17.12.2012 Views

de systematica® 1060 - Dentotal

de systematica® 1060 - Dentotal

de systematica® 1060 - Dentotal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Documents I.<br />

KaVo SYSTEMATICA® <strong>1060</strong>.<br />

Always on the safe si<strong>de</strong>.


Vertrieb/distribution:<br />

KaVo Dental GmbH & Co. KG<br />

Bahnhofstraße 20 • D-88447 Warthausen<br />

Tel.: 0 73 51 / 56-0 • Fax: 0 73 51 / 1 22 14<br />

Hersteller/manufacturer:<br />

Kaltenbach & Voigt GmbH & Co. KG<br />

Bismarckring 39<br />

D-88400 Biberach<br />

0<br />

1<br />

2<br />

4


A1<br />

A2<br />

A3<br />

A4<br />

A5<br />

A6<br />

A7<br />

A8<br />

A9<br />

A10<br />

A11<br />

Benutzerhinweise User notes<br />

Instructions <strong>de</strong> service Istruzioni per l’uso<br />

Gerätebeschreibung Unit <strong>de</strong>scription<br />

Description <strong>de</strong> l’équipement Descrizione <strong>de</strong>gli apparecchi<br />

Bedienung allgemein General operation<br />

Généralités concernant les comman<strong>de</strong>s Istruzioni per generali per l’uso<br />

Bedienung Patientenstuhl Operating the <strong>de</strong>ntal chair<br />

Comman<strong>de</strong> fauteuil Comando <strong>de</strong>lla poltrona<br />

Bedienung Fußanlasser Operating the foot control<br />

Comman<strong>de</strong> rhéostat Utilizzo <strong>de</strong>l reostato a pedale<br />

Bedienung Arztelement Operating the <strong>de</strong>ntist’s unit<br />

Comman<strong>de</strong> ensemble praticien Elemento <strong>de</strong>ntista<br />

Bedienung Helferinelement Operating the assistant’s unit<br />

Comman<strong>de</strong> ensemble assistante Elemento assistente<br />

Pflege Maintenance and care<br />

Entretien Manutenzione<br />

Beheben von Störungen Troubleshooting<br />

Suppression <strong>de</strong>s anomalies <strong>de</strong> Eliminazione di difetti<br />

fonctionnement<br />

Adaptierbares Zubehör Optional accessories<br />

Accessoires adaptables Accessori integrabili nel riunito<br />

Zusatzanweisungen Additional instructions<br />

Instructions complémentaires Istruzioni supplementari<br />

A1<br />

A2<br />

A3<br />

A4<br />

A5<br />

A6<br />

A7<br />

A8<br />

A9<br />

A10<br />

A11


DE DE<br />

A 1 Benutzerhinweise ..............................................7<br />

A 1.1 Wichtige Hinweise ................................................7<br />

A 1.1.1 Sicherheitstechnische Kontrollen ........................11<br />

A 1.2 Gerätereinigung und Pflege ................................13<br />

A 1.3 Geräte<strong>de</strong>sinfektion ..............................................15<br />

A 1.4 Sterilisierbarkeit und Desinfizierbarkeit von<br />

Instrumenten ......................................................15<br />

A 1.5 Unzulässige Betriebsweisen ..............................17<br />

A 1.6 Technischer Kun<strong>de</strong>ndienst ..................................19<br />

A 2 Gerätebeschreibung ........................................21<br />

A 2.1 KaVo SYSTEMATICA <strong>1060</strong> ................................21<br />

A 2.2 Arztelement ........................................................23<br />

A 2.3 Helferinelement ..................................................25<br />

A 2.4 Tastenfeld<br />

Arztelement / Helferinelement ............................25<br />

A 2.5 Anbringungsort <strong>de</strong>s Leistungsschil<strong>de</strong>s ..............27<br />

A 2.6 Erklärung <strong>de</strong>s Leistungsschil<strong>de</strong>s ........................27<br />

A 2.7 Anbringungsort <strong>de</strong>r Typenschil<strong>de</strong>r ......................29<br />

A 3 Bedienung allgemein ........................................31<br />

A 3.1 Hauptschalter einschalten ..................................31<br />

A 3.2 Demoprogramm einstellen ..................................31<br />

A 3.3 Kopfstützeneinstellung ........................................33<br />

A 3.3.1 Kopfstützenlängsverstellung ..............................33<br />

A 3.3.2 Kopfstützenschwenkung ....................................33<br />

A 3.4 Rechte Armlehne<br />

(Zusatzeinrichtung) ............................................33<br />

A 4 Bedienung Patientenstuhl ..............................35<br />

A 4.1 Sicherheitsabschaltung ......................................35<br />

A 4.2 Stuhlbedienelemente ..........................................37<br />

A 4.2.1 Tastenfel<strong>de</strong>r ........................................................37<br />

A 4.2.2 Stuhlfußschalter ..................................................37<br />

A 4.3 Manuelle Bedienung <strong>de</strong>s Patientenstuhles ........39<br />

A 4.3.1 Patientenstuhl „Auf” ............................................39<br />

A 4.3.3 Rückenlehne „Auf” ..............................................39<br />

A 4.3.4 Rückenlehne „Ab” ..............................................39<br />

A 4.4 Abruf automatischer Stuhlpositionen ..................41<br />

A 4.4.1 LP-Programm ......................................................43<br />

A 4.5 Abruf Automatikpositionen mit <strong>de</strong>m<br />

Stuhlfußschalter ..................................................43<br />

A 4.6 Speicherung automatischer Stuhlpositionen ......45<br />

A 4.7 Stuhlson<strong>de</strong>rfunktion ............................................45<br />

A 4.8 Wichtiger Hinweis ..............................................45<br />

A 5 Bedienung Fußanlasser ..................................47<br />

A 5.1 Bedienelemente Fußanlasser ............................47<br />

A 5.1.1 Sprayvorwahl und Anzeige ................................47<br />

A 5.1.2 Vorrangschaltung ................................................47<br />

A 5.1.3 Blasluft ................................................................49<br />

A 5.1.4 Gerätefußanlasser „Ein” ......................................49<br />

A 5.1.5 Drehzahlregulierung ............................................49<br />

A 5.1.6 Motor Linkslauf vorwählen ..................................49<br />

A 6 Bedienung Arztelement ....................................51<br />

A 6.1 Kaltlicht ..............................................................51<br />

A 6.1.1 Kaltlichtvorwahl ..................................................51<br />

A 6.1.2 Kaltlichtintensität einstellen ................................53<br />

A 6.2 Handhabung <strong>de</strong>r MULTIflex Instrumente ............57<br />

A 6.2.1 Turbine ................................................................57<br />

A 6.2.2 INTRAflex und INTRAflex LUX Instrumente ......61<br />

A 6.2.3 SONICflex 2000 N ZEG und SONICflex LUX<br />

2000 L ZEG ......................................................65<br />

A 6.3 Handhabung von Motoren und INTRAmatic<br />

Instrumenten ......................................................67<br />

A 6.3.1 INTRA K-LUX Motor 192 ....................................67<br />

A 6.3.2 INTRAmatic Motor 181 M/L ................................69<br />

A 6.3.3 INTRAmatic Instrumente ....................................71<br />

A 6.4 SONOsoft-LUX ZEG ..........................................73<br />

A 6.5 3-Funktionshandstück (Kurzform: 3-F) ..............75<br />

A 6.6 Speifontänenfunktionen ......................................77<br />

A 6.6.1 Schalenspülung ein/aus ......................................77<br />

1<br />

A 6.6.2 Son<strong>de</strong>rfunktion Schalenspülung zeitgesteuert ..77<br />

A 6.6.4 Mundglasfüller ....................................................79<br />

A 6.6.5 Röntgenbildbetrachter (Zusatzausstattung) ........79<br />

A 6.6.6 Hydrocolloid (Zusatzausstattung) ......................79<br />

A 7 Bedienung Helferinelement ............................81<br />

A 7.1 Handhabung <strong>de</strong>r Saugschläuche ......................81<br />

A 7.2 3-Funktionshandstück ........................................81<br />

A 7.3 Speifontänenfunktion ........................................81<br />

A 7.4 Hydrocolloid ......................................................81<br />

A 7.5 Polymerisationslicht POLYlux I ..........................83<br />

A 7.5.1 Polymerisationslicht POLYlux II ..........................85<br />

A 8 Pflege ................................................................87<br />

A 8.1 Turbine, Hand- und Winkelstücke ......................87<br />

A 8.1.1 Pflege <strong>de</strong>r Motore ..............................................87<br />

A 8.1.2 MULTIflex Kupplung ............................................87<br />

A 8.2 Turbinenrückluftfilter ............................................89<br />

A 8.3 Pflege 3-Funktionshandstück ..............................91<br />

A 8.4 Zahnsteinentfernungsgeräte ..............................91<br />

A 8.4.1 SONOsoft LUX ZEG ..........................................91<br />

A 8.4.2 SONICflex 2000 N ZEG und SONICflex LUX<br />

2000 L ZEG ........................................................93<br />

A 8.5 POLYlux I ............................................................93<br />

A 8.5.1 POLYlux II ..........................................................93<br />

A 8.6 Pflege <strong>de</strong>r Speifontäne ......................................95<br />

A 8.6.1 Saugschläuche <strong>de</strong>sinfizieren ..............................95<br />

A 8.6.2 Speichelzieher, wasser betrieben<br />

(Zusatzeinrichtung) ............................................95<br />

A 8.6.3 Pflege <strong>de</strong>r Anschlußstücke ................................95<br />

A 8.6.4 Pflege Absaugverbin<strong>de</strong>r (Siebeinsätze) ..............97<br />

A 8.6.5 Speischale und Siebeinsatz ..............................99<br />

A 8.6.6 Separierautomatik ..............................................99<br />

A 8.6.7 Schwerteilesammler ............................................99<br />

A 8.7 Pflege Versorgungselement ..............................101<br />

A 8.7.1 Nachfüllen von Wasser<strong>de</strong>sinfektionslösung ....101<br />

A 9 Beheben von Störungen ................................107<br />

A 10 Adaptierbares Zubehör ..................................113<br />

A 10.1 3-Funktionshandstück ......................................113<br />

A 10.2 Polymerisationslicht POLYlux ..........................113<br />

A 10.3 Bausatz Hydrocolloid ........................................113<br />

A 10.4 Speichelzieher ..................................................113<br />

A 10.5 Separierautimatik mit Spüleinheit ....................115<br />

A 10.7 Röntgenbildbetrachter ......................................115<br />

A 10.7 Zahnsteinentfernungsgerät ZEG ......................115<br />

A 10.7.1 SONOsoft LUX ZEG ........................................115<br />

A 10.7.2 SONICflex 2000 N ZEG/<br />

2000 L ZEG ......................................................115<br />

A 10.8 KAVOLUX 1410 ................................................115<br />

A 10.9 Servicetisch 1561 ..............................................115<br />

A 10.10 Rechte Armlehne ..............................................115<br />

A 10.11 Warmwasserboiler ............................................117<br />

A 10.12 Wasserentkeimung ............................................117<br />

A 10.13 Amalgamabschei<strong>de</strong>r Multi System Typ 1<br />

(Bausatz 1690 A) ..............................................117<br />

A 10.14 Stuhlfußschalter ................................................117<br />

A 10.15 Druckwasserflasche 1320 ................................117<br />

A 11 Zusatzanweisungen ........................................119<br />

A 11.1 SONOsoft LUX ZEG ........................................119<br />

Anhang<br />

Technische Daten und Anfor<strong>de</strong>rungen


GB<br />

A 1 User notes.............................................................6<br />

A 1.1 Important notes .....................................................6<br />

A 1.1.1 Safety checks ......................................................10<br />

A 1.2 Equipment cleaning and maintenance ................12<br />

A 1.3 Equipment disinfection ........................................14<br />

A 1.4 Sterilization and disinfection of instruments ........14<br />

A 1.5 Improper use .......................................................16<br />

A 1.6 Technical customer service .................................18<br />

A 2 Unit <strong>de</strong>scription .................................................20<br />

A 2.1 KaVo SYSTEMATICA <strong>1060</strong>.................................20<br />

A 2.2 Dentist’s unit ........................................................22<br />

A 2.3 Assistant’s unit ....................................................24<br />

A 2.4 Dentist’s / assistant’s keypad ..............................24<br />

A 2.5 Location of rating plate ........................................26<br />

A 2.6 Explanation of rating plate ...................................26<br />

A 2.7 Location of nameplates .......................................28<br />

A 3 General operation .............................................30<br />

A 3.1 Turning the main switch on .................................30<br />

A 3.2 Loading the <strong>de</strong>mo program .................................30<br />

A 3.3 Headrest adjustment ...........................................32<br />

A 3.3.2 Headrest tilt adjustment ......................................32<br />

A 3.4 Right-hand armrest (option) ................................32<br />

A 4 Operating the <strong>de</strong>ntal chair ...............................34<br />

A 4.2 Chair operating elements ....................................36<br />

A 4.2.1 Keypads ..............................................................36<br />

A 4.2.2 Chair foot control .................................................36<br />

A 4.3 Manual operation of the <strong>de</strong>ntal chair ..................38<br />

A 4.3.1 Dental chair ‘up’ ..................................................38<br />

A 4.3.2 Dental chair ‘down’ ..............................................38<br />

A 4.3.3 Backrest ‘up’ ........................................................38<br />

A 4.3.4 Backrest ‘down’ ...................................................38<br />

A 4.4 Calling automatic chair positions ........................40<br />

A 4.4.1 LP program .........................................................42<br />

A 4.5 Calling automatic positions via the chair<br />

foot control ..........................................................42<br />

A 4.6 Storing automatic chair positions ........................44<br />

A 4.7 Special chair functions ........................................44<br />

A 4.8 Important note .....................................................44<br />

A 5 Operating the foot control ................................46<br />

A 5.1 Operating elements on the foot control ...............46<br />

A 5.1.1 Spray preselection and indication .......................46<br />

A 5.1.2 Instrument priority ...............................................46<br />

A 5.1.3 Chip-blower ........................................................48<br />

A 5.1.4 Foot control “on“ ..................................................48<br />

A 5.1.5 Speed control ......................................................48<br />

A 5.1.6 Preselecting CCW motor rotation .......................48<br />

A 6 Operating the <strong>de</strong>ntist’s unit .............................50<br />

A 6.1 Fiber optics ..........................................................50<br />

A 6.1.1 Fiber optics preselection ......................................50<br />

A 6.1.2 Adjusting the fiber optics intensity ......................52<br />

A 6.2 Multiflex instrument handling ..............................56<br />

A 6.2.1 Turbine ................................................................56<br />

A 6.2.2 INTRAflex and INTRAflex LUX instruments .......60<br />

A 6.2.3 SONICflex 2000 N <strong>de</strong>nta scaler and<br />

SONICflex LUX 2000 L <strong>de</strong>ntal scaler .................64<br />

A 6.3 Handling of motors and INTRAmatic<br />

instruments ..........................................................66<br />

A 6.3.1 INTRA K LUX motor 192......................................66<br />

A 6.3.2 INTRAmatic motor 181 M/L ................................68<br />

A 6.3.3 INTRAmatic instruments .....................................70<br />

A 6.4 Sonosoft LUX <strong>de</strong>ntal scaler ................................72<br />

A 6.5 3-function handpiece (abbreviated: 3-F) .............74<br />

A 6.6 Spittoon functions ................................................76<br />

A 6.6.1 Bowl rinse on/off .................................................76<br />

A 6.6.2 Special function: timer-controlled bowl rinse ......76<br />

A 6.6.3 Special function: spittoon, saliva ejector .............76<br />

2<br />

GB<br />

A 6.6.4 Tumbler filter ........................................................78<br />

A 6.6.5 X-ray viewer .........................................................78<br />

A 6.6.6 Hydrocolloid..........................................................78<br />

A 7 Operating the assistant’s unit .........................80<br />

A 7.1 Operating the suction hoses ................................80<br />

A 7.2 3-function handpiece ...........................................80<br />

A 7.3 Spittoon function .................................................80<br />

A 7.4 Hydrocolloid ........................................................80<br />

A 7.5 Poly LUX I polymerization light ...........................82<br />

A 7.5.1 Poly LUX II polymerization light ..........................84<br />

A 8 Maintenance and care ......................................86<br />

A 8.1.1 Maintenance and care of motors ........................86<br />

A 8.1.2 Multiflex coupling .................................................86<br />

A 8.2 Turbine return air filter .........................................88<br />

A 8.3 Maintenance and care of 3-function handpiece ..90<br />

A 8.4 Dental scalers .....................................................90<br />

A 8.4.1 Sonosoft LUX <strong>de</strong>ntal scaler ................................90<br />

A 8.4.2 SONICflex 2000 N ZEG <strong>de</strong>ntal scaler and<br />

SONICflex LUX 2000 L <strong>de</strong>ntal scaler .................92<br />

A 8.5 Poly LUX I ...........................................................92<br />

A 8.5.1 Poly LUX II ..........................................................92<br />

A 8.6 Spittoon care .......................................................94<br />

A 8.6.1 Disinfecting the suction hoses ............................94<br />

A 8.6.2 Water-operated saliva ejector (option) ................94<br />

A 8.6.3 Suction hose nozzle care ....................................94<br />

A 8.6.4 Suction connector (filter insert) care ...................96<br />

A 8.6.5 Spittoon and spittoon bowl strainer .....................98<br />

A 8.6.6 Automatic separator ............................................98<br />

A 8.6.7 Heavy particle collector .......................................98<br />

A 8.7 Supply unit care ................................................100<br />

A 8.7.1 Refilling water disinfectant ................................100<br />

A 8.8 Overview of maintenance and care for <strong>1060</strong>.....103<br />

A 9 Troubleshooting ..............................................106<br />

A 10 Optional accessories ......................................112<br />

A 10.1 3-function handpiece .........................................112<br />

A 10.2 Polymerization light Poly LUX ........................112<br />

A 10.3 Hydrocolloid kit ..................................................112<br />

A 10.4 Saliva ejector .....................................................112<br />

A 10.5 Automatic separator with rinse unit ...................114<br />

A 10.6 X-ray viewers .....................................................114<br />

A 10.7 Dental scalers ....................................................114<br />

A 10.7.1 Sonosoft LUX <strong>de</strong>ntal scaler ...............................114<br />

A 10.7.2 SONICflex 2000 N / 2000 L <strong>de</strong>ntal scaler .........114<br />

A 10.8 KAVOLUX 1410 .................................................114<br />

A 10.9 Cervical table 1561 ...........................................114<br />

A 10.10 Right-hand armrest ............................................114<br />

A 10.11 Water boiler .......................................................116<br />

A 10.12 Water disinfection system .................................116<br />

A 10.13 Amalgam separator Multi System Type 1<br />

(kit 1690 A) ........................................................116<br />

A 10.14 Chair foot control ...............................................116<br />

A 10.15 Water pressure accumulator 1320 ....................116<br />

A 11 Supplementary instructions ...........................118<br />

A 11.1 Sonosoft LUX ZEG (Scaler) ..............................118<br />

Appendix<br />

Technical data and requirements


FR FR<br />

A 1 Instructions <strong>de</strong> service ......................................6<br />

A 1.1 Remarques importantes .......................................6<br />

A 1.1.1 Contrôles <strong>de</strong> sécurité .........................................10<br />

A 1.2 Nettoyage et entretien <strong>de</strong> l’équipement .............12<br />

A 1.3 Désinfection <strong>de</strong> l’équipement .............................14<br />

A 1.4 Stérilisation et désinfection <strong>de</strong>s instruments ......14<br />

A 1.5 Mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> fonctionnement inadmissibles ...........16<br />

A 1.6 Service après-vente ...........................................18<br />

A 2 Description <strong>de</strong> l’équipement ...........................20<br />

A 2.1 KaVo SYSTEMATICA <strong>1060</strong>..................................20<br />

A 2.2 Ensemble praticien ............................................22<br />

A 2.3 Ensemble assistante ..........................................24<br />

A 2.4 Clavier <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> ensemble praticien/<br />

assistante ...........................................................24<br />

A 2.5 Emplacement <strong>de</strong> la plaque signalétique ............26<br />

A 2.6 Explication <strong>de</strong> la plaque signalétique .................26<br />

A 2.7 Emplacement <strong>de</strong> la plaque d’i<strong>de</strong>ntification ........28<br />

A 3 Généralités concernant la comman<strong>de</strong> ...........30<br />

A 3.1 Enclencher l’interrupteur principal ..................30<br />

A 3.2 Chargement du programme ‘Demo’ (démonstration) 30<br />

A 3.3 Réglage <strong>de</strong> la têtière ..........................................32<br />

A 3.3.1 Réglage en longueur <strong>de</strong> la têtière........................32<br />

A 3.3.2 Réglage en inclinaison <strong>de</strong> la têtière ...................32<br />

A 3.4 Accoudoir droit (équipement supplémentaire) ...32<br />

A 4 Comman<strong>de</strong> du fauteuil <strong>de</strong>ntaire .......................34<br />

A 4.1 Coupe-circuit <strong>de</strong> sécurité .....................................34<br />

A 4.2 Eléments <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> du fauteuil <strong>de</strong>ntaire ....36<br />

A 4.2.1 Clavier <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> ..........................................36<br />

A 4.2.2 Comman<strong>de</strong> au pied du fauteuil <strong>de</strong>ntaire ............36<br />

A 4.3 Comman<strong>de</strong> manuelle du fauteuil <strong>de</strong>ntaire .........38<br />

A 4.3.1 ‘Montée’ fauteuil .................................................38<br />

A 4.3.2 ‘Descente’ fauteuil ..............................................38<br />

A 4.3.3 ‘Montée’ dossier .................................................38<br />

A 4.3.4 Descente du dossier ..........................................38<br />

A 4.4 Activation <strong>de</strong>s programmes <strong>de</strong> réglage<br />

automatique du dauteuil <strong>de</strong>ntaire.........................40<br />

A 4.4.1 Programme ‘LP’ .................................................42<br />

A 4.5 Activation <strong>de</strong>s programmes <strong>de</strong> réglage automatique<br />

par la comman<strong>de</strong> au pied du fauteuil <strong>de</strong>ntaire ....42<br />

A 4.6 Mise en mémoire <strong>de</strong>s positions automatiques<br />

du fauteuil <strong>de</strong>ntaire ............................................44<br />

A 4.7 Fonction spéciale du fauteuil <strong>de</strong>ntaire ...............44<br />

A 4.8 Remarque importante ........................................44<br />

A 5 Comman<strong>de</strong> rhéostat ........................................46<br />

A 5.1 Eléments <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> rhéostat ......................46<br />

A 5.1.1 Présélection <strong>de</strong> spray et témoin ........................46<br />

A 5.1.2 Circuit <strong>de</strong> priorité ................................................46<br />

A 5.1.3 Chip-blower ..........................................................48<br />

A 5.1.4 Rhéostat ‘marche’ ..............................................48<br />

A 5.1.5 Réglage <strong>de</strong> la vitesse <strong>de</strong> rotation ......................48<br />

A 5.1.6 Présélection sens <strong>de</strong> rotation à gauche du moteur ....48<br />

A 6 Comman<strong>de</strong> ensemble praticien ......................50<br />

A 6.1 Lumière froi<strong>de</strong> ......................................................50<br />

A 6.1.1 Présélection lumière froi<strong>de</strong>...................................50<br />

A 6.1.2 Réglage intensité lumière froi<strong>de</strong> ........................52<br />

A 6.2 Manipulation <strong>de</strong>s instruments Multiflex ..............56<br />

A 6.2.1 Turbine .................................................................56<br />

A 6.2.2 Instruments INTRAflex et INTRAflex LUX .........60<br />

A 6.2.3 Détartreurs SONICflex 2000 N<br />

et SONICflex LUX 2000 L ..................................64<br />

A 6.3 Manipulation <strong>de</strong>s moteurs et <strong>de</strong>s<br />

Instruments INTRAmatic ....................................66<br />

A 6.3.1 Moteur INTRA K-LUX 192....................................66<br />

A 6.3.2 Moteur INTRAmatic 181 M/L .............................68<br />

A 6.3.3 Instruments INTRAmatic ....................................70<br />

A 6.4 Détartreur Sonosoft LUX ....................................72<br />

3<br />

A 6.5 Seringue 3 fonctions (abréviation: 3-F)................74<br />

A 6.6 Fonctions du crachoir .........................................76<br />

A 6.6.1 Marche/arrêt rinçage du crachoir .......................76<br />

A 6.6.2 Fonction spéciale du crachoir: temporisation<br />

du rinçage cuvette ..............................................76<br />

A 6.6.3 Fonction spéciale du crachoir: pompe à salive ..76<br />

A 6.6.4 Remplissage du gobelet ....................................78<br />

A 6.6.5 Négatoscope (équipement en option) ................78<br />

A 6.6.6 Hydrocolloï<strong>de</strong> (équipement en option) ...............78<br />

A 7 Comman<strong>de</strong> ensemble assistante ...................80<br />

A 7.1 Manipulation <strong>de</strong>s flexibles d’aspiration ................80<br />

A 7.2 Seringue 3 fonctions ..........................................80<br />

A 7.3 Fonction du crachoir ..........................................80<br />

A 7.4 Hydrocolloï<strong>de</strong> .....................................................80<br />

A 7.5 Lampe <strong>de</strong> polymérisation Poly LUX I ................82<br />

A 7.5.1 Lampe <strong>de</strong> polymérisation Poly LUX II ...............84<br />

A 8 Entretien ............................................................86<br />

A 8.1.1 Entretien du moteur ...........................................86<br />

A 8.1.2 Accouplement Multiflex ......................................86<br />

A 8.2 Filtre d’air <strong>de</strong> retour turbine ................................88<br />

A 8.3 Entretien seringue 3 fonctions ...........................90<br />

A 8.4 Détartreurs .........................................................90<br />

A 8.4.1 Détartreur Sonosoft LUX ....................................90<br />

A 8.4.2 Détartreurs SONICflex 2000 N et<br />

SONICflex LUX 2000 L ......................................92<br />

A 8.5 Poly LUX I ..........................................................92<br />

A 8.5.1 Poly LUX II .........................................................92<br />

A 8.6 Entretien du crachoir ..........................................94<br />

A 8.6.1 Désinfection <strong>de</strong>s flexibles d’aspiration ...............94<br />

A 8.6.2 Pompe à salive commandée par eau (option) ...94<br />

A 8.6.3 Entretien <strong>de</strong>s raccords .......................................94<br />

A 8.6.4 Entretien <strong>de</strong>s raccords d’aspiration (filtres) .......96<br />

A 8.6.5 Cuvette du crachoir et crépine ............................98<br />

A 8.6.6 Séparation automatique .....................................98<br />

A 8.6.7 Collecteur d’amalgames ......................................98<br />

A 8.7 Entretien du boîtier d’alimentation ...................100<br />

A 8.7.1 Appoint <strong>de</strong> solution <strong>de</strong> décontamination <strong>de</strong> l’eau ...100<br />

A 8.8 Synoptique conseils d’entretien <strong>1060</strong> ................104<br />

A 9 Suppression <strong>de</strong>s anomalies<br />

<strong>de</strong> fonctionnement .........................................106<br />

A 10 Accessoires adaptables ................................112<br />

A 10.1 Seringue 3 fonctions ........................................112<br />

A 10.2 Lampe <strong>de</strong> polymérisation Poly LUX .............112<br />

A 10.3 Kit hydrocolloï<strong>de</strong> ...............................................112<br />

A 10.4 Pompe à salive .................................................112<br />

A 10.5 Séparation automatique avec dispositif<br />

<strong>de</strong> rinçage ........................................................114<br />

A 10.6 Négatoscope ....................................................114<br />

A 10.7 Détartreurs .......................................................114<br />

A 10.7.1 Détartreur Sonosoft LUX ..................................114<br />

A 10.7.2 Détartreurs SONICflex 2000 N / 2000 L ..........114<br />

A 10.8 KAVOLUX 1410 ................................................114<br />

A 10.9 Tablette à instruments 1561 .............................114<br />

A 10.10 Accoudoir droit .................................................114<br />

A 10.11 Chauffe-eau ......................................................116<br />

A 10.12 Système <strong>de</strong> décontamination <strong>de</strong> l’eau .............116<br />

A 10.13 Séparateur d’amalgames Multi System type 1<br />

(kit 1690A) ........................................................116<br />

A 10.14 Comman<strong>de</strong> au pied pour le fauteuil .................116<br />

A 10.15 Bouteille d’eau pressurisée 1320 .....................116<br />

A 11 Istructions supplementaires ..........................118<br />

A 11.1 Détartreur Sonosoft LUX ..................................118<br />

Appendice<br />

Caractéristiques techniques et conditions requises


IT<br />

A 1 Istruzioni per l’uso ..............................................6<br />

A 1.1 Avvisi importanti ....................................................6<br />

A 1.1.1 Controlli tecnici di sicurezza.................................10<br />

A 1.2 Pulizia e manutenzione <strong>de</strong>gli apparecchi ...........12<br />

A 1.3 Disinfezione <strong>de</strong>gli apparecchi .............................14<br />

A 1.4 Sterilizzabilità e disinfettabilità <strong>de</strong>gli strumenti ....14<br />

A 1.5 Utilizzazione incorretta <strong>de</strong>gl apparecchi .............16<br />

A 1.6 Servizio di assistenza tecnica .............................18<br />

A 2 Descrizione <strong>de</strong>gli apparecchi ..........................20<br />

A 2.2 Elemento <strong>de</strong>ntista ...............................................22<br />

A 2.3 Elemento assistente ............................................24<br />

A 2.4 Tastiera <strong>de</strong>ntista/assistente .................................24<br />

A 2.5 Punto di applicazione <strong>de</strong>lla targhetta<br />

<strong>de</strong>lle prestazioni ..................................................26<br />

A 2.6 Descrizione <strong>de</strong>lla targhetta <strong>de</strong>lle prestazioni ......26<br />

A 2.7 Punto di applicazione <strong>de</strong>lle targhette<br />

di omologazione ..................................................28<br />

A 3 Istruzioni per general per l’uso .......................30<br />

A 3.1 Uso <strong>de</strong>ll’interruttore generale ..............................30<br />

A 3.2 Impostazione <strong>de</strong>l programma dimostrativo .........30<br />

A 3.3 Posizionamento <strong>de</strong>l poggiatesta .........................32<br />

A 3.3.1 Regolazione <strong>de</strong>ll’altezza <strong>de</strong>l poggiatesta ............32<br />

A 3.3.2 Regolazione <strong>de</strong>ll’inclinazione <strong>de</strong>l poggiatesta ....32<br />

A 3.4 Bracciolo <strong>de</strong>stro (Accessorio opzionale) .............32<br />

A 4 Comando <strong>de</strong>lla poltrona ...................................34<br />

A 4.2 Elementi di comando <strong>de</strong>lla poltrona ....................36<br />

A 4.2.1 Tastiere.................................................................36<br />

A 4.2.2 Pedale di comando <strong>de</strong>lla poltrona ......................36<br />

A 4.3 Comando manuale <strong>de</strong>lla poltrona .......................38<br />

A 4.3.1 ‘Salita’ <strong>de</strong>lla poltrona ...........................................38<br />

A 4.3.2 ‘Discesa’ <strong>de</strong>lla poltrona .......................................38<br />

A 4.3.3 ‘Salita’ <strong>de</strong>llo schienale .........................................38<br />

A 4.3.4 ‘Discesa’ <strong>de</strong>llo schienale .....................................38<br />

A 4.4 Richiamo <strong>de</strong>lle posizioni automatiche <strong>de</strong>lla poltrona ...40<br />

A 4.4.1 Programma LP ....................................................42<br />

A 4.5 Richiamo <strong>de</strong>lle posizioni automatiche <strong>de</strong>lla poltrona<br />

mediante il pedale di comando <strong>de</strong>lla poltrona ....42<br />

A 4.6 Memorizzazione <strong>de</strong>lle posizioni automatiche<br />

<strong>de</strong>lla poltrona .......................................................44<br />

A 4.7 Funzioni speciali <strong>de</strong>lla poltrona ...........................44<br />

A 4.8 Nota importante ...................................................44<br />

A 5 Utilizzo <strong>de</strong>l reostato a pedale ..........................46<br />

A 5.1 Elementi di comando <strong>de</strong>l reostato a pedale .......46<br />

A 5.1.1 Preselezione <strong>de</strong>llo spray e rispettivo indicatore .....46<br />

A 5.1.2 Logica di priorità ..................................................46<br />

A 5.1.3 Aria di soffiaggio .................................................48<br />

A 5.1.4 Reostato a pedale ‘Acceso’ ................................48<br />

A 5.1.5 Regolazione <strong>de</strong>l numero di giri ...........................48<br />

A 5.1.6 Preselezione <strong>de</strong>lla rotazione sinistrorsa <strong>de</strong>l motore ....48<br />

A 6 Elemento <strong>de</strong>ntista ..............................................50<br />

A 6.1 Luce fredda .........................................................50<br />

A 6.1.1 Preselezione <strong>de</strong>lla luce fredda.............................50<br />

A 6.1.2 Regolazione <strong>de</strong>ll’intensità <strong>de</strong>lla luce fredda ........52<br />

A 6.2 Utilizzazione <strong>de</strong>gli strumenti Multiflex .................56<br />

A 6.2.1 Turbina .................................................................56<br />

A 6.2.2 Strumenti INTRAflex e INTRAflex LUX ...............60<br />

A 6.2.3 SONICflex 2000 N ZEG e<br />

SONICflex LUX 2000 L ZEG ...............................64<br />

A 6.3 Utilizzazione <strong>de</strong>i motori e <strong>de</strong>gli strumenti INTRAmatic ...66<br />

A 6.3.1 Motore INTRA K-LUX 192....................................66<br />

A 6.3.2 Motore INTRAmatic 181 M/L ..............................68<br />

A 6.3.3 Strumenti INTRAmatic ........................................70<br />

A 6.4 Sonosoft-LUX ZEG (<strong>de</strong>tartarizzatore) .................72<br />

A 6.5 Manipolo a 3 funzioni (abbreviazione: 3-F) .........74<br />

A 6.5 Seringue 3 fonctions (abréviation : 3-F) ............74<br />

A 6.6 Funzioni <strong>de</strong>lla sputacchiera ................................76<br />

4<br />

IT<br />

A 6.6.1 Lavaggio sputacchiera inserito/disinserito ..........76<br />

A 6.6.2 Funzione speciale Lavaggio sputacchiera<br />

con comando a tempo ........................................76<br />

A 6.6.3 Funzione speciale Sputacchiera, aspirasaliva ....76<br />

A 6.6.4 Dispositivo di riempimento <strong>de</strong>l bicchiere .............78<br />

A 6.6.5 Negatoscopio (accessorio opzionale) .................78<br />

A 6.6.6 Idrocolloi<strong>de</strong> (accessorio opzionale) .....................78<br />

A 7 Elemento assistente .........................................80<br />

A 7.1 Utilizzo <strong>de</strong>i tubi d aspirazione .............................80<br />

A 7.2 Manipolo a 3 funzioni ..........................................80<br />

A 7.3 Funzioni <strong>de</strong>lla fontanina ......................................80<br />

A 7.4 Idrocolloi<strong>de</strong> ..........................................................80<br />

A 7.5 Luce di polimerizzazione Poly LUX I ..................82<br />

A 7.5.1 Luce di polimerizzazione Poly LUX II .................84<br />

A 8 Manutenzione ....................................................86<br />

A 8.1 Manutenzione <strong>de</strong>lla turbina, <strong>de</strong>i manipoli e<br />

<strong>de</strong>i contrangoli......................................................86<br />

A 8.1.1 Manutenzione <strong>de</strong>i motori .....................................86<br />

A 8.1.2 Giunto Multiflex ...................................................86<br />

A 8.2 Filtro <strong>de</strong>ll’aria di ritorno <strong>de</strong>lla turbina ...................88<br />

A 8.3 Manutenzione <strong>de</strong>l manipolo a 3 funzioni ............90<br />

A 8.4 Detartarizzatori ....................................................90<br />

A 8.4.1 Sonosoft-LUX ZEG .............................................90<br />

A 8.4.2 SONICflex 2000 N ZEG e<br />

SONICflex LUX 2000 L ZEG ...............................92<br />

A 8.5 Poly LUX I ...........................................................92<br />

A 8.5.1 Poly LUX II ..........................................................92<br />

A 8.6 Manutenzione <strong>de</strong>lla sputacchiera .......................94<br />

A 8.6.1 Disinfezione <strong>de</strong>i flessibili di aspirazione ..............94<br />

A 8.6.2 Aspirasaliva, alimentato ad acqua .......................94<br />

A 8.6.3 Manutenzione <strong>de</strong>i raccordi ..................................94<br />

A 8.6.4 Manutenzione <strong>de</strong>i raccordi di aspirazione<br />

(elementi filtranti) .................................................96<br />

A 8.6.5 Sputacchiera ed elemento filtrante ......................98<br />

A 8.6.6 Separatore automatico ........................................98<br />

A 8.6.7 Collettore <strong>de</strong>lle particelle pesanti .........................98<br />

A 8.7 Manutenzione <strong>de</strong>ll’unità d alimentazione ..........100<br />

A 8.7.1 Rifornimento <strong>de</strong>lla soluzione disinfettante<br />

per l’acqua .........................................................100<br />

A 8.8 Panoramica, manutenzione, suggerimenti<br />

per il riunito <strong>1060</strong> ...............................................105<br />

A 9 Eliminazione di difetti .....................................106<br />

A 10 Accessori integrabili nel riunito ....................112<br />

A 10.1 Manipolo a 3 funzioni ........................................112<br />

A 10.2 Luce di polimerizzazione Poly LUX ...............112<br />

A 10.3 Kit per idrocolloi<strong>de</strong> .............................................112<br />

A 10.4 Aspirasaliva .......................................................112<br />

A 10.5 Separazione automatica con unità di lavaggio .114<br />

A 10.6 Negatoscopio ....................................................114<br />

A 10.7 Detartarizzatore (ZEG) ......................................114<br />

A 10.7.1 Sonosoft LUX ZEG ............................................114<br />

A 10.7.2 SONICflex 2000 N ZEG / 2000 L ZEG ..............114<br />

A 10.8 KAVOLUX 1410 .................................................114<br />

A 10.9 Tavolo di servizio 1561 ......................................114<br />

A 10.10 Bracciolo <strong>de</strong>stro .................................................114<br />

A 10.11 Scaldacqua ........................................................116<br />

A 10.12 Sterilizzazione <strong>de</strong>ll’acqua ..................................116<br />

A 10.13 Separatore <strong>de</strong>ll’amalgama Multi System Typ 1<br />

(Kit 1690 A) .......................................................116<br />

A 10.14 Pedale di comando <strong>de</strong>lla poltrona .....................116<br />

A 10.15 Bombola <strong>de</strong>ll’acqua in pressione 1320 .............116<br />

A 11 Istruziono supplementari ................................118<br />

A 11.1 Sonosoft-LUX-ZEG ...........................................118<br />

Appendice<br />

Caratteristiche tecniche e requisiti


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

10.02.05<br />

KaVo Dental Ltd.<br />

Industrial Estate<br />

Raans Road<br />

Amersham Bucks. HP6 6JL<br />

England<br />

Tel. ++ 44 / 14 94 / 73 30 00<br />

Fax ++ 44 / 14 94 / 43 11 68<br />

e-mail: sales@kavo.co.uk<br />

KAVO FRANCE<br />

ZAC PARIS NORD II<br />

Parc <strong>de</strong>s Reflets<br />

BP 40044<br />

95912 ROISSY CDG Ce<strong>de</strong>x<br />

FRANCE<br />

Tel. ++ 33 / 1 / 56 48 72 00<br />

Fax ++ 33 / 1 / 56 48 72 05<br />

e-mail: kavo@kavofr.com<br />

KaVo Dental S.A.<br />

c/o Joaquín María López 41<br />

28015 Madrid<br />

Spanien<br />

Tel. ++ 34 / 91 / 5 49 37 00<br />

Fax ++ 34 / 91 / 5 43 70 54<br />

KaVo Austria<br />

Dentalwarenhan<strong>de</strong>ls GmbH<br />

Wiener Straße 53<br />

A-3002 Purkersdorf<br />

Tel. ++ 43 / 22 31 / 6 55 12<br />

Fax ++ 43 / 22 31 / 6 55 17<br />

e-mail: info@kavo.at<br />

KaVo Scandinavia AB<br />

Optimusvägen 12 B<br />

S-194 84 Upplands Väsby<br />

Schwe<strong>de</strong>n<br />

Tel. ++ 46 / 85 9 / 00 47 00<br />

Fax ++ 46 / 85 9 / 0047 10<br />

e-mail: info@kavo.se<br />

KaVo Benelux S.A.<br />

Allée <strong>de</strong> la Recherche 10<br />

B-1070 Bruxelles<br />

Tel. ++ 32 / 2 / 5 20 44 70<br />

Fax ++ 32 / 2 / 5 20 69 67<br />

KaVo Ne<strong>de</strong>rland B.V.<br />

Hagenweg 7 C<br />

4131 LX Vianen<br />

Nie<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong><br />

Tel. ++ 31 / 34 73 / 7 36 56<br />

Fax ++ 31 / 34 73 / 7 75 96<br />

e-mail: <strong>1060</strong>53.3166@<br />

compuserve.com<br />

KaVo Dental AG<br />

Steinbruchstraße 11<br />

5200 Brugg 3<br />

Schweiz<br />

Tel. ++ 41 / 56 / 460 78 78<br />

Fax ++ 41 / 56 / 460 78 79<br />

e-mail: info@kavo.ch<br />

KaVo Italia S.p.A.<br />

Via R. Merello, 8/A<br />

I-16141 Genova<br />

Italia<br />

Tel. ++ 39 / 0 / 10 / 8 33 21<br />

Fax ++ 39 / 0 / 10 / 8 33 22 10<br />

e-mail: kavoitalia@kavo.it<br />

KaVo Dental GmbH<br />

Bahnhofstr. 20<br />

D-88445 Warthausen<br />

D-88447 Warthausen<br />

Tel. ++ 49 / 73 51 / 56 - 0<br />

Fax ++ 49 / 73 51 / 1 22 14<br />

KaVo Dental GmbH<br />

Bismarckring 39<br />

D-88396 Biberach<br />

D-88400 Biberach<br />

Tel. ++ 49 / 73 51 / 56 - 0<br />

Fax ++ 49 / 73 51 / 56 16 27<br />

e-mail: info@kavo.<strong>de</strong><br />

KaVo Dental GmbH<br />

Wangener Straße 76-78<br />

D-88293 Leutkirch/Allgäu<br />

D-88299 Leutkirch/Allgäu<br />

Tel. ++ 49 / 75 61 / 86 - 0<br />

Fax ++ 49 / 75 61 / 8 62 22<br />

e-mail: info.ewl@kavo.<strong>de</strong><br />

KaVo Dental Russland GmbH<br />

nab. reki Fontanki, 130 A<br />

198005 St. Petersburg<br />

Rußland<br />

Tel: ++7 / 812 / 259 66 43<br />

++7 / 812 / 251 01 98<br />

Fax: 007 812 / 251 06 55<br />

e-mail: kavo@mail.wplus.net<br />

KaVo Dental<br />

ASIA-PACIFIC (Pte.) Ltd.<br />

7500 A, Beach Road<br />

No. 09-303/309<br />

The Plaza / Singapore 199591<br />

Tel. ++ 65 / 62 96 17 90<br />

Fax ++ 65 / 62 97 29 58<br />

e-mail: kavoasia@pacific.net.sg<br />

KaVo America Corp.<br />

340 East Main Street<br />

Lake Zurich, Illinois 60047<br />

USA<br />

Tel. ++ 1 / 8 47 / 5 50 68 00<br />

Fax ++ 1 / 8 47 / 5 50 68 25<br />

e-mail: webmaster@kavousa.com<br />

KaVo Dental Supply<br />

Malaysia (SDN) BHD<br />

No. 50, Jalan SS 26/11<br />

Taman Mayang Jaya<br />

47301 Petaling Jaya, Selangor<br />

Malaysia<br />

Tel. ++ 60 / 3 / 703 32 90<br />

Fax ++ 60 / 3 / 703 24 64<br />

e-mail: KDM@kavoasia.com<br />

KaVo do Brasil Ind. Com. Ltda.<br />

Rua Chapecó, 86<br />

89221-040 - Joinville - SC<br />

Brasil<br />

Tel.: ++55 47 451 0100<br />

Fax: ++55 47 451 0214<br />

www.kavo.com.br<br />

e-mail: falecom@kavo.com.br<br />

5<br />

DE<br />

KaVo CZ spol. s. r.o.<br />

Nezarecka 85/IV.<br />

37701 Jindrichuv Hra<strong>de</strong>c<br />

Tschechische Republik<br />

Tel. ++ 420 / 3 84 - 36 24 65<br />

Fax ++ 420 / 3 84 - 36 20 48<br />

e-mail: kavo@jh.cesnet.cz<br />

KaVo Dental (India)<br />

Pvt. Ltd.<br />

301, Sigma<br />

Hiranandani Business Park<br />

Powai<br />

Mumbai - 400 076<br />

India<br />

Tel. ++ 91 / 22 / 56 60 64 64<br />

Fax ++ 91 / 22 / 56 60 65 65<br />

KaVo China<br />

Service and Sales office<br />

Block 2 Huiwan Overseas-<br />

Chinese Apartments<br />

Area 3 of Huianli<br />

Chaoyang District # 12-03<br />

Unit 2<br />

Beijing 100101<br />

Tel. ++ 86 / 10 64 / 91 65 87<br />

Fax ++ 86 / 10 64 / 91 65 87<br />

KaVo Polska sp.z.o.o.<br />

ul. Pomorska 251 P 405<br />

92-214 Lodz<br />

Polska<br />

Tel. ++ 48 / 42 / 6 75 75 36<br />

Fax ++ 48 / 42 / 6 75 75 36<br />

KaVo Osaka<br />

Yotsubashi Okawa Building<br />

11 Fl. 1-6-23, Shinmachi<br />

Nishi-Ku<br />

Osaka 550-0013<br />

Japan<br />

Tel. ++ 81 / 6 / 65 38 58 50<br />

Fax ++ 81 / 6 / 65 38 58 55<br />

e-mail: info@kavo.co.jp


A 1 Istruzioni per l’uso<br />

Significato <strong>de</strong>i pittogrammi<br />

IT FR GB<br />

Situazione di possibile rischio di<br />

danni ai materiali o inconvenienti di<br />

funzionamento.<br />

Informazioni importanti per l’utente e<br />

per il personale di assistenza tecnica.<br />

A 1.1 Avvisi importanti<br />

Il riunito KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong><br />

è un apparecchio per uso odontoiatrico<br />

conforme alle norme ISO 74 94, la poltrona<br />

odontoiatrica è conforme alle norme ISO 6875<br />

Si consigliano gli utenti di leggere le Istruzioni<br />

per l’uso, la manutenzione e il montaggio<br />

(GWM) prima di mettere in esercizio l’apparecchio,<br />

al fine di evitare un uso improprio<br />

o danni di qualsiasi genere.<br />

Per ulteriori ragguagli è a disposizione <strong>de</strong>gli<br />

utenti la filiale KaVo <strong>de</strong>l paese di competenza.<br />

Per la riproduzione o l’inoltro a terzi <strong>de</strong>lle<br />

istruzioni per l’uso, per la manutenzione e per<br />

il montaggio (GWM) è necessaria la previa<br />

autorizzazione <strong>de</strong>lla Ditta KaVo.<br />

Tutti i dati tecnici, le informazioni e le caratteristiche<br />

di funzionamento <strong>de</strong>l Suo apparecchio,<br />

<strong>de</strong>scritto nel presente manuale per<br />

l’uso, per il montaggio e per la manutenzione,<br />

sono stati <strong>de</strong>terminati secondo scienza e<br />

coscienza e corrispondono alla configurazione<br />

<strong>de</strong>ll’apparecchio all’atto <strong>de</strong>lla pubblicazione<br />

<strong>de</strong>llo stesso manuale.<br />

La KaVo non assume nessuna responsabilità<br />

per eventuali danni causati da<br />

• cause esterne (cattiva qualità <strong>de</strong>i fluidi<br />

utilizzati,installazione incorretta)<br />

• applicazione di informazioni erronee,<br />

• impiego <strong>de</strong>ll’unita in modo non conforme<br />

allo scopo previsto,<br />

• riparazioni eseguite in modo non corretto.<br />

Per la riparazione di prodotti KaVo sono<br />

autorizzati:<br />

• i tecnici <strong>de</strong>lle filiali KaVo in tutto il mondo,<br />

• i tecnici concessionari KaVo ad<strong>de</strong>strati<br />

dalla KaVo,<br />

• i tecnici indipen<strong>de</strong>nti ad<strong>de</strong>strati dalla<br />

KaVo.<br />

Le omologazioni concesse perdono la loro<br />

validità nel caso che le modifiche vengano<br />

effettuate da terzi.<br />

A 1 Instructions <strong>de</strong> service<br />

Signification <strong>de</strong>s pictogrammes<br />

Situation qui, en cas <strong>de</strong> non-respect<br />

<strong>de</strong> l’avertissement, peut représenter<br />

un danger, endommager le matériel ou créer<br />

un dysfonctionnement.<br />

Informations importantes pour l’utilisateur<br />

et pour le technicien.<br />

A 1.1 Remarques importantes<br />

Equipement <strong>de</strong> soins <strong>de</strong>ntaires KaVo<br />

SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> conforme aux<br />

normes ISO 74 94. Fauteuil <strong>de</strong>ntaire conforme<br />

aux norme ISO 68 75<br />

Les utilisateurs du système sont invités à lire<br />

les présentes instructions avant la première<br />

mise en service, afin d’éviter toute manipulation<br />

erronée et autres détériorations. Dans<br />

le cas où ce texte est exigé dans d’autres<br />

langues, vous voudrez bien en faire la<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> auprès <strong>de</strong> votre distributeur KaVo<br />

compétent.<br />

La reproduction et la diffusion <strong>de</strong> ces instructions<br />

<strong>de</strong> montage, <strong>de</strong> service et d’entretien<br />

nécessitent l’accord préalable <strong>de</strong> KaVo.<br />

Toutes les caractéristiques techniques et informations<br />

relatives à l’appareil décrit dans ces<br />

instructions ont été rassemblées avec le plus<br />

grand soin et correspon<strong>de</strong>nt à la situation à la<br />

mise sous presse.<br />

KaVo n’assure aucune garantie pour les dommages<br />

faisant suite à<br />

• <strong>de</strong>s influences extérieures (mauvaise qualité<br />

<strong>de</strong>s flui<strong>de</strong>s, installation défectueuse)<br />

• <strong>de</strong>s informations erronées,<br />

• une utilisation incorrecte <strong>de</strong> l’appareil,<br />

• <strong>de</strong>s réparations incorrectes.<br />

Seuls sont habilités à réparer les produits<br />

KaVo<br />

• les techniciens <strong>de</strong>s filiales KaVo à travers<br />

le mon<strong>de</strong>,<br />

• les techniciens <strong>de</strong>s Concessionnaires KaVo,<br />

ayant reçu une formation spéciale,<br />

• <strong>de</strong>s techniciens indépendants spécialement<br />

formés par KaVo.<br />

Toute modification par un tiers entraîne automatiquement<br />

l’annulation <strong>de</strong> l’homologation.<br />

6<br />

A 1 User notes<br />

Meaning of symbols<br />

Situation which, if the instructions are<br />

ignored, may lead to danger, damage<br />

to material or operating faults.<br />

Important information for operators<br />

and technicians.<br />

A 1.1 Important notes<br />

KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> <strong>de</strong>ntal<br />

treatment unit to ISO 74 94 and <strong>de</strong>ntal<br />

treatment chair to ISO 68 75<br />

The operating, maintenance and installation<br />

instructions should be read by the operator/<br />

user before commissioning, in or<strong>de</strong>r to<br />

avoid incorrect operation and damage. If<br />

other language versions are required, please<br />

contact your responsible KaVo agent.<br />

Duplication and disclosure of the operating,<br />

maintenance and assembly instructions<br />

(OMA) are subject to prior consent by KaVo.<br />

All the technical data, information and<br />

characteristics of the equipment <strong>de</strong>scribed in<br />

these OMA instructions were compiled to the<br />

best of our knowledge and reflect the status at<br />

the time of printing.<br />

KaVo shall not be liable for damage resulting<br />

from<br />

• external influences (low media quality or<br />

improper installation)<br />

• application of incorrect information<br />

• usage for purposes other than the inten<strong>de</strong>d<br />

purpose<br />

• improper execution of repairs<br />

KaVo products may be repaired and serviced<br />

by<br />

• the technicians of KaVo’s subsidiaries all<br />

over the world<br />

• technicians employed by authorized KaVo<br />

<strong>de</strong>alers and specially trained by KaVo<br />

• in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt technicians specially trained<br />

by KaVo<br />

Approvals expire upon modification by third<br />

parties.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

7<br />

DE<br />

A 1 Benutzerhinweise<br />

Be<strong>de</strong>utung <strong>de</strong>r Piktogramme<br />

Situation, die bei Mißachtung <strong>de</strong>s Hinweises<br />

zu einer Gefährdung, Beschädigung<br />

von Material o<strong>de</strong>r zu Betriebsstörungen<br />

führen kann.<br />

Wichtige Informationen für Bediener<br />

und Techniker.<br />

A 1.1 Wichtige Hinweise<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> zahnärztliches<br />

Behandlungsgerät nach ISO 74 94<br />

und zahnärztlicher Patientenstuhl nach ISO<br />

68 75.<br />

Die Gebrauchsanweisung ist vor <strong>de</strong>r ersten<br />

Inbetriebnahme durch <strong>de</strong>n Benutzer/<br />

Anwen<strong>de</strong>r zu lesen, um Fehlbedienungen<br />

zu vermei<strong>de</strong>n. Sofern weitere Sprachausführungen<br />

erfor<strong>de</strong>rlich sind, bitten wir Sie<br />

diese bei Ihrer zuständigen KaVo-Nie<strong>de</strong>rlassung<br />

anzufor<strong>de</strong>rn.<br />

Vervielfältigung und Weitergabe <strong>de</strong>r<br />

Gebrauchs-, Wartungs- und Montageanweisung<br />

(GWM) bedürfen <strong>de</strong>r vorherigen<br />

Zustimmung <strong>de</strong>r Firma KaVo.<br />

Alle technischen Daten, Informationen<br />

sowie Eigenschaften <strong>de</strong>s in dieser GWM-<br />

Anweisung beschriebenen Gerätes wur<strong>de</strong>n<br />

nach bestem Wissen zusammengestellt und<br />

entsprechen <strong>de</strong>m Stand bei Drucklegung.<br />

KaVo übernimmt keine Verantwortung für<br />

Schä<strong>de</strong>n, entstan<strong>de</strong>n durch<br />

• äußere Einwirkungen (schlechte Qualität<br />

<strong>de</strong>r Medien o<strong>de</strong>r mangelhafte<br />

Installation)<br />

• Anwendung falscher Informationen,<br />

• nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch<br />

<strong>de</strong>r Einheit,<br />

• unsachgemäß ausgeführte Reparaturen.<br />

Befugt zur Reparatur und Wartung von<br />

KaVo Produkten sind<br />

• die Techniker <strong>de</strong>r KaVo<br />

Nie<strong>de</strong>rlassungen in aller Welt,<br />

• die speziell von KaVo geschulten<br />

Techniker <strong>de</strong>r KaVo Vertragshändler,<br />

• selbständige Techniker, die speziell von<br />

KaVo geschult wer<strong>de</strong>n.<br />

Bei Än<strong>de</strong>rung <strong>de</strong>r Einheit durch Dritte erlöschen<br />

die Zulassungen.


IT FR GB<br />

Sicurezza, precisione e rendimento <strong>de</strong>l riunito<br />

sono subordinati alle seguenti condizioni:<br />

• montaggio, estensioni, nuove impostazioni,<br />

modifiche o riparazioni <strong>de</strong>vono essere eseguiti<br />

da personale abilitato dalla KaVo e la<br />

relazione <strong>de</strong>l montaggio <strong>de</strong>ve essere trasmessa<br />

alla KaVo.<br />

• l’installazione elettrica nell’ambiente di<br />

<strong>de</strong>stinazione <strong>de</strong>ve essere conforme alle<br />

norme DIN VDE 0100-710.<br />

• e l’impiego <strong>de</strong>l riunito <strong>de</strong>ve avvenire in<br />

conformità alle Istruzioni per l’uso.<br />

Per l’uso e le riparazioni si invita ad<br />

utilizzare esclusivamente parti di<br />

ricambio originali KaVo, in quanto sono<br />

state sottoposte a numerose prove inerenti<br />

sicurezza, funzionalità e specifica idoneità.<br />

Disposizioni di legge<br />

Si tratta <strong>de</strong>lle norme e/o <strong>de</strong>lle leggi nazionali<br />

e <strong>de</strong>i <strong>de</strong>creti legge nazionali inerenti i prodotti<br />

medicali nonché <strong>de</strong>lle regole tecniche sulla messa<br />

in funzione e il funzionamento che <strong>de</strong>vono essere<br />

applicate e rispettate su tutti i prodotti KaVo<br />

in conformità alla specifica <strong>de</strong>stinazione prescritta.<br />

A 1.1.1 Controlli tecnici di sicurezza<br />

■ riunito KaVo <strong>1060</strong> non è abilitato al funzionamento<br />

in ambienti ove sussista pericolo<br />

di esplosione.<br />

■ Prima <strong>de</strong>ll’utilizzo, l’utente <strong>de</strong>ve sempre<br />

controllare funzionalità e condizioni <strong>de</strong>l riunito.<br />

■ Interrompere l’operatività in caso di parti<br />

non in perfetto stato<br />

■ Non incollare i flessibili <strong>de</strong>gli strumenti.<br />

■ Sottoporre a regolare controllo i flessibili<br />

<strong>de</strong>gli strumenti e sostituirli immediatamente<br />

non appena risultino danneggiati.<br />

■ Fare eseguire le riparazioni ai flessibili<br />

<strong>de</strong>gli strumenti esclusivamente da personale<br />

come <strong>de</strong>scritto al cap. A 1.1<br />

■ Non insufflare aria spray o chip blower in<br />

ferite aperte in area operatoria: ciò è causa<br />

di rischio di embolia gassosa o di formazione<br />

di enfisema cutaneo.<br />

■ Al fine di combattere eventuali ristagni,<br />

alla prima messa in funzione o dopo periodi<br />

di inattività (fine settimana, giorni festivi,<br />

ferie, ecc.) pulire con acqua o aria compressa<br />

le condutture <strong>de</strong>ll’acqua e <strong>de</strong>ll’aria <strong>de</strong>l<br />

riunito. Prelevare dalla faretra tutti i manipoli/motori<br />

(con strumenti non inseriti) e farli<br />

funzionare alternando aria e acqua.<br />

■ Proce<strong>de</strong>re a disinfezione intensiva.<br />

■ Attivare più volte il riempimento bicchiere.<br />

■ Al termine di ciascun intervento rimuovere<br />

gli strumenti rotanti da manipoli, contrangoli<br />

e testine.<br />

■ Non <strong>de</strong>porre mai il <strong>de</strong>tartarizzatore senza<br />

chiave a tubo: pericolo di lesioni e infezioni.<br />

Nous assumons la responsabilité <strong>de</strong> la sécurité,<br />

la fiabilité et la puissance <strong>de</strong> l’équipement, si<br />

• le montage, les extensions, les nouveaux<br />

réglages, les modifications ou les réparations<br />

sont effectués par <strong>de</strong>s personnes formées<br />

par KaVo et le montage a été signalé<br />

à KaVo au moyen d’un procès-verbal <strong>de</strong><br />

remise.<br />

• l’installation électrique du local concerné<br />

satisfait aux exigences et spécifications <strong>de</strong>s<br />

normes DIN VDE 0100-710.<br />

• l’équipement est exploité en conformité<br />

avec les instructions <strong>de</strong> service.<br />

Pour l’exploitation ou les réparations<br />

<strong>de</strong> l’équipement, n’utiliser que <strong>de</strong>s<br />

pièces <strong>de</strong> rechange <strong>de</strong> marque déposée KaVo<br />

car leur sécurité, leur fonctionnement et leur<br />

capacité spécifique ont été contrôlés au cours<br />

<strong>de</strong> nombreux essais.<br />

Dispositions légales<br />

Les directives en vigueur pour les articles<br />

médicaux et/ ou les législations nationales,<br />

les décrets nationaux et les normes techniques<br />

doivent être appliqués au produit KaVo<br />

conformément à la <strong>de</strong>stination prescrite à<br />

un usage déterminé et satisfaits pour sa mise<br />

en service et pendant son fonctionnement.<br />

A 1.1.1 Contrôles <strong>de</strong> sécurité<br />

■ Le système d’équipements KaVo <strong>1060</strong><br />

n’est pas homologué pour l’exploitation en<br />

environnement soumis à risque d’explosion.<br />

■ L’utilisateur doit s’assurer, avant chaque<br />

utilisation d’un équipement, <strong>de</strong> la sécurité<br />

<strong>de</strong> son fonctionnement et <strong>de</strong> son état réglementaire.<br />

■ Il ne faut pas continuer à travailler avec<br />

<strong>de</strong>s parties endommagées.<br />

■ Les tuyaux <strong>de</strong>s instruments ne doivent<br />

pas être collés.<br />

■ Les tuyaux <strong>de</strong>s instruments doivent être<br />

régulièrement soumis à une visite et doivent<br />

être remplacés sans délai en cas <strong>de</strong> détérioration.<br />

■ Les réparations sur les tuyaux <strong>de</strong>s<br />

instruments ne doivent être effectuées que par<br />

les personnes mentionnées au chapitre A 1.1.<br />

■ Eviter d’insuffler <strong>de</strong> l’air <strong>de</strong> spray ou <strong>de</strong><br />

soufflage dans les plaies ouvertes du champ<br />

opératoire, risque d’embolie gazeuse ou <strong>de</strong><br />

formation d’un emphysème cutané.<br />

■ En raison <strong>de</strong> la stagnation, les conduites<br />

d’eau ou d’air <strong>de</strong>s équipements <strong>de</strong> soins<br />

doivent être purgées à fond lors <strong>de</strong> la première<br />

mise en service ou après <strong>de</strong>s temps<br />

<strong>de</strong> repos (week-end, jour férié, congé, etc.).<br />

Retirer chaque pièce à main/ moteur (sans<br />

instrument posé) <strong>de</strong> son rangement et les<br />

faire fonctionner alternativement avec <strong>de</strong><br />

l’eau et <strong>de</strong> l’air.<br />

■ Procé<strong>de</strong>r à la désinfection intensive<br />

■ Actionner plusieurs fois le remplissage<br />

du verre.<br />

8<br />

Responsibility is assumed for the safety,<br />

reliability and performance of the unit provi<strong>de</strong>d<br />

that<br />

• assembly, extensions, readjustments, modifications<br />

or repairs are carried out by persons<br />

trained by KaVo and the assembly was<br />

reported to KaVo by means of a transfer<br />

protocol,<br />

• the electrical installation of the relevant<br />

room meets the requirements and specifications<br />

of DIN VDE 0100-710.<br />

• and the unit is operated in accordance with<br />

the operating instructions.<br />

It is advisable to use only original<br />

KaVo spare parts for operation and<br />

for repair since these have been subjected<br />

to comprehensive testing with regard to their<br />

safety, function and specific suitability.<br />

Statutory provisions<br />

The general gui<strong>de</strong>lines and/or national laws,<br />

national regulations and the rules of industry<br />

relating to medical products must be applied<br />

to the KaVo product in accordance with the<br />

prescribed purpose and must be fulfilled for<br />

commissioning and during operation.<br />

A 1.1.1 Safety checks<br />

■ The KaVo <strong>1060</strong> unit system is not<br />

approved for operation in areas where there<br />

is a risk of explosion.<br />

■ Each time before using the unit, the user<br />

must be certain of the operational safety and<br />

the proper state of the unit.<br />

■ It is not permitted to continue working<br />

with damaged functional parts.<br />

■ Instrument tubes may not be stuck<br />

together.<br />

■ Instrument tubes must be subjected to<br />

regular visual inspecton and must be<br />

replaced immediately if they are damaged.<br />

■ Repairs to instrument tubes may be performed<br />

only by the persons mentioned in<br />

Section A 1.1.<br />

■ The insufflation of spray air or blown air<br />

into open wounds in the operation area<br />

must be avoi<strong>de</strong>d since otherwise there is a<br />

danger of air embolism or cutaneous<br />

emphysema.<br />

■ Owing to stagnation, water-carrying or<br />

air-carrying lines in treatment units must be<br />

flushed through or blown through on commissioning<br />

or after periods of nonoperation<br />

(weekend, public holiday, holiday, etc.).<br />

Remove every handpiece/motor (without<br />

mounted instrument) from the support and<br />

operate alternately with water and air.<br />

■ Carry out intensive disinfection<br />

■ Activate the mouthwash glass filler several<br />

times.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

9<br />

DE<br />

Für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung<br />

<strong>de</strong>s Gerätes wird Verantwortung übernommen,<br />

sofern<br />

• Montage, Erweiterungen, Neueinstelllungen,<br />

Än<strong>de</strong>rungen o<strong>de</strong>r Reparaturen durch von<br />

KaVo geschulte Personen ausgeführt wer<strong>de</strong>n<br />

und die Montage mittels Übergabeprotokoll<br />

an KaVo gemel<strong>de</strong>t wur<strong>de</strong>.<br />

• die elektrische Installation <strong>de</strong>s betreffen<strong>de</strong>n<br />

Raumes <strong>de</strong>n Anfor<strong>de</strong>rungen und Festlegungen<br />

nach DIN VDE 0100-710 entspricht<br />

• und das Gerät in Übereinstimmung mit <strong>de</strong>r<br />

Gebrauchsanweisung betrieben wird.<br />

Zum Betrieb bzw. zur Reparatur wird<br />

empfohlen nur KaVo Original Ersatzteile<br />

zu verwen<strong>de</strong>n, da diese in umfangreichen<br />

Versuchen auf ihre Sicherheit, Funktion und<br />

spezifische Tauglichkeit geprüft wur<strong>de</strong>n.<br />

Gesetzliche Bestimmungen<br />

Es sind die für Medizinprodukte zutreffen<strong>de</strong>n<br />

übergreifen<strong>de</strong>n Richtlinien und/o<strong>de</strong>r nationale<br />

Gesetze, nationale Verordnungen und die<br />

Regeln <strong>de</strong>r Technik zur Inbetriebnahme und<br />

während <strong>de</strong>s Betriebes auf das KaVo-Produkt<br />

entsprechend <strong>de</strong>r vorgeschriebenen Zweckbestimmung<br />

anzuwen<strong>de</strong>n und zu erfüllen.<br />

A 1.1.1 Sicherheitstechnische<br />

Kontrollen<br />

■ Das KaVo <strong>1060</strong> Gerätesystem ist nicht<br />

für <strong>de</strong>n Betrieb in explosionsgefähr<strong>de</strong>ten<br />

Bereichen zugelassen.<br />

■ Der Anwen<strong>de</strong>r hat sich vor je<strong>de</strong>r Anwendung<br />

<strong>de</strong>s Gerätes von <strong>de</strong>r Funktionssicherheit<br />

und <strong>de</strong>m ordnungsgemäßen Zustand<br />

<strong>de</strong>s Gerätes zu überzeugen.<br />

■ Mit beschädigten Funktionsteilen darf<br />

nicht weitergearbeitet wer<strong>de</strong>n.<br />

■ Instrumentenschläuche dürfen nicht<br />

beklebt wer<strong>de</strong>n.<br />

■ Instrumentenschläuche sind regelmäßig<br />

einer Sichtkontrolle zu unterziehen und<br />

müssen bei Beschädigung unverzüglich<br />

ausgetauscht wer<strong>de</strong>n.<br />

■ Reparaturen an Instrumentenschläuchen<br />

dürfen nur von <strong>de</strong>n in Kapitel A 1.1 aufgeführten<br />

Personen durchgeführt wer<strong>de</strong>n.<br />

■ Die Insufflation von Sprayluft bzw.<br />

Blasluft in offene Wun<strong>de</strong>n im OP-Bereich<br />

hat zu unterbleiben, da sonst die Gefahr <strong>de</strong>r<br />

Luftembolie bzw. Hautemphysembildung<br />

besteht.<br />

■ Aufgrund <strong>de</strong>r Stagnation sind bei <strong>de</strong>r<br />

Erstinbetriebnahme o<strong>de</strong>r nach Standzeiten<br />

(Wochenen<strong>de</strong>, Feiertag, Urlaub usw.)<br />

wasser- bzw. luftführen<strong>de</strong> Leitungen in Behandlungsgeräten<br />

durchzuspülen bzw.<br />

durchzublasen. Je<strong>de</strong>s Handstück/Motor<br />

(ohne aufgestecktes Instrument) aus <strong>de</strong>r<br />

Ablage entnehmen und abwechselnd mit<br />

Wasser und Luft betreiben.<br />

■ Intensiventkeimung durchführen


IT FR GB<br />

■ Prima di lasciare lo studio disinserire<br />

l’interruttore centrale.<br />

■ Dopo lavori di manutenzione, interventi<br />

e riparazioni sul riunito, prima di una nuova<br />

messa in funzione mettere a punto il riunito<br />

in conformità a VDE 0751 – 1 (sotto il profilo<br />

tecnico).<br />

Altre misure di sicurezza a sca<strong>de</strong>nza<br />

annuale<br />

Controllo a vista in base a DIN EN ISO<br />

6875, 7494 e DIN EN 60601-1 di:<br />

• stabilità e non ribaltabilità <strong>de</strong>l riunito.<br />

• cicli <strong>de</strong>lle componenti <strong>de</strong>l riunito secondo<br />

le norme.<br />

• stabilità e perfetto stato meccanico <strong>de</strong>i<br />

bracci a pantografo<br />

• perfette condizioni <strong>de</strong>i carter e <strong>de</strong>i coperchi<br />

<strong>de</strong>gli alloggiamenti<br />

• tenuta e punti di sfregamento <strong>de</strong>i raccordi.<br />

Nell’ambito <strong>de</strong>i lavori di manutenzione i<br />

tecnici <strong>de</strong>l servizio assistenza <strong>de</strong>vono controllare<br />

tutti i dispositivi di sicurezza:<br />

• dispositivi di frenata e d’arresto<br />

• posizioni finali e dispositivi <strong>de</strong>lle posizioni<br />

finali <strong>de</strong>lle parti mobili<br />

• dispositivi di sicurezza <strong>de</strong>l raccordo acqua<br />

<strong>de</strong>lla rete utente in conformità a DIN 1988-<br />

4 e prEN 1717.<br />

Interferenze <strong>de</strong>i telefoni cellulari sulle<br />

apparecchiature mediche elettroniche<br />

Al fine di garantire la sicurezza di funzionamento<br />

<strong>de</strong>gli apparecchi elettromagnetici, si<br />

consiglia di interdire l’uso di telefoni cellulari<br />

nell’ambito <strong>de</strong>gli studi <strong>de</strong>ntistici o <strong>de</strong>lle<br />

cliniche.<br />

Cardiostimolatori<br />

Durante il trattamento di pazienti con cardiostimolatori<br />

impiantati bisogna tener conto<br />

<strong>de</strong>gli eventuali effetti prodotti sul funzionamento<br />

<strong>de</strong>l cardiostimolatore stesso. A tale<br />

proposito si consiglia di osservare le relative<br />

comunicazioni riportate sulle riviste specializzate.<br />

In genere, prima di ogni trattamento, i pazienti<br />

con cardiostimolatori comunicano al <strong>de</strong>ntista<br />

la presenza di uno stimolatore elettrico per<br />

il cuore. La presentazione <strong>de</strong>lla tessera per l’i<strong>de</strong>ntificazione<br />

<strong>de</strong>l tipo di cardiostimolatore<br />

consente al <strong>de</strong>ntista esperto di valutare le possibilità<br />

di pericolose interferenze tra gli apparecchi<br />

cardiaci e gli strumenti odontoiatrici.<br />

L’interrogazione <strong>de</strong>l paziente in merito alla<br />

presenza di un eventuale cardiostimolatore<br />

risulta oggidì altrettanto necessaria quanto un<br />

colloquio relativo all’anamnesi remota ed alla<br />

predisposizione verso le emorragie ecc.<br />

■ Après les soins, retirer les instruments<br />

rotatifs <strong>de</strong>s turbines, <strong>de</strong>s pièces à main, <strong>de</strong>s<br />

contre-angles et <strong>de</strong>s têtes <strong>de</strong> traitement.<br />

■ Ne jamais enlever l’appareil <strong>de</strong> détartrage<br />

sans clé à douille – risque <strong>de</strong> blessure et<br />

d’infection.<br />

■ Avant <strong>de</strong> quitter le cabinet, fermer l’interrupteur<br />

principal <strong>de</strong> l’équipement.<br />

■ Une remise en état <strong>de</strong> l’équipement doit<br />

être effectuée conformément à la norme<br />

VDE 0751-1 (selon les règles <strong>de</strong> l’art) après<br />

les travaux <strong>de</strong> maintenance, les interventions<br />

et les réparations sur l’équipement<br />

avant sa remise en service.<br />

Autres mesures annuelles :<br />

Visite à partir <strong>de</strong>s normes DIN EN ISO 6875,<br />

7494 et <strong>de</strong> la norme DIN EN 60601-1 <strong>de</strong> :<br />

• la stabilité statique et du déversement <strong>de</strong><br />

l’équipement<br />

• du déroulement conforme <strong>de</strong>s mouvements<br />

<strong>de</strong>s composants <strong>de</strong> l’équipement<br />

• la stabilité et l’intégrité mécanique <strong>de</strong>s bras<br />

à ressort<br />

• l’intégrité <strong>de</strong>s revêtements <strong>de</strong>s boîtiers et<br />

recouvrements<br />

• la pénétration <strong>de</strong> l’humidité et <strong>de</strong>s défauts<br />

dus au frottement <strong>de</strong>s connexions<br />

Dans le cadre <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> maintenance,<br />

le technicien du service après-vente doit<br />

réviser tous les mécanismes <strong>de</strong> sécurité :<br />

• les mécanismes <strong>de</strong> freinage et d’arrêt<br />

• les fins <strong>de</strong> course et les mécanismes <strong>de</strong> fin<br />

<strong>de</strong> course <strong>de</strong>s parties mobiles<br />

• le mécanisme <strong>de</strong> sécurité du raccor<strong>de</strong>ment<br />

d’eau conformément aux normes DIN<br />

1988-4 et prEN 1717<br />

Perturbation <strong>de</strong>s instruments <strong>de</strong>ntaires<br />

électriques par les téléphones mobiles<br />

Pour ne pas perturber le bon fonctionnement<br />

<strong>de</strong>s appareils électromagnétiques, il est<br />

recommandé <strong>de</strong> ne pas utiliser <strong>de</strong> téléphone<br />

mobile dans le cabinet ou la clinique.<br />

Stimulateur cardiaque<br />

Il faut s’attendre, chez les patients porteurs<br />

d’un stimulateur cardiaque, à ce que le traitement<br />

ait une inci<strong>de</strong>nce sur le fonctionnement<br />

du stimulateur; il est recommandé <strong>de</strong> prendre<br />

connaissance <strong>de</strong>s articles paraissant à ce sujet<br />

dans la presse spécialisée.<br />

La règle veut que le patient signale au praticien<br />

qu’il est porteur d’un stimulateur cardiaque.<br />

La présentation du certificat d’i<strong>de</strong>ntification<br />

<strong>de</strong> l’appareil permet au praticien informé<br />

d’apprécier dans quelle mesure ses instruments<br />

peuvent influer sur le fonctionnement<br />

du stimulateur. En particulier lors <strong>de</strong> l’anamnèse<br />

<strong>de</strong>s patients d’un certain âge, la question<br />

sur l’implantation éventuelle d’un stimulateur<br />

cardiaque <strong>de</strong>vrait être posée systématiquement,<br />

tout comme celle sur les maladies<br />

antérieures, la tendance à l’hémophilie, etc.<br />

10<br />

■ After the end of the treatment, remove<br />

rotating instruments from turbines, straight<br />

and contra-angle handpieces and treatment<br />

heads.<br />

■ Never replace scalers without the key -<br />

danger of injury and infection.<br />

■ Switch off the main switch before leaving<br />

the practice.<br />

■ After maintenance work, interventions<br />

and repairs on the unit, the unit must be ma<strong>de</strong><br />

ready for operation according to VDE 0751-1<br />

(according to the state of the art) before being<br />

put into operation again.<br />

Further annual measures:<br />

Visual inspection, based on DIN EN ISO<br />

6875, 7494 and 60601-1, of:<br />

• Stability of the unit with regard to standing<br />

and tilting<br />

• Proper movement sequences of the components<br />

of the unit<br />

• Stability and mechanical intactness of the<br />

spring arms<br />

• Intactness of the housing claddings and<br />

covers<br />

• Penetrated moisture and scuff marks on the<br />

connections<br />

During the maintenance work, the service<br />

engineer should check all safety <strong>de</strong>vices:<br />

• Braking and locking <strong>de</strong>vices<br />

• Settings and final control elements of<br />

moving parts<br />

• Safety equipment of the customer’s water<br />

connection according to DIN 1988-4 and<br />

prEN 1717<br />

Interference on electro-medical <strong>de</strong>vices<br />

from mobile telephones<br />

To guarantee proper operation of electromagnetic<br />

<strong>de</strong>vices, we recommend prohibiting<br />

the use of mobile telephones in <strong>de</strong>ntal<br />

offices, surgeries and clinical areas.<br />

Patients with cardiac pacemakers<br />

Dental equipment may affect the function<br />

of implanted pacemakers. Please note the<br />

relevant information provi<strong>de</strong>d in the tra<strong>de</strong><br />

journals.<br />

Usually, patients with pacemakers will indicate<br />

before each treatment that they are<br />

wearing an electrical cardiac stimulator.<br />

Looking at the pacemaker i<strong>de</strong>ntity card will<br />

allow the experienced <strong>de</strong>ntist to <strong>de</strong>termine<br />

the influence his electrical equipment may<br />

have on the pacemaker. It is recommendable,<br />

particularly in the case of ol<strong>de</strong>r patients,<br />

to inquire whether they are wearing a<br />

pacemaker when asking the obligatory questions<br />

regarding previous diseases, ten<strong>de</strong>ncy<br />

to hemorrhages, etc. to obtain their<br />

history.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

11<br />

DE<br />

■ Mundglasfüller mehrmals betätigen.<br />

■ Nach Behandlungsen<strong>de</strong> rotieren<strong>de</strong> Instrumente<br />

aus Turbinen, Hand-, Winkelstücken<br />

und Behandlungsköpfen entfernen.<br />

■ Zahnsteinentfernungsgerät nie ohne<br />

Steckschlüssel ablegen – Verletzungs- und<br />

Infektionsgefahr.<br />

■ Vor <strong>de</strong>m Verlassen <strong>de</strong>r Praxis Hauptschalter<br />

ausschalten.<br />

■ Nach Wartungsarbeiten, Eingriffen und<br />

Reparaturen im Gerät muß vor Wie<strong>de</strong>rinbetriebnahme<br />

eine Instandsetzung <strong>de</strong>s<br />

Gerätes nach VDE 0751-1 (nach <strong>de</strong>m<br />

Stand <strong>de</strong>r Technik) erfolgen.<br />

Weitere jährliche Maßnahmen:<br />

Sichtprüfung anhand DIN EN ISO 6875,<br />

7494 und DIN EN 60601-1von:<br />

• Stand- und Kippsicherheit <strong>de</strong>s Gerätes<br />

• ordnungsgemäßen Bewegungsabläufen <strong>de</strong>r<br />

Gerätekomponenenten<br />

• Stabilität und mechanische Unversehrtheit<br />

<strong>de</strong>r Fe<strong>de</strong>rarme<br />

• Unversehrtheit <strong>de</strong>r Gehäuseverkleidungen<br />

und Ab<strong>de</strong>ckungen<br />

• eingedrungener Feuchtigkeit und Scheuerstellen<br />

an <strong>de</strong>n Verbindungen<br />

Im Rahmen <strong>de</strong>r Wartungsarbeiten sind<br />

vom Service-Techniker alle Sicherheitseinrichtungen<br />

zu überprüfen:<br />

• Brems- und Rasteinrichtungen<br />

• Endstellungen und Endstelleinrichtungen<br />

von beweglichen Teilen<br />

• Sicherheitseinrichtung <strong>de</strong>s bauseitigen<br />

Wasseranschlusses nach DIN 1988-4<br />

und prEN 1717<br />

Störung elektromedizinischer Geräte<br />

durch Funktelefone<br />

Zur Gewährleistung <strong>de</strong>r Betriebssicherheit<br />

elektromedizinischer Geräte wird empfohlen,<br />

<strong>de</strong>n Betrieb mobiler Funktelefone im<br />

Praxis- o<strong>de</strong>r Klinikbereich zu untersagen.<br />

Herzschrittmacher<br />

Bei Behandlung von Patienten mit implantiertem<br />

Herzschrittmacher muß mit <strong>de</strong>r<br />

Beeinflussung <strong>de</strong>r Schrittmacher-Funktion<br />

gerechnet wer<strong>de</strong>n; beachten Sie daher die<br />

laufen<strong>de</strong>n Mitteilungen in <strong>de</strong>n Fachzeitschriften.<br />

Im Regelfall gibt <strong>de</strong>r Herzschrittmacher-<br />

Patient bei je<strong>de</strong>r Behandlung an, daß er<br />

Träger eines Elektrostimulators für sein<br />

Herz ist. Das Vorzeigen <strong>de</strong>s Ausweises mit<br />

<strong>de</strong>r I<strong>de</strong>ntifikation <strong>de</strong>s Herzschrittmachers<br />

erlaubt <strong>de</strong>m kundigen Zahnarzt, die mögliche<br />

Beeinflussung durch seine technischen<br />

Geräte abzuschätzen. Heute sollte, insbeson<strong>de</strong>rs<br />

bei älteren Personen, in <strong>de</strong>r<br />

Anamneseerhebung auch die Frage nach<br />

einer möglichen Implantation <strong>de</strong>s Herzschrittmachers<br />

gestellt wer<strong>de</strong>n, ebenso wie<br />

die Frage nach Vorerkrankungen,<br />

Blutungs-neigungen usw. obligat ist.


IT FR GB<br />

Bibliografia<br />

Machtens,E.: Die zahnärztliche Behandlung<br />

von Patienten mit Herzschrittmachern.<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 38: 1048 - 1052 (1983).<br />

Wahl, G.: Diskussionsbeitrag zu Machtens<br />

zur Beeinflußbarkeit von Herzschrittmachern<br />

in <strong>de</strong>r zahnärztlichen Praxis<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 42: 11 - 16 (1987).<br />

A<strong>de</strong>rhold, L.; J. Kreuzer: Untersuchungen zur<br />

Beeinflußbarkeit von Herzschrittmachern in<br />

<strong>de</strong>r zahnärztlichen Praxis<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 42: 11 - 16 (1987).<br />

A 1.2 Pulizia e manutenzione <strong>de</strong>gli<br />

apparecchi<br />

I numerosi farmaci e prodotti chimici utilizzati<br />

nello studio <strong>de</strong>ntistico possono danneggiare le<br />

superfici verniciate e le parti in plastica.<br />

Apposite ricerche hanno evi<strong>de</strong>nziato che non è<br />

possibile ottenere una perfetta protezione <strong>de</strong>lle<br />

superfici contro tutti i prodotti esistenti sul<br />

mercato.<br />

Poiché i danneggiamenti <strong>de</strong>lle superfici dipendono<br />

principalmente dal tempo d’azione di tali<br />

<strong>de</strong>tergenti, è assolutamente necessario pulire<br />

subito con un panno asciutto le superfici interessate.<br />

Gli eventuali residui <strong>de</strong>i disinfettanti sono in<br />

parte (cioè entro <strong>de</strong>terminati limiti) rimovibili<br />

dalle superfici verniciate e da quelle in plastica,<br />

utilizzando <strong>de</strong>tersivi e <strong>de</strong>tergenti neutri e non<br />

abrasivi.<br />

Per le superfici verniciate ancora nuove e<br />

idrorepellenti è sufficiente lavare con acqua<br />

e <strong>de</strong>tergenti neutri non abrasivi.<br />

Le superfici verniciate particolarmente soggette<br />

ad usura, cioè non più brillanti e dai colori<br />

sbiaditi, <strong>de</strong>vono essere pulite col metodo<br />

appena <strong>de</strong>scritto e trattate con il prodotto per<br />

la manutenzione <strong>de</strong>lle vernici ‘KaVo-Lackpflegemittel<br />

2090’ (n° di ordinazione 489 3418).<br />

Il prodotto per la manutenzione <strong>de</strong>lle vernici è<br />

da applicare con un panno non sfilacciante,<br />

effettuando movimenti circolari. Dopodiché,<br />

lucidare con ovatta o con un panno, fino a che<br />

la superficie non ottiene di nuovo la sua<br />

lucentezza. Se si utilizzano altri <strong>de</strong>tergenti, si<br />

possono causare danni alle superfici <strong>de</strong>gli<br />

apparecchi.<br />

Per la pulizia <strong>de</strong>lle imbottiture e da quelle<br />

in plastica si <strong>de</strong>ve utilizzare il prodotto<br />

KaVo Elastocleanspray II,<br />

n. di ord. 0.489.3467 (0,5 litri) oppure<br />

n. di ord. 0.489.3469 (1,0 litro).<br />

Quando si effettua la pulizia si <strong>de</strong>ve fare<br />

attenzione a che i liquidi non penetrino<br />

all’interno <strong>de</strong>gli apparecchi, poiché ciò<br />

potrebbe pregiudicare il lorofunzionamento.<br />

Conseils bibliographiques<br />

Machtens, E. : Die zahnärtzliche Behandlung<br />

von Patienten mit Herzschrittmachern.<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 38 : 1048 -1052 (1983).<br />

Wahl, G. : Diskussionsbeitrag zu Machtens<br />

zur Beeinflußbarkeit von Herzschrittmachern<br />

in <strong>de</strong>r zahnärztlichen Praxis.<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 42 : 11 - 16 (1987).<br />

A<strong>de</strong>rhold, L., J. Kreuzer : Untersuchungen<br />

zur Beeinflußbarkeit von Herzschrittmachern<br />

in <strong>de</strong>r zahnärztlichen Praxis.<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 42 : 11 - 16 (1987).<br />

A 1.2 Nettoyage et entretien <strong>de</strong><br />

l’équipement<br />

Du fait <strong>de</strong> la gran<strong>de</strong> diversité <strong>de</strong>s médicaments<br />

et produits chimiques utilisés en cabinet<br />

<strong>de</strong>ntaire, il peut arriver que les garnissages<br />

et les surfaces peintes, tout comme les parties<br />

en matière plastique soient endommagés.<br />

Des recherches ont montré qu’il est impossible<br />

d’obtenir une protection <strong>de</strong> surface à 100<br />

% contre tous les produits en vente dans le<br />

commerce.<br />

Les détériorations <strong>de</strong> surface provoquées par<br />

ces produits dépendant essentiellement <strong>de</strong> leur<br />

durée d’action, il est impératif d’essuyer<br />

immédiatement les parties atteintes avec un<br />

chiffon humi<strong>de</strong>.<br />

Pour éliminer les restes éventuels <strong>de</strong> désinfectant,<br />

nettoyer les surfaces peintes et les parties<br />

en matière plastique à l’ai<strong>de</strong> d’un peu <strong>de</strong><br />

détergent neutre et doux.<br />

Nettoyer simplement avec <strong>de</strong> l’eau et un<br />

détergent doux les surfaces peintes neuves sur<br />

lesquelles l’eau perle encore.<br />

Nettoyer comme décrit ci-<strong>de</strong>ssus, puis traiter<br />

avec le produit d’entretien pour peintures<br />

KaVo 2090 (réf. 489 3418) les surfaces<br />

peintes abîmées, reconnaissables à leur perte<br />

d’éclat et à leurs couleurs plus foncées ou<br />

indéfinies. Appliquer le produit d’entretien<br />

pour peintures KaVo en larges mouvements<br />

concentriques avec un chiffon non pelucheux.<br />

Frotter ensuite la surface avec un chiffon ou<br />

du coton jusqu’à ce qu’elle brille. L’utilisation<br />

d’autres produits d’entretien peut entraîner<br />

une détérioration <strong>de</strong> la peinture.<br />

Pour nettoyer les garnissages et les parties<br />

en matière plastique utiliser le spray<br />

KaVo Elastoclean II,<br />

référence 0.489.3467 (0,5 litre) ou<br />

référence 0.489.3469 (1,0 litre).<br />

Pendant le nettoyage, veiller à ce qu’aucun<br />

liqui<strong>de</strong> ne pénètre à l’intérieur <strong>de</strong><br />

l’équipement, car cela pourrait entraîner <strong>de</strong>s<br />

perturbations <strong>de</strong> fonctionnement.<br />

12<br />

Bibliography<br />

Machtens, E.: Die zahnärztliche Behandlung<br />

von Patienten mit Herzschrittmachern<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 38:1048 - 1052 (1983).<br />

Wahl, G.: Diskussionsbeitrag zu Machtens<br />

zur Beeinflußbarkeit von Herzschrittmachern<br />

in <strong>de</strong>r zahnärztlichen Praxis<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 42:11 - 16 (1987).<br />

A<strong>de</strong>rhold, L., J. Kreuzer: Untersuchungen<br />

zur Beeinflußbarkeit von Herzschrittmachern<br />

in <strong>de</strong>r zahnärztlichen Praxis<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 42:11 - 16 (1987).<br />

A 1.2 Equipment cleaning and<br />

maintenance<br />

Due to the many kinds of medicaments and<br />

chemicals used in the <strong>de</strong>ntal surgery, upholstery<br />

or paintwork surfaces as well as plastic<br />

parts may become damaged.<br />

Research has shown that surfaces cannot be<br />

protected 100 % against all the products on<br />

the market.<br />

Since damage to surfaces caused by these<br />

products <strong>de</strong>pends largely on the time taken<br />

to react, it is imperative that the places<br />

affected be immediately wiped with a damp<br />

cloth.<br />

Possible residues of disinfectants may be<br />

partially removed from paintwork and plastic<br />

surfaces using neutral, non-abrasive<br />

<strong>de</strong>tergents and cleansers.<br />

Use only water and mild, non-abrasive cleansers<br />

to clean new paintwork surfaces<br />

which still cause formation of beads of<br />

water.<br />

Worn paintwork surfaces, recognizable by<br />

reduced brightness, darkening or cloudy<br />

colors, are first cleaned as <strong>de</strong>scribed above,<br />

then preserved using KaVo paintwork<br />

preserver 2090 (or<strong>de</strong>r no. 489 3418).<br />

Apply the paintwork preserver in a circular<br />

motion using a lint-free cloth. Then polish<br />

with cotton wadding or cloth to obtain a<br />

shiny surface. Use of other cleansers may<br />

result in damage to paintwork.<br />

Upholstery and plastic surfaces should be<br />

cleaned with KaVo Elastoclean spray II,<br />

or<strong>de</strong>r number 0.489.3467 (0.5 litre) or<br />

or<strong>de</strong>r number 0.489.3469 (1 litre).<br />

Make sure during cleaning that fluids<br />

do not penetrate into the equipment<br />

since this may cause malfunction.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

13<br />

DE<br />

Literaturhinweise<br />

Machtens, E.: Die zahnärtzliche Behandlung<br />

von Patienten mit Herzschrittmachern.<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 38: 1048 - 1052 (1983).<br />

Wahl, G.: Diskussionsbeitrag zu Machtens<br />

zur Beeinflußbarkeit von Herzschrittmachern<br />

in <strong>de</strong>r zahnärztlichen Praxis.<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 42: 11 -16 (1987)<br />

A<strong>de</strong>rhold, L. , J. Kreuzer: Untersuchungen<br />

zur Beeinflußbarkeit von Herzschrittmachern<br />

in <strong>de</strong>r zahnärztlichen Praxis.<br />

Dtsch. zahnärztl. Z. 42: 11 - 16 (1987)<br />

A 1.2 Gerätereinigung und Pflege<br />

Durch die Vielfalt <strong>de</strong>r in <strong>de</strong>r<br />

Zahnarztpraxis verwen<strong>de</strong>ten Medikamente<br />

und Chemikalien können an Polster- und<br />

Lackflächen sowie an Kunststoffen<br />

Beschädigungen entstehen.<br />

Untersuchungen haben ergeben, daß kein<br />

hun<strong>de</strong>rtprozentiger Oberflächenschutz<br />

gegen alle auf <strong>de</strong>m Markt befindlichen<br />

Mittel erreicht wer<strong>de</strong>n kann.<br />

Da Beschädigungen <strong>de</strong>r Oberfläche durch<br />

diese Mittel sehr stark von <strong>de</strong>r Einwirkzeit<br />

abhängig sind, ist es unerläßlich, die<br />

betroffenen Stellen sofort mit einem feuchten<br />

Tuch zu reinigen.<br />

Eventuelle Rückstän<strong>de</strong>, die von Desinfektionsmitteln<br />

herrühren, können auf Lackund<br />

Kunststofflächen mit neutralen, nicht<br />

scheuern<strong>de</strong>n Spül- und Reinigungsmitteln<br />

bedingt gereinigt wer<strong>de</strong>n.<br />

Bei neuwertigen Lackflächen, von <strong>de</strong>nen<br />

das Wasser noch abperlt, genügt die<br />

Reinigung mit Wasser und nicht scheuern<strong>de</strong>n,<br />

mil<strong>de</strong>n Reinigungsmitteln.<br />

Strapazierte Lacke, erkennbar an nachlassen<strong>de</strong>m<br />

Glanz, dunkler und unklarer<br />

wer<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n Farben, wer<strong>de</strong>n zunächst wie<br />

oben beschrieben gereinigt und mit Lackpflegemittel<br />

konserviert.<br />

Lackpflegemittel mit flusenfreiem Tuch<br />

und kreisförmigen Bewegungen auftragen.<br />

Dann mit Watte o<strong>de</strong>r Tuch nachpolieren<br />

bis die Oberfläche glänzt. Bei Verwendung<br />

an<strong>de</strong>rer Reinigungsmittel können Lackschä<strong>de</strong>n<br />

auftreten.<br />

Für die Reinigung von Polsterbezügen und<br />

Kunststofflächen ist <strong>de</strong>r<br />

KaVo Elastocleanspray II,<br />

Mat.-Nr. 0.489.3467 (0,5 Liter) bzw.<br />

Mat.-Nr. 0.489.3469 (1,0 Liter), zu benutzen.<br />

Bei <strong>de</strong>r Reinigung darauf achten, daß<br />

keine Flüssigkeit in das Geräteinnere<br />

gelangt, da dies zu Störungen führen kann.


IT FR GB<br />

A 1.3 Disinfezione <strong>de</strong>gli apprecchi<br />

Uso di disinfettanti a base di alcol<br />

La premessa più importante è che vengano<br />

assolutamente rispettate le istruzioni <strong>de</strong>lle<br />

case<br />

produttrici di tali disinfettanti.<br />

Sul mercato sono reperibili disinfettanti in<br />

varie concentrazioni.<br />

Quale criterio di massima per l’impiego di<br />

disinfettanti, vengono elencate qui di seguito<br />

le sostanze contenute nei sud<strong>de</strong>tti prodotti, la<br />

cui efficacia è stata controllata ed approvata:<br />

I dati sottospecificati rappresentano valori<br />

massimi che non <strong>de</strong>vono essere superati!<br />

Etanolo 96 %<br />

= max. 40 g per ogni 100 g di disinfettante<br />

Propanolo<br />

= max. 35 g per ogni 100 g di disinfettante<br />

Dial<strong>de</strong>i<strong>de</strong> glutarico 25 %<br />

= max. 75 mg per ogni 100 g di<br />

disinfettante<br />

Etiltexanal<br />

= max. 10 mg per ogni 100 g di<br />

disinfettante<br />

Soluzione di formal<strong>de</strong>i<strong>de</strong><br />

= max. 10 mg per ogni 100 g di<br />

disinfettante<br />

Gliossale<br />

= max. 165 mg per ogni 100 g di<br />

disinfettante<br />

La KaVo non rispon<strong>de</strong> <strong>de</strong>i danni sorti in<br />

seguito all’utilizzazione di prodotti contenenti<br />

sostanze attive non conformi alle nostre specificazioni.<br />

A 1.4 Disinfettabilità <strong>de</strong>gli strumenti<br />

I seguenti prodotti KaVo sono i<strong>de</strong>ali per la<br />

manutenzione, la disinfezione e la sterilizzazione<br />

<strong>de</strong>gli strumenti KaVo<br />

• STERImaster ®<br />

• LIFEtime ®<br />

• Sprayrotor<br />

I rispettivi procedimenti sono <strong>de</strong>scritti<br />

nelle istruzioni per l’uso <strong>de</strong>i singoli<br />

strumenti.<br />

A 1.3 Désinfection <strong>de</strong> l’équipement<br />

Utilisation <strong>de</strong> désinfectants à base d’alcool<br />

La condition primordiale est que les désinfectants<br />

soient utilisés conformément aux<br />

prescriptions <strong>de</strong>s fabricants.<br />

Les désinfectants que l’on trouve dans le<br />

commerce présentent les concentrations les<br />

plus variées.<br />

Pour vous gui<strong>de</strong>r, nous vous indiquons ciaprès<br />

les composants contenus dans les préparations<br />

<strong>de</strong> désinfectant que nous avons testées<br />

et jugées satisfaisantes:<br />

Les valeurs indiquées sont <strong>de</strong>s valeurs limites<br />

qui ne doivent pas être dépassées!<br />

Ethanol à 96 %<br />

= 40 g maxi pour 100 g <strong>de</strong> désinfectant<br />

Propanol<br />

= 35 g maxi pour 100 g <strong>de</strong> désinfectant<br />

Dialdéhy<strong>de</strong> glutarique à 25 %<br />

= 75 mg maxi pour 100 g <strong>de</strong> désinfectant<br />

Hexanal éthylique<br />

= 10 mg maxi pour 100 g <strong>de</strong> désinfectant<br />

Solution <strong>de</strong> formaldéhy<strong>de</strong><br />

= 10 mg maxi pour 100 g <strong>de</strong> désinfectant<br />

Glyoxal<br />

= 165 mg maxi pour 100 g <strong>de</strong> désinfectant<br />

KaVo ne peut donner aucune garantie en cas<br />

d’utilisation <strong>de</strong> préparations dont les constituants<br />

s’écartent <strong>de</strong>s indications ci-<strong>de</strong>ssus.<br />

A 1.4 Désinfection <strong>de</strong>s instruments<br />

Les produits KaVo<br />

• STERImaster ®<br />

• LIFEtime ®<br />

• Sprayrotor<br />

sont idéaux pour l’entretien, la stérilisation<br />

et la désinfection <strong>de</strong>s instruments KaVo.<br />

Pour savoir comment procé<strong>de</strong>r, consulter<br />

les notices d’emploi respectives<br />

<strong>de</strong>s instruments.<br />

14<br />

A 1.3 Equipment disinfection<br />

Use of alcoholic disinfectants<br />

The use of alcoholic disinfectants is subject<br />

to the essential requirement that the<br />

disinfectants are used in accordance with<br />

the manufacturer’s instructions.<br />

Disinfectants can be obtained on the market<br />

in a great variety of concentrations.<br />

As a gui<strong>de</strong>line in the use of disinfectants,<br />

we give below the constituents contained in<br />

the substances tested with positive evaluations.<br />

The values given here are maximum values<br />

and must not be excee<strong>de</strong>d!<br />

Ethanol 96 %<br />

= max. 40 g per 100 g disinfectant<br />

Propanol<br />

= max. 35 g per 100 g disinfectant<br />

Glutaric dial<strong>de</strong>hy<strong>de</strong> 25 %<br />

= max. 75 mg per 100 g disinfectant<br />

Ethyl texanal<br />

= max. 10 mg per 100 g disinfectant<br />

Formal<strong>de</strong>hy<strong>de</strong> solution<br />

= max. 10 mg per 100 g disinfectant<br />

Glyoxal<br />

= max. 165 mg per 100 g disinfectant<br />

KaVo will not guarantee the use of substances<br />

whose constituents <strong>de</strong>viate from<br />

those listed above.<br />

A 1.4 Disinfection of instruments<br />

The KaVo products<br />

• STERImaster ®<br />

• LIFEtime ®<br />

• Sprayrotor<br />

are best suited to maintain, sterilise and<br />

disinfect KaVo instruments.<br />

Proceed according to the instructions<br />

supplied with the instrument in question.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

System SciCan<br />

@<br />

KaVo LIFETIME<br />

”<br />

15<br />

#<br />

A 1.3 Geräte<strong>de</strong>sinfektion<br />

Anwendung von alkoholischen Desinfektionsmitteln<br />

Wichtigste Voraussetzung ist, daß die Anwendung<br />

<strong>de</strong>r Desinfektionsmittel unbedingt<br />

nach <strong>de</strong>n Angaben <strong>de</strong>s Herstellers<br />

durchgeführt wird.<br />

Desinfektionsmittel sind in <strong>de</strong>n verschie<strong>de</strong>nsten<br />

Konzentrationen auf <strong>de</strong>m Markt<br />

erhältlich. Als Richtlinie zur Verwendung<br />

von Desinfektionsmitteln geben wir Ihnen<br />

die enthaltenen Bestandteile in <strong>de</strong>n getesteten<br />

und für gut befun<strong>de</strong>nen Präparaten<br />

bekannt:<br />

Die angegebenen Werte sind Höchstwerte<br />

und dürfen nicht überschritten wer<strong>de</strong>n!<br />

Äthanol 96%ig<br />

= max. 40 g / 100 g D-Mittel<br />

Propanol<br />

= max. 35 g pro 100 g D-Mittel<br />

Glutardial<strong>de</strong>hyd 25%ig<br />

= max. 75 mg / 100 g D-Mittel<br />

Ethyltexanal<br />

= max. 10 mg pro 100 g D-Mittel<br />

Formal<strong>de</strong>hydlösung<br />

= max. 10 mg pro 100 g D-Mittel<br />

Glyoxal<br />

= max. 165 mg pro 100 g D-Mittel<br />

Es kann von KaVo keine Gewähr geleistet<br />

wer<strong>de</strong>n, wenn Präparate verwen<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n,<br />

<strong>de</strong>ren Bestandteile von unseren Angaben<br />

abweichen.<br />

A 1.4 Desinfizierbarkeit von<br />

Instrumenten<br />

Zur Pflege und Desinfektion von KaVo-<br />

Instrumenten sind die KaVo-Produkte<br />

• STERImaster® @<br />

• LIFEtime® ”<br />

• SPRAYrotor #<br />

am besten geeignet.<br />

DE<br />

Die Vorgehensweise ist <strong>de</strong>r jeweiligen<br />

Instrumenten-Anweisung zu entnehmen.


IT FR GB<br />

A 1.5 Utilizzazione incorretta <strong>de</strong>gli<br />

apparecchi<br />

I motori, le turbine, i manipoli ed i contrangoli<br />

sono concepiti esclusivamente per la terapia<br />

<strong>de</strong>ntistica.<br />

Per le applicazioni tecniche che richiedono<br />

una pressione di appoggio superiore a quella<br />

necessaria per i lavori eseguiti nella cavità<br />

orale, p. es. per la molatura di protesi ecc., si<br />

<strong>de</strong>ve utilizzare uno speciale apparecchio<br />

odontotecnico. Tali apparecchi sono infatti<br />

dotati di supporti e cuscinetti più robusti.<br />

Cambio <strong>de</strong>lle frese<br />

In caso di turbine, contrangoli e strumenti<br />

muniti di morsetti a pulsante, lo stesso pulsante<br />

non <strong>de</strong>ve essere azionato prima <strong>de</strong>ll’arresto<br />

completo <strong>de</strong>lla fresa.<br />

Altrimenti la pinza di serraggio verrà danneggiata<br />

e non sarà più utilizzabile.<br />

Ciò può causare lesioni in seguito<br />

all’allentarsi <strong>de</strong>lle frese.<br />

Per cui si consiglia di verificare sempre il<br />

serraggio perfetto <strong>de</strong>lle frese prima di iniziare<br />

il trattamento.<br />

I difetti alla pinza di serraggio attribuibili ad<br />

un cambio non appropriato <strong>de</strong>lla fresa sono<br />

perfettamente riconoscibili. In tal caso non si<br />

possono fare valere diritti di regresso o di<br />

garanzia.<br />

Poltrona <strong>de</strong>ntaria<br />

Il carico massimo uguale a 135 kg per il<br />

movimento di sollevamento non <strong>de</strong>ve essere<br />

superato.<br />

Carico ammissibile <strong>de</strong>lla tavoletta porta<br />

tray<br />

Carico massimo <strong>de</strong>lle tavolette porta tray:<br />

KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> S 2 kg<br />

KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> T 3 kg<br />

KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> G 3 kg<br />

Questi valori non <strong>de</strong>vono essere<br />

superati.<br />

A 1.5 Mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> fonctionnement<br />

inadmissibles<br />

Les moteurs et les turbines, ainsi que les pièces<br />

à main et les contre-angles ont été conçus<br />

uniquement pour la réalisation <strong>de</strong> soins <strong>de</strong>ntaires.<br />

Les travaux <strong>de</strong> laboratoire tels que le polissage<br />

<strong>de</strong> prothèses nécessitent <strong>de</strong>s pressions plus<br />

élevées et doivent donc être effectués avec<br />

<strong>de</strong>s instruments spéciaux aux paliers plus<br />

robustes.<br />

Changement <strong>de</strong> fraise<br />

Sur les turbines, contre-angles et instruments<br />

à pince <strong>de</strong> serrage par bouton-poussoir, ce<br />

<strong>de</strong>rnier ne doit être actionné que lorsque la<br />

fraise est totalement immobilisée.<br />

Sinon, la pince <strong>de</strong> serrage risque d’être<br />

endommagée et <strong>de</strong> ne plus fonctionner.<br />

La fraise pourrait alors se détacher<br />

et blesser quelqu’un.<br />

Il est donc impératif <strong>de</strong> vérifier avant chaque<br />

soin et après chaque changement <strong>de</strong> fraise que<br />

celle-ci est bien en place.<br />

Les dommages occasionnés sur la pince <strong>de</strong><br />

serrage par un changement incorrect <strong>de</strong> la<br />

fraise sont faciles à déceler et ne peuvent donner<br />

lieu à aucune réclamation dans le cadre <strong>de</strong><br />

la garantie.<br />

Fauteuil <strong>de</strong>ntaire<br />

La charge maximale <strong>de</strong> 135 kg pour la<br />

montée du fauteuil ne doit pas être dépassée.<br />

Charge <strong>de</strong> la tablette à instruments<br />

Charge maximale <strong>de</strong> la tablette à instruments:<br />

KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> S 2 kg<br />

KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> T 3 kg<br />

KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> G 3 kg<br />

Ces valeurs ne doivent pas être<br />

dépassées.<br />

16<br />

A 1.5 Improper use<br />

Motors and turbines as well as handpieces<br />

and contra angle handpieces have been<br />

<strong>de</strong>signed exclusively for <strong>de</strong>ntal treatment.<br />

Technical work requiring greater pressures<br />

than buccal treatment, for example, grinding<br />

work on <strong>de</strong>ntures, etc., necessitates the<br />

use of special machines for technical use<br />

equipped with heavy duty bearings.<br />

Bur change<br />

On turbines, contra angle handpieces and<br />

instruments with press button chuck<br />

systems, the button may only be pressed<br />

when the bur is at a complete standstill.<br />

Otherwise the chuck will be damaged and<br />

no longer fit for use.<br />

Using damaged chucks may result<br />

in injury due to burs coming loose.<br />

The burs should therefore be checked for<br />

proper seating before treatment and after<br />

every bur change.<br />

Chuck <strong>de</strong>fects due to incorrect bur changes<br />

are easily recognizable and shall preclu<strong>de</strong><br />

any claims of recourse or warranty claims.<br />

Dental chair<br />

The maximum load of 135 kg for the<br />

upward movement must not be excee<strong>de</strong>d.<br />

Tray hol<strong>de</strong>r load<br />

Maximum tray hol<strong>de</strong>r loads:<br />

KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> S 2 kg<br />

KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> T 3 kg<br />

KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> G 3 kg<br />

These maximum loads must not<br />

be excee<strong>de</strong>d.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

17<br />

A 1.5 Unzulässige Betriebsweisen<br />

Motore und Turbinen, wie auch Hand- und<br />

Winkelstücke sind nur für die zahnärztliche<br />

Behandlung konzipiert.<br />

Für Technikarbeiten, bei <strong>de</strong>nen ein höherer<br />

Andruck als bei Arbeiten in <strong>de</strong>r<br />

Mundhöhle notwendig ist, wie z. B. beim<br />

Beschleifen von Prothesen o. ä., muß eine<br />

spezielle Technik-maschine verwen<strong>de</strong>t<br />

wer<strong>de</strong>n. An diesen Maschinen sind die<br />

Lagerungen entsprechend stärker ausgelegt.<br />

Bohrerwechsel<br />

Bei Turbinen, Winkelstücken und Instrumenten<br />

mit Druckknopfspannzangen darf<br />

<strong>de</strong>r Druckknopf erst betätigt wer<strong>de</strong>n, wenn<br />

<strong>de</strong>r Bohrer vollständig zum Stillstand<br />

gekommen ist.<br />

An<strong>de</strong>rnfalls wird die Spannzange beschädigt<br />

und ist nicht mehr funktionstüchtig.<br />

Dies kann zu Verletzungen durch<br />

sich lösen<strong>de</strong> Bohrer führen.<br />

Deshalb muß <strong>de</strong>r richtige Sitz <strong>de</strong>r Bohrer<br />

vor je<strong>de</strong>r Behandlung und nach je<strong>de</strong>m<br />

Bohrerwechsel überprüft wer<strong>de</strong>n.<br />

Spannzangen<strong>de</strong>fekte, die auf einen unkorrekten<br />

Bohrerwechsel zurückzuführen sind,<br />

lassen sich einwandfrei erkennen. Regressbzw.<br />

Garantieansprüche können in diesen<br />

Fällen nicht geltend gemacht wer<strong>de</strong>n.<br />

Patientenstuhl<br />

DE<br />

Die maximale Belastung von 135 kg für<br />

die Hubbewegung darf nicht überschritten<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Belastung <strong>de</strong>r Trayablage<br />

Die max. Belastung <strong>de</strong>r Trayablagen:<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> S 2 kg<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> T 3 kg<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> G 3 kg<br />

Diese Werte dürfen nicht überschritten<br />

wer<strong>de</strong>n.


A 1.6 Servizio clienti<br />

L’assistenza tecnica per le apparecchiature<br />

KaVo viene eseguita principalmente dalla<br />

Ditta Dental-Depot.<br />

IT FR GB<br />

I tecnici <strong>de</strong>lla Dental-Depot ed i tecnici <strong>de</strong>l<br />

Servizio Assistenza <strong>de</strong>lla KaVo partecipano<br />

continuamente a corsi di ad<strong>de</strong>stramento e di<br />

perfezionamento presso il nostro stabilimento,<br />

per cui conoscono a fondo l’intera gamma di<br />

prodotti KaVo.<br />

Per garantire l’efficienza operativa <strong>de</strong>gli apparecchi<br />

KaVo e per conservare il valore <strong>de</strong>gli<br />

stessi, si dovrebbero eseguire regolarmente le<br />

operazioni di manutenzione da noi raccomandate.<br />

In tali lavori di manutenzione sono compresi<br />

anche i controlli obbligatori prescritti dalla<br />

MPG (legge sui prodotti medici / VDE 0751)<br />

da eseguire entro <strong>de</strong>terminati periodi di<br />

tempo.<br />

Per eventuali doman<strong>de</strong>, la preghiamo di rivolgersi<br />

a:<br />

KaVo Italia S.P.A.<br />

Via R. Morello, 8/A<br />

I-16141 Genova<br />

Tel.: 0039 - 10 - 8 33 21<br />

KaVo Warthausen<br />

Bahnhofstraße 20<br />

D-88445 Warthausen<br />

D-88447 Warthausen<br />

Rep. Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Alemania<br />

Tel.: 07351 - 56 0<br />

Per il disbrigo <strong>de</strong>lle Sue richieste è necessario<br />

che ci comunichi sempre la <strong>de</strong>nominazione<br />

esatta <strong>de</strong>l tipo di apparecchio ed il suo numero<br />

di fabbricazione.<br />

A 1.6 Service technique après-vente<br />

Le Dépôt Dentaire assure le suivi technique<br />

<strong>de</strong>s équipements KaVo.<br />

Les techniciens du Dépôt Dentaire et du service<br />

après-vente KaVo participent régulièrement<br />

à <strong>de</strong>s stages <strong>de</strong> formation et possè<strong>de</strong>nt<br />

une parfaite connaissance <strong>de</strong> la gamme <strong>de</strong><br />

produits KaVo.<br />

A fin que soient garantis la disponibilité<br />

d’emploi et le maintien <strong>de</strong> la qualité <strong>de</strong>s équipements<br />

KaVo, les opérations <strong>de</strong> maintenance<br />

recommandées ci-après <strong>de</strong>vront être effectuées<br />

régulièrement.<br />

Ces opérations <strong>de</strong> maintenance comprennent<br />

également tous les contrôles prescrits par le<br />

règlement MPG relatif aux dispositifs médicaux<br />

(Medizinproduktegesetz / VDE 0751)<br />

et <strong>de</strong>vant être effectués à intervalles réguliers.<br />

Pour tout renseignement complémentaire,<br />

veuillez vous adresser à:<br />

KaVo France<br />

14bis, rue Montgolfier<br />

F-93115 Rosny-sous-Bois<br />

Tel.: 0033 - 1 - 48 94 66 67<br />

KaVo Warthausen<br />

Bahnhofstraße 20<br />

D-88445 Warthausen<br />

D-88447 Warthausen<br />

Fe<strong>de</strong>ral Republik of Germany<br />

TF 07351/56-0<br />

Pour toute réclamation, veuillez toujours préciser<br />

le type <strong>de</strong> l’appareil ainsi que son<br />

numéro <strong>de</strong> fabrication:<br />

18<br />

A 1.6 Customer service<br />

Technical service for KaVo equipment is<br />

provi<strong>de</strong>d primarily by the KaVo agent.<br />

The technicians employed by the KaVo<br />

agent and the KaVo customer service technicians<br />

continuously participate in general<br />

and special training courses at the factory,<br />

and are familiar with the entire KaVo product<br />

line.<br />

KaVo equipment should be serviced at the<br />

recommen<strong>de</strong>d intervals in or<strong>de</strong>r to guarantee<br />

continued operability and maintain the<br />

value of the equipment.<br />

Maintenance and servicing inclu<strong>de</strong> all the<br />

checks prescribed by the MPG (medical<br />

products law/VDE 0751)* that are to be<br />

performed at specific intervals.<br />

*Applies to Germany only.<br />

Please contact us at the following addresses<br />

regarding your inquiries:<br />

KaVo Dental LTD.<br />

Industrial Estate<br />

Raans Road<br />

Amersham Bucks. HP6 6JL<br />

TF 0044/494/721521<br />

KaVo Warthausen<br />

Bahnhofstraße 20<br />

D-88445 Warthausen<br />

D-88447 Warthausen<br />

Fe<strong>de</strong>ral Republik of Germany<br />

TF 07351/56-0<br />

Always specify the unit type and serial<br />

number with your inquiries.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

19<br />

DE<br />

A 1.6 Kun<strong>de</strong>n-Service<br />

Die technische Betreuung <strong>de</strong>r KaVo<br />

Einrich-tungen wird in erster Linie vom<br />

Dental-Depot durchgeführt.<br />

Die Techniker <strong>de</strong>s Dental-Depots und die<br />

KaVo Kun<strong>de</strong>ndienst-Techniker nehmen<br />

laufend an Schulungen und Spezialausbildungen<br />

im Werk teil und kennen die<br />

gesamte KaVo Produktpalette.<br />

Um die ständige Einsatzbereitschaft und<br />

Werterhaltung <strong>de</strong>r KaVo Einrichtungen zu<br />

gewährleisten, sollten regelmäßig die empfohlenen<br />

Wartungsdienste durchgeführt<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Diese Wartungsdienste umfassen alle<br />

Prüfungsaufgaben, die vom MPG<br />

(Medizin-produktegesetz) VDE 0751<br />

gesetzlich vorgeschrieben und in bestimmten<br />

Intervallen durchgeführt wer<strong>de</strong>n müssen.<br />

Bei Anfragen wen<strong>de</strong>n Sie sich bitte an:<br />

KaVo Leipzig<br />

Zweenfurther Straße 9<br />

04827 Leipzig-Gerichshain<br />

Tel.: 03 42 92 - 7 41 12<br />

KaVo Berlin<br />

Schloßstr. 111<br />

12163 Berlin 41<br />

Tel.: 0 30 - 7 91 94 84<br />

KaVo Hamburg<br />

Sachsenstr. 5<br />

20097 Hamburg 1<br />

Tel.: 0 40 - 23 44 77/8<br />

KaVo Düsseldorf<br />

Kaiserswerther Straße 35<br />

40477 Düsseldorf<br />

Tel.: 02 11 - 49 91 38/9<br />

KaVo Frankfurt<br />

Hungener Straße 6-12<br />

60389 Frankfurt 60<br />

Tel.: 0 69 - 5 97 03 94/5<br />

KaVo München<br />

Paul-Gerhardt-Allee 50<br />

81245 München 60<br />

Tel.: 0 89 - 8 34 70 67/8<br />

KaVo Warthausen<br />

Bahnhofstr. 20<br />

88445 Warthausen<br />

88447 Warthausen<br />

Tel.: 07 3 51 - 5 60<br />

Bei Anfragen müssen immer genaue<br />

Geräte-Typenbezeichnungen sowie<br />

Fabriknummern angegeben wer<strong>de</strong>n.


A 2 Descrizione <strong>de</strong>gli apparecchi<br />

A 2.1 KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong><br />

@ Elemento <strong>de</strong>ntista<br />

” Vassoio porta-strumenti<br />

# Sputacchiera<br />

£ Elemento assistente<br />

fi Poltrona <strong>de</strong>ntaria<br />

Ì Poggiatesta regolabile in altezza ed<br />

orientabile<br />

\ Manopola per lavaggio a controcorrente<br />

(sul lato inferiore <strong>de</strong>lla sputacchiera)<br />

soltanto con apparecchi aspirasaliva<br />

alimentati ad acqua<br />

| Unità di alimentazione<br />

· Pedana (arresto di emergenza)<br />

¯ Pedale di comando <strong>de</strong>lla poltrona<br />

» Pedaliera apparecchi<br />

IT FR GB<br />

A 2 Description <strong>de</strong> l’équipement<br />

A 2.1 KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong><br />

@ Ensemble praticien<br />

” Tablette à instruments<br />

# Crachoir<br />

£ Ensemble assistante<br />

fi Fauteuil <strong>de</strong>ntaire<br />

Ì Têtière réglable en longueur et en<br />

inclinaison<br />

\ Poignée <strong>de</strong> rinçage à contre-courant (sous<br />

le crachoir)<br />

| Alimentation<br />

Uniquement avec pompe à salive<br />

commandée par eau<br />

· Pédale (arrêt d’urgence)<br />

¯ Comman<strong>de</strong> au pied fauteuil<br />

» Rhéostat équipement<br />

20 20<br />

A 2 Unit <strong>de</strong>scription<br />

A 2.1 KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong><br />

@ Dentist’s unit<br />

” Tray hol<strong>de</strong>r<br />

# Spittoon<br />

£ Assistant’s unit<br />

fi Dental chair<br />

Ì Headrest, height and tilt adjustable<br />

\ Backflush handle (un<strong>de</strong>rneath spittoon)<br />

| Supply unit<br />

Water-operated saliva ejector<br />

only.<br />

· Emergency stop plate<br />

¯ Chair foot control<br />

» Unit foot control


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

Ì<br />

\<br />

Ì<br />

\<br />

Ì<br />

\<br />

»<br />

£<br />

»<br />

»<br />

£<br />

£<br />

#<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> T/TK<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> S/SK<br />

¯<br />

#<br />

#<br />

¯<br />

¯<br />

fi<br />

·<br />

fi<br />

·<br />

fi<br />

·<br />

|<br />

”<br />

@<br />

|<br />

|<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> G/GK<br />

21<br />

@<br />

”<br />

@ ”<br />

DE<br />

A 2 Gerätebeschreibung<br />

A 2.1 KaVo SYSTEMATICA <strong>1060</strong><br />

@ Arztelement<br />

” Trayablage<br />

# Speifontäne<br />

£ Helferinelement<br />

fi Patientenstuhl<br />

Ì Kopfstütze Höhe und Schwenkung<br />

verstellbar<br />

\ Rückspülgriff<br />

(an <strong>de</strong>r Unterseite <strong>de</strong>r Speifontäne)<br />

Nur bei wasserbetriebenem Speichelzieher<br />

| Versorgungselement<br />

· Trittplatte (Not-Aus)<br />

¯ Stuhlfußschalter<br />

» Gerätefußanlasser


A 2.2 Elemento <strong>de</strong>ntista<br />

@ Freno <strong>de</strong>lla regolazione altezza tavola<br />

” Negatoscopio<br />

# Tasti di comando ed indicatori<br />

£ Vassoio portastrumenti<br />

fi Turbina<br />

Ì Motore INTRA K-LUX o motore aria<br />

(secondo ordinazione)<br />

\ Detartarizzatore<br />

| Manipolo a 3 funzioni<br />

La disposizione <strong>de</strong>gli strumenti può essere<br />

modificata secondo le specifiche esigenze.<br />

Fa eccezione il manipolo a 3 funzioni, il quale<br />

<strong>de</strong>ve essere montato:<br />

• sempre sull’estremità <strong>de</strong>stra nelle versioni<br />

<strong>1060</strong> T/TK o <strong>1060</strong> G/GK<br />

• sempre sull’estremità sinistra nella versione<br />

<strong>1060</strong> S/SK<br />

Ad eccezione <strong>de</strong>l manipolo a 3 funzioni, tutti<br />

gli strumenti sono concepiti in base alla cosid<strong>de</strong>tta<br />

logica di priorità, per cui, se viene messo<br />

in funzione il 1º motore, il 2º motore può<br />

essere prelevato dalla faretra senza che la<br />

fresa inizi a girare. Questo tipo di collegamento<br />

è, di regola, ordinato da sinistra a<br />

<strong>de</strong>stra.<br />

Per la protezione <strong>de</strong>lla tavoletta porta-tray<br />

KaVo consiglia per:<br />

IT FR GB<br />

<strong>1060</strong> T = tray americano<br />

(725 8152)<br />

<strong>1060</strong> S = protezione lavabile<br />

(710 4272<br />

<strong>1060</strong> G =trays a norma<br />

(719 1070)<br />

Tavoletta cervicale 1561 = vassorio per tavoletta<br />

(228 3024)<br />

A 2.2 Ensemble praticien<br />

@ Frein du réglage en hauteur <strong>de</strong> la tablette<br />

” Négatoscope<br />

# Clavier <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> et témoins<br />

£ Tablette à instruments<br />

fi Turbine<br />

Ì Moteur INTRA K-LUX ou moteur pneumatique<br />

(en fonction <strong>de</strong> la comman<strong>de</strong>)<br />

\ Détartreur<br />

| Seringue 3 fonctions<br />

La disposition <strong>de</strong>s instruments peut être modifiée<br />

suivant les besoins. Seule exception, la<br />

seringue 3 fonctions qui est placée :<br />

• toujours à l’extrême droite sur le<br />

<strong>1060</strong> T/TK et sur le <strong>1060</strong> G/GK et<br />

• toujours à l’extrême gauche sur le<br />

<strong>1060</strong> S/SK.<br />

A l’exception <strong>de</strong> la seringue 3 fonctions, les<br />

instruments sont prioritaires les uns par rapport<br />

aux autres. Si, par exemple, le premier<br />

moteur est en service, le <strong>de</strong>uxième moteur<br />

peut être retiré <strong>de</strong> son carquois sans que la<br />

fraise se mette à tourner. Par principe, ce circuit<br />

<strong>de</strong> priorité fonctionne <strong>de</strong> gauche à droite.<br />

Pour la protection du support <strong>de</strong> plateau,<br />

KaVo recomman<strong>de</strong> pour:<br />

<strong>1060</strong> T = plateau américan<br />

(725 8152)<br />

<strong>1060</strong> S = coussin <strong>de</strong> support<br />

(710 4272<br />

<strong>1060</strong> G =bloc <strong>de</strong> plateaux standardisés<br />

(719 1070)<br />

Tablette <strong>de</strong> service 1561 =plateau instruments<br />

(228 3024)<br />

22<br />

A 2.2 Dentist’s unit<br />

@ Table height adjustment brake<br />

” X-ray viewer<br />

# Control keys and indicators<br />

£ Tray hol<strong>de</strong>r<br />

fi Turbine<br />

Ì INTRA K LUX motor or air motor<br />

(<strong>de</strong>pending on or<strong>de</strong>r)<br />

\ Dental scaler<br />

| 3-function handpiece<br />

The arrangement of the instruments can be<br />

changed as required.<br />

This does not apply to the 3-function handpiece.<br />

It must always be installed in the following<br />

locations:<br />

• <strong>1060</strong> T/TK and <strong>1060</strong> G/GK: extreme right<br />

position<br />

• <strong>1060</strong> S/SK: extreme left position<br />

With the exception of the 3-function handpiece,<br />

the instruments are controlled by the<br />

so-called “priority switching function 2. If,<br />

for example, the 1st motor is operating, the<br />

2nd motor can be removed from its hol<strong>de</strong>r<br />

without bur rotation. This priority switching<br />

function always applies for the sequence<br />

from left to right.<br />

For protection of the tray support, KaVo<br />

recommends the following:<br />

<strong>1060</strong> T = American tray<br />

(725 8152)<br />

<strong>1060</strong> S = Support pads<br />

(710 4272<br />

<strong>1060</strong> G =Set of standard trays<br />

(719 1070)<br />

Service table 1561 = Instrument tray<br />

(228 3024)


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

|<br />

@ #<br />

fi<br />

fi<br />

Ì<br />

Ì<br />

£<br />

Ì<br />

Ì \<br />

£<br />

fi<br />

\<br />

|<br />

Ì<br />

Ì<br />

\<br />

<strong>1060</strong> T/TK<br />

<strong>1060</strong> S/SK<br />

<strong>1060</strong> G/GK<br />

|<br />

@ ” #<br />

@ ” # £<br />

23<br />

A 2.2 Arztelement<br />

DE<br />

@ Bremse <strong>de</strong>r Tischhöhenverstellung<br />

” Röntgenbildbetrachter<br />

# Bedientaste und Anzeige<br />

£ Trayablage<br />

fi Turbine<br />

Ì INTRA K-LUX Motor o<strong>de</strong>r Luftmotor<br />

(abhängig von <strong>de</strong>r Bestellung)<br />

\ Zahnsteinentfernungsgerät<br />

| 3-Funktionshandstück<br />

Die Anordnung <strong>de</strong>r Instrumentierung ist<br />

nach Bedarf verän<strong>de</strong>rbar.<br />

Ausgenommen ist das 3-<br />

Funktionshandstück. Der Einbauort ist bei:<br />

• <strong>1060</strong> T/TK bzw. <strong>1060</strong> G/GK immer<br />

rechts außen<br />

• und bei <strong>1060</strong> S/SK immer links außen<br />

Mit Ausnahme <strong>de</strong>s 3-Funktionshandstückes<br />

unterliegen die Instrumente <strong>de</strong>r sogenannten<br />

Vorrangschaltung. D.h. ist z. B. <strong>de</strong>r 1.<br />

Motor in Betrieb genommen, dann kann<br />

<strong>de</strong>r 2. Motor, ohne daß eine Bohrerdrehung<br />

erfolgt, aus <strong>de</strong>r Ablage genommen wer<strong>de</strong>n.<br />

Diese Schaltungsart gilt für die<br />

Reihenfolge von links nach rechts<br />

grundsätzlich.<br />

Zum Schutz <strong>de</strong>r Trayablage empfiehlt<br />

KaVo für:<br />

<strong>1060</strong> T = amerikanisches Tablett<br />

(0.725.8152)<br />

<strong>1060</strong> S = Ablagekissen<br />

(0.710.4272)<br />

<strong>1060</strong> G = Satz Normtabletts<br />

(0.719.1070)<br />

Servicetisch 1561 = Instrumententablett<br />

(0.228.3024)


A 2.3 Elemento assistente<br />

@ Luce di polimerizzazione<br />

” Manipolo a 3 funzioni<br />

# Aspirazione nebbia spruzzata<br />

£ Aspirasaliva<br />

fi Idrocolloi<strong>de</strong><br />

Ì Tasti di comando ed indicatori<br />

Quando si <strong>de</strong>pone il manipolo di<br />

polimerizzazione, verificare il<br />

fissaggio sicuro nell’apposito supporto,<br />

poiché la caduta <strong>de</strong>llo stesso<br />

potrebbe causare danneggiamenti<br />

alla bacchetta fotoconduttrice.<br />

A 2.4 Tastiera <strong>de</strong>ntista/assistente<br />

\ Salita/discesa <strong>de</strong>lla poltrona<br />

Posizioni automatiche 1 e 2<br />

| Salita/discesa <strong>de</strong>llo schienale<br />

Posizioni automatiche 3 e 4<br />

· Luce fredda accesa/spenta<br />

¯ Riempimento bicchiere<br />

» Indicazione rotazione sinistrorsa <strong>de</strong>l<br />

motore regolazione luce fredda<br />

Soltanto con motore INTRA K<br />

„ Lavaggio sputacchiera<br />

Se è presente idrocolloi<strong>de</strong> effettua anche<br />

inserimento/disinserimento <strong>de</strong>ll’idrocolloi<strong>de</strong><br />

‰ Negatoscopio acceso/spento<br />

® Indicatore <strong>de</strong>llo spray<br />

˝ Tasto di memorizzazione<br />

ˇ Tasto di preselezione per posizioni<br />

automatiche e ultima posizione<br />

Á Spia ‘Apparecchio in funzione’<br />

IT FR GB<br />

Tra la tastiera <strong>de</strong>l <strong>de</strong>ntista e quella<br />

<strong>de</strong>ll’assistente esiste un’unica differenza:<br />

Sulla tastiera <strong>de</strong>ll’elemento assistente<br />

non è previsto l’indicatore<br />

<strong>de</strong>lla rotazione sinistrorsa <strong>de</strong>l<br />

motore ». Per il resto le tastiere<br />

sono i<strong>de</strong>ntiche.<br />

A 2.3 Ensemble assistante<br />

@ Lampe <strong>de</strong> polymérisation<br />

” Seringue 3 fonctions<br />

# Aspiration du brouillard <strong>de</strong> spray<br />

£ Pompe à salive<br />

fi Hydrocolloï<strong>de</strong><br />

Ì Clavier <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> et témoins<br />

Veiller à remettre la pièce à main<br />

<strong>de</strong> la lampe <strong>de</strong> polymérisation<br />

bien en place dans son carquois,<br />

une chute risquerait en effet<br />

d’endommager le conducteur <strong>de</strong><br />

lumière.<br />

A 2.4 Clavier <strong>de</strong> comman<strong>de</strong><br />

ensemble praticien/<br />

assistante<br />

\ Montée/<strong>de</strong>scente fauteuil <strong>de</strong>ntaire<br />

positions automatiques 1 et 2<br />

| Montée/<strong>de</strong>scente dossier positions<br />

automatiques 3 et 4<br />

· Marche/arrêt lumière froi<strong>de</strong><br />

¯ Remplissage go<strong>de</strong>t<br />

» Témoin marche à gauche moteur<br />

Uniquement pour le moteur<br />

INTRA K<br />

„ Rinçage du crachoir En présence <strong>de</strong><br />

l’hydrocolloï<strong>de</strong>, marche/arrêt<br />

hydrocolloï<strong>de</strong><br />

‰ Marche/arrêt négatoscope<br />

® Témoin <strong>de</strong> spray<br />

˝ Touche mémoire<br />

ˇ Touche <strong>de</strong> présélection pour positions<br />

automatiques et <strong>de</strong>rnière position<br />

Á Témoin ‘équipement sous tension’<br />

Le clavier <strong>de</strong> l’ensemble praticien<br />

se différencie <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> l’ensemble<br />

assistante par l’unique point<br />

suivant:<br />

le témoin <strong>de</strong> marche à gauche du<br />

moteur » n’apparaît pas sur le<br />

clavier assistante.<br />

Pour le reste, les <strong>de</strong>ux claviers<br />

sont i<strong>de</strong>ntiques.<br />

24<br />

A 2.3 Assistant’s unit<br />

@ Polymerization light<br />

” 3-function handpiece<br />

# Spray mist ejector<br />

£ Saliva ejector<br />

fi Hydrocolloid<br />

Ì Control keys and indicators<br />

Always be sure to replace the<br />

polymerization handpiece securely<br />

in its hol<strong>de</strong>r since the light conductor<br />

may be damaged if it falls.<br />

A 2.4 Dentist’s / assistant’s keypad<br />

\ Dental chair up / down<br />

Automatic positions 1 and 2<br />

| Backrest up / down<br />

Automatic positions 3 and 4<br />

· Fiber optics light on / off<br />

¯ Tumbler filler<br />

» Indicator for counterclockwise motor<br />

operation<br />

Applies to INTRA K motor only.<br />

„ Bowl flush<br />

If hydrocolloid is present: also used for<br />

hydrocolloid on / off<br />

‰ X-ray viewer on / off<br />

® Spray indicator<br />

˝ Memory key<br />

ˇ Preselection key for automatic positions<br />

and last position<br />

Á ‘Power on’ indicator<br />

The keypads on the <strong>de</strong>ntist’s unit<br />

and the assistant’s unit are i<strong>de</strong>ntical<br />

except for the following <strong>de</strong>tail:<br />

The assistant’s keypad does not<br />

have an indicator for counterclockwise<br />

motor operation ».


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

ˇ<br />

@ ” # £<br />

Ì fi<br />

\ \ | |<br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

®<br />

M<br />

»<br />

Á ˝ ‰ „ ¯<br />

4<br />

·<br />

25<br />

DE<br />

A 2.3 Helferinelement<br />

@ Polymerisationslicht<br />

” 3-Funktionshandstück<br />

# Spraynebelabsaugung<br />

£ Speichelzieher<br />

fi Hydrocolloid<br />

Ì Bedientasten und Anzeigen<br />

Beim Ablegen <strong>de</strong>s Polymerisationshandstückes<br />

auf sicheren Halt in <strong>de</strong>r<br />

Ablage achten, da durch Herunterfallen <strong>de</strong>r<br />

Lichtstab beschädigt wer<strong>de</strong>n kann.<br />

A 2.4 Tastenfeld<br />

Arztelement / Helferinelement<br />

\ Patientenstuhl auf /ab<br />

Automatikpositionen 1 und 2<br />

| Rückenlehne auf /ab<br />

Automatikpositionen 3 und 4<br />

· Kaltlicht ein/aus<br />

¯ Mundglasfüller<br />

» Anzeige für Motor Linkslauf<br />

Nur bei INTRA K-Motor<br />

„ Schalenspülung<br />

Bei vorhan<strong>de</strong>nem Hydrocolloid zusätzlich<br />

Hydrocolloid ein/aus<br />

‰ Röntgenbildbetrachter ein/aus<br />

® Sprayanzeige<br />

˝ Speichertaste<br />

ˇ Vorwahltaste für Automatikpositionen<br />

und letzte Position<br />

Á Anzeige "Gerät eingeschaltet"<br />

Das Tastenfeld von Arzt- und<br />

Helferinelement<br />

unterschei<strong>de</strong>t sich nur im nachfolgend<br />

aufgeführten Punkt:<br />

Im Tastenfeld vom Helferin-element fehlt<br />

die Anzeige für Motor Linkslauf ».<br />

Ansonsten sind die bei<strong>de</strong>n Tasten-fel<strong>de</strong>r<br />

i<strong>de</strong>ntisch ausgeführt.


A 2.5 Punto di applicazione <strong>de</strong>lla<br />

targhetta <strong>de</strong>lle prestazioni<br />

A 2.6 Descrizione <strong>de</strong>lla targhetta<br />

<strong>de</strong>lle prestazioni<br />

Note importanti<br />

Classificazione<br />

Apparecchio tipo B<br />

Parti di applicazione<br />

tipo BF (isolate da terra)<br />

IT FR GB<br />

Modo di funzionamento<br />

DAB* (Servizio continuativo con carico intermittente)<br />

* Le potenze assorbite corrispondono a quelle<br />

necessarie per gli usuali trattamenti <strong>de</strong>ntistici.<br />

I differenti valori di potenza assorbita<br />

sono dovuti alle relative condizioni<br />

di fornitura <strong>de</strong>lle apparecchiature<br />

(funzionamento seriale<br />

o parallelo <strong>de</strong>i motori <strong>de</strong>lla<br />

poltrona).<br />

Le modifiche che compromettono la sicurezza<br />

<strong>de</strong>l sistema sono vietate in base alle disposizioni<br />

di legge.<br />

A 2.5 Emplacement <strong>de</strong> la plaque<br />

signalétique<br />

A 2.6 Explication <strong>de</strong> la plaque<br />

signalétique<br />

Classification<br />

Equipement type B<br />

Remarques importantes<br />

Les pièces utilisées sont du<br />

type BF (sans mise à la terre)<br />

Mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> fonctionnement :<br />

DAB * (Fonctionnement permanent avec<br />

charge intermittente)<br />

* Les temps <strong>de</strong> charge admissibles correspon<br />

<strong>de</strong>nt au travail dans un cabinet <strong>de</strong>ntaire.<br />

Les différentes puissances absorbées<br />

sont fonction <strong>de</strong> l’état <strong>de</strong>s<br />

instruments à la livraison (fonctionnement<br />

en série ou en parallèle<br />

<strong>de</strong>s moteurs)<br />

Toute modification pouvant compromettre<br />

la sécurité est irrecevable au regard <strong>de</strong>s<br />

dispositions légales.<br />

26<br />

A 2.5 Location of rating plate<br />

A 2.6 Explanation of rating plate<br />

Classification<br />

Type B <strong>de</strong>vice<br />

Important notes<br />

Applied parts are type<br />

BF (floating)<br />

Duty type:<br />

DAB (continuous duty with intermittent loading)*<br />

* The loading periods meet the requirements<br />

of <strong>de</strong>ntal application.<br />

The different power consumption<br />

data are due to different factory<br />

settings (consecutive or parallel<br />

motor operation).<br />

Modifications compromising safety are illegal.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

KaVo WERK<br />

DENTALE<br />

EINRICHTUNGEN GmbH<br />

D-88400 Biberach<br />

Fabr. Nr siehe Zahnarztelement<br />

Serial no. see Dental Unit<br />

T 6,3 H<br />

220/230 V ~<br />

(100-130 V)<br />

(220-240 V)<br />

50/60 Hz<br />

max. 570 VA<br />

max. 925 VA<br />

Schaltung 710 9009<br />

Ma<strong>de</strong> in Germany<br />

DAB<br />

V<br />

DE<br />

0<br />

1<br />

2<br />

3<br />

27<br />

DE<br />

A 2.5 Anbringungsort <strong>de</strong>s<br />

Leistungsschil<strong>de</strong>s<br />

A 2.6 Erklärung <strong>de</strong>s<br />

Leistungsschil<strong>de</strong>s<br />

Wichtige Hinweise<br />

Klassifikation<br />

Gerät Type B<br />

Anwendungsteile<br />

Typ BF (Erdfrei)<br />

Betriebsart:<br />

DAB *<br />

(Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung)<br />

* Die zulässigen Belastungszeiten entsprechen<br />

<strong>de</strong>r zahnärztlichen<br />

Arbeitsweise.<br />

Die unterschiedlichen Leistungsaufnahmen<br />

beruhen auf unterschiedlichen<br />

Auslieferungszustand <strong>de</strong>r Geräte.<br />

(Serieller bzw. paralleler Betrieb <strong>de</strong>r<br />

Gerätemotore)<br />

Verän<strong>de</strong>rungen, die die Sicherheit beeinträchtigen<br />

können, sind auf Grund gesetzlicher<br />

Vorschriften nicht statthaft.


A 2.7 Punto di applicazione <strong>de</strong>lle<br />

targhette di omologazione<br />

Dati riportati sulla targhetta:<br />

• tipo di apparecchio (Type),<br />

• numero di fabbricazione (SN) e<br />

• numero di ordinazione (REF)<br />

IT FR GB<br />

In caso di difetti <strong>de</strong>l riunito KaVo<br />

SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> o di eventuali<br />

reclami si <strong>de</strong>ve comunicare<br />

sempre il numero fabbricazione ed<br />

il numero di ordinazione.<br />

A 2.7 Emplacement <strong>de</strong> la plaque<br />

d’i<strong>de</strong>ntification<br />

La plaque d’i<strong>de</strong>ntification renseigne sur:<br />

• l’équipement (Typ)<br />

• le numéro <strong>de</strong> fabrication (SN)<br />

• et sa référence (REF)<br />

En cas <strong>de</strong> perturbation du fonctionnement<br />

du système KaVo<br />

SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong> ou <strong>de</strong><br />

réclamation, veuillez toujours<br />

indiquer son numéro <strong>de</strong> fabrication<br />

ainsi que sa référence.<br />

28<br />

A 2.7 Location of nameplates<br />

The nameplate provi<strong>de</strong>s information on:<br />

• the unit type (Type)<br />

• the serial number (SN)<br />

• the or<strong>de</strong>r number (REF)<br />

Always specify the unit type and<br />

serial number when calling about<br />

a problem or a complaint with the<br />

KaVo SYSTEMATICA ® <strong>1060</strong>.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

Type:<br />

SN<br />

REF<br />

Type:<br />

SN<br />

REF<br />

Kaltenbach & Voigt<br />

GmbH & Co<br />

Bismarckring 39<br />

D-88400 Biberach/Riss<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> T/TK<br />

710 0360<br />

Ma<strong>de</strong> in Germany<br />

Kaltenbach & Voigt<br />

GmbH & Co<br />

Bismarckring 39<br />

D-88400 Biberach/Riss<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> S/SK<br />

710 0370<br />

Ma<strong>de</strong> in Germany<br />

<strong>1060</strong> T/TK<br />

<strong>1060</strong> S/SK<br />

Type:<br />

SN<br />

REF<br />

<strong>1060</strong> G/GK<br />

Kaltenbach & Voigt<br />

GmbH & Co<br />

Bismarckring 39<br />

D-88400 Biberach/Riss<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> G/GK<br />

710 0380<br />

Ma<strong>de</strong> in Germany<br />

29<br />

DE<br />

A 2.7 Anbringungsort <strong>de</strong>r<br />

Typenschil<strong>de</strong>r<br />

Das Typenschild gibt Auskunft über <strong>de</strong>n:<br />

• Gerätetyp (Type)<br />

• die Fabriknummer (SN)<br />

• und <strong>de</strong>ssen Bestellnummer (REF)<br />

Bei Störungen am Gerätesystem<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> bzw.<br />

Reklama-tionen ist stets die Fabrik-sowie<br />

die Materialnummer anzugeben.


A 3 Istruzioni per generali<br />

per l’uso<br />

A 3.1 Uso <strong>de</strong>ll’interruttore generale<br />

Prima di uscire dallo studio si<br />

<strong>de</strong>ve disinserire il riunito mediante<br />

l’interruttore generale.<br />

La condizione di ‘Acceso’ viene segnalata<br />

mediante il LED ver<strong>de</strong> fi presente sull’elemento<br />

<strong>de</strong>ntista e sull’elemento assistente.<br />

A 3.2 Impostazione <strong>de</strong>l programma<br />

dimostrativo<br />

• Azionare contemporaneamente e continuamente<br />

il reostato a pedale Ì ed il<br />

tasto bianco di memorizzazione £.<br />

• Il LED ver<strong>de</strong> # lampeggia per circa 4<br />

secondi.<br />

• Premere il tasto ” (AP/LP) mentre il<br />

sud<strong>de</strong>tto LED lampeggia.<br />

IT FR GB<br />

• La memorizzazione corretta <strong>de</strong>i dati viene<br />

confermata mediante un segnale acustico.<br />

I valori <strong>de</strong>i programmi automatici<br />

<strong>de</strong>lla poltrona e <strong>de</strong>ll’intensità <strong>de</strong>lla<br />

luce fredda vengono a<strong>de</strong>sso sostituiti<br />

con i valori DIMOSTRATIVI.<br />

A3 Généralités concernant la<br />

comman<strong>de</strong><br />

A 3.1 Enclencher l’interrupteur<br />

principal<br />

Ne pas oublier <strong>de</strong> mettre l’équipement<br />

hors tension avant <strong>de</strong> quitter<br />

le cabinet.<br />

‘Marche’ est indiquée par la DEL verte fi sur<br />

l’ensemble praticien/assistante.<br />

A 3.2 Chargement du programme<br />

‘Demo’ (démonstration)<br />

• Appuyer simultanément sur la pédale du<br />

rhéostat Ì et sur la touche mémoire<br />

blanche £, et les maintenir enfoncées.<br />

• La DEL verte # clignote pendant env. 4 s.<br />

• Pendant ce temps, appuyer sur la touche ”<br />

(AP/LP).<br />

• Un signal acoustique confirme que le<br />

programme est chargé.<br />

Les programmes mis en mémoire<br />

jusqu’alors pour le réglage automatique<br />

du fauteuil et l’intensité<br />

<strong>de</strong> la lumière froi<strong>de</strong> sont remplacés<br />

par <strong>de</strong>s réglages ‘DEMO’<br />

(<strong>de</strong> démonstration).<br />

30<br />

A 3 General operation<br />

A 3.1 Turning the main switch on<br />

Turn the main switch off before<br />

leaving the office.<br />

The ‘on’ status is indicated by green LED fi<br />

on the <strong>de</strong>ntist’s and assistant’s units.<br />

A 3.2 Loading the <strong>de</strong>mo program<br />

• Press and hold foot control pedal Ì and<br />

simultaneously press and hold program<br />

key £.<br />

• The green LED # flashes for approx.<br />

4 seconds.<br />

• Press key ” (AP/LP) during this period.<br />

• Successful storage is indicated by an<br />

audible signal.<br />

This replaces any automatic chair<br />

programs and fiber optics intensity<br />

previously stored with the<br />

<strong>de</strong>mo values.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

1<br />

0<br />

@<br />

”<br />

#<br />

£<br />

fi<br />

Ì<br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

M<br />

T<br />

M<br />

4<br />

31<br />

DE<br />

A 3 Bedienung allgemein<br />

A 3.1 Hauptschalter einschalten<br />

Vor <strong>de</strong>m Verlassen <strong>de</strong>r Praxis<br />

Hauptschalter ausschalten.<br />

"Ein" wird durch die grüne LED fi am<br />

Arzt- bzw. Helferinelement angezeigt.<br />

A 3.2 Demoprogramm einstellen<br />

• Fußanlasserpedal Ì und gleichzeitig<br />

weiße Programmtaste £ dauernd betätigen.<br />

• Grüne LED # blinkt ca. 4 sec.<br />

• Während dieser Zeit Taste ” (AP/LP)<br />

betätigen.<br />

• Die erfolgreiche Speicherung wird mit<br />

einem akustischen Signal quittiert.<br />

Die bis dahin eingespeicherten Stuhl-<br />

Automatikprogramme und die Kaltlichtintensität<br />

sind jetzt durch DEMO<br />

Werte ersetzt.


A 3.3 Posizionamento <strong>de</strong>l<br />

poggiatest<br />

A 3.3.1 Regolazione <strong>de</strong>ll’altezza <strong>de</strong>l<br />

poggiatesta<br />

La regolazione in altezza viene effettuata<br />

mediante l’estrazione # o l’inserimento #<br />

<strong>de</strong>l poggiatesta nello schienale.<br />

A 3.3.2 Regolazione <strong>de</strong>ll’inclinazione<br />

<strong>de</strong>l poggiatesta<br />

L’inclinazione <strong>de</strong>l poggiatesta viene eseguita<br />

premendo il bottone di sbloccaggio ” ed orientando<br />

il poggiatesta nelle direzioni indicate<br />

dalla freccia @.<br />

A 3.4 Bracciolo <strong>de</strong>stro<br />

(Accessorio opzionale)<br />

IT FR GB<br />

Dopo aver premuto il bottone di sbloccaggio<br />

£, il bracciolo <strong>de</strong>stro può essere ribaltato<br />

prima verso l’esterno e poi verso il lato<br />

posteriore.<br />

Dopo che il paziente si è seduto nella poltrona,<br />

si <strong>de</strong>ve ribaltare il bracciolo in avanti e<br />

farlo<br />

scattare in posizione.<br />

A 3.3 Réglage <strong>de</strong> la têtière<br />

A 3.3.1 Réglage en longueur <strong>de</strong> la<br />

têtière<br />

Pour régler la têtière en longueur, il suffit <strong>de</strong><br />

la tirer # ou <strong>de</strong> la repousser # vers le dossier.<br />

A 3.3.2 Réglage en inclinaison <strong>de</strong> la<br />

têtière<br />

Pour régler l’inclinaison <strong>de</strong> la têtière, il suffit<br />

d’appuyer sur la touche d’arrêt ” et <strong>de</strong> faire<br />

pivoter la têtière dans le sens <strong>de</strong> la flèche @.<br />

A 3.4 Accoudoir droit<br />

(équipement supplémentaire)<br />

Appuyer sur le bouton <strong>de</strong> déverrouillage £<br />

pour rabattre l’accoudoir droit d’abord vers<br />

l’extérieur, puis vers l’arrière.<br />

Une fois le patient assis, rabattre à nouveau<br />

l’accoudoir et l’encliqueter.<br />

32<br />

A 3.3 Headrest adjustment<br />

A 3.3.1 Headrest height adjustment<br />

The headrest height is adjusted by pulling the<br />

headrest out or by pushing it in as indicated<br />

by arrows #.<br />

A 3.3.2 Headrest tilt adjustment<br />

The headrest tilt is adjusted by pressing the<br />

locking key ” and tilting the headrest in the<br />

directions indicated by arrows @.<br />

A 3.4 Right-hand armrest<br />

(option)<br />

The right-hand armrest can be moved towards<br />

the outsi<strong>de</strong>, then backward after pressing the<br />

release button £.<br />

When the patient is seated in the chair, move<br />

the armrest back in place and lock it in.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

”<br />

£<br />

@<br />

#<br />

33<br />

DE<br />

A 3.3 Kopfstützeneinstellung<br />

A 3.3.1 Kopfstützenlängsverstellung<br />

Die Längsverstellung erfolgt durch Herausziehen<br />

# bzw. Hineinschieben # <strong>de</strong>r<br />

Kopfstütze.<br />

A 3.3.2 Kopfstützenschwenkung<br />

Die Schwenkung <strong>de</strong>r Kopfstütze erfolgt<br />

durch Betätigung <strong>de</strong>r Arretierungstaste ”<br />

und schwenken <strong>de</strong>r Kopfstütze in<br />

Pfeilrichtung @.<br />

A 3.4 Rechte Armlehne<br />

(Zusatzeinrichtung)<br />

Die rechte Armlehne kann nach Drücken<br />

<strong>de</strong>s Entriegelungsknopfes £ erst nach<br />

außen, dann nach hinten geklappt wer<strong>de</strong>n.<br />

Nach Einsteigen <strong>de</strong>s Patienten Armlehne<br />

wie<strong>de</strong>r vorklappen und einrasten.


COMANDO DELLA POLTRONA COMMANDE DU FAUTEUIL DENTAIRE<br />

A 4 Comando <strong>de</strong>lla poltrona<br />

A 4.1 Arresti d’emergenza<br />

IT FR<br />

GB<br />

Gli arresti d’emergenza sono previsti per proteggere<br />

le persone dalle lesioni.<br />

L’inserimento <strong>de</strong>gli arresti di sicurezza @ -<br />

fi viene segnalato mediante il lampeggio <strong>de</strong>i<br />

LED sui tasti 4 - 1, i quali si accendono da<br />

<strong>de</strong>stra verso sinistra.<br />

Gli arresti d’emergenza interrompono immediatamente<br />

il movimento in corso. Con arresti<br />

d’emergenza attivati non è possibile effettuare<br />

nessuno spostamento.<br />

La pedana Ì ha funzione di disinserimento<br />

d’emergenza. Azionando la pedana Ì si<br />

spengono tutte le spie e gli attuali movimenti<br />

<strong>de</strong>lla poltrona vengono interrotti immediatamente.<br />

Ciò provoca la perdita <strong>de</strong>i valori non<br />

memorizzati.<br />

Qualsiasi movimento automatici <strong>de</strong>lla poltrona<br />

può interrotto azionando ancora una volta uno<br />

<strong>de</strong>i tasti blu che comandano la poltrona.<br />

A 4 Comman<strong>de</strong> du fauteuil<br />

<strong>de</strong>ntaire<br />

A 4.1 Coupe-circuit <strong>de</strong> sécurité<br />

Les coupe-circuit <strong>de</strong> sécurité sont <strong>de</strong>stinés à<br />

prévenir tout risque d’acci<strong>de</strong>nt.<br />

L’activation <strong>de</strong>s coupe-circuit <strong>de</strong> sécurité @ à<br />

fi est signalée par le clignotement <strong>de</strong>s DEL<br />

<strong>de</strong>s touches 4 à 1, <strong>de</strong> droite à gauche.<br />

Les coupe-circuit <strong>de</strong> sécurité arrêtent instantanément<br />

les mouvements en cours. Lorsque<br />

les coupe-circuit <strong>de</strong> sécurité sont activés, la<br />

position du fauteuil ne peut pas être modifiée.<br />

La pédale Ì a une fonction d’arrêt d’urgence.<br />

Lorsqu’elle est actionnée, toutes les DEL<br />

s’éteignent et tous les mouvements en cours<br />

du fauteuil sont stoppés instantanément.<br />

Les réglages qui n’ont pas été mis en mémoire<br />

sont effacés.<br />

Il est possible <strong>de</strong> stopper n’importe quel<br />

mouvement automatique du fauteuil en<br />

appuyant encore une fois sur une touche<br />

bleue <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> du fauteuil.<br />

34<br />

A 4 Operating the <strong>de</strong>ntal chair<br />

A 4.1 Safety circuits<br />

The safety circuits are inten<strong>de</strong>d to protect<br />

patients, <strong>de</strong>ntists and assistants against injuries.<br />

If one of safety cutouts @ to fi is actuated,<br />

the LEDs in keys 4 - 1 will flash from right to<br />

left.<br />

The safety cutouts immediately terminate the<br />

current movement. The chair cannot be repositioned<br />

if one of the safety cutouts has been<br />

actuated.<br />

Emergency stop plate Ì provi<strong>de</strong>s an emergency<br />

stop function. If emergency stop plate<br />

Ì is actuated, all indicators will go off, and<br />

any chair movement will stop. Values which<br />

have not been stored will be lost.<br />

Any automatic chair movement can be interrupted<br />

by pressing a blue chair control key<br />

once more.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

”<br />

@<br />

”<br />

”<br />

@<br />

@<br />

#<br />

#<br />

#<br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

M<br />

Ì<br />

fi<br />

4<br />

£<br />

Ì<br />

Ì<br />

35<br />

fi<br />

fi<br />

£<br />

£<br />

DE<br />

A 4 Bedienung Patientenstuhl<br />

A 4.1 Sicherheitsabschaltung<br />

Die Sicherheitsabschaltungen sollen<br />

Menschen vor Verletzung schützen.<br />

Betätigte Sicherheitsabschaltung @ - fi<br />

wer<strong>de</strong>n durch Blinken <strong>de</strong>r LED’s in <strong>de</strong>n<br />

Tasten 4 - 1 von rechts nach links angezeigt.<br />

Die Sicherheitsabschaltungen been<strong>de</strong>n die<br />

augenblickliche Bewegung sofort. Eine<br />

Positionsän<strong>de</strong>rung ist bei aktiven<br />

Sicherheits-abschaltungen nicht möglich.<br />

Die Trittplatte Ì hat Not-Aus Funktion.<br />

Bei Betätigung <strong>de</strong>r Trittplatte Ì erlöschen<br />

alle Anzeigen und augenblickliche Stuhlbewegungen<br />

wer<strong>de</strong>n been<strong>de</strong>t.<br />

Nicht abgespeicherte Werte sind verloren.<br />

Je<strong>de</strong> Stuhlbewegung läßt sich durch nochmaliges<br />

Betätigen einer blauen<br />

Stuhlbedien-taste stoppen.


COMANDO DELLA POLTRONA COMMANDE DU FAUTEUIL DENTAIRE<br />

A 4.2 Elementi di comando <strong>de</strong>lla<br />

poltrona<br />

A 4.2.1 Tastiere<br />

I comandi <strong>de</strong>lla poltrona <strong>de</strong>ll’elemento <strong>de</strong>ntista<br />

e quelli <strong>de</strong>ll’elemento assistente sono i<strong>de</strong>ntici.<br />

I tasti blu da @ fino a £ sono previsti per il<br />

comando manuale. Il tasto fi serve a richiamare<br />

i programmi automatici.<br />

A 4.2.2 Pedale di comando <strong>de</strong>lla<br />

poltrona<br />

IT FR<br />

GB<br />

Il pedale di comando <strong>de</strong>lla poltrona consente<br />

l’esecuzione di tutti i movimenti manuali nonché<br />

di richiamare due programmi automatici<br />

(‘LP’ e ‘AP 1’).<br />

A 4.2 Eléments <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> du<br />

fauteuil <strong>de</strong>ntaire<br />

A 4.2.1 Clavier <strong>de</strong> comman<strong>de</strong><br />

Le clavier <strong>de</strong> l’ensemble praticien est i<strong>de</strong>ntique<br />

à celui <strong>de</strong> l’ensemble assistante.<br />

Les touches bleues £ à @ servent à la comman<strong>de</strong><br />

manuelle du fauteuil et la touche fi à<br />

l’activation <strong>de</strong>s programmes automatiques.<br />

A 4.2.2 Comman<strong>de</strong> au pied du<br />

fauteuil <strong>de</strong>ntaire<br />

La comman<strong>de</strong> au pied du fauteuil permet <strong>de</strong><br />

comman<strong>de</strong>r tous les mouvements manuels<br />

ainsi que <strong>de</strong>ux programmes <strong>de</strong> réglage automatique<br />

(‘LP’ (<strong>de</strong>rnière position) et ‘AP 1’<br />

(position automatique 1)<br />

36<br />

A 4.2 Chair operating elements<br />

A 4.2.1 Keypads<br />

The keypads on the <strong>de</strong>ntist’s and assistant’s<br />

units are i<strong>de</strong>ntical.<br />

The blue keys £ to @ are used for manual<br />

operation. Key fi is used to call the automatic<br />

programs.<br />

A 4.2.2 Chair foot control<br />

The chair foot control allows you to control<br />

all manual chair movements and to call two<br />

automatic programs (LP and AP 1).


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

fi<br />

@ ” # £<br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

M<br />

;;;; yyyy<br />

;;;; yyyy<br />

;;;; yyyy<br />

;;;; yyyy<br />

4<br />

37<br />

DE<br />

A 4.2 Stuhlbedienelemente<br />

A 4.2.1 Tastenfel<strong>de</strong>r<br />

Die Tastenfel<strong>de</strong>r an Arzt- bzw. Helferinelement<br />

sind i<strong>de</strong>ntisch.<br />

Die blauen Tasten @ bis £ sind zur<br />

manuellen Bedienung und die Taste fi<br />

zum Abrufen <strong>de</strong>r Automatikprogramme.<br />

A 4.2.2 Stuhlfußschalter<br />

Mit <strong>de</strong>m Stuhlfußschalter können alle<br />

manu-ellen Bewegungen und zwei<br />

Automatikprogramme (LP und AP 1) abgerufen<br />

wer<strong>de</strong>n.


COMANDO DELLA POLTRONA COMMANDE DU FAUTEUIL DENTAIRE<br />

A 4.3 Comando manuale <strong>de</strong>lla<br />

poltrona<br />

I tasti per il comando <strong>de</strong>lla poltrona <strong>de</strong>ntaria<br />

sono di colore blu e contrassegnati con frecce<br />

di direzione conformemente alla loro relativa<br />

funzione.<br />

A 4.3.1 ‘Salita’ <strong>de</strong>lla poltrona<br />

Azionare il tasto @ sull’elemento <strong>de</strong>ntista o<br />

sull’elemento assistente<br />

oppure,<br />

se è presente una pedana sulla pedaliera di<br />

comando <strong>de</strong>lla poltrona, questa <strong>de</strong>ve essere<br />

premuta in direzione fi.<br />

➭ La poltrona si sposta verso l’alto.<br />

A 4.3.2 ‘Discesa’ <strong>de</strong>lla poltrona<br />

Azionare il tasto ” sull’elemento <strong>de</strong>ntista o<br />

sull’elemento assistente<br />

oppure,<br />

se è presente una pedana sulla pedaliera di<br />

comando <strong>de</strong>lla poltrona, questa <strong>de</strong>ve essere<br />

premuta in direzione \.<br />

➭ La poltrona si sposta verso il basso.<br />

A 4.3.3 ‘Salita’ <strong>de</strong>llo schienale<br />

Azionare il tasto # sull’elemento <strong>de</strong>ntista o<br />

sull’elemento assistente<br />

oppure,<br />

se è presente una pedana sulla pedaliera di<br />

comando <strong>de</strong>lla poltrona, questa <strong>de</strong>ve essere<br />

premuta in direzione Ì.<br />

➭ Lo schienale si sposta verso l’alto.<br />

A 4.3.4 ‘Discesa’ <strong>de</strong>llo schienale<br />

Azionare il tasto £ sull’elemento <strong>de</strong>ntista o<br />

sull’elemento assistente<br />

oppure,<br />

se è presente una pedana sulla pedaliera di<br />

comando <strong>de</strong>lla poltrona, questa <strong>de</strong>ve essere<br />

premuta in direzione | .<br />

➭ Lo schienale si sposta verso il basso.<br />

IT FR<br />

GB<br />

A 4.3 Comman<strong>de</strong> manuelle du<br />

fauteuil <strong>de</strong>ntaire<br />

Les touches <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> du fauteuil sont<br />

bleues et caractérisées par <strong>de</strong>s flèches indiquant<br />

leur fonction.<br />

A 4.3.1 ‘Montée’ fauteuil<br />

Appuyer sur la touche @ <strong>de</strong> l’ensemble praticien/assistante<br />

ou,<br />

si elle est disponible, appuyer sur la pédale <strong>de</strong><br />

la comman<strong>de</strong> au pied suivant la direction fi<br />

➭ Le fauteuil monte.<br />

A 4.3.2 ‘Descente’ fauteuil<br />

Appuyer sur la touche ” <strong>de</strong> l’ensemble praticien/assistante<br />

ou,<br />

si elle est disponible, appuyer sur la pédale <strong>de</strong><br />

la comman<strong>de</strong> au pied suivant la direction \.<br />

➭ Le fauteuil <strong>de</strong>scend.<br />

A 4.3.3 ‘Montée’ dossier<br />

Appuyer sur la touche # <strong>de</strong> l’ensemble praticien/assistante<br />

ou,<br />

si elle est disponible, appuyer sur la pédale <strong>de</strong><br />

la comman<strong>de</strong> au pied suivant la direction Ì.<br />

➭ Le dossier se relève.<br />

A 4.3.4 Descente du dossier<br />

Appuyer sur la touche £ <strong>de</strong> l’ensemble praticien/assistante<br />

ou,<br />

si elle est disponible, appuyer sur la pédale <strong>de</strong><br />

la comman<strong>de</strong> au pied suivant la direction |.<br />

➭ Le dossier s’abaisse.<br />

38<br />

A 4.3 Manual operation of the<br />

<strong>de</strong>ntal chair<br />

The chair operating keys are blue; the direction<br />

of movement is indicated by an arrow on<br />

each key.<br />

A 4.3.1 Dental chair ‘up’<br />

Press key @ on the <strong>de</strong>ntist’s or assistant’s<br />

unit<br />

or<br />

push the chair foot control plate forward in<br />

direction fi (provi<strong>de</strong>d your system is equipped<br />

with a chair foot control).<br />

➭ The chair moves up.<br />

A 4.3.2 Dental chair ‘down’<br />

Press key ” on the <strong>de</strong>ntist’s or assistant’s<br />

unit<br />

or<br />

push the foot control plate backwards in<br />

direction \ (provi<strong>de</strong>d your system is equipped<br />

with a chair foot control).<br />

➭ The chair moves down.<br />

A 4.3.3 Backrest ‘up’<br />

Press key # on the <strong>de</strong>ntist’s or assistant’s<br />

unit<br />

or<br />

push the foot control plate in direction Ì<br />

(provi<strong>de</strong>d your system is equipped with a<br />

chair foot control).<br />

➭ The backrest moves up.<br />

A 4.3.4 Backrest ‘down’<br />

Press key £ on the <strong>de</strong>ntist’s or assistant’s<br />

unit<br />

or<br />

push the foot control plate in direction |<br />

(provi<strong>de</strong>d your system is equipped with a<br />

chair foot control).<br />

➭ The backrest moves down.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

@ ” # £<br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

fi<br />

M<br />

;;;; yyyy<br />

;;;; yyyy<br />

;;;; yyyy<br />

;;;; yyyy \<br />

| Ì<br />

4<br />

39<br />

DE<br />

A 4.3 Manuelle Bedienung <strong>de</strong>s<br />

Patientenstuhles<br />

Die Stuhlbedientasten sind blau und mit<br />

Richtungspfeilen entsprechend ihrer<br />

Funktion gekennzeichnet.<br />

A 4.3.1 Patientenstuhl „Auf”<br />

Taste @ am Arzt- und Helferinelement<br />

betätigen<br />

o<strong>de</strong>r,<br />

wenn vorhan<strong>de</strong>n, Trittplatte am Stuhlfußschalter<br />

in Richtung fi drücken.<br />

➭ Der Stuhl fährt aufwärts.<br />

A 4.3.2 Patientenstuhl „Ab”<br />

Taste ” am Arzt- o<strong>de</strong>r Helferinelement<br />

betätigen<br />

o<strong>de</strong>r,<br />

wenn vorhan<strong>de</strong>n, Trittplatte am Stuhlfußschalter<br />

in Richtung \ drücken.<br />

➭ Der Stuhl fährt aufwärts.<br />

A 4.3.3 Rückenlehne „Auf”<br />

Taste # am Arzt- o<strong>de</strong>r Helferinelement<br />

betätigen<br />

o<strong>de</strong>r,<br />

wenn vorhan<strong>de</strong>n, Trittplatte am Stuhlfußschalter<br />

in Richtung Ì drücken.<br />

➭ Die Rückenlehne fährt hoch.<br />

A 4.3.4 Rückenlehne „Ab”<br />

Taste £ am Arzt- o<strong>de</strong>r Helferinelement<br />

betätigen<br />

o<strong>de</strong>r,<br />

wenn vorhan<strong>de</strong>n, Trittplatte am Stuhlfußschalter<br />

in Richtung | drücken.<br />

➭ Die Rückenlehne fährt herunter.


COMANDO DELLA POLTRONA COMMANDE DU FAUTEUIL DENTAIRE<br />

A 4.4 Richiamo <strong>de</strong>lle posizioni<br />

automatiche <strong>de</strong>lla poltrona<br />

Il funzionamento <strong>de</strong>i programmi<br />

automatici <strong>de</strong>lla poltrona <strong>de</strong>ve<br />

essere controllato dal personale<br />

<strong>de</strong>llo studio.<br />

Mediante la tastiera <strong>de</strong>ll’elemento <strong>de</strong>ntista o<br />

<strong>de</strong>ll’elemento assistente possono essere richiamati<br />

quattro programmi automatici.<br />

A tale scopo, si <strong>de</strong>ve dapprima premere il<br />

tasto fi AP/LP e successivamente azionare a<br />

scelta i tasti di programmazione @, ”, # o<br />

£.<br />

Esempio per il richiamo <strong>de</strong>l programma<br />

automatico 1<br />

Azionare brevemente il tasto fi (AP/LP).<br />

I LED di quietanza <strong>de</strong>i tasti @ - fi lampeggiano<br />

ciclicamente per circa 4 sec. Durante<br />

questo tempo, azionare il tasto AP 1 (o il tasto<br />

AP <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rato).<br />

➭ La poltrona viene posizionata dal programma<br />

automatico 1.<br />

Il LED sul tasto @ è a<strong>de</strong>sso acceso in modo<br />

continuo anche dopo aver raggiunto la posizione<br />

memorizzata.<br />

Segue una proposta per l’assegnazione <strong>de</strong>i<br />

tasti (conformemente al programma di base,<br />

vedi A 3.2).<br />

Nota<br />

Al fine di poter utilizzare il programma LP, è<br />

indispensabile memorizzare la posizione di<br />

lavaggio su AP 1.<br />

AP 1 - Posizione di lavaggio<br />

AP 2 - Posizione di trattamento, ad es.<br />

mascella inferiore<br />

AP 3 - Posizione di trattamento, ad es.<br />

mascella superiore<br />

IT FR<br />

GB<br />

AP 4 - Posizione di discesa dalla poltrona.<br />

Naturalmente può essere scelta qualsiasi altra<br />

configurazione <strong>de</strong>i tasti AP 1 - AP 4, salva la<br />

restrizione sopraindicata.<br />

A 4.4 Activation <strong>de</strong>s programmes<br />

<strong>de</strong> réglage automatique du<br />

fauteuil <strong>de</strong>ntaire<br />

Le déroulement <strong>de</strong>s programmes<br />

automatiques du fauteuil doit être<br />

surveillé par le personnel du<br />

cabinet.<br />

Quatre programmes <strong>de</strong> réglage automatique<br />

peuvent être activés par l’intermédiaire du<br />

clavier <strong>de</strong> l’ensemble praticien ou assistante.<br />

Pour ce faire, appuyer d’abord sur la touche<br />

fi (AP/LP), puis sur l’une <strong>de</strong>s touches <strong>de</strong><br />

comman<strong>de</strong> du fauteuil @, ”, # ou £.<br />

Exemple: activation du programme automatique<br />

1<br />

Appuyer brièvement sur la touche fi<br />

(AP/LP).<br />

Les DEL <strong>de</strong> confirmation <strong>de</strong>s touches @ à fi<br />

clignotent à tour <strong>de</strong> rôle pendant environ 4 s.<br />

Pendant ce temps, appuyer sur la touche AP<br />

@ (ou sur l’une <strong>de</strong>s trois autres touches AP).<br />

➭ Le fauteuil prend la position correspondant<br />

au programme 1.<br />

La DEL <strong>de</strong> la touche @ reste éclairée en permanence,<br />

même lorsque le fauteuil a pris la<br />

position mémorisée.<br />

Proposition d’affectation <strong>de</strong>s touches (conformément<br />

au programme <strong>de</strong> démonstration,<br />

voir chapitre A 3.2).<br />

Remarque<br />

Pour pouvoir utiliser la position LP, la position<br />

du fauteuil permettant au patient <strong>de</strong> se rincer<br />

la bouche doit être programmée sur la touche<br />

1.<br />

AP 1 - position <strong>de</strong> rinçage<br />

AP 2 - position <strong>de</strong> soins, p.ex. mâchoire<br />

inférieure<br />

AP 3 - position <strong>de</strong> soins, p.ex. mâchoire<br />

supérieure<br />

AP 4 - position permettant au patient <strong>de</strong> se<br />

lever<br />

Il va <strong>de</strong> soi que l’affectation <strong>de</strong>s positions aux<br />

touches AP 1 à AP 4 est laissée au libre choix<br />

<strong>de</strong> l’utilisateur compte tenu <strong>de</strong> la remarque ci<strong>de</strong>ssus.<br />

40<br />

A 4.4 Calling automatic chair<br />

positions<br />

The execution of automatic chair<br />

programs must be monitored by<br />

office personnel.<br />

Four automatic programs can be called via the<br />

keypad on the <strong>de</strong>ntist’s or assistant’s unit.<br />

To call a program, first press the AP/LP key<br />

fi, then chair control key @, ”, # or £.<br />

Example: Calling automatic program 1<br />

Briefly touch the AP/LP key fi.<br />

The acknowledgment LEDs in keys @ to fi<br />

will blink in turn for approx. 4 seconds. Press<br />

the AP 1 key (or <strong>de</strong>sired AP key) during this<br />

time.<br />

➭ The chair moves to automatic position 1.<br />

The LED in key @ illuminates and will continue<br />

to be lit even after the stored position<br />

has been reached.<br />

Suggested automatic program key assignments<br />

(these assignments correspond to the<br />

<strong>de</strong>mo program; see section A 3.2):<br />

Note<br />

If the LP program is to be used, the rinse<br />

position must be assigned to AP1.<br />

AP1 - Rinse position<br />

AP2 - Treatment position, e.g. for treatment<br />

in maxilla<br />

AP3 - Treatment position, e.g. for treatment<br />

in mandible<br />

AP4 - Get on/get off position<br />

Of course, the keys AP1 to AP4 may be<br />

assigned any position <strong>de</strong>sired by the user with<br />

the exception noted above.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

fi<br />

@ ” # £<br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

M<br />

4<br />

41<br />

DE<br />

A 4.4 Abruf automatischer<br />

Stuhlpositionen<br />

Der Ablauf von automatischen Stuhlprogrammen<br />

muß vom<br />

Praxispersonal überwacht wer<strong>de</strong>n.<br />

Vier Automatikprogramme sind über das<br />

Tastenfeld im Arzt- o<strong>de</strong>r Helferinelement<br />

abrufbar.<br />

Hierzu muß als erstes die Taste fi<br />

(AP/LP) gedrückt wer<strong>de</strong>n, danach dann die<br />

Stuhlbedientasten @, ”, # o<strong>de</strong>r £.<br />

Beispiel zum Abruf von Automatikprogramm<br />

1<br />

Taste fi (AP/LP) kurz betätigen.<br />

Die Quittierungs-LED’s <strong>de</strong>r Tasten @ - fi<br />

blinken zyklisch ca. 4 sec. Während dieser<br />

Zeit Taste AP 1 (bzw. die jeweils gewünschte<br />

AP-Taste) betätigen.<br />

➭ Der Stuhl fährt Automatikprogramm 1<br />

an.<br />

Die LED in Taste @ leuchtet nun ständig,<br />

auch noch nach Erreichen <strong>de</strong>r gespeicherten<br />

Position.<br />

Hier ein Vorschlag zur Tastenbelegung<br />

(entsprechend <strong>de</strong>m Demoprogramm, siehe<br />

Kapitel A 3.2).<br />

Hinweis<br />

Um das LP-Programm nutzen zu können<br />

muß die Spülposition auf AP 1 programmiert<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

AP 1 - Spülposition<br />

AP 2 - Behandlungsposition<br />

z. B. Unterkiefer<br />

AP 3 - Behandlungsposition<br />

z. B. Oberkiefer<br />

AP 4 - Aussteigeposition<br />

Selbstverständlich ist je<strong>de</strong> beliebige<br />

Belegung <strong>de</strong>r Tasten AP 1 - AP 4 möglich,<br />

mit Ein-schränkung auf oben angeführten<br />

Hinweis.


COMANDO DELLA POLTRONA<br />

A 4.4.1 Programma LP<br />

LP significa: ultima posizione<br />

Se durante il trattamento il paziente viene portato<br />

con il tasto AP 1 in posizione di lavaggio<br />

orale, utilizzando LP, La poltrona ritorna (sia<br />

automaticamente sia mediante preselezione<br />

manuale) esattamente nella posizione in cui si<br />

trovava prima <strong>de</strong>l lavaggio.<br />

Richiamo <strong>de</strong>l programma LP<br />

Azionare brevemente il tasto fi.<br />

I LED di quietanza <strong>de</strong>i tasti @ - fi lampeggiano<br />

ciclicamente per circa 4 sec.<br />

Durante questo tempo, azionare di nuovo il<br />

tasto fi. A<strong>de</strong>sso il LED di quietanza <strong>de</strong>l tasto<br />

fi AP/LP rimane acceso in modo continuo<br />

anche dopo aver raggiunto la posizione LP.<br />

La poltrona si sposta nella posizione LP, cioè<br />

nell’ultima posizione in cui si trovava prima<br />

<strong>de</strong>ll’azionamento <strong>de</strong>l tasto AP 1.<br />

Se il tasto LP viene azionato dopo<br />

aver reinserito l’unità, ossia al<br />

mattino o dopo la pausa di<br />

d’emergenza, la poltrona non può<br />

effettuare nessun movimento,<br />

poichè la memoria, nella quale<br />

viene registrata l’ultima posizione,<br />

è ancora vuota.<br />

A 4.5 Richiamo <strong>de</strong>lle posizioni<br />

automatiche <strong>de</strong>lla poltrona<br />

mediante il pedale di<br />

comando <strong>de</strong>lla poltrona<br />

Mediante il comando a pedale <strong>de</strong>lla poltrona<br />

possono essere lanciati due programmi automatici.<br />

Tasto Ì (giallo) = LP<br />

Tasto \ (ver<strong>de</strong>) = AP1<br />

IT FR<br />

GB<br />

A 4.4.1 Programme ‘LP’<br />

LP signifie: <strong>de</strong>rnière position<br />

Si, en cours <strong>de</strong> soins, le patient a besoin <strong>de</strong> se<br />

rincer la bouche, appuyer sur la toucher AP 1<br />

pour amener le fauteuil en position <strong>de</strong> rinçage,<br />

puis appuyer sur la touche LP pour le<br />

ramener exactement dans la position (peu<br />

importe qu’elle est été réglée <strong>de</strong> manière<br />

manuelle ou automatique) qu’il occupait<br />

avant le rinçage.<br />

Activation du programme ‘LP’<br />

Appuyer brièvement sur la touche fi.<br />

Les DEL <strong>de</strong> confirmation <strong>de</strong>s touches @ à fi<br />

clignotent à tour <strong>de</strong> rôle pendant environ 4 s.<br />

Pendant ce temps, appuyer à nouveau sur la<br />

touche fi. La DEL <strong>de</strong> confirmation <strong>de</strong> la touche<br />

fi AP/LP reste éclairée en permanence,<br />

même lorsque le fauteuil a pris la position LP.<br />

Le fauteuil prend la position LP (<strong>de</strong>rnière<br />

position) avant que la touche AP1 ait été<br />

actionnée.<br />

Si la touche LP est actionnée<br />

après la remise en circuit <strong>de</strong><br />

l’équipement, par exemple le<br />

matin, après la pause <strong>de</strong> midi ou<br />

suite à un arrêt d’urgence, le fauteuil<br />

ne réagit pas parce que la<br />

mémoire dans laquelle est programmée<br />

la <strong>de</strong>rnière position est<br />

encore vi<strong>de</strong>.<br />

A 4.5 Activation <strong>de</strong>s programmes<br />

<strong>de</strong> réglage automatique par<br />

la comman<strong>de</strong> au pied du<br />

fauteuil <strong>de</strong>ntaire<br />

Deux programmes automatiques peuvent être<br />

activés par l’intermédiaire <strong>de</strong> la comman<strong>de</strong> au<br />

pied du fauteuil <strong>de</strong>ntaire.<br />

Touche Ì (jaune) = LP<br />

Touche \ (verte) = AP 1<br />

42<br />

A 4.4.1 LP program<br />

LP means ‘last position’.<br />

If the patient is moved to the rinse position in<br />

the course of treatment by pressing the AP1<br />

key, he or she may be returned to the previous<br />

treatment position - which may be an automatic<br />

or manual position - after rinsing by pressing<br />

LP.<br />

Calling the LP program<br />

Briefly touch key fi.<br />

The acknowledgment LEDs in keys @ - fi<br />

will flash in turn for approx. 4 seconds.<br />

Press key fi once more during this period.<br />

The acknowledgment LED of key fi AP/LP<br />

will be continuously lit, even after the LP<br />

position has been reached.<br />

The chair moves to the LP position, i.e. the<br />

last position it has been in prior to pressing<br />

the AP 1 key.<br />

If the LP key is pressed after switching<br />

the unit on in the morning,<br />

after lunch break or after an emergency<br />

stop, the chair cannot move<br />

since no previous position has<br />

been stored.<br />

A 4.5 Calling automatic positions<br />

via the chair foot control<br />

Two automatic programs can be called with<br />

the chair foot control.<br />

Key Ì (yellow) = LP<br />

Key \ (green) = AP 1


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

fi<br />

@ ” # £<br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

M<br />

Ì \<br />

;;;; yyyy<br />

;;;; yyyy<br />

;;;; yyyy<br />

;;;; yyyy<br />

4<br />

43<br />

DE<br />

A 4.4.1 LP-Programm<br />

LP be<strong>de</strong>utet: letzte Position.<br />

Wird <strong>de</strong>r Patient im Behandlungsablauf mit<br />

<strong>de</strong>r Taste AP 1 in die Spülposition gefahren,<br />

so kann er mit LP in genau die<br />

Position (egal ob automatisch o<strong>de</strong>r manuell<br />

vorgewählt) zurückgeholt wer<strong>de</strong>n, in <strong>de</strong>r er<br />

vor <strong>de</strong>m Spülen behan<strong>de</strong>lt wur<strong>de</strong>.<br />

Das LP-Programm arbeitet nur wenn die<br />

Spülposition auf AP 1 gespeichert ist.<br />

Abruf <strong>de</strong>s LP-Programms<br />

Taste fi kurz betätigen.<br />

Quitierungs-LED’s <strong>de</strong>r Tasten @ - fi<br />

blinken zyklisch ca. 4 sec.<br />

Während dieser Zeit erneut die Taste fi<br />

be-tätigen. Die Quittierungs-LED <strong>de</strong>r Taste<br />

fi AP/LP leuchtet jetzt dauernd, auch noch<br />

nach Erreichen <strong>de</strong>r LP-Position.<br />

Der Stuhl fährt in die LP-Position, d.h. in<br />

die letzte Position, bevor die Taste AP 1<br />

betätigt wur<strong>de</strong>.<br />

Wird die LP-Taste nach Wie<strong>de</strong>reinschalten<br />

<strong>de</strong>r Einheit, morgens, nach<br />

<strong>de</strong>r Mittagspause o<strong>de</strong>r nach Not-Aus<br />

betätigt, kann <strong>de</strong>r Stuhl keine <strong>de</strong>finierte<br />

Bewegung ausführen, weil <strong>de</strong>r Speicher, in<br />

<strong>de</strong>m die letzte Position abgelegt ist, noch<br />

leer ist.<br />

A 4.5 Abruf Automatikpositionen mit<br />

<strong>de</strong>m Stuhlfußschalter<br />

Mit <strong>de</strong>m Stuhlfußschalter sind zwei<br />

Automatikprogramme abrufbar.<br />

Taste Ì (gelb) = LP<br />

Taste \ (grün) = AP 1


COMANDO DELLA POLTRONA COMMANDE DU FAUTEUIL DENTAIRE<br />

A 4.6 Memorizzazione <strong>de</strong>lle<br />

posizioni automatiche <strong>de</strong>lla<br />

poltrona<br />

• Utilizzare i tasti @ - £ per spostare la<br />

poltrona nella posizione <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rata.<br />

• Azionare in modo continuo il tasto di<br />

memoria bianco.<br />

• Il LED di quietanza Ì sul tasto di<br />

programmazione lampeggia per circa<br />

4 secondi.<br />

• Durante questo tempo, premere il tasto<br />

@, ”, #, o £, sul quale si vuole<br />

impostare la rispettiva posizione.<br />

• La memorizzazione viene quietanzata<br />

mediante un segnale acustico \.<br />

• Il LED <strong>de</strong>l tasto azionato, @, ”, #, o<br />

£, si accen<strong>de</strong>.<br />

A 4.7 Funzioni speciali <strong>de</strong>lla<br />

poltrona<br />

In caso di tensione d’esercizio superiore a<br />

200 V i motori a vite senza fine possono funzionare<br />

in parallelo. Cioè i movimenti <strong>de</strong>lla<br />

poltrona e <strong>de</strong>llo schienale vengono eseguiti<br />

contemporaneamente mediante il programma<br />

automatico.<br />

In caso di tensioni d’esercizio inferiori a 200<br />

V, i movimenti comandati dal programma<br />

automatico <strong>de</strong>vono essere eseguiti uno dopo<br />

l’altro a causa <strong>de</strong>lle correnti assorbite.<br />

La rispettiva regolazione sulla scheda elettronica<br />

centrale <strong>de</strong>ve essere eseguita da un tecnico<br />

autorizzato.<br />

A 4.8 Nota importante<br />

IT FR<br />

GB<br />

I motori di sollevamento e di azionamento<br />

<strong>de</strong>llo schienale sono dotati di interruttori termici<br />

che arrestano i motori ad una temperatura<br />

di 140° C e li rimettono in marcia dopo il<br />

raffreddamento.<br />

Durante il normale funzionamento nello studio<br />

<strong>de</strong>ntistico tali temperature non vengono<br />

raggiunte.<br />

In occasione di dimostrazioni o esposizioni,<br />

un azionamento ripetuto, in particolare <strong>de</strong>l<br />

sollevamento poltrona, potrà comportare il<br />

raggiungimento <strong>de</strong>lla temperatura di arresto<br />

(circa 8 cicli completi).<br />

La fase di raffreddamento dura 15 minuti<br />

circa è può variare in funzione <strong>de</strong>lla temperatura<br />

ambiente.<br />

A 4.6 Mise en mémoire <strong>de</strong>s<br />

positions automatiques du<br />

fauteuil <strong>de</strong>ntaire<br />

• Amener le fauteuil dans la position<br />

désirée au moyen <strong>de</strong>s touches @ à £.<br />

• Appuyer sur la touche mémoire blanche<br />

et la maintenir enfoncée.<br />

• La DEL <strong>de</strong> confirmation Ì <strong>de</strong> la touche<br />

<strong>de</strong> programmation clignote pendant environ<br />

4 s.<br />

• Pendant ce temps, appuyer sur l’une <strong>de</strong>s<br />

touches @, ”, # ou £ à laquelle doit<br />

être affectée la position désirée.<br />

• Un signal acoustique \ confirme la mise<br />

en mémoire.<br />

• La DEL <strong>de</strong> la touche actionnée @, ”,<br />

# ou £ s’éclaire.<br />

A 4.7 Fonction spéciale du fauteuil<br />

<strong>de</strong>ntaire<br />

Les moteurs à vis sans fin peuvent fonctionner<br />

en parallèle à condition que la tension<br />

d’alimentation soit supérieure à 200 V.<br />

Autrement dit, le mouvement du siège et celui<br />

du dossier s’effectuent simultanément dans le<br />

cadre du programme automatique.<br />

Lorsque la tension d’alimentation est inférieure<br />

à 200 V, les mouvements du programme<br />

automatique sont exécutés l’un après<br />

l’autre, du fait <strong>de</strong> la consommation <strong>de</strong> courant.<br />

Le réglage correspondant doit être effectué<br />

sur l’électronique centrale par un technicien<br />

autorisé.<br />

A 4.8 Remarque importante<br />

Les moteurs commandant les mouvements du<br />

fauteuil et du dossier sont équipés <strong>de</strong> protecteurs<br />

thermiques qui les arrêtent lorsque la<br />

température <strong>de</strong> service atteint 140° C et les<br />

remettent en marche après refroidissement.<br />

De telles température <strong>de</strong> coupure ne sont normalement<br />

jamais atteintes dans les conditions<br />

<strong>de</strong> travail habituelles en cabinet.<br />

Elles peuvent être atteintes, par contre, lors<br />

d’une séance <strong>de</strong> présentation <strong>de</strong> l’équipement<br />

ou dans les foires-expositions, à la suite en<br />

particulier <strong>de</strong> la répétition fréquente <strong>de</strong>s mouvements<br />

du fauteuil (env. 8 cycles complets).<br />

La phase <strong>de</strong> refroidissement dépend <strong>de</strong> la<br />

température ambiante et dure 15 minutes<br />

environ.<br />

44<br />

A 4.6 Storing automatic chair<br />

positions<br />

• Move the chair to the <strong>de</strong>sired position<br />

using keys @ to £.<br />

• Press and hold the white memory key.<br />

• The acknowledgment LED Ì in the<br />

program key will blink for approx. 4<br />

seconds.<br />

• During this time, you must press the key<br />

(@, ”, # or £) to which this position is<br />

to be assigned.<br />

• Storage of this position is acknowledged by<br />

an audible signal \.<br />

• The LED in the actuated key (@, ”, # or<br />

£) will illuminate.<br />

A 4.7 Special chair functions<br />

If the unit is operated at mains voltages above<br />

200 V, parallel spindle motor operation is<br />

possible, i.e. the chair and backrest movements<br />

in an automatic program are performed<br />

simultaneously.<br />

If the unit is operated at mains voltages below<br />

200 V, automatic program chair movements<br />

are executed consecutively by necessity due<br />

to the amount of current consumed.<br />

The corresponding adjustments are ma<strong>de</strong> by<br />

an authorized technician on the main printed<br />

circuit board.<br />

A 4.8 Important note<br />

The chair and backrest motors are protected<br />

by thermal releases that switch the motors off<br />

at a temperature of 140 C and turn them back<br />

on when they have cooled down.<br />

Such temperatures are never reached during<br />

normal operation in the surgery.<br />

However, frequent use, particularly of the up<br />

and down movements, during <strong>de</strong>monstrations<br />

and exhibitions may increase the operating<br />

temperature to the limit for shutoff (after<br />

approx. 8 complete motion sequences).<br />

The duration of the cooling phase <strong>de</strong>pends on<br />

the ambient temperature; it is typically<br />

approx. 15 minutes.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

Ì<br />

fi<br />

@ ” # £<br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

\<br />

M<br />

4<br />

45<br />

DE<br />

A 4.6 Speicherung automatischer<br />

Stuhlpositionen<br />

• Stuhl mit Hilfe <strong>de</strong>r Tasten @ - £ in die<br />

gewünschte Position bringen.<br />

• Weiße Speichertaste dauernd betätigen.<br />

• Quittierungs-LED Ì <strong>de</strong>r Programmtaste<br />

blinkt ca. 4 sec.<br />

• Während dieser Zeit Taste @, ”, #<br />

o<strong>de</strong>r £ drücken, auf die die Position<br />

übernommen wer<strong>de</strong>n soll.<br />

• Speichervorgang wird durch ein akustisches<br />

Signal \ quittiert.<br />

• LED <strong>de</strong>r betätigten Taste @, ”, # o<strong>de</strong>r<br />

£ leuchtet auf.<br />

A 4.7 Stuhlson<strong>de</strong>rfunktion<br />

Bei Betriebsspannung über 200 V können<br />

die Spin<strong>de</strong>lmotoren parallel betrieben wer<strong>de</strong>n.<br />

D.h. Stuhl- und<br />

Rückenlehnenbewegung laufen im<br />

Automatikprogramm gleichzeitig ab.<br />

Bei Betriebsspannung unter 200 V müssen<br />

aufgrund <strong>de</strong>r Stromaufnahmen die Bewegungen<br />

im Automatikprogramm nacheinan<strong>de</strong>r<br />

ablaufen.<br />

Die Umstellung erfolgt auf <strong>de</strong>r Zentralelektronik<br />

durch einen autorisierten Techniker.<br />

A 4.8 Wichtiger Hinweis<br />

Hub- und Rückenlehnenmotor sind mit<br />

Thermosicherungen versehen, die die<br />

Motoren bei einer Temperatur von 140° C<br />

abschalten und nach Erkalten wie<strong>de</strong>r einschalten.<br />

Im gewöhnlichen Praxisbetrieb wer<strong>de</strong>n<br />

solche Temperaturen nicht erreicht.<br />

Bei Vorführungen und Ausstellungen kann<br />

bei häufiger Betätigung, insbeson<strong>de</strong>re bei<br />

<strong>de</strong>r Hubbewegung, die Abschalttemperatur<br />

erreicht wer<strong>de</strong>n (ca. 12 vollständige Bewegungsabläufe).<br />

Die Abkühlphase dauert, abhängig von <strong>de</strong>r<br />

Umgebungstemperatur, ca. 15 Minuten.


IT FR<br />

A 5 Utilizzo <strong>de</strong>l reostato a pedale<br />

A 5.1 Elementi di comando <strong>de</strong>l<br />

reostato a pedale<br />

@ Tasto preselezione spray<br />

” Preselezione <strong>de</strong>lla rotazione sinistrorsa<br />

<strong>de</strong>l motore<br />

# Tasto <strong>de</strong>ll’aria di soffiaggio<br />

£ Reostato ‘Acceso’<br />

fi Regolazione <strong>de</strong>l numero di giri<br />

A 5.1.1 Preselezione <strong>de</strong>llo spray e<br />

rispettivo indicatore<br />

Preselezione <strong>de</strong>llo spray<br />

• Azionare il tasto @ di preselezione <strong>de</strong>llo<br />

spray.<br />

• Sull’elemento <strong>de</strong>ntista o su quello <strong>de</strong>ll’-<br />

assistente si accen<strong>de</strong> il LED ver<strong>de</strong> Ì.<br />

Lo spray è a<strong>de</strong>sso selezionato per ogni strumento<br />

a fresa nonché per un Sonosoft ZEG<br />

oppure per un SONICflex ZEG.<br />

Disinserimento <strong>de</strong>llo spray<br />

• Azionare il tasto @ di preselezione <strong>de</strong>llo<br />

spray.<br />

• Sull’elemento <strong>de</strong>ntista o su quello<br />

<strong>de</strong>ll’assistente si spegne il LED ver<strong>de</strong> Ì.<br />

A<strong>de</strong>sso lo spray è escluso per ogni strumento<br />

a fresa nonché per il <strong>de</strong>tartarizzatore Sonosoft<br />

ZEG o SONICflex ZEG eventualmente presente.<br />

A 5.1.2 Logica di priorità<br />

Gli strumenti a fresa sono dotati di logica di<br />

priorità da sinistra verso <strong>de</strong>stra.<br />

Esempio:<br />

Se si lavora con lo strumento disposto sull’estremità<br />

sinistra, tutti gli altri strumenti disposti<br />

a <strong>de</strong>stra di quello utilizzato non possono<br />

essere messi in funzione anche se vengono<br />

prelevati dalla faretra.<br />

Ciò consente, p. es., la sostituzione <strong>de</strong>lle frese<br />

di tali strumenti disabilitati dalla logica di priorità.<br />

Ordine inverso:<br />

Se si lavora con lo strumento disposto sull’estremità<br />

<strong>de</strong>stra e si preleva contemporaneamente<br />

uno strumento disposto più a sinistra,<br />

il primo strumento prelevato<br />

viene disinserito e viene messo in funzione<br />

quello che è stato prelevato per ultimo.<br />

A 5 Comman<strong>de</strong> rhéostat<br />

A 5.1 Eléments <strong>de</strong> comman<strong>de</strong><br />

rhéostat<br />

@ Touche <strong>de</strong> présélection <strong>de</strong> spray<br />

” Sens <strong>de</strong> rotation à gauche moteur<br />

# Touche chip-blower<br />

£ Pédale ‘marche’<br />

fi Réglage <strong>de</strong> la vitesse <strong>de</strong> rotation<br />

A 5.1.1 Présélection <strong>de</strong> spray et<br />

témoin<br />

Activer la fonction présélection <strong>de</strong> spray<br />

• Appuyer sur la touche présélection <strong>de</strong><br />

spray @.<br />

• La DEL verte Ì <strong>de</strong> l’ensemble praticien/<br />

assistante s’éclaire.<br />

La fonction présélection <strong>de</strong> spray est activée<br />

pour tous les instruments rotatifs ainsi que<br />

pour le détartreur Sonosoft ou pour le détartreur<br />

SONICflex.<br />

Désactiver la fonction présélection <strong>de</strong> spray<br />

• Appuyer à nouveau sur la touche présélection<br />

<strong>de</strong> spray @.<br />

• La DEL verte Ì <strong>de</strong> l’ensemble praticien/<br />

assistante s’éteint.<br />

La fonction présélection <strong>de</strong> spray est désactivée<br />

pour tous les instruments rotatifs ainsi<br />

que pour le détartreur Sonosoft ou pour le<br />

détartreur SONICflex.<br />

A 5.1.2 Circuit <strong>de</strong> priorité<br />

Les instruments rotatifs sont prioritaires les<br />

uns par rapport aux autres, <strong>de</strong> gauche à droite.<br />

Exemple:<br />

Le praticien travaille avec l’instrument placé à<br />

l’extrême gauche. Tous les instruments placés<br />

à la droite <strong>de</strong> celui-ci sont hors tension, même<br />

lorsqu’on les retire <strong>de</strong> leur carquois. On peut<br />

en profiter, par exemple, pour changer les<br />

fraises sur ces instruments.<br />

Contre-exemple:<br />

Le praticien travaille avec l’instrument placé à<br />

l’extrême droite. Si on retire un instrument<br />

placé à la gauche <strong>de</strong> celui-ci, l’instrument<br />

retiré en premier est mis hors tension et l’instrument<br />

retiré ensuite est mis sous tension.<br />

46<br />

GB<br />

A 5 Operating the foot control<br />

A 5.1 Operating elements on the<br />

foot control<br />

@ Spray preselection key<br />

” Preselection of CCW motor rotation<br />

# Chip blower<br />

£ Instrument ‘on’<br />

fi Speed control<br />

A 5.1.1 Spray preselection and<br />

indication<br />

Spray preselection<br />

• Actuate spray preselection key @.<br />

• The green LED Ì on the <strong>de</strong>ntist’s unit or<br />

assistant’s unit lights up.<br />

Spray action has been preselected for all drilling<br />

instruments and for a Sonosoft <strong>de</strong>ntal<br />

scaler or SONICflex <strong>de</strong>ntal scaler if present.<br />

Spray <strong>de</strong>selection<br />

• Actuate spray preselection key @ once<br />

more.<br />

• The green LED Ì on the <strong>de</strong>ntist’s unit or<br />

assistant’s unit goes off.<br />

Spray action has been <strong>de</strong>selected for all drilling<br />

instruments and for a Sonosoft <strong>de</strong>ntal<br />

scaler or SONICflex <strong>de</strong>ntal scaler if present.<br />

A 5.1.2 Instrument priority<br />

Among the drilling instruments, there is a priority<br />

from left to right.<br />

Example:<br />

You are working with the instrument on the<br />

very left. All instruments to the right of this<br />

instrument are disabled, even if they are<br />

removed from their hol<strong>de</strong>rs. Thus, it is possible,<br />

for example, to change burs on these<br />

instruments.<br />

Contrary to this, if you are working with the<br />

instrument on the very right, and remove any<br />

of the instruments to the left of it, the instrument<br />

removed first is disabled, and the instrument<br />

removed last is activated.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

”<br />

@ #<br />

M<br />

LP<br />

AP<br />

Ì<br />

T<br />

fi<br />

£<br />

1 2 3<br />

M<br />

4<br />

47<br />

DE<br />

A 5 Bedienung Fußanlasser<br />

A 5.1 Bedienelemente Fußanlasser<br />

@ Sprayvorwahl-Taste<br />

” Motor Linkslaufvorwahl<br />

# Blasluft-Taste<br />

£ Anlasser „Ein”<br />

fi Drehzahlregulierung<br />

A 5.1.1 Sprayvorwahl und Anzeige<br />

Spray vorwählen<br />

• Sprayvorwahl-Taste @ betätigen.<br />

• Im Arzt- bzw. Helferinelement leuchtet<br />

die grüne LED Ì.<br />

Spray ist jetzt für je<strong>de</strong>s Bohrinstrument<br />

sowie für ein vorhan<strong>de</strong>nes SONOsoft ZEG<br />

o<strong>de</strong>r SONICflex ZEG vorgewählt.<br />

Spray abwählen<br />

• Sprayvorwahl-Taste Ì nochmals betätigen.<br />

• Die grüne LED \ im Arzt- bzw.<br />

Helferinelement erlischt.<br />

Spray ist jetzt für je<strong>de</strong>s Bohrinstrument<br />

sowie für ein vorhan<strong>de</strong>nes SONOsoft ZEG<br />

o<strong>de</strong>r SONICflex ZEG abgewählt.<br />

A 5.1.2 Vorrangschaltung<br />

Die Bohrinstrumente haben von links nach<br />

rechts gesehen voreinan<strong>de</strong>r Vorrang.<br />

Beispiel:<br />

Es wird mit <strong>de</strong>m Instrument links außen<br />

gearbeitet. Alle Instrumente rechts daneben<br />

sind ohne Funktion, auch bei Entnahme aus<br />

<strong>de</strong>r Ablage. An diesen Instrumenten könnten<br />

jetzt z.B. Bohrer gewechselt wer<strong>de</strong>n.<br />

Im Gegensatz hierzu:<br />

Es wird mit <strong>de</strong>m Instrument rechts außen<br />

gearbeitet. Wird ein Instrument links davon<br />

entnommen, schaltet das zuerst entnommene<br />

aus und das zuletzt entnommene ein.


A 5.1.3 Aria di soffiaggio<br />

• Prelevare lo strumento dalla faretra.<br />

• Azionare il tasto ”.<br />

IT FR<br />

L’aria di soffiaggio esce dallo strumento fino<br />

a che non viene lasciato libero il tasto.<br />

A 5.1.4 Reostato a pedale ‘Acceso’<br />

• Prelevare lo strumento dalla faretra.<br />

• Azionare il pedale # <strong>de</strong>l reostato.<br />

Lo strumento funziona ad una velocità o con<br />

intensità corrispon<strong>de</strong>nte alla posizione <strong>de</strong>l<br />

pedale.<br />

A 5.1.5 Regolazione <strong>de</strong>l numero<br />

di giri<br />

• Prelevare lo strumento dalla faretra.<br />

• Azionare il pedale # <strong>de</strong>l reostato.<br />

• Il numero di giri varia in conformità alla<br />

posizione <strong>de</strong>l pedale £.<br />

➭ L’arresto di sinistra <strong>de</strong>termina la velocità<br />

minima.<br />

➭ L’arresto di <strong>de</strong>stra <strong>de</strong>termina la velocità<br />

massima.<br />

A 5.1.6 Preselezione <strong>de</strong>lla rotazione<br />

sinistrorsa <strong>de</strong>l motore<br />

Azionare il tasto @ sul reostato a pedale per<br />

comandare la rotazione sinistrorsa/<strong>de</strong>strorsa<br />

<strong>de</strong>l motore.<br />

La rotazione sinistrorsa viene segnalata mediante<br />

accensione <strong>de</strong>l LED ver<strong>de</strong> fi.<br />

Commutare su rotazione <strong>de</strong>strorsa.<br />

Azionare nuovamente il tasto @ sul reostato<br />

a pedale per comandare la rotazione<br />

sinistrorsa/<strong>de</strong>strorsa <strong>de</strong>l motore.<br />

Il LED ver<strong>de</strong> fi <strong>de</strong>lla tastiera si<br />

spegne.<br />

L’inversione <strong>de</strong>l senso di rotazione<br />

può essere eseguita soltanto a<br />

motore fermo.<br />

A 5.1.3 Chip-blower<br />

• Sortir un instrument <strong>de</strong> son carquois.<br />

• Appuyer sur la touche ”.<br />

De l’air sort <strong>de</strong>s instruments rotatifs tant que<br />

l’on appuie sur la touche ”.<br />

A 5.1.4 Rhéostat ‘marche’<br />

• Sortir un instrument <strong>de</strong> son carquois.<br />

• Appuyer sur la pédale du rhéostat #.<br />

L’instrument tourne à la vitesse <strong>de</strong> rotation ou<br />

le détartreur vibre à l’intensité correspondant<br />

à la position <strong>de</strong> la pédale.<br />

A 5.1.5 Réglage <strong>de</strong> la vitesse <strong>de</strong><br />

rotation<br />

• Sortir un instrument <strong>de</strong> son carquois.<br />

• Actionner la pédale # du rhéostat.<br />

• La vitesse <strong>de</strong> rotation varie en fonction <strong>de</strong><br />

la position <strong>de</strong> la pédale £.<br />

➭ La butée gauche correspond à la vitesse <strong>de</strong><br />

rotation minimale.<br />

➭ La butée droite correspond à la vitesse <strong>de</strong><br />

rotation maximale.<br />

A 5.1.6 Présélection sens <strong>de</strong> rotation<br />

à gauche du moteur<br />

Appuyer sur la touche @ du rhéostat commandant<br />

le sens <strong>de</strong> rotation à gauche/droite<br />

du moteur.<br />

Le sens <strong>de</strong> rotation à gauche du moteur est<br />

indiqué par la DEL verte fi du clavier.<br />

Commuter le moteur sur sens <strong>de</strong> rotation à<br />

droite.<br />

Appuyer à nouveau sur la touche @ du<br />

rhéostat commandant le sens <strong>de</strong> rotation à<br />

gauche/droite du moteur.<br />

La DEL verte fi du clavier s’éteint.<br />

Le sens <strong>de</strong> rotation du moteur ne<br />

peut être inversé que lorsque le<br />

moteur est à l’arrêt.<br />

48<br />

GB<br />

A 5 Operating the foot control<br />

A 5.1 Operating elements on the<br />

foot control<br />

@ Spray preselection key<br />

” Preselection of CCW motor rotation<br />

# Chip blower<br />

£ Instrument ‘on’<br />

fi Speed control<br />

A 5.1.1 Spray preselection and<br />

indication<br />

Spray preselection<br />

• Actuate spray preselection key @.<br />

• The green LED Ì on the <strong>de</strong>ntist’s unit or<br />

assistant’s unit lights up.<br />

Spray action has been preselected for all drilling<br />

instruments and for a Sonosoft <strong>de</strong>ntal<br />

scaler or SONICflex <strong>de</strong>ntal scaler if present.<br />

Spray <strong>de</strong>selection<br />

• Actuate spray preselection key @ once<br />

more.<br />

• The green LED Ì on the <strong>de</strong>ntist’s unit or<br />

assistant’s unit goes off.<br />

Spray action has been <strong>de</strong>selected for all drilling<br />

instruments and for a Sonosoft <strong>de</strong>ntal<br />

scaler or SONICflex <strong>de</strong>ntal scaler if present.<br />

A 5.1.2 Instrument priority<br />

Among the drilling instruments, there is a priority<br />

from left to right.<br />

Example:<br />

You are working with the instrument on the<br />

very left. All instruments to the right of this<br />

instrument are disabled, even if they are<br />

removed from their hol<strong>de</strong>rs. Thus, it is possible,<br />

for example, to change burs on these<br />

instruments.<br />

Contrary to this, if you are working with the<br />

instrument on the very right, and remove any<br />

of the instruments to the left of it, the instrument<br />

removed first is disabled, and the instrument<br />

removed last is activated.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

LP<br />

AP<br />

M<br />

T<br />

@<br />

£<br />

#<br />

1 2 3<br />

M<br />

fi<br />

”<br />

4<br />

49<br />

A 5.1.3 Blasluft<br />

DE<br />

• Instrument aus <strong>de</strong>r Ablage entnehmen.<br />

• Taste ” betätigen.<br />

Blasluft tritt für die Dauer <strong>de</strong>r Betätigung<br />

aus <strong>de</strong>n Bohrinstrumenten aus.<br />

A 5.1.4 Gerätefußanlasser „Ein”<br />

• Instrument aus <strong>de</strong>r Ablage entnehmen.<br />

• Gerätefußanlasserpedal # betätigen.<br />

Das Instrument läuft mit einer <strong>de</strong>r Pedalstellung<br />

entsprechen<strong>de</strong>n Drehzahl o<strong>de</strong>r<br />

Intensität an.<br />

A 5.1.5 Drehzahlregulierung<br />

• Instrument aus <strong>de</strong>r Ablage entnehmen.<br />

• Gerätefußanlasserpedal # betätigen.<br />

• Die Drehzahl än<strong>de</strong>rt sich entsprechend<br />

<strong>de</strong>r Pedalstellung £.<br />

➭ Linksanschlag entspricht <strong>de</strong>r Minimumdrehzahl.<br />

➭ Rechtsanschlag entspricht <strong>de</strong>r<br />

Maximum-drehzahl.<br />

A 5.1.6 Motor Linkslauf vorwählen<br />

Taste @ für Links/Rechtslauf am<br />

Fußanlasser betätigen.<br />

Motorlinkslauf wird mit <strong>de</strong>r grünen LED<br />

fi im Tastenfeld angezeigt.<br />

Motor auf Rechtslauf umschalten.<br />

Taste @ Motor Links/Rechtslauf am<br />

Fußan-lasser erneut betätigen.<br />

Grüne LED fi im Tastenfeld erlischt.<br />

Drehrichtungsän<strong>de</strong>rungen lassen sich<br />

nur bei Motorstillstand schalten.


A 6 Elemento <strong>de</strong>ntista<br />

A 6.1 Luce fredda<br />

A 6.1.1 Preselezione <strong>de</strong>lla luce<br />

fredda<br />

IT FR<br />

La luce fredda può essere programmata in<br />

modo tale da preselezionare automaticamente<br />

i valori <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rati quando si mette in funzione<br />

l’unità.<br />

La programmazione <strong>de</strong>lla luce fredda è applicabile<br />

per tutti i motori per frese nonché per<br />

Sonosoft LUX e per il <strong>de</strong>tartarizzatore<br />

SONICflex.<br />

Preselezionare lo stato <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rato azionando il<br />

tasto <strong>de</strong>lla luce fredda ”.<br />

Luce fredda ‘accesa’ - il LED @ si accen<strong>de</strong>.<br />

Luce fredda ‘spenta’ - il LED @ non è acceso.<br />

Memorizzazione<br />

Azionare continuamente il tasto di programmazione<br />

#.<br />

Il LED £ lampeggia per circa 4 secondi.<br />

Durante questo tempo azionare il tasto <strong>de</strong>lla<br />

luce fredda ”.<br />

L’unità emette un segnale acustico per confermare<br />

l’avvenuta memorizzazione <strong>de</strong>i valori fi.<br />

Se non viene emesso il segnale acustico, si<br />

<strong>de</strong>ve ripetere il procedimento di programmazione.<br />

Nota<br />

La preselezione <strong>de</strong>lla luce fredda può essere<br />

eseguita´manualmente anche dopo la memorizzazione.<br />

La regolazione memorizzata viene riattivata<br />

dopo averdisinserito e reinserito nuovamente<br />

l’interruttore principale.<br />

Preselezione manuale <strong>de</strong>lla luce fredda<br />

Naturalmente, la luce fredda può essere inserita<br />

o disinserita manualmente in qualsiasi<br />

momento<br />

Azionare il tasto <strong>de</strong>lla luce fredda ”.<br />

LED @ acceso - luce fredda inserita<br />

LED @ non acceso - luce fredda disinserita<br />

A 6 Comman<strong>de</strong> ensemble<br />

praticien<br />

A 6.1 Lumière froi<strong>de</strong><br />

A 6.1.1 Présélection lumière froi<strong>de</strong><br />

La lumière froi<strong>de</strong> peut être programmée <strong>de</strong><br />

façon à être présélectionnée à la mise sous<br />

tension <strong>de</strong> l’équipement.<br />

La programmation <strong>de</strong> la lumière froi<strong>de</strong> concerne<br />

tous les instruments rotatifs, ainsi que<br />

les détartreurs Sonosoft LUX et SONICflex.<br />

Sélectionner l’état <strong>de</strong> fonctionnement désiré<br />

en appuyant sur la touche lumière froi<strong>de</strong> ”.<br />

La DEL @ ‘marche lumière froi<strong>de</strong>’ s’éclaire.<br />

La DEL @ ‘arrêt lumière froi<strong>de</strong>’ ne s’éclaire<br />

pas.<br />

Mise en mémoire<br />

Appuyer sur la touche <strong>de</strong> programmation #<br />

et la maintenir enfoncée.<br />

La DEL £ clignote env. 4 s.<br />

Pendant ce temps, appuyer sur la touche<br />

lumière froi<strong>de</strong> ”.<br />

Un signal acoustique fi confirme la mise en<br />

mémoire.<br />

Si ce signal ne retentit pas, recommencer la<br />

programmation.<br />

Remarque<br />

Malgré la mise en mémoire, la présélection<br />

lumière froi<strong>de</strong> peut être modifiée manuellement<br />

à tout instant.<br />

Le réglage mis en mémoire est à nouveau disponible<br />

après l’arrêt et la remise en marche <strong>de</strong><br />

l’équipement.<br />

Présélection manuelle lumière froi<strong>de</strong><br />

La lumière froi<strong>de</strong> peut être également mise en<br />

marche et arrêtée manuellement à tout<br />

moment.<br />

Appuyer sur la touche lumière froi<strong>de</strong> ”.<br />

La DEL @ s’éclaire - marche lumière froi<strong>de</strong><br />

La DEL @ ne s’éclaire pas - arrêt lumière<br />

froi<strong>de</strong><br />

50<br />

GB<br />

A 6 Operating the <strong>de</strong>ntist’s unit<br />

A 6.1 Fiber optics<br />

A 6.1.1 Fiber optics preselection<br />

The fiber optics light can be programmed to<br />

be preselected whenever the unit is switched<br />

on.<br />

Fiber optics programming inclu<strong>de</strong>s all drilling<br />

instruments and the Sonosoft LUX and<br />

SONICflex LUX <strong>de</strong>ntal scalers.<br />

Preselect the <strong>de</strong>sired status by pressing the<br />

fiber optics key ”.<br />

Fiber optics ‘on’ - LED @1 is lit.<br />

Fiber optics ‘off’ - LED @ is off.<br />

Storage<br />

Press and hold program key #.<br />

LED £ will flash for approx. 4 seconds.<br />

Press the fiber optics key ” during this period.<br />

The unit acknowledges the storage of your<br />

selection by issuing an audible signal fi.<br />

If there is no audible signal, repeat the programming<br />

procedure.<br />

Note<br />

The fiber optics preselection can be manually<br />

changed even after it has been stored.<br />

The stored setting will be effective again the<br />

next time the unit is powered up.<br />

Manual fiber optics preselection<br />

Of course, it is possible anytime to manually<br />

switch the fiber optics on or off.<br />

Press the fiber optics key ”.<br />

LED @ on - fiber optics on.<br />

LED @ off - fiber optics off.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

£<br />

#<br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

fi<br />

M<br />

@ ”<br />

4<br />

51<br />

DE<br />

A 6 Bedienung Arztelement<br />

A 6.1 Kaltlicht<br />

A 6.1.1 Kaltlichtvorwahl<br />

Das Kaltlicht kann so programmiert wer<strong>de</strong>n,<br />

daß es nach Einschalten <strong>de</strong>r Einheit<br />

vorgewählt ist.<br />

Die Kaltlichtprogrammierung gilt für alle<br />

Bohrantriebe sowie für das SONOsoft<br />

LUX und SONICflex<br />

Zahnsteinentfernungsgerät.<br />

Gewünschten Zustand durch Betätigen <strong>de</strong>r<br />

Kaltlichttaste ” vorwählen.<br />

Kaltlicht „An” - LED @ leuchtet.<br />

Kaltlicht „Aus”- LED @ leuchtet nicht.<br />

Abspeichern<br />

Programmtaste # dauernd betätigen.<br />

LED £ blinkt ca. 4 sec.<br />

Während dieser Zeit Kaltlichttaste ”<br />

betätigen.<br />

Die Einheit quittiert die Speicherung mit<br />

einem akustischen Signal fi.<br />

Sollte dieses akustische Signal nicht ertönen,<br />

muß <strong>de</strong>r Programmiervorgang wie<strong>de</strong>rholt<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Hinweis<br />

Die Kaltlichtvorwahl kann trotz<br />

Speicherung manuell verän<strong>de</strong>rt wer<strong>de</strong>n.<br />

Nach Aus- und wie<strong>de</strong>r Einschalten <strong>de</strong>s<br />

Hauptschalters liegt die gespeicherte<br />

Einstellung wie<strong>de</strong>r vor.<br />

Manuelle Kaltlichtvorwahl<br />

Das Kaltlicht kann natürlich auch je<strong>de</strong>rzeit<br />

manuell an- o<strong>de</strong>r ausgeschaltet wer<strong>de</strong>n.<br />

Kaltlichttaste ” betätigen<br />

LED @ leuchtet - Kaltlicht an<br />

LED @ leuchtet nicht - Kaltlicht aus


A 6.1.2 Regolazione <strong>de</strong>ll’intensità<br />

<strong>de</strong>lla luce fredda<br />

Sono disponibili 8 livelli di intensità <strong>de</strong>lla<br />

luce fredda.<br />

L’intensità <strong>de</strong>lla luce fredda può essere<br />

memorizzata.<br />

Il valore memorizzato è i<strong>de</strong>ntico per tutti i<br />

motori <strong>de</strong>lle frese nonché per il Sonosoft<br />

LUX e per il <strong>de</strong>tartarizzatore SONICflex<br />

Regolazione<br />

IT FR<br />

• La luce fredda <strong>de</strong>ve essere preselezionata,<br />

cioè il LED ver<strong>de</strong> @ <strong>de</strong>ve essere<br />

acceso.<br />

• Azionare brevemente il tasto di memorizzazione<br />

#.<br />

• Il LED £ lampeggia per circa 4 secondi.<br />

• Durante questo tempo, azionare il tasto<br />

<strong>de</strong>lla luce fredda ”.<br />

• Il LED £ è a<strong>de</strong>sso acceso in modo continuo.<br />

• Azionando brevemente il tasto <strong>de</strong>lla luce<br />

fredda ”, si può regolare l’intensità <strong>de</strong>lla<br />

luce fredda su uno <strong>de</strong>gli 8 livelli disponibili.<br />

I relativi valori vengono indicati mediante il<br />

LED ver<strong>de</strong> @.<br />

➭ L’intensità massima viene segnalata mediante<br />

l’illuminazione continua <strong>de</strong>l LED @;<br />

l’intensità minima è invece impostata se<br />

questo LED lampeggia ad intervalli molto<br />

lunghi.<br />

➭ Tutti i valori intermedi <strong>de</strong>ll’intensità<br />

vengono indicati mediante differenti<br />

velocità di lampeggiamento.<br />

• Impostare l’intensità <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rata<br />

➭ Il LED @ lampeggia come <strong>de</strong>scritto in<br />

prece<strong>de</strong>nza.<br />

A 6.1.2 Réglage intensité lumière<br />

froi<strong>de</strong><br />

L’intensité <strong>de</strong> la lumière froi<strong>de</strong> comporte 8<br />

niveaux <strong>de</strong> réglage.<br />

L’intensité désirée peut être mise en mémoire.<br />

Cette valeur mise en mémoire est i<strong>de</strong>ntique<br />

pour tous les instruments rotatifs, ainsi que<br />

pour les détartreurs Sonosoft LUX et<br />

SONICflex.<br />

Réglage<br />

• La lumière froi<strong>de</strong> doit être présélectionnée,<br />

c’est-à-dire que la DEL verte @ doit<br />

être éclairée.<br />

• Appuyer brièvement sur la touche<br />

mémoire #.<br />

• La DEL £ clignote pendant env. 4 s.<br />

• Pendant ce temps, appuyer sur la touche<br />

lumière froi<strong>de</strong> ”.<br />

• La DEL £ reste allumée.<br />

• De légères pressions sur la touche lumière<br />

froi<strong>de</strong> ” permettent d’obtenir les huit<br />

niveaux <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong> l’intensité <strong>de</strong> la<br />

lumière froi<strong>de</strong>.<br />

La DEL verte @ indique le niveau <strong>de</strong> réglage:<br />

➭ Lorsque l’intensité est au maximum, la<br />

DEL reste allumée en permanence; lorsqu’elle<br />

est au minimum, la DEL clignote<br />

très lentement.<br />

➭ Tous les réglages intermédiaires sont indiqués<br />

par le clignotement plus ou moins<br />

rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong> la DEL.<br />

• Régler l’intensité <strong>de</strong> la lumière froi<strong>de</strong><br />

désirée.<br />

➭ La DEL @ s’éclaire ou clignote conformément<br />

à la <strong>de</strong>scription ci-<strong>de</strong>ssus.<br />

52<br />

GB<br />

A 6.1.2 Adjusting the fiber optics<br />

intensity<br />

There are 8 fiber optics intensity settings.<br />

The <strong>de</strong>sired fiber optics intensity setting may<br />

be stored.<br />

This stored fiber optics intensity setting will<br />

be used for all drilling instruments and the<br />

Sonosoft LUX and SONICflex <strong>de</strong>ntal scalers.<br />

Adjustment<br />

• The fiber optics must be preselected, i.e.<br />

the green LED @ must be lit.<br />

• Briefly press memory key #.<br />

• LED £ will blink for approx. 4 seconds.<br />

• Press the fiber optics key ” during this<br />

period.<br />

• LED £ will be continuously lit.<br />

• The fiber optics key ” is used to cycle the<br />

fiber optics intensity through the 8 settings.<br />

The intensity is indicated by the green<br />

LED @.<br />

➭ At maximum intensity, LED @ is continuously<br />

lit, at minimum intensity it blinks<br />

very slowly.<br />

➭ The settings in between are indicated by<br />

different blink rates.<br />

• Press the fiber optics key as often as<br />

required to obtain the <strong>de</strong>sired intensity<br />

setting.<br />

➭ LED @ will be continuously lit or will<br />

blink as <strong>de</strong>scribed above.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

£<br />

#<br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

M<br />

@ ”<br />

4<br />

53<br />

DE<br />

A 6.1.2 Kaltlichtintensität einstellen<br />

Die Kaltlichtintensität ist in 8 Stufen variier-bar.<br />

Die gewünschte Intensität kann gespeichert<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Dieser abgespeicherte Wert ist für alle<br />

Bohrantriebe sowie für das SONOsoft<br />

LUX und SONICflex<br />

Zahnsteinentfernungsgerät gleich.<br />

Einstellen<br />

• Kaltlicht muß vorgewählt sein, d.h.<br />

grüne LED @ leuchtet.<br />

• Speichertaste # kurz betätigen.<br />

• LED £ blinkt ca. 4 sec.<br />

• Während dieser Zeit Kaltlichttaste ”<br />

betätigen.<br />

• LED £ leuchtet jetzt ständig.<br />

• Durch Antippen <strong>de</strong>r Kaltlichttaste ”<br />

läßt sich die Kaltlichtintensität in 8<br />

Stufen variieren.<br />

Die Anzeige erfolgt durch die grüne LED<br />

@.<br />

➭ Bei größter Intensität leuchtet die LED<br />

@ dauernd, bei kleinster blinkt sie ganz<br />

langsam.<br />

➭ Alle Werte dazwischen wer<strong>de</strong>n durch<br />

unterschiedlich schnelles Blinken angezeigt.<br />

• Gewünschte Kaltlichtintensität einstellen.<br />

➭ LED @ leuchtet o<strong>de</strong>r blinkt entsprechend<br />

vorangegangener Beschreibung.


Memorizzazione<br />

• Azionare brevemente il tasto di<br />

memoria #.<br />

• Il LED £ si spegne.<br />

IT FR<br />

• Il LED @ rimane continuamente acceso.<br />

• Azionare nuovamente il tasto di memoria<br />

# e mantenerlo premuto.<br />

• Il LED £ lampeggia per circa 4 secondi.<br />

• Durante questo tempo, azionare il tasto<br />

<strong>de</strong>lla luce fredda ”.<br />

• L’unità emette un segnale acustico fi per<br />

confermare l’avvenuta memorizzazione<br />

<strong>de</strong>i valori.<br />

Nota<br />

Se non viene emesso il segnale<br />

acustico, si <strong>de</strong>ve ripetere il procedimento<br />

di programmazione.<br />

La preselezione <strong>de</strong>lla luce fredda può essere<br />

eseguita manualmente anche dopo la memorizzazione.<br />

La regolazione così memorizzata viene riattivata<br />

dopo aver disinserito e reinserito nuovamente<br />

l’interruttore principale.<br />

Mise en mémoire<br />

• Appuyer brièvement sur la touche<br />

mémoire #.<br />

• La DEL £ s’éteint.<br />

• La DEL @ reste allumée.<br />

• Appuyer encore une fois sur la touche<br />

mémoire # et la maintenir enfoncée.<br />

• La DEL £ clignote pendant env. 4 s.<br />

• Pendant ce temps, appuyer sur la touche<br />

lumière froi<strong>de</strong> ”.<br />

• Un signal acoustique fi confirme la mise<br />

en mémoire.<br />

Remarque<br />

Si ce signal ne retentit pas, recommencer<br />

la mise en mémoire.<br />

Malgré la mise en mémoire, l’intensité <strong>de</strong> la<br />

lumière froi<strong>de</strong> peut être modifiée manuellement.<br />

Le réglage mis en mémoire est à nouveau disponible<br />

après l’arrêt et la remise en marche <strong>de</strong><br />

l’équipement.<br />

54<br />

Storage<br />

GB<br />

• Briefly touch program key #.<br />

• LED £ goes off.<br />

• LED @ is lit continuously.<br />

• Press and hold memory key #.<br />

• LED £ will flash for approx. 4 seconds.<br />

• Press the fiber optics key ” during this<br />

period.<br />

• The unit acknowledges the storage of your<br />

selection by issuing an audible signal fi.<br />

Note<br />

If there is no audible signal, repeat<br />

the programming procedure.<br />

The fiber optics intensity can be manually<br />

changed even after it has been stored.<br />

The stored setting will be effective again the<br />

next time the unit is powered up.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

£<br />

#<br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

fi<br />

M<br />

@ ”<br />

4<br />

55<br />

Abspeichern<br />

DE<br />

• Speichertaste # kurz betätigen.<br />

• LED £ erlischt.<br />

• LED @ leuchtet dauernd.<br />

• Speichertaste # nochmals dauernd<br />

betätigen.<br />

• LED £ blinkt ca. 4 sec.<br />

• Während dieser Zeit Kaltlichttaste ”<br />

betätigen.<br />

• Die Einheit quittiert <strong>de</strong>n<br />

Speichervorgang mit einem akustischen<br />

Signal fi.<br />

Sollte dieses Signal nicht ertönen,<br />

muß <strong>de</strong>r Speichervorgang wie<strong>de</strong>rholt<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Hinweis<br />

Die Kaltlichtintensität kann trotz<br />

Speicherung manuell verän<strong>de</strong>rt wer<strong>de</strong>n.<br />

Nach Aus- und wie<strong>de</strong>r Einschalten <strong>de</strong>r Einheit<br />

liegt <strong>de</strong>r gespeicherte Wert wie<strong>de</strong>r vor.


ELEMENTO DENTISTA COMMANDE ENSEMBLE PRATICIEN<br />

A 6.2 Utilizzazione <strong>de</strong>gli strumenti<br />

Multiflex<br />

A 6.2.1 Turbina<br />

Innestare il giunto Multiflex 465 R/465 LR<br />

sul flessibile <strong>de</strong>lla turbina ed avvitarlo con la<br />

bussola a risvolto.<br />

Innestare la turbina<br />

• Inserire la turbina assialmente e farla<br />

scattare in posizione.<br />

Un accoppiamento non assiale<br />

durante il tempo di luminescenza<br />

residua <strong>de</strong>lla luce fredda può provocare<br />

la distruzione <strong>de</strong>lla lampada<br />

ad alta pressione.<br />

Staccare la turbina dal giunto<br />

• Estrarre la turbina assialmente, girandola<br />

leggermente.<br />

Cambio <strong>de</strong>lle frese<br />

(Con morsetto a pulsante)<br />

• Dopo l’arresto <strong>de</strong>lla girante <strong>de</strong>lla turbina,<br />

premere con forza il pulsante.<br />

• Estrarre/inserire la fresa.<br />

• Lasciare libero il pulsante.<br />

Verificare il corretto fissaggio<br />

<strong>de</strong>lla fresa.<br />

L’azionamento <strong>de</strong>l pulsante con<br />

turbina ancora in moto può provocare<br />

lesioni alle persone e la<br />

distruzione <strong>de</strong>lla pinza serra-fresa.<br />

Cambio <strong>de</strong>lle frese<br />

(con pinza tradizionale) FG<br />

IT FR<br />

GB<br />

L’inserimento e l’espulsione <strong>de</strong>lle frese/mole<br />

viene effettuato mediante di un dispositivo<br />

cambia-frese.<br />

Verificare il corretto fissaggio<br />

<strong>de</strong>lla fresa/mola.<br />

A 6.2 Manipulation <strong>de</strong>s<br />

instruments Multiflex<br />

A 6.2.1 Turbine<br />

Enfoncer l’accouplement Multiflex 465 R/465<br />

LR dans le flexible <strong>de</strong> turbine et visser avec<br />

l’écrou-raccord.<br />

Pose <strong>de</strong> la turbine sur l’accouplement<br />

• Emmancher la turbine sur l’accouplement<br />

en la maintenant bien dans l’axe et<br />

verrouiller.<br />

Si la turbine n’est pas bien dans<br />

l’axe, la lampe haute pression risque<br />

d’être détruite lors <strong>de</strong> la temporisation<br />

<strong>de</strong> la lumière froi<strong>de</strong>.<br />

Dépose <strong>de</strong> la turbine<br />

• Tourner légèrement la turbine et la retirer<br />

en la maintenant bien dans l’axe.<br />

Changement <strong>de</strong> la fraise<br />

(avec pince <strong>de</strong> serrage à pression digitale)<br />

• Exercer une forte pression sur le boutonpoussoir<br />

une fois le rotor <strong>de</strong> la turbine<br />

arrêté.<br />

• Sortir ou mettre en place la fraise.<br />

• Relâcher le bouton-poussoir.<br />

Vérifier que la fraise est bien en<br />

place.<br />

Actionner le bouton-poussoir alors<br />

que la turbine tourne encore peut<br />

entraîner la <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> la pince<br />

<strong>de</strong> serrage et présenter un risque<br />

<strong>de</strong> blessures.<br />

Changement <strong>de</strong> la fraise<br />

(avec pince traditionnelle)<br />

La pose et la dépose <strong>de</strong>s fraises et <strong>de</strong>s limes<br />

se font au moyen d’un changeur <strong>de</strong> fraise.<br />

Vérifier que la fraise/la lime est<br />

bien en place.<br />

56<br />

A 6.2 Multiflex instrument handling<br />

A 6.2.1 Turbine<br />

Plug the Multiflex coupling 465 R / 465 LR<br />

into the turbine hose and secure with the<br />

union nut.<br />

Engaging the turbine<br />

• Insert the turbine axially and latch it in.<br />

Non-axial insertion during the<br />

fiber optics shutoff <strong>de</strong>lay period<br />

may <strong>de</strong>stroy the high-pressure<br />

lamp.<br />

Removing the turbine from the coupling<br />

• Pull the turbine off axially by turning it<br />

slightly.<br />

Bur change<br />

(press button chuck system)<br />

• Firmly push down on the press button after<br />

the turbine rotor has come to a standstill.<br />

• Remove/insert the bur.<br />

• Release the press button.<br />

Make sure the bur is firmly seated.<br />

Pushing the press button while the<br />

turbine is still rotating may <strong>de</strong>stroy<br />

the chuck and cause injury.<br />

Bur change<br />

(conventional chuck FG)<br />

Burs/grin<strong>de</strong>rs are inserted and ejected using a<br />

bur changer.<br />

Make sure the bur/grin<strong>de</strong>r is firmly<br />

seated.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

57<br />

DE<br />

A 6.2 Handhabung <strong>de</strong>r MULTIflex<br />

Instrumente<br />

A 6.2.1 Turbine<br />

MULTIflex kupplung 465 R / 465 LR auf<br />

Turbinenschlauch stecken und mit Überwurfhülse<br />

verschrauben.<br />

Turbine kuppeln<br />

• Turbine axial aufsetzen und einrasten.<br />

Nichtaxiales Kuppeln während <strong>de</strong>r<br />

Kaltlicht-Nachleuchtzeit kann die<br />

Hochdrucklampe zerstören.<br />

Turbine von <strong>de</strong>r Kupplung trennen<br />

• Turbine leicht drehend axial abziehen.<br />

Bohrerwechsel<br />

(mit Druckknopfspannzange)<br />

• Druckknopf nach Stillstand <strong>de</strong>s<br />

Turbinen-läufers kräftig drücken<br />

• Bohrer herausnehmen bzw. einsetzen<br />

• Druckknopf loslassen<br />

Festen Sitz <strong>de</strong>s Bohrers prüfen.<br />

Betätigen <strong>de</strong>s Druckknopfes bei noch<br />

laufen<strong>de</strong>r Turbine kann zur Zerstörung<br />

<strong>de</strong>r Bohrerspannzange und zu Verletzungen<br />

führen.<br />

Bohrerwechsel<br />

(mit herkömmlicher Spannzange) FG<br />

Einsetzen und Ausstoßen <strong>de</strong>r<br />

Bohrer/Schleifer erfolgt mit einem<br />

Bohrerwechsler.<br />

Festen Sitz <strong>de</strong>s Bohrers/Schleifers<br />

prüfen.


ELEMENTO DENTISTA COMMANDE ENSEMBLE PRATICIEN<br />

Funzionamento <strong>de</strong>lla turbina<br />

• Prelevare la turbina dalla faretra.<br />

Se si utilizza un apparecchio <strong>1060</strong><br />

S/SK, si <strong>de</strong>ve estrarre il braccio<br />

oscillante fino a che non viene<br />

azionato il microinterruttore <strong>de</strong>l<br />

modulo.<br />

• Il modulo viene inserito.<br />

IT FR<br />

GB<br />

• Avviare la turbina azionando il pedale @<br />

<strong>de</strong>l reostato.<br />

• La regolazione <strong>de</strong>l numero di giri <strong>de</strong>lla<br />

turbina ha luogo spostando il pedale a<br />

sinistra o a <strong>de</strong>stra ”.<br />

• La quantità <strong>de</strong>ll’acqua spray può essere<br />

regolata a variazione continua ruotando<br />

l’apposito anello di regolazione #.<br />

Fonctionnement <strong>de</strong> la turbine<br />

• Retirer la turbine <strong>de</strong> son carquois.<br />

Sur l’équipement <strong>1060</strong> S/SK, tirer<br />

le bras basculant vers l’avant jusqu’à<br />

ce que le microrupteur placé<br />

dans le module soit actionné.<br />

• Le module est mis sous tension.<br />

• Mettre en marche la turbine en appuyant<br />

sur la pédale @ du rhéostat.<br />

• Régler la vitesse <strong>de</strong> rotation <strong>de</strong> la turbine<br />

en déplaçant la pédale vers la gauche ou vers<br />

la droite ”.<br />

• Le réglage du débit <strong>de</strong> l’eau du spray se fait<br />

en continu en tournant la bague noire #<br />

qui se trouve sur l’accouplement.<br />

58<br />

Operating the turbine<br />

• Remove the turbine from its hol<strong>de</strong>r.<br />

<strong>1060</strong> S/SK: Pull the swing arm<br />

forward until the microswitch in<br />

the module is actuated.<br />

• The module is enabled.<br />

• Start the turbine by pressing the foot con<br />

trol pedal @.<br />

• The turbine speed is controlled by moving<br />

the foot control pedal to the left or right as<br />

indicated by arrows ”.<br />

• The black adjustment ring # on the<br />

coupling allows for infinitely variable spray<br />

adjustment.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

#<br />

M<br />

T<br />

”<br />

@<br />

59<br />

Betrieb <strong>de</strong>r Turbine<br />

DE<br />

• Turbine aus <strong>de</strong>r Ablage entnehmen.<br />

Am <strong>1060</strong> S/SK Gerät ist die<br />

Schwinge soweit vorzuziehen, bis <strong>de</strong>r<br />

Mikro-schalter im Modul betätigt wird.<br />

• Das Modul wird aufgeschaltet.<br />

• Start durch Nie<strong>de</strong>rtreten <strong>de</strong>r Fußanlasser-<br />

Trittplatte @.<br />

• Drehzahlregulierung erfolgt durch Bewegen<br />

<strong>de</strong>r Trittplatte nach links o<strong>de</strong>r<br />

rechts. ”<br />

• Spraywasser läßt sich durch Drehen <strong>de</strong>s<br />

schwarzen Einstellringes # an <strong>de</strong>r<br />

Kupplung stufenlos einstellen.


ELEMENTO DENTISTA FR<br />

A 6.2.2 Strumenti INTRAflex e<br />

INTRAflex LUX<br />

Inserimento <strong>de</strong>lla testina INTRA<br />

• Ruotare l’anello di bloccaggio in direzione<br />

<strong>de</strong>lla freccia e mantenerlo in questa<br />

posizione.<br />

• Inserire la testina INTRA, far ruotare<br />

indietro l’anello e serrare a fondo.<br />

Accoppiamento<br />

Verificare che la testina INTRA<br />

sia bloccata in modo corretto.<br />

• Innestare assialmente gli strumenti<br />

INTRAflex e farli scattare in posizione.<br />

Un accoppiamento non assiale<br />

durante il tempo di luminescenza<br />

residua <strong>de</strong>lla luce fredda può provocare<br />

la distruzione <strong>de</strong>lla lampada<br />

ad alta pressione.<br />

Disaccoppiamento <strong>de</strong>llo strumento<br />

INTRAflex dal giunto<br />

• Estrarre assialmente e con leggero movimento<br />

rotatorio lo strumento INTRAflex.<br />

Cambio <strong>de</strong>lle frese<br />

(Con morsetto a pulsante)<br />

• Aspettare l’arresto <strong>de</strong>lla girante <strong>de</strong>lla turbina<br />

e preme con forza il pulsante.<br />

• Estrarre/inserire la fresa.<br />

• Lasciare libero il pulsante.<br />

Verificare il corretto fissaggio<br />

<strong>de</strong>lla fresa.<br />

L’azionamento <strong>de</strong>l pulsante con<br />

turbina ancora in moto può provocare<br />

lesioni alle persone e la<br />

distruzione <strong>de</strong>lla pinza serra-fresa.<br />

Cambio <strong>de</strong>lle frese<br />

(con pinza tradizionale)<br />

IT GB<br />

L’inserimento e l’espulsione <strong>de</strong>lle frese/mole<br />

viene effettuato mediante di un dispositivo<br />

cambia-frese.<br />

Verificare il corretto fissaggio<br />

<strong>de</strong>lla fresa/mola.<br />

Le punte lucidatrici in gomma o le spazzole<br />

vengono avvitate o montate su un portamanrino<br />

intercambiabile.<br />

A 6.2.2 Instruments INTRAflex et<br />

INTRAflex LUX<br />

Pose <strong>de</strong> la tête INTRA<br />

• Tourner la bague <strong>de</strong> serrage dans le sens<br />

<strong>de</strong> la flèche et la maintenir dans cette<br />

position.<br />

• Mettre en place la tête INTRA, ramener<br />

la bague dans sa position initiale et serrer<br />

à fond.<br />

Vérifier que la tête INTRA est<br />

bien en place.<br />

Pose <strong>de</strong> l’instrument sur l’accouplement<br />

• Poser l’instrument INTRAflex sur<br />

l’accouplement en le maintenant bien dans<br />

l’axe et verrouiller.<br />

Si l’instrument n’est pas bien dans<br />

l’axe, la lampe haute pression risque<br />

d’être détruite lors <strong>de</strong> la temporisation<br />

<strong>de</strong> la lumière froi<strong>de</strong>.<br />

Dépose <strong>de</strong> l’instrument INTRAflex<br />

• Tourner légèrement l’instrument et le reti<br />

rer en le maintenant bien dans l’axe.<br />

Changement <strong>de</strong> la fraise<br />

(avec pince <strong>de</strong> serrage à pression digitale)<br />

• Exercer une forte pression sur le boutonpoussoir<br />

une fois la tête arrêtée.<br />

• Sortir ou mettre en place la fraise.<br />

• Relâcher le bouton-poussoir.<br />

Vérifier que la fraise est bien en<br />

place.<br />

Actionner le bouton-poussoir alors<br />

que la turbine tourne encore peut<br />

entraîner la <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> la pince<br />

<strong>de</strong> serrage et présenter un risque<br />

<strong>de</strong> blessures.<br />

Changement <strong>de</strong> la fraise<br />

(avec pince traditionnelle)<br />

La pose et la dépose <strong>de</strong>s fraises et <strong>de</strong>s limes<br />

se font au moyen d’un changeur <strong>de</strong> fraise.<br />

Vérifier que la fraise/la lime est<br />

bien en place.<br />

Les polisseurs en caoutchouc ou les brosses<br />

sont vissés ou enfoncés dans un nez <strong>de</strong> broche<br />

interchangable.<br />

60<br />

A 6.2.2 INTRAflex and INTRAflex<br />

LUX instruments<br />

Inserting the INTRA head<br />

• Turn the tension ring in the direction<br />

indicated by the arrow and hold it in this<br />

position.<br />

• Insert the INTRA head, turn the tension<br />

ring in the opposite direction and tighten<br />

well.<br />

Engagement<br />

Make sure the INTRA head is<br />

firmly seated.<br />

• Insert the INTRAflex instrument axially<br />

and latch it in.<br />

Non-axial insertion during the<br />

fiber optics shutoff <strong>de</strong>lay period<br />

may <strong>de</strong>stroy the high-pressure<br />

lamp.<br />

Removing the INTRAflex instrument from<br />

the coupling<br />

• Pull the INTRAflex instrument off axially<br />

by turning it slightly.<br />

Bur change<br />

(press button chuck system)<br />

• Firmly push down on the press button after<br />

the bur has come to a standstill.<br />

• Remove/insert the bur.<br />

• Release the press button.<br />

Make sure the bur is firmly seated.<br />

Pushing the press button while the<br />

instrument is still rotating may<br />

<strong>de</strong>stroy the chuck and cause<br />

injury.<br />

Bur change<br />

(conventional chuck)<br />

Burs/grin<strong>de</strong>rs are inserted and ejected using a<br />

bur changer.<br />

Make sure the bur/grin<strong>de</strong>r is firmly<br />

seated.<br />

Rubber polishers or brushes are screwed on or<br />

pushed onto an interchangeable spindle head.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

61<br />

DE<br />

A 6.2.2 INTRAflex und INTRAflex<br />

LUX Instrumente<br />

INTRA Kopf einsetzen<br />

• Spannring in Pfeilrichtung drehen und<br />

festhalten.<br />

• INTRA Kopf einsetzen, Spannring<br />

zurückdrehen und fest anziehen.<br />

Kuppeln<br />

Festen Sitz <strong>de</strong>s INTRA Kopfes prüfen.<br />

• INTRAflex Instrumente axial aufsetzen<br />

und einrasten.<br />

Nichtaxiales Kuppeln während <strong>de</strong>r<br />

Kaltlicht-Nachleuchtzeit kann die<br />

Hochdrucklampe zerstören.<br />

INTRAflex Instrument von <strong>de</strong>r<br />

Kupplung trennen<br />

• INTRAflex Instrument leicht drehend<br />

axial abziehen.<br />

Bohrerwechsel<br />

(mit Druckknopfspannzange)<br />

• Druckknopf nach Stillstand <strong>de</strong>s Kopfes<br />

kräftig drücken<br />

• Bohrer herausnehmen bzw. einsetzen<br />

• Druckknopf loslassen<br />

Festen Sitz <strong>de</strong>s Bohrers prüfen.<br />

Betätigen <strong>de</strong>s Druckknopfes bei noch<br />

laufen<strong>de</strong>m Kopf kann zur Zerstörung<br />

<strong>de</strong>r Bohrerspannzange und zu<br />

Verletzungen führen.<br />

Bohrerwechsel<br />

(mit herkömmlicher Spannzange)<br />

Einsetzen und Ausstoßen <strong>de</strong>r Bohrer/<br />

Schleifer erfolgt mit einem<br />

Bohrerwechsler.<br />

Festen Sitz <strong>de</strong>s Bohrers/Schleifers<br />

prüfen<br />

Gummipolierer o<strong>de</strong>r Bürsten wer<strong>de</strong>n eingeschraubt<br />

o<strong>de</strong>r auf einen auswechselbaren<br />

Spin<strong>de</strong>lkopf aufgeschoben.


ELEMENTO DENTISTA COMMANDE ENSEMBLE PRATICIEN<br />

Cambio <strong>de</strong>lla fresa su manipoli INTRAflex<br />

• Ruotare l’anello di bloccaggio in direzione<br />

<strong>de</strong>lla freccia.<br />

• Inserire la fresa nella pinza di serraggio.<br />

• Far ruotare indietro l’anello.<br />

IT FR<br />

GB<br />

Verificare che la fresa sia bloccata<br />

in modo corretto.<br />

Funzionamento <strong>de</strong>gli strumenti INTRAflex<br />

Prelevare gli strumenti dalla faretra.<br />

Se si utilizza un apparecchio<br />

<strong>1060</strong> S/SK, si <strong>de</strong>ve estrarre il<br />

braccio oscillante fino a che non<br />

viene azionato il microinterruttore<br />

<strong>de</strong>l modulo.<br />

• Avviare lo strumento azionando il pedale<br />

@ <strong>de</strong>l reostato.<br />

• La regolazione <strong>de</strong>l numero di giri <strong>de</strong>lla<br />

turbina ha luogo spostando il pedale a<br />

sinistra o a <strong>de</strong>stra ”.<br />

• La quantità <strong>de</strong>ll’acqua spray può essere<br />

regolata a variazione continua ruotando<br />

l’apposito anello di regolazione #.<br />

Changement <strong>de</strong> la fraise sur les pièces à<br />

main INTRAflex<br />

• Tourner la bague <strong>de</strong> serrage dans le sens<br />

<strong>de</strong> la flèche.<br />

• Placer la fraise dans la pince <strong>de</strong> serrage.<br />

• Ramener la bague dans sa position initiale.<br />

Vérifier que la fraise est bien en<br />

place.<br />

Fonctionnement <strong>de</strong>s instruments<br />

INTRAflex<br />

• Sortir l’instrument <strong>de</strong> son carquois.<br />

Sur l’équipement <strong>1060</strong> S/SK, tirer<br />

le bras basculant vers l’avant jusqu’à<br />

ce que le microrupteur placé<br />

dans le module soit actionné.<br />

• Mettre en marche l’instrument en<br />

appuyant sur la pédale @ du rhéostat.<br />

• Régler la vitesse <strong>de</strong> rotation en déplaçant<br />

la pédale vers la gauche ou vers la<br />

droite ”.<br />

• Le réglage du débit <strong>de</strong> l’eau du spray se<br />

fait en continu en tournant la bague noire<br />

# qui se trouve sur l’accouplement.<br />

62<br />

Bur change on INTRAflex handpieces<br />

• Turn the tension ring in the direction<br />

indicated by the arrow.<br />

• Insert the bur in the chuck.<br />

• Turn the tension ring in the opposite<br />

direction.<br />

Make sure the bur is firmly seated.<br />

Operating INTRAflex instruments<br />

• Remove the instrument from its hol<strong>de</strong>r.<br />

<strong>1060</strong> S/SK: Pull the swing arm<br />

forward until the microswitch in<br />

the module is actuated.<br />

• Start the instrument by pressing the foot<br />

control pedal @.<br />

• The instrument speed is controlled by<br />

moving the foot control pedal to the left or<br />

right as indicated by arrows ”.<br />

• The black adjustment ring # on the<br />

coupling allows for infinitely variable spray<br />

adjustment.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

#<br />

M<br />

T<br />

”<br />

@<br />

63<br />

DE<br />

Bohrerwechsel an INTRAflex<br />

Handstücken<br />

• Spannring in Pfeilrichtung drehen.<br />

• Bohrer in die Spannzange einsetzen.<br />

• Spannring zurückdrehen.<br />

Festen Sitz <strong>de</strong>s Bohrers prüfen.<br />

Betrieb von INTRAflex Instrumenten<br />

• Instrumente aus <strong>de</strong>r Ablage entnehmen.<br />

Am <strong>1060</strong> S/SK Gerät ist die<br />

Schwinge soweit vorzuziehen, bis <strong>de</strong>r<br />

Mikro-schalter im Modul betätigt wird.<br />

• Start durch Nie<strong>de</strong>rtreten <strong>de</strong>r Fußanlasser-<br />

Trittplatte @.<br />

• Drehzahlregulierung erfolgt durch<br />

Bewegen <strong>de</strong>r Trittplatte nach links o<strong>de</strong>r<br />

rechts. ”<br />

• Spraywasser läßt sich durch Drehen <strong>de</strong>s<br />

schwarzen Einstellringes # an <strong>de</strong>r<br />

Kupplung stufenlos einstellen.


ELEMENTO DENTISTA COMMANDE ENSEMBLE PRATICIEN<br />

A 6.2.3 SONICflex 2000 N ZEG e<br />

SONICflex LUX 2000 L ZEG<br />

Innesto<br />

• Montare assialmente il SONICflex sul<br />

giunto Multiflex e farlo scattare in posizione.<br />

Disaccoppiamento <strong>de</strong>l SONICflex 2000 N o<br />

<strong>de</strong>l SONICflex LUX 2000 L dal giunto<br />

• Staccare assialmente e con leggero movimento<br />

rotatorio lo strumento dal giunto<br />

Multiflex.<br />

Sostituzione <strong>de</strong>gli inserti <strong>de</strong>gli strumenti<br />

Per la sostituzione <strong>de</strong>gli inserti <strong>de</strong>gli strumenti<br />

si <strong>de</strong>ve utilizzare la chiave speciale fornita in<br />

dotazione.<br />

Al fine di evitare infortuni è<br />

necessario che gli inserti non utilizzati<br />

vengano conservati con<br />

chiave montata.<br />

Dopo essere stato inserito in questa chiave<br />

speciale, l’inserto <strong>de</strong>llo strumento può essere<br />

avvitato - in modo efficace - in senso orario<br />

con il corpo oscillante.<br />

Quando si utilizza il ZEG (<strong>de</strong>tartarizzatore),<br />

l’inserto <strong>de</strong>llo strumento si stringe automaticamente.<br />

Per eseguire un cambio, si applica la chiave<br />

speciale vuota sull’inserto e si gira la chiave<br />

in senso antiorario per staccare lo strumento.<br />

Controllare che gli inserti <strong>de</strong>gli<br />

strumenti siano in buone condizioni.<br />

Funzionamento <strong>de</strong>l SONICflex ZEG<br />

(<strong>de</strong>tartarizzatore)<br />

IT FR<br />

GB<br />

• Prelevare il <strong>de</strong>tartarizzatore dalla faretra.<br />

Se si utilizza un apparecchio<br />

<strong>1060</strong> S/SK, si <strong>de</strong>ve estrarre il<br />

braccio oscillante fino a che non<br />

viene azionato il microinterruttore<br />

<strong>de</strong>l modulo.<br />

• Avviare il <strong>de</strong>tartarizzatore azionando il<br />

pedale @ <strong>de</strong>l reostato.<br />

• La regolazione <strong>de</strong>l numero di giri <strong>de</strong>lla<br />

turbina ha luogo spostando il pedale a<br />

sinistra o a <strong>de</strong>stra ”.<br />

• La quantità <strong>de</strong>ll’acqua spray può essere<br />

regolata a variazione continua ruotando<br />

l’apposito anello di regolazione #.<br />

A 6.2.3 Détartreurs SONICflex 2000 N<br />

et SONICflex LUX 2000 L<br />

Accouplement<br />

• Poser le détartreur SONICflex sur<br />

l’accouplement Multiflex en le maintenant<br />

bien dans l’axe et verrouiller.<br />

Dépose du détartreur SONICflex 2000 N<br />

ou SONICflex LUX 2000 L<br />

• Tourner légèrement l’instrument et le reti<br />

rer en le maintenant bien dans l’axe.<br />

Changement <strong>de</strong> l’insert<br />

Une clé spéciale est prévue pour le changement<br />

<strong>de</strong>s inserts.<br />

Pour éviter les risques <strong>de</strong> blessures,<br />

laisser la clé sur l’insert lorsque<br />

celui n’est pas utilisé.<br />

Placer un insert dans la clé et le visser à la<br />

main en tournant vers la droite avec l’élément<br />

oscillant.<br />

L’insert se visse à fond <strong>de</strong> lui-même lorsque<br />

le détartreur fonctionne.<br />

Pour changer l’insert, emmancher la clé vi<strong>de</strong><br />

sur l’insert et le <strong>de</strong>sserrer en tournant la clé<br />

vers la gauche.<br />

Vérifier l’état <strong>de</strong>s inserts.<br />

Fonctionnement du détartreur SONICflex<br />

• Sortir le détartreur <strong>de</strong> son carquois.<br />

Sur l’équipement <strong>1060</strong> S/SK, tirer<br />

le bras basculant vers l’avant jusqu’à<br />

ce que le microrupteur placé<br />

dans le module soit actionné.<br />

• Mettre en marche l’instrument en appuyant<br />

sur la pédale @ du rhéostat.<br />

• Régler l’intensité en déplaçant la pédale<br />

vers la gauche ou vers la droite ”.<br />

• Le réglage du débit <strong>de</strong> l’eau du spray se fait<br />

en continu en tournant la bague noire #<br />

qui se trouve sur l’accouplement.<br />

64<br />

A 6.2.3 SONICflex 2000 N <strong>de</strong>ntal<br />

scaler and SONICflex LUX<br />

2000 L <strong>de</strong>ntal scaler<br />

Engagement<br />

• Insert the instrument axially into the<br />

Multiflex coupling and latch it in.<br />

Removing the SONICflex 2000 N or<br />

SONICflex LUX 2000 L from the coupling<br />

• Pull the instrument off the Multiflex<br />

coupling axially by turning it slightly.<br />

Changing instrument tips<br />

A special changing tool is supplied for changing<br />

the instrument tips.<br />

To prevent injury, the changing<br />

tool must remain attached to the<br />

tip when not in use.<br />

An instrument tip is inserted in this special<br />

wrench and then screwed onto the instrument<br />

by turning it clockwise until hand-tight.<br />

When the <strong>de</strong>ntal scaler is operated, the instrument<br />

tip will automatically tighten itself to the<br />

required <strong>de</strong>gree of tightness.<br />

To remove a tip from the instrument, insert<br />

the empty special wrench over the instrument<br />

tip and unscrew by turning it<br />

counterclockwise.<br />

Inspect instrument tips for proper<br />

operating condition.<br />

Operating the SONICflex <strong>de</strong>ntal scaler<br />

• Remove the <strong>de</strong>ntal scaler from its hol<strong>de</strong>r.<br />

<strong>1060</strong> S/SK: Pull the swing arm<br />

forward until the microswitch in<br />

the module is actuated.<br />

• Start the <strong>de</strong>ntal scaler by <strong>de</strong>pressing the<br />

foot control pedal @.<br />

• The instrument intensity is controlled by<br />

moving the foot control pedal to the left or<br />

right as indicated by arrows ”.<br />

• The black adjustment ring # on the<br />

coupling allows for infinitely variable spray<br />

adjustment.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

#<br />

M<br />

T<br />

”<br />

@<br />

65<br />

DE<br />

A 6.2.3 SONICflex 2000 N ZEG und<br />

SONICflex LUX 2000 L ZEG<br />

Kuppeln<br />

• SONICflex axial auf die MULTIflex-<br />

Kupplung aufsetzen und einrasten.<br />

SONICflex 2000 N bzw. SONICflex LUX<br />

2000 L von <strong>de</strong>r Kupplung trennen<br />

• Instrument leicht drehend axial von <strong>de</strong>r<br />

MULTIflex Kupplung abziehen.<br />

Instrumenteneinsätze wechseln<br />

Zum Wechseln <strong>de</strong>r Instrumenteneinsätze<br />

wird ein spezieller Schlüssel mitgeliefert.<br />

Zur Vermeidung von Verletzungen<br />

ist es notwendig <strong>de</strong>n Schlüssel bei<br />

Nichtgebrauch aufgesteckt zu lassen.<br />

In diesen Spezialschlüssel kann ein Instrumenteneinsatz<br />

eingesteckt wer<strong>de</strong>n und<br />

rechts drehend - handfest - mit <strong>de</strong>m<br />

Schwingkörper verschraubt wer<strong>de</strong>n.<br />

Beim Betrieb <strong>de</strong>s ZEG’s zieht sich <strong>de</strong>r<br />

Instrumenteneinsatz selbsttätig fest.<br />

Beim Wechseln wird <strong>de</strong>r leere Spezialschlüssel<br />

auf <strong>de</strong>n Instrumentenaufsatz aufgesteckt<br />

und dieser linksdrehend gelöst.<br />

Instrumenteneinsätze auf ordnungsgemäßen<br />

Zustand prüfen.<br />

Betrieb <strong>de</strong>s SONICflex ZEG’s<br />

• ZEG aus <strong>de</strong>r Ablage entnehmen.<br />

Am <strong>1060</strong> S/SK Gerät ist die<br />

Schwinge soweit vorzuziehen, bis <strong>de</strong>r<br />

Mikro-schalter im Modul betätigt wird.<br />

• Start durch Nie<strong>de</strong>rtreten <strong>de</strong>r Fußanlasser-<br />

Trittplatte @.<br />

• Die Regulierung <strong>de</strong>r Intensität erfolgt<br />

durch Bewegen <strong>de</strong>r Trittplatte nach links<br />

o<strong>de</strong>r rechts. ”<br />

• Spraywasser läßt sich durch Drehen <strong>de</strong>s<br />

schwarzen Einstellringes # an <strong>de</strong>r<br />

Kupplung stufenlos einstellen.


ELEMENTO DENTISTA COMMANDE ENSEMBLE PRATICIEN<br />

A 6.3 Utilizzazione <strong>de</strong>i motori e<br />

<strong>de</strong>gli strumenti INTRAmatic<br />

A 6.3.1 Motore INTRA K-LUX 192<br />

• Innestare assialmente il motore INTRA K-<br />

LUX 192 sul flessibile <strong>de</strong>l motore ed<br />

avvitarlo con la bussola a risvolto.<br />

Il motore ed il raccordo <strong>de</strong>l flessibile<br />

passano soltanto in una posizione.<br />

Fare attenzione ai<br />

contatti ed alla filettatura di precisione.<br />

Innesto <strong>de</strong>gli strumenti<br />

• Innestare assialmente, fino all’arresto, la<br />

turbina sul giunto <strong>de</strong>l motore<br />

• Ruotare lo strumento fino a che non scatta<br />

in posizione in modo udibile.<br />

Disaccoppiamento<br />

• Ruotare leggermente lo strumento ed<br />

estrarlo con movimento assiale.<br />

Funzionamento<br />

• Prelevare il motore dalla faretra.<br />

IT FR<br />

GB<br />

Se si utilizza un apparecchio<br />

<strong>1060</strong> S/SK, si <strong>de</strong>ve estrarre il<br />

braccio oscillante fino a che non<br />

viene azionato il microinterruttore<br />

<strong>de</strong>l modulo.<br />

• Avviare il motore azionando il pedale @<br />

<strong>de</strong>l reostato.<br />

• La regolazione <strong>de</strong>l numero di giri <strong>de</strong>lla<br />

turbina ha luogo spostando il pedale a<br />

sinistra o a <strong>de</strong>stra ”.<br />

• La quantità <strong>de</strong>ll’acqua spray può essere<br />

regolata a variazione continua ruotando<br />

l’apposito anello di regolazione # <strong>de</strong>l<br />

flessibile motore.<br />

Per invertire il senso di rotazione<br />

si consulti il capitolo A 5.1.6<br />

A 6.3 Manipulation <strong>de</strong>s moteurs et<br />

<strong>de</strong>s instruments INTRAmatic<br />

A 6.3.1 Moteur INTRA K-LUX 192<br />

• Enfoncer le moteur INTRA K-LUX 192<br />

sur le flexible moteur en le maintenant<br />

bien dans l’axe et le visser avec l’écrouraccord.<br />

Le moteur et l’accouplement du<br />

flexible ne peuvent être assemblés<br />

que dans une seule position.<br />

Attention aux contacts et au filetage<br />

fin!<br />

Pose <strong>de</strong>s instruments sur l’accouplement<br />

• Enfoncer l’instrument sur l’accouplement<br />

moteur jusqu’en butée en le maintenant<br />

bien dans l’axe.<br />

• Tourner l’instrument jusqu’à ce que le<br />

verrouillage soit audible.<br />

Dépose <strong>de</strong>s instruments<br />

• Tourner légèrement l’instrument et le<br />

sortir <strong>de</strong> l’accouplement en le maintenant<br />

bien dans l’axe.<br />

Fonctionnement<br />

• Retirer le moteur <strong>de</strong> son carquois.<br />

Sur l’équipement <strong>1060</strong> S/SK, tirer<br />

le bras basculant vers l’avant jusqu’à<br />

ce que le microrupteur placé<br />

dans le module soit actionné.<br />

• Mettre en marche l’instrument en appuyant<br />

sur la pédale @ du rhéostat.<br />

• Régler la vitesse <strong>de</strong> rotation en déplaçant<br />

la pédale vers la gauche ou vers la<br />

droite ”.<br />

• Le réglage du débit <strong>de</strong> l’eau du spray se<br />

fait en continu en tournant la bague noire<br />

# qui se trouve sur l’accouplement.<br />

Pour l’inversion du sens <strong>de</strong> rotation,<br />

se reporter au<br />

chapitre A 5.1.6<br />

66<br />

A 6.3 Handling of motors and<br />

INTRAmatic instruments<br />

A 6.3.1 INTRA K LUX motor 192<br />

• Plug the INTRA K LUX motor 192 into<br />

the motor hose axially and secure with the<br />

union nut.<br />

The motor and hose coupling are<br />

co<strong>de</strong>d to connect in one position<br />

only. Avoid damaging contacts<br />

and fine thread.<br />

Engaging an instrument<br />

• Push the instrument onto the motor<br />

coupling axially all the way to the stop.<br />

• Twist the instrument until it locks in<br />

audibly.<br />

Removing the instrument<br />

• Pull the instrument off axially by turning it<br />

slightly.<br />

Operation<br />

• Remove the motor from its hol<strong>de</strong>r.<br />

<strong>1060</strong> S/SK: Pull the swing arm<br />

forward until the microswitch in<br />

the module is actuated.<br />

• Start the motor by <strong>de</strong>pressing the foot<br />

control pedal @.<br />

• The motor speed is controlled by moving<br />

the foot control pedal to the left or right as<br />

indicated by arrows ”.<br />

• The black adjustment ring # on the motor<br />

hose allows for infinitely variable spray<br />

adjustment.<br />

See section A 5.1.6 for changing<br />

the direction of rotation.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

M<br />

T<br />

”<br />

@<br />

#<br />

67<br />

DE<br />

A 6.3 Handhabung von Motoren und<br />

INTRAmatic Instrumenten<br />

A 6.3.1 INTRA K-LUX Motor 192<br />

• INTRA K-LUX Motor 192 axial auf<br />

Motorschlauch aufstecken und mit <strong>de</strong>r<br />

Überwurfhülse verschrauben.<br />

Motor und Schlauchkupplung passen<br />

nur in einer Position. Auf die<br />

Kontakte sowie das Feingewin<strong>de</strong> achten!<br />

Kuppeln von Instrumenten<br />

• Instrument bis zum Anschlag axial auf<br />

die Motorkupplung drücken.<br />

• Instrument verdrehen bis es hörbar<br />

einrastet.<br />

Lösen <strong>de</strong>r Verbindung<br />

• Instrument leicht drehend, axial abziehen.<br />

Betrieb<br />

• Motor aus <strong>de</strong>r Ablage entnehmen.<br />

Am <strong>1060</strong> S/SK Gerät ist die<br />

Schwinge soweit vorzuziehen, bis <strong>de</strong>r<br />

Mikroschalter im Modul betätigt wird.<br />

• Start durch Nie<strong>de</strong>rtreten <strong>de</strong>r Fußanlasser-<br />

Trittplatte @.<br />

• Drehzahlregulierung erfolgt durch<br />

Bewegen <strong>de</strong>r Trittplatte nach links o<strong>de</strong>r<br />

rechts. ”<br />

• Spraywasserregulierung ist stufenlos am<br />

Einstellring # <strong>de</strong>s Motorschlauches<br />

möglich.<br />

Zu Drehrichtungsumschaltung siehe<br />

Kapitel A 5.1.6


ELEMENTO DENTISTA COMMANDE ENSEMBLE PRATICIEN<br />

A 6.3.2 Motore INTRAmatic 181 M/L<br />

Gli strumenti a luce non possono<br />

essere utilizzati assieme al motore<br />

181 M<br />

Accoppiamento <strong>de</strong>gli strumenti<br />

• Innestare lo strumento fino all’arresto sul<br />

giunto <strong>de</strong>l motore.<br />

• Ruotare lo strumento fino a che non scatta<br />

in posizione in modo udibile (soltanto<br />

con 181 L).<br />

Disaccoppiamento<br />

• Ruotare leggermente lo strumento ed<br />

estrarlo con movimento assiale.<br />

Funzionamento<br />

• Prelevare il motore dalla faretra.<br />

Se si utilizza un apparecchio<br />

<strong>1060</strong> S/SK, si <strong>de</strong>ve estrarre il<br />

braccio oscillante fino a che non<br />

viene azionato il microinterruttore<br />

<strong>de</strong>l modulo.<br />

• Avviare il motore azionando il pedale @<br />

<strong>de</strong>l reostato.<br />

Inversione <strong>de</strong>l senso di rotazione / regolazione<br />

<strong>de</strong>l numero di giri<br />

• Posizionare su max. il pedale <strong>de</strong>l reostato<br />

” (cioè spostarlo sull’estremità <strong>de</strong>stra).<br />

• Ruotando la bussola di comando # o fi<br />

il motore può essere regolato a variazione<br />

continua dalla condizione di fermo fino<br />

al massimo numero di giri con rotazione<br />

sinistrorsa o <strong>de</strong>strorsa.<br />

Se la bussola di comando si trova<br />

nella posizione corrispon<strong>de</strong>nte al<br />

massimo numero di giri per un <strong>de</strong>terminato<br />

senso di rotazione, si<br />

può regolare il numero di giri muovendo<br />

il pedale ” <strong>de</strong>l reostato.<br />

Regolazione <strong>de</strong>llo spray<br />

IT FR<br />

GB<br />

Se si utilizza un motore<br />

INTRAmatic 181 L<br />

• La regolazione a variazione continua <strong>de</strong>llo<br />

spray può essere effettuata mediante l’anello<br />

£ per la regolazione <strong>de</strong>l motore.<br />

Se si utilizza un motore<br />

INTRAmatic 181 M:<br />

• La regolazione a variazione continua<br />

<strong>de</strong>llo spray può essere effettuata mediante<br />

l’anello nero sul giunto Multiflex.<br />

A 6.3.2 Moteur INTRAmatic 181 M/L<br />

Les instruments à lumière ne peuvent<br />

pas fonctionner avec le<br />

moteur 181 M.<br />

Pose <strong>de</strong> l’instrument sur l’accouplement<br />

• Enfoncer jusqu’en butée l’instrument sur<br />

l’accouplement moteur.<br />

• Tourner l’instrument jusqu’à ce que le<br />

verrouillage soit audible (uniquement<br />

181 L).<br />

Dépose <strong>de</strong> l’instrument<br />

• Tourner légèrement l’instrument et le<br />

sortir <strong>de</strong> l’accouplement en le maintenant<br />

bien dans l’axe.<br />

Fonctionnement<br />

• Sortir l’instrument <strong>de</strong> son carquois.<br />

Sur l’équipement <strong>1060</strong> S/SK, tirer<br />

le bras basculant vers l’avant jusqu’à<br />

ce que le microrupteur placé<br />

dans le module soit actionné.<br />

• Mettre en marche l’instrument en<br />

appuyant sur la pédale @ du rhéostat.<br />

Réglage <strong>de</strong> la vitesse <strong>de</strong> rotation/du sens <strong>de</strong><br />

rotation du moteur<br />

• Amener la pédale du rhéostat ” en position<br />

maxi (vers la gauche).<br />

• En marche à droite comme en marche à<br />

gauche, on peut régler en continu la<br />

vitesse <strong>de</strong> rotation du moteur, <strong>de</strong> la vitesse<br />

zéro à la vitesse maxi, en tournant la<br />

douille <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> # ou fi.<br />

Si la douille <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> se<br />

trouve en position maxi pour un<br />

sens <strong>de</strong> rotation, on peut régler la<br />

vitesse <strong>de</strong> rotation en déplaçant la<br />

pédale du rhéostat ”.<br />

Réglage du débit du spray<br />

Moteur INTRAmatic 181 L<br />

• Réglage du débit <strong>de</strong> l’eau <strong>de</strong> spray possible<br />

à partir <strong>de</strong> la bague <strong>de</strong> réglage £ du moteur.<br />

Moteur INTRAmatic 181 M<br />

• Réglage en continu du débit <strong>de</strong> l’eau <strong>de</strong><br />

spray en tournant la bague <strong>de</strong> réglage noire<br />

sur l’accouplement Multiflex.<br />

68<br />

A 6.3.2 INTRAmatic motor 181 M/L<br />

Fiber optics (LUX) instruments<br />

cannot be used with the 181 M<br />

motor.<br />

Engaging an instrument<br />

• Push the instrument onto the motor<br />

coupling all the way to the stop.<br />

• Twist the instrument until it locks in<br />

audibly (181 L only).<br />

Removing the instrument<br />

• Pull the instrument off axially by turning it<br />

slightly.<br />

Operation<br />

• Remove the motor from its hol<strong>de</strong>r.<br />

<strong>1060</strong> S/SK: Pull the swing arm<br />

forward until the microswitch in<br />

the module is actuated.<br />

• Start the motor by <strong>de</strong>pressing the foot<br />

control pedal @.<br />

Speed control/changing the direction of rotation<br />

• Move the foot control pedal ” to the max.<br />

position (to the right).<br />

• By turning the adjustment sleeve # or<br />

fi, the motor speed may be infinitely<br />

adjusted between standstill and the maximum<br />

speed in the clockwise and counterclockwise<br />

directions of rotation.<br />

Spray control<br />

If the adjustment sleeve is set to<br />

the maximum position for one<br />

direction of rotation, the speed<br />

may be controlled by moving the<br />

foot control pedal left or right as<br />

indicated by arrows ”.<br />

INTRAmatic motor 181 L<br />

• Infinitely variable spray control is possible<br />

by turning adjustment ring £ on the<br />

motor.<br />

INTRAmatic motor 181 M<br />

• Infinitely variable spray control is possible<br />

by turning the black adjustment ring<br />

on the Multiflex coupling.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

181 L<br />

M<br />

T<br />

181 M<br />

”<br />

Ì<br />

fi<br />

@<br />

#<br />

£<br />

69<br />

DE<br />

A 6.3.2 INTRAmatic Motor 181 M/L<br />

Lichtinstrumente können nicht mit<br />

<strong>de</strong>m 181 M Motor betrieben wer<strong>de</strong>n.<br />

Kuppeln von Instrumenten<br />

• Instrument bis zum Anschlag auf die<br />

Motorkupplung drücken.<br />

• Instrument verdrehen bis es hörbar<br />

einrastet (nur 181 L).<br />

Lösen <strong>de</strong>r Verbindung<br />

• Instrument leicht drehend, axial abziehen<br />

Betrieb<br />

• Motor aus <strong>de</strong>r Ablage entnehmen.<br />

Am <strong>1060</strong> S/SK Gerät ist die<br />

Schwinge soweit vorzuziehen, bis <strong>de</strong>r<br />

Mikro-schalter im Modul betätigt wird.<br />

• Start durch Nie<strong>de</strong>rtreten <strong>de</strong>r Fußanlasser-<br />

Trittplatte @<br />

Drehrichtungsän<strong>de</strong>rung/Drehzahlregulierun<br />

g<br />

• Anlasserpedal ” in Stellung max. (nach<br />

rechts auslenken).<br />

• Durch Drehen <strong>de</strong>r Schalthülse # bzw.<br />

fi kann <strong>de</strong>r Motor vom Stillstand aus<br />

stufenlos im Rechts- und Linkslauf auf<br />

Maximal-Drehzahl reguliert wer<strong>de</strong>n.<br />

Ist die Schalthülse in Stellung max.<br />

für eine Drehrichtung, kann mit <strong>de</strong>m<br />

Fußanlasser die Drehzahl durch Bewegen<br />

<strong>de</strong>s Anlasserpedals ” reguliert wer<strong>de</strong>n.<br />

Sprayregulierung<br />

Bei INTRAmatic Motor 181 L<br />

• Spraywasserregulierung stufenlos am<br />

Einstellring £ <strong>de</strong>s Motors möglich.<br />

Bei INTRAmatic Motor 181 M<br />

• Spraywasser läßt sich durch Drehen <strong>de</strong>s<br />

schwarzen Einstellringes an <strong>de</strong>r<br />

MULTIflex-Kupplung stufenlos einstellen.


ELEMENTO DENTISTA COMMANDE ENSEMBLE PRATICIEN<br />

A 6.3.3 Strumenti INTRAmatic<br />

Manipolo<br />

• Ruotare l’anello di bloccaggio nel senso<br />

<strong>de</strong>lla freccia.<br />

• Inserire la fresa nella pinza di serraggio.<br />

• Ruotare indietro l’anello di bloccaggio.<br />

Contrangolo<br />

Verificare che la fresa sia bloccata<br />

in modo corretto.<br />

• Ruotare l’anello di bloccaggio nel senso<br />

<strong>de</strong>lla freccia e mantenerlo in tale posizione.<br />

• Inserire la testina INTRA, ruotare indietro<br />

l’anello di bloccaggio e serrarlo a fondo.<br />

Verificare che la testina INTRA<br />

sia bloccata in modo corretto.<br />

Cambio <strong>de</strong>lle frese<br />

(Con morsetto a pulsante)<br />

Il cambio <strong>de</strong>lla fresa può essere<br />

eseguito soltanto con contrangolo<br />

fermo.<br />

• Premere con forza il pulsante.<br />

• Estrarre/inserire la fresa ruotandola leggermente<br />

e farla scattare in posizione.<br />

• Lasciare libero il pulsante.<br />

Verificare il corretto fissaggio<br />

<strong>de</strong>lla fresa.<br />

Cambio <strong>de</strong>lle frese<br />

(con pinza tradizionale)<br />

IT FR<br />

GB<br />

L’inserimento e l’espulsione <strong>de</strong>lle frese/mole<br />

viene effettuato mediante di un dispositivo<br />

cambia-frese.<br />

Verificare il corretto fissaggio<br />

<strong>de</strong>lla fresa/mola.<br />

Le punte lucidatrici in gomma o le spazzole<br />

vengono avvitate o montate su un portamandrino<br />

intercambiabile.<br />

A 6.3.3 Instruments INTRAmatic<br />

Pièce à main<br />

• Tourner la bague <strong>de</strong> serrage dans le sens <strong>de</strong><br />

la flèche.<br />

• Mettre en place la fraise dans la bague <strong>de</strong><br />

serrage.<br />

• Ramener la bague <strong>de</strong> serrage dans sa<br />

position initiale.<br />

Contre-angle<br />

Vérifier que la fraise est bien en<br />

place.<br />

• Tourner la bague <strong>de</strong> serrage dans le sens <strong>de</strong><br />

la flèche et la maintenir dans cette position.<br />

• Mettre en place la tête INTRA, ramener la<br />

bague <strong>de</strong> serrage dans sa position initiale et<br />

serrer à fond.<br />

Vérifier que la tête INTRA est<br />

bien en place.<br />

Changement <strong>de</strong> la fraise<br />

(avec pince à pression digitale)<br />

Ne changer la fraise que lorsque le<br />

contre-angle est arrêté.<br />

• Appuyer fortement sur le bouton-poussoir.<br />

• Introduire la fraise en la faisant tourner<br />

légèrement jusqu’à verrouillage, ou la retirer.<br />

• Relâcher le bouton-poussoir. L’opération<br />

est la même pour déposer la fraise.<br />

Vérifier que la fraise est bien en<br />

place.<br />

Changement <strong>de</strong> la fraise<br />

(avec pince traditionnelle)<br />

Pour mettre en place ou retirer les fraises ou<br />

les limes, utiliser le changeur <strong>de</strong> fraise.<br />

Vérifier que la fraise/lime est bien<br />

en place.<br />

Les polisseurs en caoutchouc ou les brosses<br />

sont vissés ou enfoncés dans un nez <strong>de</strong> broche<br />

interchangeable.<br />

70<br />

A 6.3.3 INTRAmatic instruments<br />

Handpiece<br />

• Turn the tension ring in the direction indicated<br />

by the arrow.<br />

• Insert the bur in the chuck.<br />

• Turn the tension ring in the opposite direction.<br />

Make sure the bur is firmly seated.<br />

Contra angle handpiece<br />

• Turn the tension ring in the direction indicated<br />

by the arrow and hold.<br />

• Insert the INTRA head. Turn the tension<br />

ring in the opposite direction and tighten<br />

firmly.<br />

Make sure the INTRA head is<br />

firmly seated.<br />

Bur change<br />

(press button chuck system)<br />

Contra angle handpiece must have<br />

come to a standstill before burs<br />

can be changed.<br />

• Firmly push down on the press button.<br />

• Insert the bur by turning it slightly until it<br />

latches in, or remove the bur.<br />

• Release the press button.<br />

Make sure the bur is firmly seated.<br />

Bur change<br />

(conventional chuck)<br />

Burs/grin<strong>de</strong>rs are inserted and ejected using a<br />

bur changer.<br />

Make sure the bur/grin<strong>de</strong>r is firmly<br />

seated.<br />

Rubber polishers or brushes are screwed on or<br />

pushed onto an interchangeable spindle head.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

71<br />

DE<br />

A 6.3.3 INTRAmatic Instrumente<br />

Handstück<br />

• Spannring in Pfeirichtung drehen.<br />

• Bohrer in die Spannzange einsetzen.<br />

• Spannring zurückdrehen.<br />

Festen Sitz <strong>de</strong>s Bohrers prüfen.<br />

Winkelstück<br />

• Spannring in Pfeilrichtung drehen und<br />

festhalten.<br />

• INTRA Kopf einsetzen, Spannring<br />

zurückdrehen und fest anziehen.<br />

Festen Sitz <strong>de</strong>s INTRA Kopfes prüfen.<br />

Bohrerwechsel<br />

(mit Druckknopf-Spannzange)<br />

Bohrerwechsel nur bei stehen<strong>de</strong>m<br />

Winkelstück.<br />

• Druckknopf kräftig drücken.<br />

• Bohrer mit leicht drehen<strong>de</strong>r Bewegung<br />

einführen und einrasten lassen bzw. entfernen.<br />

• Druckknopf loslassen.<br />

Festen Sitz <strong>de</strong>s Bohrers prüfen.<br />

Bohrerwechsel<br />

(mit herkömmlicher Spannzange)<br />

Einsetzen und Ausstoßen <strong>de</strong>r Bohrer bzw.<br />

Schleifer erfolgt mit einem<br />

Bohrerwechsler.<br />

Festen Sitz <strong>de</strong>s Bohrers/Schleifers<br />

prüfen.<br />

Gummipolierer o<strong>de</strong>r Bürsten wer<strong>de</strong>n eingeschraubt<br />

o<strong>de</strong>r auf einen auswechselbaren<br />

Spin<strong>de</strong>lkopf aufgeschoben.


ELEMENTO DENTISTA COMMANDE ENSEMBLE PRATICIEN<br />

A 6.4 Sonosoft-LUX ZEG<br />

(<strong>de</strong>tartarizzatore)<br />

Funzionamento<br />

Avvitare soltanto leggermente (a<br />

mano) gli inserti porta-strumenti<br />

per mezzo <strong>de</strong>lla chiave a tubo fornita<br />

in dotazione.<br />

Controllare che gli inserti siano in<br />

buone condizioni.<br />

Al fine di evitare infortuni è<br />

necessario che gli inserti non utilizzati<br />

vengano conservati con<br />

chiave montata.<br />

L’intensità <strong>de</strong>lla luce fredda viene regolata in<br />

modo i<strong>de</strong>ntico a quello <strong>de</strong>scritto per gli strumenti<br />

da trapanare.<br />

• Prelevare il <strong>de</strong>tartarizzatore dalla faretra.<br />

I <strong>de</strong>tartarizzatori Sonosoft LUX<br />

ZEG <strong>de</strong>gli apparecchi SYSTEMATI-<br />

CA <strong>1060</strong> non sono dotati <strong>de</strong>lla funzione<br />

<strong>de</strong>ll’aria di soffiaggio.<br />

• Eseguire la preselezione <strong>de</strong>llo spray<br />

(vedasi capitolo A 5.1.1)<br />

• Avviare lo strumento abbassando il pedale<br />

# <strong>de</strong>l reostato.<br />

Se la leva <strong>de</strong>l reostato a pedale e<br />

posizionata su „minimo“, ossia<br />

sull’arresto di sinistra, lo strumento<br />

non inizia a vibrare. Spostare la<br />

leva nella posizione centrale.<br />

• L’intensità può essere regolata spostando<br />

a sinistra o a <strong>de</strong>stra il pedale £ <strong>de</strong>l<br />

reostato.<br />

• La quantità <strong>de</strong>ll’acqua può essere regolata<br />

sul manipolo ZEG (vedasi @).<br />

Cambio <strong>de</strong>lla lampada ad alta pressione<br />

• Svitare il manipolo ZEG (<strong>de</strong>tartarizzatore)<br />

dal flessibile strumenti e staccarlo.<br />

La lampada raggiunge temperature<br />

molto elevate<br />

- Pericolo di ustione -<br />

• Svitare la lampada ad alta pressione dal<br />

portalampada e sostituirla con una nuova.<br />

N° di ordinazione 553 3881<br />

IT FR<br />

GB<br />

Verificare il corretto posizionamento<br />

<strong>de</strong>i contatti.<br />

• Rimontare il flessibile strumenti ed il<br />

manipolo.<br />

A 6.4 Détartreur Sonosoft LUX<br />

Fonctionnement<br />

Ne serrer que légèrement les inserts<br />

au moyen <strong>de</strong> la douille fournie<br />

en accompagnement. Vérifier<br />

que les inserts sont en bon état.<br />

Pour réduire les risques <strong>de</strong> blessures,<br />

laisser la douille sur les inserts<br />

lorsqu’ils ne sont pas utilisés.<br />

L’intensité <strong>de</strong> la lumière froi<strong>de</strong> se règle <strong>de</strong> la<br />

même manière que sur les intruments rotatifs.<br />

• Sortir le détartreur du carquois.<br />

Sur les units SYSTEMATICA<br />

<strong>1060</strong>, le détartreur Sonosoft LUX<br />

n’a pas <strong>de</strong> fonction chipblower.<br />

• Présélectionner le spray. (voir<br />

chapitre A 5.1.1)<br />

• Mise en marche en appuyant sur la<br />

pédale # du rhéostat.<br />

Si la pédale du rhéostat est sur<br />

„minimum“, autrement dit en<br />

butée gauche, l’instrument ne<br />

démarre pas. Amener la pédale en<br />

position moyenne.<br />

• Réglage <strong>de</strong> l’intensité possible en<br />

déplaçant la pédale £ latéralement.<br />

• Le débit d’eau peut être régler sur la<br />

pièce à main du détartreur (voir @).<br />

Remplacement <strong>de</strong> la lampe haute pression<br />

• Dévisser et retirer le flexible instrument<br />

<strong>de</strong> la pièce à main du détartreur.<br />

La lampe peut être chau<strong>de</strong><br />

- danger <strong>de</strong> brûlure -<br />

• Sortir la lampe haute pression <strong>de</strong> la douille<br />

et la remplacer par une neuve.<br />

Référence 553 3881<br />

Vérifier que les contacts sont en<br />

position correcte.<br />

• Remonter le flexible instrument et la<br />

pièce à main.<br />

72<br />

A 6.4 Sonosoft LUX <strong>de</strong>ntal scaler<br />

Operation<br />

Insert an instrument tip in the<br />

changing tool supplied as part of<br />

the accessories and tighten only<br />

slightly (hand-tight).<br />

Inspect instrument tips for proper<br />

operating condition.<br />

To prevent injury, the changing<br />

tool must remain attached to the<br />

tip when not in use.<br />

The fiber optics intensity is adjusted as for the<br />

drilling instruments.<br />

• Remove the <strong>de</strong>ntal scaler from its hol<strong>de</strong>r.<br />

There is no blowing air function<br />

for the Sonosoft LUX <strong>de</strong>ntal scaler<br />

on SYSTEMATICA <strong>1060</strong><br />

treat-ment unit’s.<br />

• Preselect spray (see section A 5.1.1).<br />

• Start the instrument by pressing the foot<br />

control pedal #.<br />

The instrument does not start up<br />

when the foot control pedal is in<br />

the „minimum“ position, i. e. all<br />

the way left. Move the foot control<br />

to the center position.<br />

• The intensity is controlled by moving the<br />

foot control pedal to the left or right as<br />

indicated by arrows £.<br />

• The amount of water ejected can be<br />

controlled on the <strong>de</strong>ntal scaler handpiece<br />

(see @).<br />

Replacing the high-pressure lamp<br />

• Unscrew the <strong>de</strong>ntal scaler handpiece from<br />

the instrument hose and pull off.<br />

The lamp may be hot.<br />

- Danger of injury -<br />

• Pull the high-pressure lamp out of the<br />

lamphol<strong>de</strong>r and insert a new lamp.<br />

Or<strong>de</strong>r no. 553 3881<br />

Make sure contacts are positioned<br />

correctly.<br />

• Reinstall the handpiece on the instrument<br />

hose.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

@<br />

M<br />

T<br />

£<br />

”<br />

#<br />

73<br />

DE<br />

A 6.4 SONOsoft-LUX ZEG<br />

Instrumenteneinsätze mit <strong>de</strong>m im<br />

Zubehör mitgelieferten<br />

Steckschlüssel nur leicht (handfest) anziehen.<br />

Instrumenteneinsätze auf ordnungsgemäßen<br />

Zustand prüfen.<br />

Zur Vermeidung von Verletzungen<br />

ist es notwendig <strong>de</strong>n Schlüssel bei<br />

Nichtgebrauch aufgesteckt zu lassen.<br />

Betrieb<br />

Die Kaltlichtintensität läßt sich wie bei <strong>de</strong>n<br />

Bohrinstrumenten einstellen.<br />

• ZEG aus <strong>de</strong>r Ablage entnehmen.<br />

An SYSTEMATICA <strong>1060</strong> Geräten<br />

gibt es beim SONOsoft-LUX ZEG<br />

keine Blasluftfunktion.<br />

• Spray vorwählen (siehe Kapitel A 5.1.1)<br />

• Start durch Nie<strong>de</strong>rtreten <strong>de</strong>r Fußanlasser-<br />

Trittplatte. #<br />

Steht die Trittplatte <strong>de</strong>s Fußanlassers<br />

auf ‘minimum’, also Linksanschlag,<br />

schwingt das Instrument nicht an.<br />

Trittplatte in Mittelstellung bringen.<br />

• Intensitätsregelung durch seitliches Auslenken<br />

<strong>de</strong>r Trittplatte £ möglich.<br />

• Die austreten<strong>de</strong> Wassermenge ist am<br />

ZEG Handstück (siehe @) regulierbar.<br />

Wechsel <strong>de</strong>r Hochdrucklampe<br />

• Instrumentenschlauch vom ZEG-Handstück<br />

schrauben und abziehen.<br />

Lampe kann heiß sein.<br />

– Verletzungsgefahr –<br />

• Hochdrucklampe aus <strong>de</strong>r Fassung ziehen<br />

und durch eine Neue ersetzen.<br />

Mat.-Nr. 0.553.3881<br />

Auf die richtige Lage <strong>de</strong>r Kontakte<br />

achten.<br />

• Instrumentenschlauch und Handstück<br />

wie<strong>de</strong>r montieren.


ELEMENTO DENTISTA COMMANDE ENSEMBLE PRATICIEN<br />

A 6.5 Manipolo a 3 funzioni<br />

(abbreviazione: 3-F)<br />

I fluidi possono essere regolati a<br />

variazione continua<br />

■ Per motivi di sicurezza <strong>de</strong>vono essere<br />

utilizzate soltanto cannule originali KaVo.<br />

■ Fare scattare in posizione la cannula e<br />

controllarne il corretto montaggio.<br />

■ Il libero passaggio <strong>de</strong>i fluidi <strong>de</strong>ve essere<br />

controllato prima <strong>de</strong>ll’uso sul paziente.<br />

Aria<br />

• Azionare il tasto #<br />

➭ L’aria soffiata può essere regolata a variazione<br />

continua in funzione <strong>de</strong>lla pressione<br />

esercitata sul tasto di comando #.<br />

Acqua<br />

• Azionare il tasto @.<br />

➭ Il getto d’acqua può essere regolato a variazione<br />

continua in funzione <strong>de</strong>lla pressione<br />

esercitata sul tasto di comando @.<br />

Spray<br />

• Premere il tasto rettangolare ”.<br />

IT FR<br />

GB<br />

➭ Lo spray spruzzato può essere regolato a<br />

variazione continua in funzione <strong>de</strong>lla<br />

pressione esercitata sul tasto di<br />

comando ”.<br />

La cannula £ può essere ruotata<br />

di 360°.<br />

A 6.5 Seringue 3 fonctions<br />

(abréviation : 3-F)<br />

Les flui<strong>de</strong>s sont dosables en continu.<br />

■ Pour <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> sécurité, utiliser uniquement<br />

<strong>de</strong>s canules KaVo d’origine.<br />

■ Enclipser la canule et vérifier qu’elle est<br />

bien en place.<br />

■ Avant l’utilisation sur le patient, contrôler<br />

si les passages <strong>de</strong> flui<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la canule<br />

ne sont pas obstrués.<br />

Air<br />

• Appuyer sur la touche #.<br />

➭ Pour régler le débit d’air, appuyer plus ou<br />

moins fort sur la touche #.<br />

Eau<br />

• Appuyer sur la touche @.<br />

➭ Pour régler le débit d’eau, appuyer plus ou<br />

moins fort sur la touche @.<br />

Spray<br />

• Appuyer sur la touche ”.<br />

➭ Pour régler le débit <strong>de</strong> spray, appuyer plus<br />

ou moins fort sur la touche ”.<br />

La canule £ pivote sur 360°.<br />

74<br />

A 6.5 3-function handpiece<br />

(abbreviated: 3-F)<br />

Media dosage is infinitely variable.<br />

■ For safety reasons, only original KaVo<br />

nozzles may be used.<br />

■ Snap on the nozzle and check that it is<br />

firmly seated.<br />

■ Verify media passage through the nozzle<br />

before use on patients.<br />

Air<br />

• Press key #.<br />

➭ The amount of air expelled can be controlled<br />

by increasing or <strong>de</strong>creasing the<br />

pressure on key #.<br />

Water<br />

• Press key @.<br />

➭ The amount of water expelled can be<br />

controlled by increasing or <strong>de</strong>creasing the<br />

pressure on key @.<br />

Spray<br />

• Press rectangular key ”.<br />

➭ The amount of spray expelled can be<br />

controlled by increasing or <strong>de</strong>creasing the<br />

pressure on key ”.<br />

The nozzle £ can be rotated 360º .


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

£<br />

@<br />

# ”<br />

75<br />

DE<br />

A 6.5 3-Funktionshandstück<br />

(Kurzform: 3-F)<br />

Luft<br />

Die Medien sind stufenlos dosierbar.<br />

• Taste # betätigen<br />

➭ Der austreten<strong>de</strong> Luftstrom ist durch<br />

mehr o<strong>de</strong>r weniger Druck auf die<br />

Betätigungs-taste # regulierbar.<br />

Wasser<br />

• Taste @ betätigen.<br />

➭ Der austreten<strong>de</strong> Wasserstrahl ist durch<br />

mehr o<strong>de</strong>r weniger Druck auf die Betätigungstaste<br />

@ regulierbar.<br />

Spray<br />

• Steg ” betätigen.<br />

Ì Der austreten<strong>de</strong> Spray ist durch mehr<br />

o<strong>de</strong>r weniger Druck auf die Betätigungstaste<br />

” regulierbar.<br />

Die Kanüle £ ist um 360° drehbar.


ELEMENTO DENTISTA COMMANDE ENSEMBLE PRATICIEN<br />

A 6.6 Funzioni <strong>de</strong>lla sputacchiera<br />

Gli elementi di comando (tastiere) <strong>de</strong>ll’elemento<br />

<strong>de</strong>ntista e assistente sono i<strong>de</strong>ntici. Ciò<br />

significa che gli stessi tasti hanno anche la<br />

stessa funzione.<br />

A 6.6.1 Lavaggio sputacchiera<br />

inserito/disinserito<br />

Se si utilizza un dispositivo per<br />

l’idrocolloi<strong>de</strong> (accessorio opzionale)<br />

si <strong>de</strong>ve fare attenzione a che le<br />

viti a testa zigrinata ” siano avvitate<br />

fino all’arresto di <strong>de</strong>stra.<br />

Azionando il tasto @ si comanda il lavaggio<br />

<strong>de</strong>lla sputacchiera. Per disinserirlo si aziona<br />

nuovamente lo stesso tasto.<br />

A 6.6.2 Funzione speciale<br />

Lavaggio sputacchiera con<br />

comando a tempo<br />

Questa funzione può essere impostata, su<br />

richiesta, da un tecnico.<br />

IT FR<br />

GB<br />

Se si utilizza un idrocolloi<strong>de</strong><br />

(accessorio opzionale) si <strong>de</strong>ve fare<br />

attenzione a che le viti a testa<br />

zigrinata ” siano avvitate fino<br />

all’arresto di <strong>de</strong>stra. (Vedasi capitolo<br />

A 6.6.6).<br />

Azionando il tasto @ si comanda il lavaggio<br />

<strong>de</strong>lla sputacchiera. Il disinserimento <strong>de</strong>lla funzione<br />

di lavaggio avviene in conformità al<br />

tempo di funzionamento impostato dal tecnico<br />

(max. 51 sec.).<br />

Se si utilizza un sistema di separazione<br />

<strong>de</strong>ll’amalgama, il lavaggio<br />

<strong>de</strong>lla sputacchiera<br />

<strong>de</strong>ve avvenire mediante un temporizzatore.<br />

A 6.6.3 Funzione speciale<br />

Sputacchiera, aspirasaliva<br />

L’utilizzo di questa funzione è di<br />

vantaggio soltanto in caso di apparecchi<br />

dotati di aspirasaliva ad<br />

acqua e insufficiente pressione<br />

<strong>de</strong>ll’acqua.<br />

In tal caso l’unità può essere regolata da un<br />

tecnico in modo tale che il funzionamento<br />

<strong>de</strong>ll’aspirasaliva comporti il disinserimento<br />

automatico <strong>de</strong>lla funzione di lavaggio <strong>de</strong>lla<br />

sputacchiera.<br />

Ciò consente un aumento <strong>de</strong>lla pressione<br />

<strong>de</strong>ll’acqua ed una maggiore capacità di aspirazione<br />

<strong>de</strong>ll’aspirasaliva.<br />

A 6.6 Fonctions du crachoir<br />

Les comman<strong>de</strong>s (clavier <strong>de</strong> touches) <strong>de</strong>s<br />

ensembles praticien et assistante sont i<strong>de</strong>ntiques.<br />

Cela signifie qu’aux mêmes touches<br />

correspon<strong>de</strong>nt les mêmes fonctions.<br />

A 6.6.1 Marche/arrêt rinçage du<br />

crachoir<br />

En présence <strong>de</strong> l’hydrocolloï<strong>de</strong><br />

(équipement en option), vérifier<br />

que la vis moletée ” est en butée<br />

droite.<br />

Pour activer la fonction rinçage <strong>de</strong> la cuvette,<br />

appuyer sur la touche @ ; pour l’arrêter, il<br />

suffit d’appuyer à nouveau sur cette touche.<br />

A 6.6.2 Fonction spéciale du<br />

crachoir: temporisation du<br />

rinçage cuvette<br />

Réglable sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> par un technicien.<br />

En présence <strong>de</strong> l’hydrocolloï<strong>de</strong><br />

(équipement en option), vérifier<br />

que la vis moletée ” est en butée<br />

droite.<br />

(Voir aussi chapitre A 6.6.6)<br />

La fonction rinçage <strong>de</strong> la cuvette est activée<br />

par la touche @; elle s’arrête automatiquement<br />

une fois écoulé le temps réglé par le<br />

technicien (51 s maximum).<br />

La temporisation automatique du<br />

rinçage <strong>de</strong> la cuvette du crachoir<br />

est obligatoire en cas <strong>de</strong> fonctionnement<br />

d’un séparateur d’amalgames.<br />

A 6.6.3 Fonction spéciale du<br />

crachoir: pompe à salive<br />

Fonction recommandée uniquement<br />

pour les équipements comportant<br />

une pompe à salive à eau<br />

et installés dans <strong>de</strong>s cabinets où la<br />

pression d’eau disponible est faible.<br />

L’équipement peut alors être modifié par un<br />

technicien <strong>de</strong> façon à ce que le rinçage cuvette<br />

s’arrête automatiquement lorsque la pompe<br />

à salive est mise sous tension.<br />

Cette fonction permet <strong>de</strong> disposer d’une pression<br />

plus importante sur la pompe à salive et,<br />

donc, d’une meilleure puissance d’aspiration.<br />

76<br />

A 6.6 Spittoon functions<br />

The operating elements (keypads) on the<br />

<strong>de</strong>ntist’s and assistant’s units are i<strong>de</strong>ntical.<br />

This means that the same keys have i<strong>de</strong>ntical<br />

functions.<br />

A 6.6.1 Bowl rinse on/off<br />

When the hydrocolloid option is<br />

installed, knurled screw ” must<br />

be turned clockwise all the way.<br />

Press key @ to switch on the bowl rinse function;<br />

press the key once more to switch off<br />

the function.<br />

A 6.6.2 Special function: timercontrolled<br />

bowl rinse<br />

Can be set by a technician upon request.<br />

When the hydrocolloid option is<br />

installed, knurled screw ” must<br />

be turned clockwise all the way.<br />

(Also see section A 6.6.6.)<br />

Press key @ to switch on the bowl rinse<br />

function; it is automatically disabled after<br />

the period set by the technician<br />

(max. 51 seconds).<br />

Timer-controlled bowl rinse is<br />

mandatory when an amalgam<br />

separator is used.<br />

A 6.6.3 Special function: spittoon,<br />

saliva ejector<br />

Only recommendable for units<br />

with water-operated saliva ejector<br />

and low water pressure.<br />

If this function is <strong>de</strong>sired, the unit may be<br />

adjusted by a technician such that the bowl<br />

rinse function is automatically disabled when<br />

the saliva ejector is operated.<br />

This increases the water pressure available for<br />

the saliva ejector, thereby increasing its suction.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

M<br />

@<br />

4<br />

77<br />

”<br />

DE<br />

A 6.6 Speifontänenfunktionen<br />

Die Bedienelemente (Tastenfel<strong>de</strong>r) von<br />

Arzt- und Helferinelement sind fast völlig<br />

i<strong>de</strong>ntisch ausgeführt.<br />

Das be<strong>de</strong>utet, daß gleiche Tasten auch die<br />

gleiche Funktion haben.<br />

A 6.6.1 Schalenspülung ein/aus<br />

Bei eingebautem Hydrocolloid<br />

(Zusatzausstattung) ist zu beachten,<br />

daß die Rän<strong>de</strong>lschraube ” auf Rechtsanschlag<br />

steht.<br />

Durch Betätigung <strong>de</strong>r Taste @ wird die<br />

Schalenspülung eingeschaltet, durch<br />

nochmalige Betätigung wie<strong>de</strong>r ausgeschaltet.<br />

A 6.6.2 Son<strong>de</strong>rfunktion<br />

Schalenspülung zeitgesteuert<br />

Auf Wunsch durch einen Techniker einstellbar.<br />

Bei eingebautem Hydrocolloid<br />

(Zusatzausstattung) ist zu beachten,<br />

daß die Rän<strong>de</strong>lschraube ” auf Rechtsanschlag<br />

steht. (Siehe auch Kapitel A<br />

6.6.5)<br />

Durch Betätigung <strong>de</strong>r Taste @ wird die<br />

Schalenspülung eingeschaltet; sie schaltet<br />

entsprechend <strong>de</strong>r durch <strong>de</strong>n Techniker eingestellten<br />

Zeit (max. 51 sec.) wie<strong>de</strong>r aus.<br />

Bei Betrieb eines<br />

Amalgamabschei<strong>de</strong>rs muß die<br />

Schalenspülung zeitgesteuert wer<strong>de</strong>n.<br />

A 6.6.3 Son<strong>de</strong>rfunktion<br />

Speischale, Speichelzieher<br />

Nur sinnvoll an Geräten mit wasserbetriebenem<br />

Speichelzieher und<br />

schlechtem Wasserdruck.<br />

Für diesen Fall läßt sich die Einheit durch<br />

einen Techniker <strong>de</strong>rart umstellen, daß beim<br />

Betrieb <strong>de</strong>s Speichelziehers die Schalenspülung<br />

automatisch abschaltet.<br />

Dadurch wird <strong>de</strong>r Wasserdruck erhöht und<br />

die Saugleistung am Speichelzieher besser.


ELEMENTO DENTISTA COMMANDE ENSEMBLE PRATICIEN<br />

A 6.6.4 Dispositivo di riempimento<br />

<strong>de</strong>l bicchiere<br />

Azionando il tasto # si attiva il dispositivo di<br />

riempimento <strong>de</strong>l bicchiere, il quale rimane in<br />

funzione per il tempo impostato durante<br />

l’installazione <strong>de</strong>ll’apparecchio.<br />

Il tempo di funzionamento può<br />

essere regolato da un tecnico entro<br />

un ambito compreso tra 1 e 51<br />

secondi.<br />

A 6.6.5 Negatoscopio<br />

(accessorio opzionale)<br />

Il negatoscopio viene inserito premendo il<br />

tasto @ e viene disinserito azionando nuovamente<br />

lo stesso tasto.<br />

A 6.6.6 Idrocolloi<strong>de</strong><br />

(accessorio opzionale)<br />

IT FR<br />

GB<br />

• Ruotare la vite a testa zigrinata £ fino<br />

all’arresto di sinistra.<br />

Azionando il tasto ” per il lavaggio <strong>de</strong>lla<br />

sputacchiera si inserisce anche l’idrocolloi<strong>de</strong>.<br />

Per disinserirlo si aziona nuovamente lo stesso<br />

tasto.<br />

Se il lavaggio <strong>de</strong>lla sputacchiera<br />

viene comandato a tempo e la<br />

durata <strong>de</strong>l lavaggio non è sufficiente,<br />

l’apparecchio <strong>de</strong>ve essere<br />

commutato da un tecnico sulla<br />

funzione di inserimento/disinserimento<br />

manuale.<br />

A 6.6.4 Remplissage du gobelet<br />

La fonction remplissage du gobelet est activée<br />

par la touche # et s’arrête une fois écoulé le<br />

temps programmé lors <strong>de</strong> l’installation <strong>de</strong> l’équipement.<br />

Ce temps peut être modifié par un<br />

technicien entre 1 et 51 secon<strong>de</strong>s.<br />

A 6.6.5 Négatoscope<br />

(équipement en option)<br />

Le négatoscope est mis sous tension à l’actionnement<br />

<strong>de</strong> la touche @. Pour l’arrêter, il<br />

suffit d’appuyer à nouveau sur la touche.<br />

A 6.6.6 Hydrocolloï<strong>de</strong><br />

(équipement en option)<br />

• Tourner la vis moletée £ jusqu’en butée<br />

gauche.<br />

La fonction hydrocolloï<strong>de</strong> est activée par la<br />

touche rinçage <strong>de</strong> la cuvette ”. Pour l’arrêter,<br />

il suffit d’appuyer à nouveau sur la touche.<br />

Si la temporisation du rinçage<br />

cuvette ne suffit pas, la fonction<br />

<strong>de</strong> temporisation automatique doit<br />

être commutée par un technicien<br />

en fonction marche/arrêt manuelle.<br />

78<br />

A 6.6.4 Tumbler filler<br />

Press key # to switch on the tumbler filler. It<br />

will be switched off automatically after the<br />

period selected at the time the unit is installed.<br />

This period may be adjusted by a<br />

technician to a value between<br />

1 and 51 seconds.<br />

A 6.6.5 X-ray viewer<br />

(option)<br />

Press key @ to switch on the X-ray viewer.<br />

Press the key again to switch the X-ray viewer<br />

off.<br />

A 6.6.6 Hydrocolloid<br />

(option)<br />

• Turn knurled screw £ all the way<br />

counterclockwise.<br />

The hydrocolloid is switched on by actuating<br />

bowl rinse key ”. Switch off by pressing the<br />

key once more.<br />

If the period for timer-controlled<br />

bowl rinse proves to be insufficient,<br />

a technician must reinstate<br />

the manual bowl rinse on/off function.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

LP<br />

AP<br />

1 2 3<br />

M<br />

@ ” #<br />

4<br />

79<br />

£<br />

DE<br />

A 6.6.4 Mundglasfüller<br />

Durch Betätigung <strong>de</strong>r Taste # schaltet <strong>de</strong>r<br />

Mundglasfüller ein und entsprechend <strong>de</strong>r<br />

bei Aufstellung <strong>de</strong>s Gerätes eingestellten<br />

Zeit wie<strong>de</strong>r aus.<br />

Diese Zeit ist durch einen Techniker<br />

im Bereich von 1 bis 51 Sekun<strong>de</strong>n<br />

verän<strong>de</strong>rbar.<br />

A 6.6.5 Röntgenbildbetrachter<br />

(Zusatzausstattung)<br />

Durch Betätigung <strong>de</strong>r Taste @ schaltet<br />

dieser ein und bei nochmaliger Betätigung<br />

wie<strong>de</strong>r aus.<br />

A 6.6.6 Hydrocolloid<br />

(Zusatzausstattung)<br />

• Rän<strong>de</strong>lschraube £ auf Linksanschlag<br />

drehen.<br />

Durch Betätigung <strong>de</strong>r Schalenspülungs-<br />

Taste ” wird <strong>de</strong>r Hydrocolloid eingeschaltet<br />

und bei nochmaliger Betätigung wie<strong>de</strong>r<br />

ausge-schaltet.<br />

Sollte bei zeitgesteuerter Schalenspülung<br />

die eingestellte Zeit nicht<br />

ausreichen, muß von einem Techniker die<br />

Schalenspülung auf die manuelle ein/aus<br />

Funktion umgestellt wer<strong>de</strong>n.


A 7 Elemento assistente<br />

A 7.1 Utilizzo <strong>de</strong>i tubi di<br />

aspirazione<br />

Aspirazione <strong>de</strong>llo spray e aspirasaliva<br />

IT FR<br />

Attivazione automatica al prelevamento <strong>de</strong>l<br />

flessibile dalla faretra.<br />

La corrente di aspirazione <strong>de</strong>llo spray e<br />

<strong>de</strong>ll’aspirasaliva può essere ridotta o intercettata<br />

tramite le saracinesche incorporate nei<br />

pezzi conici.<br />

I sistemi di aspirazione ad acqua<br />

non sono dotati di saracinesche<br />

nei pezzi conici.<br />

A 7.2 Manipolo a 3 funzioni<br />

Vedasi capitolo A 6.5<br />

A 7.3 Funzioni <strong>de</strong>lla fontanina<br />

Vedasi capitolo A 6.6<br />

A 7.4 Idrocolloi<strong>de</strong><br />

Vedasi capitolo A 6.6.6<br />

A 7 Comman<strong>de</strong> ensemble<br />

assistante<br />

A 7.1 Manipulation <strong>de</strong>s flexibles<br />

d’aspiration<br />

Aspiration brouillard <strong>de</strong> spray et pompe à<br />

salive<br />

Mise en marche automatique lorsque les<br />

instruments sont retirés <strong>de</strong> leur carquois.<br />

L’aspiration du brouillard <strong>de</strong> spray et <strong>de</strong> la<br />

pompe à salive peut être réduite ou arrêtée par<br />

les curseurs intégrés dans les embouts.<br />

La pompe à salive commandée par<br />

eau ne comporte pas <strong>de</strong> curseur<br />

dans son embout.<br />

A 7.2 Seringue 3 fonctions<br />

Voir chapitre A 6.5<br />

A 7.3 Fonction du crachoir<br />

Voir chapitre A 6.6<br />

A 7.4 Hydrocolloï<strong>de</strong><br />

Voir chapitre A 6.6.6<br />

80<br />

GB<br />

A 7 Operating the assistant’s<br />

unit<br />

A 7.1 Operating the suction hoses<br />

Spray mist ejector and saliva ejector<br />

These functions are switched on automatically<br />

when the ejectors are removed from their hol<strong>de</strong>rs.<br />

The amount of vacuum for spray mist and<br />

saliva ejection may be reduced or completely<br />

shut off by means of the sli<strong>de</strong>s integrated in<br />

the conical sections.<br />

The water-operated saliva ejector<br />

does not have the integrated sli<strong>de</strong><br />

in the conical section.<br />

A 7.2 3-function handpiece<br />

See section A 6.5<br />

A 7.3 Spittoon function<br />

See section A 6.6<br />

A 7.4 Hydrocolloid<br />

See section A 6.6.6


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

81<br />

DE<br />

A 7 Bedienung Helferinelement<br />

A 7.1 Handhabung <strong>de</strong>r<br />

Saugschläuche<br />

Spraynebelabsaugung und<br />

Speichelzieher<br />

Automatisches Einschalten bei Entnahme<br />

aus <strong>de</strong>r Ablage.<br />

Der Saugstrom von Spraynebelabsaugung<br />

und Speichelzieher ist an <strong>de</strong>n in <strong>de</strong>n<br />

Kegelstücken integrierten Schiebern reduzierbar<br />

bzw. absperrbar.<br />

Bei wasserbetriebener Absaugung<br />

wur<strong>de</strong> auf <strong>de</strong>n integrierten Schieber<br />

im Kegelstück verzichtet.<br />

A 7.2 3-Funktionshandstück<br />

Siehe Kapitel A 6.5<br />

A 7.3 Speifontänenfunktion<br />

Siehe Kapitel A 6.6<br />

A 7.4 Hydrocolloid<br />

Siehe Kapitel A 6.6.6


A 7.5 Luce di polimerizzazione<br />

Poly LUX I<br />

IT FR<br />

Il tempo di illuminazione è regolato dalla fabbrica<br />

su circa 10 secondi.<br />

Funzionamento<br />

Il tempo di accensione può essere<br />

regolato, da un tecnico autorizzato,<br />

sulla bussola di comando @,<br />

nell’ambito <strong>de</strong>lla funzione di<br />

inserimento/disinserimento<br />

manuale, cioé fino a 60 secondi di<br />

luminescenza residua.<br />

E’ assolutamente necessario osservare<br />

le istruzioni <strong>de</strong>lla Ditta produttrice<br />

<strong>de</strong>l composito.<br />

• Prelevare il manipolo di polimerizzazione<br />

dalla faretra.<br />

• La luce di polimerizzazione può essere<br />

inserita e disinserita agendo su qualsiasi<br />

punto <strong>de</strong>lla bussola conica di comando<br />

@ <strong>de</strong>l manipolo di polimerizzazione.<br />

Evitare di guardare direttamente<br />

nella luce.-Pericolo di ustione a<br />

lunga sca<strong>de</strong>nza.<br />

La luce di polimerizzazione può essere disinserita<br />

mediante la bussola conica di comando<br />

@ <strong>de</strong>l manipolo di polimerizzazione anche<br />

prima <strong>de</strong>llo sca<strong>de</strong>re <strong>de</strong>l tempo di funzionamento<br />

impostato.<br />

Dopo aver azionato nuovamente la bussola<br />

conica di comando @, il tempo di luminescenza<br />

residua è regolato di nuovo su<br />

10 secondi.<br />

La superficie di illuminazione <strong>de</strong>ve essere<br />

protetta contro imbrattamenti da materiale di<br />

otturazione non ancora polimerizzato, utilizzando<br />

un anello distanziatore #.<br />

Lo strumento di polimerizzazione dovrebbe<br />

essere mantenuto in modo tale che la superficie<br />

di illuminazione sia distante da 1 fino a<br />

2 mm circa dalla superficie <strong>de</strong>l materiale di<br />

otturazione.<br />

Per conseguire buoni risultati, si consiglia di<br />

inserire la luce di polimerizzazione soltanto<br />

quando la sorgente luminosa si trova direttamente<br />

sopra alla zona di trattamento.<br />

La bacchetta fotoconduttrice ” è<br />

orientabile in qualsiasi direzione.<br />

Bacchetta fotoconduttrice<br />

N o di ordinazione 574 0031<br />

A 7.5 Lampe <strong>de</strong> polymérisation<br />

Poly LUX I<br />

La durée d’éclairage est réglée à env. 10 s en<br />

usine.<br />

Fonctionnement<br />

La durée d’éclairage peut être portée<br />

jusqu’à env. 60 s par un technicien<br />

agréé par KaVo au niveau<br />

<strong>de</strong> la fonction marche/arrêt sur le<br />

cône <strong>de</strong> réglage @.<br />

Il convient <strong>de</strong> respecter à la lettre<br />

les instructions du fabricant <strong>de</strong><br />

composites.<br />

• Retirer la pièce à main <strong>de</strong> son carquois.<br />

• Allumer et éteindre la lampe <strong>de</strong> polymérisation<br />

à partir du cône <strong>de</strong> réglage @<br />

<strong>de</strong> la pièce à main.<br />

Ne pas regar<strong>de</strong>r directement la<br />

lumière. -Risque <strong>de</strong> blessure à<br />

long terme.<br />

Il est possible d’éteindre la lampe <strong>de</strong> polymérisation<br />

avant écoulement <strong>de</strong> la durée<br />

d’éclairage à partir du cône <strong>de</strong> réglage @ <strong>de</strong><br />

la pièce à main.<br />

Lorsque la lampe <strong>de</strong> polymérisation est remise<br />

en marche à partir du cône <strong>de</strong> réglage @,<br />

la durée d’éclairage est à nouveau <strong>de</strong> 10<br />

secon<strong>de</strong>s.<br />

Pour éviter l’encrassement <strong>de</strong> l’embout<br />

d’éclairage par <strong>de</strong> la pâte non encore polymérisée,<br />

le munir d’une bague <strong>de</strong> protection #.<br />

La pièce à main doit être tenue <strong>de</strong> façon à ce<br />

que la source <strong>de</strong> lumière soit placée à env. 1 à<br />

2 mm <strong>de</strong> la surface <strong>de</strong> la pâte.<br />

Pour obtenir une polymérisation optimale, il<br />

est recommandé <strong>de</strong> n’allumer la lampe que<br />

lorsque l’embout d’éclairage se trouve directement<br />

au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la zone à éclairer.<br />

Le conducteur <strong>de</strong> lumière ” pivote<br />

sur 360°.<br />

Conducteur <strong>de</strong> lumière Référence 574 0031<br />

82<br />

GB<br />

A 7.5 Poly LUX I polymerization<br />

light<br />

The illumination period is set to approx.<br />

10 seconds at the factory.<br />

Operation<br />

The illumination period can be adjusted<br />

by a KaVo-authorized technician<br />

in the range from a manual<br />

on/off function of the switching<br />

taper @ to a shutoff <strong>de</strong>lay of<br />

approx. 60 seconds.<br />

Always observe composite manufacturer’s<br />

specifications.<br />

• Remove the polymerization handpiece<br />

from its hol<strong>de</strong>r.<br />

• The polymerization handpiece can be<br />

switched on or off using the entire<br />

circumference of switching taper @.<br />

Do not look directly into the light.<br />

Longterm danger of injury.<br />

The polymerization light can be switched off<br />

before the illumination period is over using<br />

switching taper @ on the polymerization<br />

handpiece.<br />

When the light is switched on the next time<br />

with switching taper @, the illumination period<br />

is again 10 seconds.<br />

The light emitting surface should be equipped<br />

with a spacer ring # to protect the handpiece<br />

against contamination by filling material not<br />

yet polymerized.<br />

The polymerization handpiece should be held<br />

such that the light emitting surface is approx.<br />

1 to 2 mm above the surface of the filling.<br />

To obtain optimal polymerization results, the<br />

light should be started only when the light<br />

emitting surface is above the filling to be<br />

polymerized.<br />

The light conductor ” rotates<br />

360°.<br />

Light conductor Or<strong>de</strong>r no. 574 0031


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

Poly LUX<br />

Ma<strong>de</strong> in Germany<br />

@<br />

”<br />

#<br />

83<br />

DE<br />

A 7.5 Polymerisationslicht POLYlux I<br />

Die Leuchtzeit ist ab Werk auf ca.<br />

10 Sekun<strong>de</strong>n eingestellt.<br />

Die Leuchtzeit kann durch einen von<br />

KaVo autorisierten Techniker im<br />

Bereich von manueller Ein/Aus Funktion<br />

am Schaltkegel @ bis ca. 60 Sekun<strong>de</strong>n<br />

Nachleuchtzeit geän<strong>de</strong>rt wer<strong>de</strong>n.<br />

Betrieb<br />

Angaben <strong>de</strong>s Composite-Herstellers<br />

unbedingt beachten.<br />

• Polymerisationshandstück aus <strong>de</strong>r<br />

Ablage entnehmen.<br />

• Das Polylicht läßt sich am gesamten<br />

Umfang <strong>de</strong>s Schaltkegels @ <strong>de</strong>s Polymerisationshandstückes<br />

ein- und ausschalten.<br />

Nicht direkt in das Licht schauen.<br />

-langfristig Verletzungsgefahr.<br />

Das Polylicht kann vor <strong>de</strong>m Ablauf <strong>de</strong>r<br />

eingestellten Leuchtzeit am Schaltkegel @<br />

<strong>de</strong>s Polymerisationshandstückes ausgeschaltet<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Bei erneutem Einschalten am Schaltkegel<br />

@ beträgt die Leuchtzeit wie<strong>de</strong>rum 10<br />

Sekun<strong>de</strong>n.<br />

Die Lichtaustrittsfläche soll zum Schutz<br />

vor Verunreinigungen durch noch nicht<br />

poly-merisiertes Füllungsmaterial mit<br />

einem Distanzring # versehen wer<strong>de</strong>n.<br />

Das Polylichthandstück sollte so gehalten<br />

wer<strong>de</strong>n, daß <strong>de</strong>r Lichtaustritt ca. 1 bis 2<br />

mm über <strong>de</strong>r Füllungsoberfläche ist.<br />

Zum Erreichen eines optimalen Polymerisa-tionsergebnisses<br />

ist es sinnvoll, das<br />

Licht erst dann abzurufen, wenn sich die<br />

Licht-austrittsfläche unmittelbar über <strong>de</strong>r<br />

zu belichten<strong>de</strong>n Stelle befin<strong>de</strong>t.<br />

Der Lichtstab ” ist voll drehbar.<br />

Mat.-Nr. 0.574. 031


IT<br />

Cambio <strong>de</strong>lla lampada alogena<br />

Disinserire il riunito<br />

• Svitare l’impugnatura @ dall’elemento<br />

di raccordo £.<br />

• Staccare la bussola di comando ” dai<br />

contatti.<br />

La temperatura <strong>de</strong>lla lampada può<br />

essere molto elevata.<br />

- Pericolo di ustione -<br />

• Sostituire la lampada alogena difettosa<br />

# con una nuova.<br />

Numero di ordinazione: 574 0322<br />

• Applicare di nuovo la bussola ” sui contatti<br />

e riassemblare l’elemento di raccordo<br />

e l’impugnatura.<br />

A 7.5.1 Luce di polimerizzazione<br />

Poly LUX II<br />

Per l'uso <strong>de</strong>lla Poly Lux II vi preghiamo di<br />

voler leggere attentamente le relative<br />

istruzioni nr. ord. 789 0663, allegate alla<br />

lampada stessa.<br />

FR<br />

COMMANDE ENSEMBLE ASSISTANTE<br />

Remplacement <strong>de</strong> la lampe à halogène<br />

Mettre l’équipement hors tension!<br />

• Dévisser le manche @ et le raccord £.<br />

• Sortir la douille ” <strong>de</strong>s contacts.<br />

La lampe peut être brûlante<br />

- risque <strong>de</strong> blessure -<br />

• Remplacer la lampe à halogène # défectueuse<br />

par une neuve.<br />

Référence 574 0322<br />

• Repousser la douille ” sur les contacts<br />

et revisser le raccord et le manche.<br />

A 7.5.1 Lampe <strong>de</strong> polymérisation<br />

Poly LUX II<br />

Pour l’utilisation <strong>de</strong> la lampe Poly Lux II, se<br />

reporter aux instructions Réf. 789 0663,<br />

jointes à l’ensemble <strong>de</strong> montage Poly Lux II.<br />

84<br />

GB<br />

Replacing the halogen lamp<br />

Switch off the treatment unit.<br />

• Unscrew gripping sleeve @ from<br />

connector £.<br />

• Pull switching sleeve ” off the contacts.<br />

The lamp may be hot.<br />

- Danger of injury -<br />

• Replace <strong>de</strong>fective halogen lamp # with a<br />

new lamp.<br />

Or<strong>de</strong>r no. 574 0322<br />

• Push switching sleeve ” back over the<br />

contacts and screw the connector and<br />

gripping sleeve back together.<br />

A 7.5.1 Poly LUX II polymerization<br />

light<br />

For use of the Poly LUX II, please see the<br />

instructions with Or<strong>de</strong>r No. 789 0663, which<br />

is supplied with the Poly LUX II kit.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

£<br />

#<br />

”<br />

@<br />

Poly LUX<br />

Ma<strong>de</strong> in Germany<br />

85<br />

DE<br />

Wechsel <strong>de</strong>r Halogenlampe<br />

Behandlungsgerät ausschalten!<br />

• Griffhülse @ vom Anschlußstück £<br />

abschrauben.<br />

• Schalthülse ” von <strong>de</strong>n Kontakten abziehen.<br />

Lampe kann heiß sein.<br />

–Verletzungsgefahr–<br />

• Defekte Halogenlampe # gegen eine<br />

Neue austauschen.<br />

Mat.-Nr. 0.574.0322<br />

• Schalthülse ” wie<strong>de</strong>r auf die Kontakte<br />

schieben und Anschlußstück sowie<br />

Griff-hülse zusammenschrauben.<br />

A 7.5.1 Polymerisationslicht<br />

POLYlux II<br />

Den Gebrauch <strong>de</strong>s POLYlux II entnehmen<br />

Sie bitte <strong>de</strong>r Anweisung mit <strong>de</strong>r<br />

Mat.-Nr. 0.789.0663 die <strong>de</strong>m Bausatz<br />

POLYlux II beigelegt ist.


A 8 Manutenzione<br />

IT FR<br />

A 8.1 Manutenzione <strong>de</strong>lla turbina,<br />

<strong>de</strong>i manipoli e <strong>de</strong>i<br />

contrangoli<br />

Per la manutenzione <strong>de</strong>gli strumenti a fresa si<br />

prega di consultare le apposite istruzioni<br />

sull’uso allegate agli imballaggi <strong>de</strong>gli strumenti<br />

stessi.<br />

A 8.1.1 Manutenzione <strong>de</strong>i motori<br />

Controllo visivo settimanale <strong>de</strong>gli O-ring sul<br />

giunto <strong>de</strong>l motore in merito a:<br />

• danneggiamenti<br />

• usura<br />

Per ulteriori informazioni sulla<br />

manutenzione e sulla sterilizzazione<br />

si consultino le apposite<br />

istruzioni sull’uso allegate agli<br />

imballaggi <strong>de</strong>i motori.<br />

A 8.1.2 Giunto Multiflex<br />

Controllo visivo settimanale <strong>de</strong>gli O-ring sul<br />

giunto Multiflex in merito a:<br />

• danneggiamenti<br />

• usura<br />

Per ulteriori informazioni sulla<br />

manutenzione e sterilizzazione si<br />

consultino le apposite istruzioni<br />

sull’uso allegate agli imballaggi<br />

<strong>de</strong>i giunti Multiflex.<br />

A 8 Entretien<br />

A 8.1 Turbine, pièce à main et<br />

contre-angle<br />

Pour l’entretien <strong>de</strong>s instruments rotatifs, se<br />

reporter aux instructions <strong>de</strong> montage, <strong>de</strong> service<br />

et d’entretien jointes aux instruments.<br />

A 8.1.1 Entretien du moteur<br />

Contrôle visuel une fois par semaine <strong>de</strong>s<br />

joints toriques sur l’accouplement moteur :<br />

• dégâts<br />

• usure<br />

Pour d’autres conseils concernant<br />

l’entretien et la stérilisation <strong>de</strong>s<br />

instruments, se reporter aux<br />

instructions <strong>de</strong> montage, <strong>de</strong> service<br />

et d’entretien jointes aux instruments.<br />

A 8.1.2 Accouplement Multiflex<br />

Contrôle visuel une fois par semaine <strong>de</strong>s<br />

joints toriques sur l’accouplement Multiflex:<br />

• dégâts<br />

• usure<br />

Pour d’autres conseils concernant<br />

l’entretien et la stérilisation <strong>de</strong>s<br />

instruments, se reporter aux<br />

instructions <strong>de</strong> montage, <strong>de</strong> service<br />

et d’entretien jointes aux instruments.<br />

86<br />

GB<br />

A 8 Maintenance and care<br />

A 8.1 Turbine, handpieces and<br />

contra angle handpieces<br />

See the separate Operating, Maintenance and<br />

Assembly instuctions (OMA) supplied with<br />

the instruments regarding instrument maintenance<br />

and care.<br />

A 8.1.1 Maintenance and care of<br />

motors<br />

Weekly visual inspection of O-rings on the<br />

motor coupling for:<br />

• damage<br />

• evi<strong>de</strong>nce of wear<br />

See the separate Operating,<br />

Maintenance and Assembly<br />

instuctions (OMA) supplied with<br />

the motors regarding further notes<br />

for maintenance, care and sterilization.<br />

A 8.1.2 Multiflex coupling<br />

Weekly visual inspection of O-rings on the<br />

Multiflex coupling for:<br />

• damage<br />

• evi<strong>de</strong>nce of wear<br />

See the separate Operating,<br />

Maintenance and Assembly<br />

instuctions (OMA) supplied with<br />

the Multiflex coupling regarding<br />

further notes for maintenance, care<br />

and sterilization.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

192<br />

181 L<br />

181 M<br />

465 LR<br />

465 R<br />

87<br />

A 8 Pflege<br />

DE<br />

A 8.1 Turbine, Hand- und<br />

Winkelstücke<br />

Die Pflege <strong>de</strong>r Bohrinstrumente entnehmen<br />

Sie bitte <strong>de</strong>n separaten GWM’s, die <strong>de</strong>n<br />

Instrumentenverpackungen beiliegen.<br />

A 8.1.1 Pflege <strong>de</strong>r Motore<br />

Wöchentliche Sichtkontrolle <strong>de</strong>r O-Ringe<br />

an <strong>de</strong>r Motorkupplung auf:<br />

• Beschädigungen<br />

• Verschleiß<br />

Weitere Hinweise zu Pflege und<br />

Sterilisation entnehmen Sie bitte <strong>de</strong>n<br />

separaten GWM’s, die <strong>de</strong>n Motorverpackungen<br />

beiliegen.<br />

A 8.1.2 MULTIflex Kupplung<br />

Wöchentliche Sichtkontrolle <strong>de</strong>r O-Ringe<br />

an <strong>de</strong>r MULTIflex Kupplung auf:<br />

• Beschädigungen<br />

• Verschleiß<br />

Weitere Hinweise zu Pflege und<br />

Sterilisation entnehmen Sie bitte <strong>de</strong>r<br />

separaten GWM, die <strong>de</strong>r Verpackung <strong>de</strong>r<br />

MULTIflex Kupplung beiliegt.


IT FR<br />

A 8.2 Filtro <strong>de</strong>ll’aria di ritorno <strong>de</strong>lla<br />

turbina<br />

• Controllare settimanalmente il recipiente di<br />

raccolta <strong>de</strong>ll’olio.<br />

• Se necessario, sostituire il filtro <strong>de</strong>ll’aria di<br />

ritorno e pulire l’alloggiamento <strong>de</strong>l filtro.<br />

N o di ord. <strong>1060</strong> T/G= 220 7926<br />

<strong>1060</strong> S = 200 3098<br />

A 8.2 Filtre d’air <strong>de</strong> retour turbine<br />

• Contrôler une fois par semaine le récipient<br />

collecteur d’huile.<br />

• Le remplacer si nécessaire et nettoyer le<br />

logement du filtre.<br />

Réf. <strong>1060</strong> T/G= 220 7926<br />

<strong>1060</strong> S = 200 3098<br />

88<br />

GB<br />

A 8.2 Turbine return air filter<br />

• Check oil trough every week.<br />

• Replace return air filter as necessary and<br />

clean filter hol<strong>de</strong>r.<br />

Or<strong>de</strong>r no. <strong>1060</strong> T/G= 220 7926<br />

<strong>1060</strong> S = 200 3098


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> T/TK<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> S/SK<br />

SYSTEMATICA <strong>1060</strong> G/GK<br />

89<br />

DE<br />

A 8.2 Turbinenrückluftfilter<br />

• Öl-Auffangbehälter wöchtenlich kontrollieren.<br />

• Bei Bedarf Rückluftfilter austauschen<br />

und Filteraufnahme reinigen.<br />

Mat.-Nr. <strong>1060</strong> T/G = 0.220.7926<br />

<strong>1060</strong> S = 0.200.3098


IT FR<br />

A 8.3 Manutenzione <strong>de</strong>l manipolo a<br />

3 funzioni<br />

Ogni giorno:<br />

• Se l’ugello <strong>de</strong>ll’acqua è otturato, questo<br />

può essere pulito mediante lo spillo @<br />

fornito in dotazione.<br />

• Estrarre con movimento rotatorio la cannula<br />

” <strong>de</strong>l manipolo a 3 funzioni.<br />

La cannule possono essere sterilizzate in<br />

autoclave fino a 135° C.<br />

Non lavare o sterilizzare i manipoli<br />

nello sterilizzatore ad aria<br />

calda o nel termodisinfettore.<br />

Non immergere le cannule ed i<br />

manipoli in un bagno di disinfezione<br />

o in un bagno ad ultrasuoni.<br />

Ogni sera:<br />

• Soffiare il canale acqua <strong>de</strong>lla cannula.<br />

Secondo il fabbisogno:<br />

Se l’acqua esce solo dopo aver azionato l’aria,<br />

si <strong>de</strong>vono sostituire gli O-ring.<br />

• Estrarre la cannula ” eseguendo un<br />

movimento rotatorio<br />

• Sostituire gli O-ring (3 unità)<br />

1 piccolo o-ring: n° di ord. 200 6060<br />

2 grandi o-ring: n° di ord. 200 6164<br />

A 8.4 Detartarizzatori<br />

A 8.4.1 Sonosoft-LUX ZEG<br />

Gli inserti ZEG possono essere sterilizzati<br />

fino a un massimo di<br />

• 180 °C (in sacchetti ermetici)<br />

• 135 °C (con chiave torsiometrica # in<br />

sacchetti ermetici)<br />

Gli inserti non <strong>de</strong>vono essere sterilizzati<br />

a contatto con altre parti metalliche,<br />

per evitare corrosione di contatto.<br />

Il manipolo ZEG non può essere sterilizzato.<br />

La chiave torsiometrica # serve a:<br />

• avvitare e svitare le punte,<br />

• conservare le punte,<br />

• sterilizzare le punte,<br />

• proteggere le punte inserite nel manipolo,<br />

• proteggere gli utenti e terzi da lesioni.<br />

A 8.3 Entretien seringue<br />

3 fonctions<br />

Tous les jours<br />

• Si la canule est bouchée, la nettoyer avec<br />

l’aiguille spéciale @ prévue à cet effet.<br />

• Sortir la canule ” <strong>de</strong> la seringue 3 fonctions<br />

en la tournant.<br />

Les canules et les pièces à main peuvent être<br />

stérilisées en autoclave jusqu’à 135° C.<br />

Ne pas laver ni stériliser à l’air<br />

chaud, ni dans un autolaveur <strong>de</strong><br />

nettoyage et <strong>de</strong> désinfection.<br />

Ne pas immerger la canule et la<br />

pièce à la main dans un bain <strong>de</strong><br />

désinfection ni dans un bain <strong>de</strong><br />

désinfection aux ultrasons.<br />

Le soir<br />

• Souffler <strong>de</strong> l’air dans la canule pour en<br />

chasser l’eau.<br />

Si nécessaire<br />

Les joints toriques sont à remplacer si <strong>de</strong><br />

l’eau coule à l’actionnement <strong>de</strong> la touche air.<br />

• Sortir la canule ” en la tournant.<br />

• Remplacer les joints toriques (au nombre<br />

<strong>de</strong> 3)<br />

1 x petit joint torique, réf. 200 6060<br />

2 x grand joint torique, réf. 200 6164<br />

A 8.4 Détartreurs<br />

A 8.4.1 Détartreur Sonosoft LUX<br />

Les embouts <strong>de</strong> l’appareil <strong>de</strong> détartrage<br />

sont stérilisables au maximum jusqu'à :<br />

• 180 °C (dans <strong>de</strong>s sacs soudés)<br />

• 135 °C (avec clé dynamométrique # ou<br />

dans <strong>de</strong>s sacs soudés)<br />

Les embouts ne doivent pas être<br />

stérilisés détachés avec d’autres pièces<br />

<strong>de</strong> métal car cela peut provoquer une<br />

corrosion par contact.<br />

La pièce à main du détartreur n’est pas<br />

stérilisable.<br />

La clé dynamométrique # sert:<br />

• à visser et à dévisser les inserts.<br />

• à stocker les inserts.<br />

• à stériliser les inserts.<br />

• à protéger l’insert vissé dans la pièce<br />

à main.<br />

• à protéger l’utilisateur et d’une tierce personne<br />

d’éventuelles blessures.<br />

90<br />

GB<br />

A 8.3 Maintenance and care of<br />

3-function handpiece<br />

Daily<br />

• Use the supplied nozzle needle @ to clean<br />

the water nozzle when clogged.<br />

• Pull nozzle ” off the 3-function handpiece<br />

by turning it slightly.<br />

Nozzles and handpieces may be sterilized in<br />

an autoclave at up to 135 °C.<br />

Do not sterilize in a hot-air sterilizer<br />

or thermodisinfector.<br />

Do not place the nozzle and handpiece<br />

in a disinfection or<br />

ultrasonic bath.<br />

Every evening<br />

• Blow out the water duct in the nozzle.<br />

As required<br />

The O-rings must be replaced when water is<br />

ejected along with air.<br />

• Pull off nozzle ” by turning it slightly.<br />

• Replace the O-rings (3):<br />

1 small O-ring (or<strong>de</strong>r no. 200 6060)<br />

2 large O-rings (or<strong>de</strong>r no. 200 6164)<br />

A 8.4 Dental scalers<br />

A 8.4.1 Sonosoft LUX <strong>de</strong>ntal scaler<br />

Scaler tips can be sterilized at up to max.:<br />

• 180 °C (sealed in bags)<br />

• 135 °C (with torque wrench # or sealed<br />

in bags)<br />

The tips must not be sterilized loose<br />

together with other metal parts because<br />

contact corrosion may then result.<br />

The <strong>de</strong>ntal scaler handpiece cannot be<br />

sterilized.<br />

The torque wrench # serves the following<br />

purposes:<br />

• To install and unscrew the tips from the<br />

instrument.<br />

• To store the tips.<br />

• To sterilize the tips.<br />

• To protect the tips stored in the changing<br />

tool.<br />

• To protect the user and other persons<br />

against injury.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

@ ”<br />

#<br />

91<br />

DE<br />

A 8.3 Pflege 3-Funktionshandstück<br />

täglich<br />

• Verstopfte Wasserdüse kann mit mitgelieferter<br />

Düsenna<strong>de</strong>l @ gereinigt wer<strong>de</strong>n.<br />

• Kanüle ” drehend vom 3F-Handstück<br />

abziehen.<br />

Die Kanülen und Handstücke sind im<br />

Autoklav bis 135° C sterilisierbar.<br />

Nicht im Heißluftsterilisator o<strong>de</strong>r im<br />

Thermo<strong>de</strong>sinfektor waschen o<strong>de</strong>r<br />

sterilisieren.<br />

Kanüle und Handstück nicht in ein Desinfektions-<br />

o<strong>de</strong>r Ultraschall-Bad legen.<br />

abends<br />

• Wasserkanal in <strong>de</strong>r Kanüle ausblasen.<br />

Bei Bedarf<br />

wenn nur bei Luftbetätigung Wasser mitkommt,<br />

sind die O-Ringe auszutauschen.<br />

• Kanüle ” drehend abziehen<br />

• O-Ringe (3 Stück) austauschen<br />

1x kl. O-Ring Mat.-Nr. 0.200.6060<br />

2x gr. O-Ring Mat.-Nr. 0.200.6164<br />

A 8.4 Zahnsteinentfernungsgeräte<br />

A 8.4.1 SONOsoft LUX ZEG<br />

ZEG-Spitzen sind sterilisierbar bis maximal:<br />

• 180° C (in Tüten eingeschweißt)<br />

• 135° C mit Drehmomentschlüssel<br />

(in Tüten eingeschweißt)<br />

Die Spitzen dürfen nicht lose mit<br />

an<strong>de</strong>ren Metallteilen sterilisiert wer<strong>de</strong>n,<br />

da es zu Kontaktkorrosion kommen<br />

kann.<br />

Das ZEG-Handstück ist nicht sterilisierbar.<br />

Der Drehmomentschlüssel # dient:<br />

• zum An- und Abschrauben <strong>de</strong>r Spitzen.<br />

• zur Aufbewahrung <strong>de</strong>r Spitzen.<br />

• zur Sterilisation <strong>de</strong>r Spitzen.<br />

• als Schutz <strong>de</strong>r im Handstück eingeschraubten<br />

Spitzen.<br />

• zum Schutz <strong>de</strong>r Anwen<strong>de</strong>r und Dritter<br />

vor Verletzungen.


IT FR<br />

A 8.4.2 SONICflex 2000 N ZEG e<br />

SONICflex LUX 2000 L ZEG<br />

Per ulteriori informazioni sulla<br />

manutenzione <strong>de</strong>l <strong>de</strong>tartarizzatore<br />

SONICflex ZEG si consultino le<br />

apposite istruzioni sull’uso allegate<br />

agli imballaggi <strong>de</strong>i SONICflex<br />

ZEG.<br />

A 8.5 Poly LUX I<br />

Il manipolo Poly LUX può essere disinfettato<br />

anche quando è completamente montato.<br />

Per la pulizia <strong>de</strong>i singoli componenti si <strong>de</strong>ve<br />

proce<strong>de</strong>re nel modo che segue:<br />

• Rimuovere la bacchetta fotoconduttrice<br />

£ e svitare l’impugnatura #.<br />

• L’anello distanziatore fi, la bacchetta<br />

fotoconduttrice £ e l’impugnatura #<br />

possono essere sterilizzati in autoclave<br />

fino ad una temperatura di 135° C.<br />

• Pulire la parte ottica ”, utilizzando un<br />

panno adatto a tale scopo.<br />

• L’elemento di raccordo @ può essere<br />

lavato con un panno umido (senza disinfettante);<br />

per asciugarlo si <strong>de</strong>ve utilizzare<br />

un panno non sfilacciante.<br />

Di tanto in tanto, si dovrebbe verificare, mediante<br />

una prova su materiale, che la polimerizzazione<br />

avvenga in modo corretto per tutti i<br />

materiali previsti.<br />

E’ assolutamente necessario osservare<br />

le istruzioni <strong>de</strong>lla Heliotest<br />

(fornite in dotazione) per il controllo<br />

<strong>de</strong>l potere di indurimento.<br />

A 8.5.1 Poly LUX II<br />

Le istruzioni per la manutenzione sono riportate<br />

sul manale <strong>de</strong>lla<br />

Poly Lux II nr.ord. 789 0663.<br />

A 8.4.2 Détartreurs SONICflex 2000<br />

N et SONICflex LUX 2000 L<br />

Pour l’entretien <strong>de</strong>s détartreurs<br />

SONICflex, se reporter aux<br />

instructions <strong>de</strong> montage, service et<br />

entretien joints aux détartreurs<br />

SONICflex.<br />

A 8.5 Poly LUX I<br />

La pièce à main Poly LUX montée peut être<br />

désinfectée.<br />

Procé<strong>de</strong>r <strong>de</strong> la manière suivante pour les différentes<br />

pièces:<br />

• Retirer le conducteur <strong>de</strong> lumière £ et<br />

dévisser le manche #.<br />

• La bague fi, le conducteur £ et le man<br />

che # peuvent être stérilisés en autoclave<br />

jusqu’à 135° C.<br />

• Nettoyer l’optique ” avec un chiffon<br />

approprié.<br />

• Le raccord @ peut être essuyé avec un<br />

chiffon humi<strong>de</strong> (sans désinfectant) et séché<br />

avec un chiffon non pelucheux.<br />

Il est conseillé <strong>de</strong> vérifier <strong>de</strong> temps en temps,<br />

à l’ai<strong>de</strong> d’un échantillon <strong>de</strong> pâte, si une polymérisation<br />

parfaite est assurée pour les différentes<br />

matières.<br />

Il convient d’observer impérativement<br />

la notice d’utilisation<br />

d’Heliotest (fournie en accessoire)<br />

pour vérifier la capacité <strong>de</strong> durcissement.<br />

A 8.5.1 Poly LUX II<br />

Pour l’entretien, se reporter aux instructions<br />

séparées <strong>de</strong> la lampe<br />

Poly Lux II Réf. 789 0663.<br />

92<br />

GB<br />

A 8.4.2 SONICflex 2000 N <strong>de</strong>ntal<br />

scaler and SONICflex LUX<br />

2000 L <strong>de</strong>ntal scaler<br />

See the separate Operating,<br />

Maintenance and Assembly<br />

instuctions (OMA) supplied with<br />

the SONICflex <strong>de</strong>ntal scalers<br />

regarding maintenance and care.<br />

A 8.5 Poly LUX I<br />

The assembled Poly LUX handpiece can be<br />

disinfected.<br />

Proceed as follows for individual parts:<br />

• Pull off light conductor £ and unscrew<br />

gripping sleeve #.<br />

• The spacer ring fi, light conductor £ and<br />

gripping sleeve # can be sterilized in an<br />

autoclave at up to 135 °C.<br />

• Clean the optics ” with a suitable cloth.<br />

• Connector @ may be wiped with a damp<br />

cloth (not using disinfectant) and dried with<br />

a lint-free cloth.<br />

Check at regular intervals whether the various<br />

materials are properly polymerized by polymerizing<br />

material samples.<br />

Observe the Heliotest instructions<br />

(inclu<strong>de</strong>d in accessories) to verify<br />

the curing performance.<br />

A 8.5.1 Poly LUX II<br />

For product care, please see the separate<br />

instructions for Poly LUX II,<br />

Or<strong>de</strong>r No. 789 0663.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

@<br />

”<br />

#<br />

Poly LUX<br />

Ma<strong>de</strong> in Germany<br />

£<br />

fi<br />

93<br />

DE<br />

A 8.4.2 SONICflex 2000 N ZEG und<br />

SONICflex LUX 2000 L ZEG<br />

Die Pflege <strong>de</strong>r SONICflex ZEG’s entnehmen<br />

Sie bitte <strong>de</strong>n separaten GWM’s, die<br />

<strong>de</strong>n Verpackungen <strong>de</strong>r SONICflex ZEG’s<br />

beiliegen.<br />

A 8.5 POLYlux I<br />

Das zusammengebaute POLYlux-<br />

Handstück ist <strong>de</strong>sinfizierbar.<br />

Bei Einzelteilen ist wie folgt zu verfahren:<br />

• Lichtstab £ abziehen und Griffhülse #<br />

abschrauben.<br />

• Distanzring fi, Lichtstab £ und Griffhülse<br />

# sind im Autoklav bis 135° C<br />

sterilisierbar.<br />

• Optik ” mit einem geeigneten Tuch reinigen.<br />

• Das Anschlußstück @ kann feucht (ohne<br />

Desinfektionsmittel) abgewischt und mit<br />

einem fusselfreien Lappen getrocknet<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Von Zeit zu Zeit sollte routinemäßig<br />

anhand einer Materialprobe geprüft wer<strong>de</strong>n,<br />

ob eine einwandfreie Polymerisation<br />

für die ver-schie<strong>de</strong>nen Materialien gegeben<br />

ist.<br />

Gebrauchsinformation von Heliotest<br />

(im Zubehör) zur Überprüfung <strong>de</strong>r<br />

Aushärteleistung unbedingt beachten.<br />

A 8.5.1 POLYlux II<br />

Die Pflege entnehmen Sie bitte <strong>de</strong>r separaten<br />

Anweisung POLYlux II mit <strong>de</strong>r Mat.-<br />

Nr. 0.789.0663


A 8.6 Manutenzione <strong>de</strong>lla<br />

sputacchiera<br />

IT FR<br />

A 8.6.1 Disinfezione <strong>de</strong>i flessibili di<br />

aspirazione<br />

Ogni giorno alla fine <strong>de</strong>l trattamento<br />

• I flessibili di aspirazione <strong>de</strong>vono essere<br />

puliti con un prodotto adatto, p. es., con<br />

KaVo DEKASEPTOL Gel, il prodotto<br />

i<strong>de</strong>ale per tutti gli apparecchi KaVo.<br />

Per ulteriori informazioni sull’uso<br />

di KaVo DEKASEPTOL Gel si<br />

consultino le istruzioni allegate<br />

all’ imballaggio di DEKASEP-<br />

TOL Gel.<br />

A 8.6.2 Aspirasaliva, alimentato ad<br />

acqua<br />

(accessorio opzionale)<br />

Azionare più volte al giorno il sistema di<br />

lavaggio a controcorrente.<br />

• Estrarre la cannula.<br />

• Mantenere il flessibile <strong>de</strong>ll’aspirasaliva<br />

sopra alla sputacchiera.<br />

• Tirare la manopola di lavaggio a controcorrente.<br />

A 8.6.3 Manutenzione <strong>de</strong>i raccordi<br />

Le cannule di aspirazione <strong>de</strong>vono<br />

essere sterilizzate in conformità<br />

alle istruzioni allegate<br />

all’imballaggio.<br />

Ogni giorno o secondo il fabbisogno<br />

• Estrarre i raccordi dai flessibili di<br />

aspirazione.<br />

Se viene utilizzato un sistema di<br />

aspirazione ad acqua, si può svitare<br />

l’ugello di gomma.<br />

• Pulire i raccordi spazzolandoli in acqua<br />

corrente.<br />

I raccordi possono essere lavati nel termodisinfettore<br />

fino a 95° C.<br />

A 8.6 Entretien du crachoir<br />

A 8.6.1 Désinfection <strong>de</strong>s flexibles<br />

d’aspiration<br />

Tous les jours après les soins<br />

• Nettoyer les flexibles d’aspiration avec<br />

un désinfectant approprié. Par exemple<br />

DEKASEPTOL Gel pour tous les équipements<br />

KaVo.<br />

Pour d’autres informations sur le<br />

produit KaVo DEKASEPTOL<br />

Gel, se reporter aux instructions<br />

<strong>de</strong> montage, <strong>de</strong> service et d’entretien<br />

joints à le DEKASEPTOL<br />

Gel.<br />

A 8.6.2 Pompe à salive commandée<br />

par eau<br />

(option)<br />

Actionner le rinçage à contre-courant plusieurs<br />

fois par jour.<br />

• Retirer la canule.<br />

• Maintenir le flexible <strong>de</strong> la pompe à salive<br />

dans la cuvette du crachoir.<br />

• Tirer la poignée <strong>de</strong> rinçage à contrecourant.<br />

A 8.6.3 Entretien <strong>de</strong>s raccords<br />

Stériliser les canules d’aspiration<br />

conformément aux instructions<br />

fournies en accompagnement.<br />

Tous les jours ou suivant les besoins<br />

• Retirer les canules d’aspiration <strong>de</strong>s<br />

flexibles.<br />

Sur les pompes à salive commandées<br />

par eau, l’embout en caoutchouc<br />

est dévissable.<br />

• Nettoyer en brossant à l’eau courante.<br />

Les canules d’aspiration peuvent être lavées<br />

dans un autolaveur <strong>de</strong> nettoyage et <strong>de</strong> désinfection<br />

jusqu’à 95° C.<br />

94<br />

GB<br />

A 8.6 Spittoon care<br />

A 8.6.1 Disinfecting the suction<br />

hoses<br />

Daily after office hours<br />

• Disinfect the suction hoses with a suitable<br />

disinfectant. For example, a disinfectant<br />

useable for all KaVo units is DEKASEPTOL<br />

Gel.<br />

See the separate Operating,<br />

Maintenance and Assembly<br />

instuctions (OMA) supplied with<br />

DEKASEPTOL Gel for further<br />

notes regarding KaVo DEKASEP-<br />

TOL Gel.<br />

A 8.6.2 Water-operated saliva ejector<br />

(option)<br />

Actuate backflush several times a day.<br />

• Pull off nozzle.<br />

• Hold saliva ejector hose in spittoon bowl.<br />

• Pull backflush lever.<br />

A 8.6.3 Suction hose nozzle care<br />

Disinfect the suction hose nozzles<br />

according to the instructions supplied<br />

with the nozzles.<br />

Daily or as required<br />

• Pull the nozzles off the suction hoses.<br />

The rubber mouth piece can be<br />

unscrewed when a water-operated<br />

saliva ejector is present.<br />

• Clean the nozzles by brushing them un<strong>de</strong>r<br />

running water.<br />

The suction hose nozzles may be washed in a<br />

thermodisinfector at up to 95° C.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

95<br />

DE<br />

A 8.6 Pflege <strong>de</strong>r Speifontäne<br />

A 8.6.1 Saugschläuche <strong>de</strong>sinfizieren<br />

Täglich nach Behandlungsen<strong>de</strong><br />

• Saugschläuche mit einem geeigneten<br />

Mittel reinigen. Dies ist zum Beispiel für<br />

alle KaVo Geräte DEKASEPTOL Gel.<br />

Weitere Hinweise zu KaVo<br />

DEKASEPTOL Gel entnehmen Sie<br />

bitte <strong>de</strong>r GWM, die <strong>de</strong>r DEKASEPTOL<br />

Gel Verpackung beiliegt.<br />

A 8.6.2 Speichelzieher, wasser<br />

betrieben<br />

(Zusatzeinrichtung)<br />

Mehrmals täglich Rückspülung betätigen.<br />

• Kanüle abziehen.<br />

• Speichelzieher-Schlauch in die Speischale<br />

halten.<br />

• Griff für die Rückspülung ziehen.<br />

A 8.6.3 Pflege <strong>de</strong>r Anschlußstücke<br />

Saugkanülen gemäß <strong>de</strong>r Verpackung<br />

beiliegen<strong>de</strong>n Anweisung sterilisieren.<br />

Täglich o<strong>de</strong>r nach Bedarf<br />

• Anschlußstücke von <strong>de</strong>n Saugschläuchen<br />

abziehen.<br />

Bei wasserbetriebener Absaugung ist<br />

das Gummimundstück abschraubbar.<br />

• Durch Abbürsten unter fließen<strong>de</strong>m<br />

Wasser reinigen.<br />

Die Anschlußstücke sind im Thermo-<strong>de</strong>sinfektor<br />

bis 95° C waschbar.


IT FR<br />

A 8.6.4 Manutenzione <strong>de</strong>i raccordi di<br />

aspirazione (elementi filtranti)<br />

• Gli elementi filtranti <strong>de</strong>vono essere controllati<br />

quotidianamente e dopo ogni trattamento<br />

chirurgico<br />

Gli elementi filtranti <strong>de</strong>vono essere<br />

cambiati, al più tardi, se si<br />

osserva un calo <strong>de</strong>lla capacità di<br />

aspirazione.<br />

La pulizia <strong>de</strong>i filtri non è consigliabile<br />

per motivi di igiene.<br />

Controllo <strong>de</strong>gli elementi filtranti di<br />

dispositivi aspirasiliva ad aria<br />

• Mettere in funzione l’apparecchio.<br />

• Prelevare i flessibili <strong>de</strong>ll’aspirasaliva<br />

dalla faretra.<br />

➭ Il motore di aspirazione inizia a girare<br />

• Estrarre con movimento assiale i raccordi<br />

angolari dai flessibili di aspirazione e<br />

poggiarli sulla bacinella <strong>de</strong>lla<br />

sputacchiera.<br />

• Estrarre i filtri @.<br />

N o di ord. 763 3423<br />

Mantenere una salvietta sotto al<br />

filtro.<br />

• Osservare la seguente avvertenza:<br />

‘Secondo il fabbisogno’.<br />

Controllo <strong>de</strong>i filtri a innesto di dispositivi<br />

aspirasiliva ad acqua<br />

• Mettere in funzione l’apparecchio.<br />

• Prelevare i flessibili <strong>de</strong>ll’aspirasaliva<br />

dalla faretra.<br />

➭Il motore di aspirazione inizia a girare<br />

• Abbassare il supporto £ fino a farlo<br />

scattare in posizione (circa 1 cm).<br />

• Estrarre dal basso il flessibile #<br />

<strong>de</strong>ll’aspirasaliva ed appoggiarlo sulla<br />

sputacchiera.<br />

• Estrarre dal basso i filtri a innesto ”.<br />

N o di ord. 210 2922<br />

Mantenere una salvietta sotto al<br />

filtro.<br />

Secondo il fabbisogno<br />

• Cambiare i filtri e provve<strong>de</strong>re ad un corretto<br />

smaltimento <strong>de</strong>gli stessi.<br />

• I flessibili di aspirazione <strong>de</strong>vono essere<br />

lavati con un panno imbevuto di disinfettante.<br />

A 8.6.4 Entretien <strong>de</strong>s raccords<br />

d’aspiration (filtres)<br />

• Contrôler l’état <strong>de</strong>s filtres après chaque<br />

intervention chirurgicale ou une fois par jour.<br />

Changer les éléments filtrants dès<br />

que la puissance d’aspiration commence<br />

à faiblir.<br />

Pour <strong>de</strong>s raisons d’hygiène, il<br />

n’est pas recomman<strong>de</strong>r <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r<br />

à un nettoyage.<br />

Contrôle <strong>de</strong>s éléments filtrants sur une<br />

pompe commandée par air<br />

• Mettre l’équipement sous tension.<br />

• Sortir les flexibles d’aspiration du carquois.<br />

➭ Le moteur d’aspiration tourne<br />

• Sortir axialement le cou<strong>de</strong> <strong>de</strong> branchement<br />

<strong>de</strong>s flexibles d’aspiration et le poser sur le<br />

crachoir.<br />

• Sortir les filtres @ du carquois.<br />

Réf. 763 3423<br />

Maintenir une serviette sous le<br />

filtre.<br />

• Tenir compte <strong>de</strong>s instructions données ciaprès<br />

sous ‘En cas <strong>de</strong> besoin’.<br />

Contrôle du filtre emboîtable sur une<br />

pompe commandée par eau<br />

• Mettre l’équipement sous tension.<br />

• Sortir le flexible d’aspiration du carquois.<br />

➭ Le moteur d’aspiration tourne<br />

• Pousser la fixation £ vers le bas jusqu’à ce<br />

qu’elle encliquète (env. 1 cm).<br />

• Tirer le flexible # <strong>de</strong> la pompe à salive<br />

vers le bas et le poser dans la cuvette du<br />

crachoir.<br />

• Sortir le filtre emboîtable ” en le tirant<br />

vers le bas.<br />

Réf. 210 2922<br />

Maintenir une serviette sous le<br />

filtre.<br />

En cas <strong>de</strong> besoin<br />

• Changer les filtres et les éliminer conformément<br />

à la réglementation relative à<br />

l’élimination <strong>de</strong>s déchets.<br />

• Essuyer les flexibles d’aspiration avec un<br />

désinfectant.<br />

96<br />

GB<br />

A 8.6.4 Suction connector<br />

(filter insert) care<br />

• Check filter inserts after surgical treatment,<br />

otherwise daily.<br />

Replace filter inserts as required,<br />

at the latest when suction <strong>de</strong>creases.<br />

Cleaning cannot be recommen<strong>de</strong>d<br />

for reasons of hygiene.<br />

Checking the filter inserts with the vacuum-operated<br />

saliva ejector<br />

• Switch the unit on.<br />

• Remove the suction hoses from their<br />

hol<strong>de</strong>rs.<br />

➭ The suction motor will start up.<br />

• Pull the suction hose elbows out of the<br />

suction connector axially and place in the<br />

spittoon bowl.<br />

• Pull the strainers @ out of the hol<strong>de</strong>rs.<br />

Or<strong>de</strong>r no. 763 3423<br />

Use a paper napkin un<strong>de</strong>r the<br />

inserts to prevent dripping.<br />

• See note ‘As required’ below.<br />

Checking the strainer with the wateroperated<br />

saliva ejector<br />

• Switch the unit on.<br />

• Remove the saliva ejector hose from its<br />

hol<strong>de</strong>r.<br />

➭ The suction motor will start up.<br />

• Push down hol<strong>de</strong>r £ until it latches in<br />

(approx. 1 cm).<br />

• Pull saliva ejector hose # off towards the<br />

bottom and place in the spittoon bowl.<br />

• Pull strainer ” off towards the bottom.<br />

Or<strong>de</strong>r no. 210 2922<br />

Use a paper napkin un<strong>de</strong>r the<br />

strainer to prevent dripping.<br />

As required<br />

• Empty or replace strainers and dispose of<br />

properly.<br />

• Wipe suction hoses with disinfectant.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

”<br />

#<br />

£<br />

@<br />

97<br />

DE<br />

A 8.6.4 Pflege Absaugverbin<strong>de</strong>r<br />

(Siebeinsätze)<br />

• Siebeinsätze nach chirurgischen<br />

Arbeiten, sonst täglich überprüfen.<br />

Siebeinsätze spätestens beim Nachlassen<br />

<strong>de</strong>r Saugleistung austauschen.<br />

Eine Reinigung ist aus hygienischen<br />

Gesichtspunkten nicht zu empfehlen.<br />

Prüfen <strong>de</strong>r Siebeinsätze bei saugluftbetriebenem<br />

Speichelzieher<br />

• Gerät einschalten.<br />

• Speichelzieherschläuche aus <strong>de</strong>r Ablage<br />

entnehmen.<br />

➭ Saugmotor läuft<br />

• Anschlußwinkel <strong>de</strong>r Saugschläuche axial<br />

aus <strong>de</strong>m Absaugverbin<strong>de</strong>r herausziehen<br />

und über <strong>de</strong>r Speischale ablegen.<br />

• Siebe @ aus <strong>de</strong>r Ablage ziehen.<br />

Mat.-Nr. 0.763.3423<br />

Serviette unter das Sieb halten.<br />

• Der untenstehen<strong>de</strong> Hinweis ‘Bei Bedarf’<br />

ist zu beachten.<br />

Prüfen <strong>de</strong>s Stecksiebs bei<br />

wasserbetriebenem Speichelzieher<br />

• Gerät einschalten.<br />

• Speichelzieherschlauch aus <strong>de</strong>r Ablage<br />

entnehmen.<br />

➭ Saugmotor läuft<br />

• Halterung £ bis zum Einrasten<br />

(ca. 1 cm) nach unten schieben.<br />

• Speichelzieherschlauch # nach unten<br />

abziehen und in die Speischale legen.<br />

• Stecksiebe ” nach unten herausziehen.<br />

Mat.-Nr. 0.210.2922<br />

Serviette unter das Stecksieb halten.<br />

Bei Bedarf<br />

• Siebe auswechseln und fachgerecht entsorgen.<br />

• Saugschläuche mit Desinfektionsmittel<br />

abwischen.


A 8.6.5 Sputacchiera ed elemento<br />

filtrante<br />

Più volte al giorno<br />

• Pulire l’elemento filtrante<br />

IT FR<br />

• Pulire la sputacchiera conformemente<br />

alle istruzioni allegate all’imballaggio di<br />

DEKASEPTOL Gel.<br />

Si raccomanda di non utilizzare<br />

<strong>de</strong>tergenti acidi, sabbiosi o schiumeggianti.<br />

A 8.6.6 Separatore automatico<br />

Il sistema di separazione automatica non<br />

richie<strong>de</strong> manutenzione.<br />

Per evitare incrostazioni di sangue<br />

e di secreti si dovrebbe aspirare un<br />

bicchiere di acqua fredda dopo<br />

ogni trattamento.<br />

A 8.6.7 Collettore <strong>de</strong>lle particelle<br />

pesanti<br />

Settimanalmente o secondo il fabbisogno<br />

• Controllare il livello <strong>de</strong>i materiali solidipresenti<br />

nel collettore <strong>de</strong>lle particelle pesanti.<br />

Descrizione <strong>de</strong>l procedimento<br />

• L’utensile (fornito in dotazione) <strong>de</strong>ve<br />

essere applicato dal basso sul recipiente<br />

di raccolta, il quale viene quindi svitato<br />

in senso antiorario.<br />

• Rimuovere il recipiente di raccolta estraendolo<br />

dal basso con movimento verticale.<br />

➭ A seconda <strong>de</strong>l grado d’imbrattamento,<br />

pulire (provve<strong>de</strong>ndo ad un corretto smaltimento<br />

<strong>de</strong>l suo contenuto) o rimontare il<br />

recipiente.<br />

E’ assolutamente importante che<br />

l’acqua residua venga eliminata<br />

prima di rimontare il recipiente,<br />

altrimenti questo verrà riempito<br />

eccessivamente.<br />

Il recipiente di raccolta <strong>de</strong>ve essere<br />

avvitato soltanto manualmente<br />

(senza utensili).<br />

Grazie all’O-ring a tenuta radiale<br />

non è necessario impiegare molta<br />

forza per stringere a fondo il recipiente.<br />

Se il recipiente viene stretto con<br />

forza eccessiva, possono sorgere<br />

problemi quando lo si vuole risvitare.<br />

A 8.6.5 Cuvette du crachoir et<br />

crépine<br />

Plusieurs fois par jour<br />

• Nettoyer la crépine.<br />

• Nettoyer la cuvette du crachoir conformément<br />

aux instructions qui accompagnent<br />

le DEKASEPTOL Gel.<br />

Ne pas utiliser <strong>de</strong> détergents contenant<br />

<strong>de</strong>s substances abrasives,<br />

aci<strong>de</strong>s ou <strong>de</strong>s agents moussants.<br />

A 8.6.6 Séparation automatique<br />

La séparation automatique ne requiert aucun<br />

entretien.<br />

Pour empêcher les dépôts <strong>de</strong> sang<br />

ou <strong>de</strong> sécrétions, nous vous conseillons<br />

d’aspirer un verre d’eau<br />

froi<strong>de</strong> après chaque soin.<br />

A 8.6.7 Collecteur d’amalgames<br />

Une fois par semaine ou selon les besoins<br />

• Contrôler le niveau <strong>de</strong>s matières soli<strong>de</strong>s<br />

dans le collecteur d’amalgames.<br />

Marche à suivre<br />

• Placer l’outil (accessoire) sous le collecteur<br />

d’amalgames et <strong>de</strong>sserrer celui-ci par la<br />

gauche.<br />

• Retirer le collecteur d’amalgames par le bas<br />

en le maintenant à la verticale.<br />

➭ Suivant le <strong>de</strong>gré d’encrassement, nettoy<br />

er (éliminer le contenu conformément à la<br />

réglementation relative à l’élimination<br />

<strong>de</strong>s déchets) ou remettre en place.<br />

Avant le remontage, vi<strong>de</strong>r le reste<br />

d’eau pour éviter que le collecteur<br />

ne débor<strong>de</strong>.<br />

Serrer le collecteur à la main<br />

(sans outil).<br />

Grâce au joint torique, il n’est pas<br />

nécessaire <strong>de</strong> fournir un gros<br />

effort pour revisser le collecteur.<br />

Un serrage trop fort peut causer <strong>de</strong>s<br />

problèmes à la dépose suivante.<br />

98<br />

GB<br />

A 8.6.5 Spittoon and spittoon bowl<br />

strainer<br />

Several times a day<br />

• Clean the strainer.<br />

• Clean the spittoon bowl according to the<br />

instructions supplied with the<br />

DEKASEPTOL Gel package.<br />

Do not use cleansers which cause<br />

foaming or cleansers containing<br />

acid or sand.<br />

A 8.6.6 Automatic separator<br />

The automatic separator itself is maintenance-free.<br />

In or<strong>de</strong>r to prevent blood and<br />

secretions from settling, aspirate a<br />

glass of cold water after each treatment.<br />

A 8.6.7 Heavy particle collector<br />

Weekly or as required<br />

• Check heavy particle level in heavy particle<br />

collector.<br />

Procedure<br />

• Engage the tool (from the accessories) at<br />

the bottom of the collector bowl and loosen<br />

by turning it counterclockwise.<br />

• Lower the collector bowl vertically.<br />

➭ Clean bowl if required (dispose of<br />

contents properly) and reinstall.<br />

It is absolutely necessary to drain<br />

the water remaining in the collector<br />

bowl before reinstalling it to<br />

prevent overflow.<br />

Only hand-tighten the collector<br />

bowl (do not use the tool).<br />

Since tightness is provi<strong>de</strong>d by a<br />

radially sealing O-ring, reinstalling<br />

the collector bowl requires<br />

little force.<br />

Overtightening may cause problems<br />

when trying to remove the<br />

collector bowl the next time.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

99<br />

DE<br />

A 8.6.5 Speischale und Siebeinsatz<br />

mehrmals täglich<br />

• Siebeinsatz reinigen.<br />

• Speischale gemäß <strong>de</strong>r DEKASEPTOL<br />

Gel Verpackung beigelegten Anweisung<br />

reinigen.<br />

Es dürfen keine säure-, sandhaltige<br />

und schaumbil<strong>de</strong>n<strong>de</strong> Reinigungsmittel<br />

verwen<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n.<br />

A 8.6.6 Separierautomatik<br />

Die Separierautomatik selbst ist wartungsfrei.<br />

Um ein Festsetzen von Blut und<br />

Sekret zu verhin<strong>de</strong>rn, sollte jedoch<br />

nach je<strong>de</strong>r Behandlung ein Glas kaltes<br />

Wasser abgesaugt wer<strong>de</strong>n.<br />

A 8.6.7 Schwerteilesammler<br />

wöchentlich o<strong>de</strong>r nach Bedarf<br />

• Niveau <strong>de</strong>r Feststoffe im Schwerteilesammler<br />

prüfen.<br />

Vorgehen<br />

• Werkzeug (aus Zubehör) von unten am<br />

Sammlerbehälter ansetzen und diesen<br />

linksdrehend lösen.<br />

• Sammlerbehälter senkrecht nach unten<br />

abnehmen.<br />

➭ Je nach Grad <strong>de</strong>r Verschmutzung reinigen<br />

(Inhalt fachgerecht entsorgen) o<strong>de</strong>r wie<strong>de</strong>r<br />

montieren.<br />

Vor <strong>de</strong>r Wie<strong>de</strong>rmontage unbedingt<br />

das Restwasser abgießen, weil <strong>de</strong>r<br />

Sammlerbehälter sonst überfüllt wird.<br />

Sammlerbehälter nur handfest (ohne<br />

Werkzeug) anziehen.<br />

Durch <strong>de</strong>n radial abdichten<strong>de</strong>n<br />

O-Ring ist keine große Kraft beim<br />

Festschrauben erfor<strong>de</strong>rlich.<br />

Zu starkes Anziehen kann zu Problemen<br />

bei erneutem Lösen führen.


A 8.7 Manutenzione <strong>de</strong>ll’unità di<br />

alimentazione<br />

IT FR<br />

A 8.7.1 Rifornimento <strong>de</strong>lla soluzione<br />

disinfettante per l’acqua<br />

Negli impianti KaVo per la sterilizzazione<br />

<strong>de</strong>ll’acqua può essere utilizzato esclusivamente<br />

il prodotto Oxygenal 6<br />

(n° di ord. 489 3451).<br />

Si prega di osservare la data di sca<strong>de</strong>nza indicata<br />

sulla bottiglia.<br />

Oxygenal 6 <strong>de</strong>ve essere conservato in un<br />

luogo fresco e protetto dalla luce.<br />

Il consumo di Oxygenal dipen<strong>de</strong> dal consumo<br />

d’acqua durante il trattamento <strong>de</strong>l paziente.<br />

Se la bottiglia-serbatoio è vuota, viene emesso<br />

un segnale acustico (ad un ritmo di circa 10<br />

secondi)<br />

Rifornimento<br />

• Disinserire l’apparecchio.<br />

• Rimuovere il coperchio dal carter superiore<br />

<strong>de</strong>ll’unità di alimentazione.<br />

• Estrarre la bottiglia muovendola verticalmente<br />

verso l’alto.<br />

• Svitare il tappo ruotandolo verso sinistra.<br />

• Introdurre Oxygenal fino alla linea di<br />

livello.<br />

• L’assemblaggio viene effettuato in ordine<br />

inverso.<br />

• Mettere in funzione l’apparecchio.<br />

A 8.7 Entretien du boîtier<br />

d’alimentation<br />

A 8.7.1 Appoint <strong>de</strong> solution <strong>de</strong><br />

décontamination <strong>de</strong> l’eau<br />

Dans les systèmes <strong>de</strong> décontamination <strong>de</strong><br />

l’eau, seul l’Oxygenal 6 (référence 489 3451)<br />

peut être utilisé.<br />

Attention à la date <strong>de</strong> péremption figurant sur<br />

le flacon.<br />

L’Oxygenal 6 doit être conservé dans un<br />

endroit sombre et frais.<br />

La consommation d’Oxygenal est fonction <strong>de</strong><br />

la quantité d’eau utilisée pour les soins.<br />

Un signal acoustique retentit (env. toutes les<br />

10 secon<strong>de</strong>s) lorsque le flacon d’Oxygenal est<br />

vi<strong>de</strong>.<br />

Appoint<br />

• Mettre l’équipement hors tension.<br />

• Ouvrir la trappe située sur le couvercle du<br />

boîtier d’alimentation.<br />

• Sortir le flacon à la verticale.<br />

• Dévisser le couvercle du flacon en le<br />

tournant vers la gauche.<br />

• Remplir le flacon d’Oxygenal jusqu’au<br />

repère.<br />

• La remise en place du flacon se fait<br />

exactement dans l’ordre inverse <strong>de</strong>s<br />

opérations.<br />

• Remettre l’équipement sous tension.<br />

100<br />

GB<br />

A 8.7 Supply unit care<br />

A 8.7.1 Refilling water disinfectant<br />

Only Oxygenal 6 (or<strong>de</strong>r no. 489 3451) may<br />

be used in KaVo water disinfection systems.<br />

Please observe the expiration date printed on<br />

the bottle.<br />

Oxygenal 6 must be stored in a dark, cool<br />

place.<br />

Consumption of Oxygenal <strong>de</strong>pends on water<br />

consumption during treatment.<br />

If the bottle is empty, this is indicated by an<br />

audible signal issued at intervals of approx.<br />

10 seconds.<br />

Refilling procedure<br />

• Switch off the unit.<br />

• Remove the lid from the supply unit cover.<br />

• Lift the bottle out vertically.<br />

• Unscrew the lid by turning it counterclockwise.<br />

• Fill with Oxygenal up to the mark.<br />

• Reassemble in reverse sequence.<br />

• Switch on the unit.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

101<br />

DE<br />

A 8.7 Pflege Versorgungselement<br />

A 8.7.1 Nachfüllen von Wasser<strong>de</strong>sinfektionslösung<br />

In KaVo Wasserentkeimungsanlagen darf<br />

nur das Mittel Oxygenal 6 (Mat.-Nr.<br />

0.489.3451) zur Anwendung kommen.<br />

Bitte beachten Sie das auf <strong>de</strong>r Flasche<br />

angegebene Verfalldatum.<br />

Oxygenal 6 muß kühl und dunkel gelagert<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Der Oxygenal-Verbrauch ist abhängig vom<br />

Wasserverbrauch beim Behan<strong>de</strong>ln von<br />

Patienten.<br />

Ist die Vorratsflasche leer, wird dies durch<br />

ein akustisches Signal angezeigt (ca. alle<br />

10 sek. Intervall).<br />

Nachfüllen<br />

• Gerät ausschalten.<br />

• Ab<strong>de</strong>ckung an <strong>de</strong>r Ab<strong>de</strong>ckhaube <strong>de</strong>s<br />

Versorgungselements abnehmen.<br />

• Flasche senkrecht nach oben herausheben.<br />

• Deckel linksdrehend aufschrauben.<br />

• Oxygenal bis zur Markierung auffüllen.<br />

• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter<br />

Reihenfolge.<br />

• Gerät einschalten.


A 8.8<br />

Was Wann Wie Beschreibung<br />

in <strong>de</strong>r GWM<br />

Sieb in <strong>de</strong>r Speischale mehrmals täglich Inhalt ordnungsgemäß entsorgen! Kapitel A 8.6.5<br />

Sieb unter fließen<strong>de</strong>m Wasser reinigen.<br />

Saugschale nach je<strong>de</strong>r Behandlung Ein Becher kaltes Wasser absaugen.<br />

Keine schäumen<strong>de</strong>n Reiniger absaugen.<br />

Kapitel A 8.6.1<br />

täglich abends Saugschläuche mit KaVo DEKASEPTOL Gel reinigen.<br />

Anweisung in <strong>de</strong>r DEKASEPTOL Gel-Verpackung unbedingt beachten!<br />

wasserbetriebener Kapitel A 8.6.2<br />

Speichelzieher mehrmlas täglich Rückspülung betätigen.<br />

Absaugsiebe nach chirurg. Arbeiten, Siebe überprüfen. Sieb spätestens bei Nachlassen <strong>de</strong>r Saugleistung Kapitel A 8.6.4<br />

sonst täglich austauschen. Eine Reinigung ist aus hygienischen Gesichtspunkten<br />

nicht zu empfehlen.<br />

Instrumente nach je<strong>de</strong>r Behandlung wechseln, reinigen, ölen, sterilisieren o<strong>de</strong>r äußerlich <strong>de</strong>sinfizieren GWM<br />

2122 ROTAspray - Mat.-Nr. 0.411.9850 Instrumente<br />

2142 ROTAspray - Mat.-Nr. 0.411.7510<br />

KAVOspray - Mat.-Nr. 0.411.9830<br />

beachten<br />

mittags und abends ölen, Instrumente auf Pflegestän<strong>de</strong>r gut abtropfen lassen.<br />

INTRA K-LUX Motor 192 nach je<strong>de</strong>r Behandlung äußerlich <strong>de</strong>sinfizieren GWM <strong>de</strong>r<br />

Motore<br />

INTRAmatic Motor 181 L nach je<strong>de</strong>r Behandlung äußerlich <strong>de</strong>sinfizieren beachten<br />

mittags und abends ölen<br />

INTRAmatic Motor 181 M nach je<strong>de</strong>r Behandlung äußerlich <strong>de</strong>sinfizieren<br />

mittags und abends ölen<br />

nach Bedarf sterilisieren<br />

Schwerteilesammler wöchentlich o<strong>de</strong>r Mit Werkzeug Mat.-Nr. 0.411.1843 (von Zubehör) Schwerteile- KapitelA 8.6.7<br />

nach Bedarf sammler öffnen und reinigen. Amalgam ordnungsgemäß entsorgen!<br />

Vor Wie<strong>de</strong>rmontage auf je<strong>de</strong>n Fall Wasser abgießen,<br />

auch wenn <strong>de</strong>r Topf noch nicht gereinigt wer<strong>de</strong>n muß. Wasser<br />

läuft sonst bei <strong>de</strong>r nächsten Demontage über.<br />

Topf nur handfest (ohne Werkzeug) anziehen)!<br />

Lackierte Oberflächen monatlich o<strong>de</strong>r Oberflächen mit KaVo Lackpflegemittel (Mat.-Nr. 0.489.3418)<br />

nach Bedarf und weichem Tuch abwischen. Keine scheuern<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r säurehaltigen<br />

Reiniger verwen<strong>de</strong>n.<br />

Zur Pflege und Desinfektion Kapitel A 1.2 - 1.3.<br />

Polster monatlich o<strong>de</strong>r Polster mit KaVo Elastoclean II (Mat.-Nr. 0.489.3467 = 0,5 l,<br />

nach Bedarf 0.489.3469 = 1,0 l) und weichem Tuch abwischen.<br />

Zur Pflege und Desinfektion Kapitel A 1.2 - 1.3.<br />

Speischale täglich o<strong>de</strong>r Speischale gemäß <strong>de</strong>r Aseptoclean-Verpackung beigelegten<br />

nach Bedarf Anweisung reinigen.<br />

DE<br />

GESAMTÜBERSICHT, PFLEGE-EMPFEHLUNG <strong>1060</strong><br />

KAVOLUX 1410 nach Bedarf Reflektor in kaltem Zustand mit Wasser und weichem Tuch ab- GWM<br />

wischen. Keine scheuern<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r säurehaltigen Mittel verwen<strong>de</strong>n. KAVOLUX<br />

Keine Sprüh<strong>de</strong>sinfektion durchführen.<br />

Amalgamabschei<strong>de</strong>r nach je<strong>de</strong>r Behandlung 1 Becher ( ca. 100 ml) kaltes Wasser mit <strong>de</strong>m benützten Absaug- GWM Amal-<br />

Multi System Typ 1 schläuchen absaugen. Speischale nachspülen.. gamabschei<strong>de</strong>r<br />

Multi System<br />

täglich Filterschubla<strong>de</strong> kontrollieren, bei Bedarf reinigen. Typ 1 beachten.<br />

abends KaVo DEKASEPTOL Gel gemäß <strong>de</strong>r DEKASEPTOL Gel<br />

GWM verwen<strong>de</strong>n.<br />

102


A 8.8<br />

What When How Description<br />

in OMA instr.<br />

Strainer in spittoon bowl serveral times a day Clean strainer un<strong>de</strong>r running water. Section A 8.6.5<br />

Dispose of contents properly.<br />

Suction hoses After each treatment Aspirate a tumbler full of cold water<br />

Do not aspirate foaming cleansers.<br />

Section A 8.6.1<br />

In the evening Disinfect suction hoses with KaVo DEKASEPTOL Gel.<br />

Observe instructions inclu<strong>de</strong>d in DEKASEPTOL Gel package.<br />

Water-operated Section A 8.6.2<br />

saliva ejector Several times a day Actuate backflush.<br />

Strainers in suction After surgical work, Check strainers. Replace as required, at the latest when suction Section A 8.6.4<br />

connector otherwise daily <strong>de</strong>creases. Cleaning cannot be recommen<strong>de</strong>d for reasons of<br />

hygiene.<br />

Instruments After each treatment Change, clean, lubricate and sterilize or disinfect outer surfaces. Note OMA<br />

2122 ROTA Spray - or<strong>de</strong>r no. 411 9850 instructions of<br />

2142 ROTA Spray 2 - or<strong>de</strong>r no. 411 7510 instruments<br />

KaVo Spray - or<strong>de</strong>r no. 411 9830<br />

At noon and in the<br />

evening Lubricate. Allow instruments to dry well on instrument stand..<br />

INTRA K-Lux motor 192 After each treatment Disinfect exterior. Note OMA<br />

instructions of<br />

INTRAmatic motor 181 L After each treatment Disinfect exterior. motors<br />

At noon and in the<br />

evening<br />

Lubricate.<br />

INTRAmatic motor 181 M After each treatment Disinfect exterior.<br />

At noon and in the<br />

evening<br />

Lubricate.<br />

As required Sterilize<br />

Heavy particle collector Weekly or as required Open heavy particle collector with tool (or<strong>de</strong>r no 411 1843, from Section A 8.6.7<br />

accessories) and clean. Dispose properly of amalgam. Drain water<br />

before reinstallation even if bowl does not need to be cleaned to<br />

prevent overflow when opening the next time.<br />

Only hand-tighten bowl (do not use tool).<br />

Paintwork surfaces Monthly or Wipe surfaces with KaVo paintwork preserver (or<strong>de</strong>r no. 411 1843)<br />

as required and a soft cloth. Do not use abrasive cleansers or cleansers containing<br />

acid. See sections A 1.2-1.3 regarding care and disinfection.<br />

Upholstery Monthly or Use KaVo Elastoclean II (or<strong>de</strong>r no. 489 3467 = 0,5 l;<br />

as required 489 3469 = 1,0 l) and wipe upholstery off with a soft cloth.<br />

See sections A 1.2-1.3 regarding care and disinfection.<br />

Spittoon bowl Daily or Clean spittoon bowl according to instructions supplied with<br />

as required Aseptoclean package.<br />

GB<br />

OVERVIEW OF MAINTENANCE AND CARE FOR <strong>1060</strong><br />

KAVOLUX 1410 As required Wipe the reflector with water and a soft cloth when the reflector is Note OMA<br />

cold. Do not use abrasive cleansers or cleansers containing acid. instructions for<br />

Do not spray disinfect. KAVOLUX 1410<br />

Amalgam separator After each treatment Aspirate 1 tumbler (approx. 100 ml) of cold water into suction hoses Note OMA<br />

Multi System Type 1 used. Rinse spittoon bowl. instructions for<br />

Daily Check filter drawer and clean as necessary. Multi System<br />

Type 1 amalgam<br />

In the evening Use DEKASEPTOL Gel according to instructions supplied with<br />

DEKASEPTOL Gel package.<br />

separator<br />

103


A 8.8<br />

Quoi Quand Comment Description dans<br />

les présentes ins.<br />

Crépine cuvette plusieurs fois par jour Eliminer le contenu conformément à la réglementation Chapitre A 8.6.5<br />

Nettoyer la crépine à l’eau courante.<br />

Flexibles d’aspiration après chaque soin Aspirer un verre d’eau froi<strong>de</strong>.<br />

Ne pas aspirer <strong>de</strong> produit moussant.<br />

Chapitre A 8.6.1<br />

Tous les soirs Nettoyer les flexibles d’aspiration avec du KaVo DEKASEPTOL Gel.<br />

Suivre impérativement les instructions figurant sur l’emballage<br />

<strong>de</strong> l’DEKASEPTOL Gel.<br />

Pompe à salive Chapitre A 8.6.2<br />

Commandée par eau plusieurs fois par jour Actionner le rinçage à contre-courant.<br />

Filtres d’aspiration après chaque interven- Contrôler les filtres. Les changer dès que la puissance d’aspiration Chapitre A 8.6.4<br />

tion chirurgicale, sinon faiblit. Pour <strong>de</strong>s raisons d’hygiène, il n’est pas recommandé <strong>de</strong><br />

tous les jours porcé<strong>de</strong>r à un nettoyage.<br />

Instruments après chaque soin Changer, nettoyer, huiler, stériliser ou désinfecter superficiellement. Se reporter aux<br />

Spray ROTA 2122 - réf. 411 9850 instructions<br />

Spray 2 ROTA 2142 - réf. 411 7510 relatives aux<br />

Spray KaVo - réf. 411 9830<br />

Huiler. Laisser bien égoutter les instruments sur le support<br />

instruments<br />

à midi et le soir à instruments.<br />

Moteur INTRA K-LUX 192 après chaque soin Désinfecter superficiellement Se reporter aux<br />

instructions<br />

Moteur INTRAmatic 181 L après chaque soin Désinfecter superficiellement rekatuves aux<br />

à midi et le soir Huiler moteurs<br />

Moteur INTRAmatic 181 M après chaque soin Désinfecter superficiellement<br />

à midi et le soir Huiler<br />

suivant les besoins Stériliser<br />

Collecteur d’amalgames une fois par semaine Ouvrir le collecteur d’amalgames au moyen <strong>de</strong> l’outil réf. 411 1843 Chapitre A 8.6.7<br />

ou suivant les besoins (accessoire) et le nettoyer. Eliminer le contenu conformément à la<br />

réglementation! Avant le remontage, il est impératif <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>r l’eau<br />

même lorsque le collecteur n’a pas été nettoyé, sinon l’eau risque <strong>de</strong><br />

débor<strong>de</strong>r losrs du prochain démontage.<br />

Revisser le collecteur à la main (sans outil)!<br />

Surfaces peintes une fois par mois Essuyer avec un chiffon doux imbibé <strong>de</strong> produit d’entretien pour<br />

ou suivant les besoins peintures KaVo (réf. 489 3418). Ne pas employer <strong>de</strong> nettoyants<br />

con tenant <strong>de</strong>s substances aci<strong>de</strong>s ou abrasives.<br />

Entretien et désinfection, voir chapitre A 1.2 - 1.3.<br />

Garnissages une fois par mois Essuyer les garnissages avbec un chiffon doux imbibé <strong>de</strong> spray<br />

ou suivant les besoins KaVo Elastoclean II (réf. 489 3467 = 0,5 l; 489 3469 = 1,0 l)<br />

Entretien et désinfection, voir chapitre A 1.2 - 1.3.<br />

Cuvette du crachoir une fois par jour Nettoyer la cuvette conformément aux instructions firgurant sur<br />

ou suivant les besoins l’emballage <strong>de</strong> l’Aseptoclean.<br />

FR<br />

SYNOPTIQUE, CONSEILS D’ENTRETIEN <strong>1060</strong><br />

KAVOLUX 1410 ou suivant les besoins Essuyer le réflecteur froid avec un chiffon doux imbibé d’eau. Ne Se reporter aux<br />

pas utiliser <strong>de</strong> nettoyants contenant <strong>de</strong>s substances aci<strong>de</strong>s ou instructions rela-<br />

abrasives. Pas <strong>de</strong> désinfection par vaporisation. tives à la lampe<br />

KAVOLUX 1410<br />

Séparateur d’amalgames après chaque soin Aspirer un gobelet (env. 100 ml) d’eau froi<strong>de</strong> par les flexibles Se reporter aux<br />

Multi System type 1 d’aspiration utilisées. Rincer la cuvette. instructions<br />

tous les jours Contrôler le tiroir du filtre, nettoyer si nécessaire. relatives au séparator<br />

d’amal-<br />

Type 1 amalgam le soir Utiliser <strong>de</strong> le DEKASEPTOL Gel conformément aux amalgames<br />

instructions d’utilisation du produit. Multi System<br />

type 1.<br />

104


A 8.8<br />

Cosa Quando Come Descr. nel<br />

manuale<br />

Filtro <strong>de</strong>lla sputacchiera Più volte al giorno Provve<strong>de</strong>re ad un corretto smaltimento <strong>de</strong>l contenuto! Capitolo A 8.6.5<br />

Lavare il filtro con acqua corrente.<br />

Flessibili di aspirazione Dopo ogni trattamento Aspirare un bicchiere di acqua fredda. Capitolo A 8.6.1<br />

Non utilizzare <strong>de</strong>tersivi che provocano schiuma.<br />

Ogni sera Lavare i flessibili di aspirazione con KaVo DEKASEPTOL Gel.<br />

Osservare scrupolosamente le istruzioni allegate all’imballaggio<br />

di DEKASEPTOL Gel!<br />

Aspirasaliva ad acqua Più volte al giorno Attivare il lavaggio a controcorrente Capitolo A 8.6.2<br />

Filtri di aspirazione Quotidianamente e dopo Gli elementi filtranti <strong>de</strong>vono essere cambiati, al più tardi, quando Capitolo A 8.6.4<br />

ogni trattamento si osserva un calo <strong>de</strong>lla capacità di aspirazione. La pulizia <strong>de</strong>i filtri<br />

chirurgico non è consigliabile per motivi di igiene.<br />

Strumenti Dopo ogni trattamento Cambio, pulizia, lubrificazione, sterilizzazione o disinfezione esterna<br />

2122 ROTA Spray - N° di ord. 411 9850<br />

Osservare il<br />

manuale per l’us<br />

2142 ROTA Spray - N° di ord. 411 7510<br />

KaVo Spray - N° di ord. 411 9830<br />

<strong>de</strong>gli strumenti<br />

A mezzogiorno e ogni Lubrificazione; lasciare sgocciolare gli strumenti, utilizzando il Osservare il masera<br />

il supporto per la manutenzione nuale per l’uso<br />

<strong>de</strong>gli strumenti<br />

Motore INTRA K-Lux 192 Dopo ogni trattamento Disinfezione esterna Osservare il manuale<br />

per l’uso<br />

<strong>de</strong>i motori<br />

Motore INTRAmatic 181 L Dopo ogni trattamento Disinfezione esterna<br />

A mezzogiorno e ogni sera Lubrificazione<br />

Motore INTRAmatic 181 M Dopo ogni trattamento Disinfezione esterna<br />

A mezzogiorno e ogni sera Lubrificazione<br />

Secondo il fabbisogno Sterilizzazione<br />

Collettore <strong>de</strong>lle particelle Ogni settimana o secon- Aprire il collettore <strong>de</strong>lle particelle pesanti utilizzando l'utensile Capitolo A 8.6.7<br />

pesanti do il fabbisogno (fornito in dotazione), n. di ord. 411 1483, ed eseguire la pulizia.<br />

Provve<strong>de</strong>re ad un corretto smaltimento <strong>de</strong>ll’amalgama! E’assolutamente<br />

importante che l'acqua residua venga eliminata prima di<br />

rimontare il recipiente, anche se la pulizia non è ancora necessaria,<br />

altrimenti l’acqua traboccerà dal recipiente quando questo verrà<br />

smontato la prossima volta. Il recipiente di raccolta <strong>de</strong>ve essere<br />

avvitato soltanto manualmente (senza utensili)!<br />

Superfice verniciate Ogni mese o secondo il Le superfici <strong>de</strong>vono essere pulite con un panno morbido imbevuto<br />

fabbisogno di KaVo Lackpflegemittel (N° di ord. 489 3418). Non utilizzare<br />

<strong>de</strong>tergenti abrasivi o a base di acidi.<br />

Per la manutenzione e la disinfezione si consultino i capitoli A 1.2-1.3<br />

Imbottiture Ogni mese o secondo il Le superfici <strong>de</strong>vono essere pulite con un panno morbido imbevuto<br />

fabbisogno di KaVo Elastoclean II (No di ord. 489 3467 = 0,5l; 489 3469 = 1,0l)<br />

Per la manutenzione e la disinfezione si consultino i capitoli A 1.2-1.3<br />

Sputacchiera Ogni giorno o secondo Eseguire la pulizia <strong>de</strong>lla sputacchiera osservando le istruzioni<br />

il fabbisogno allegate all’imballaggio di Aseptoclean.<br />

IT<br />

PANORAMICA, MANUTENZIONE, SUGGERIMENTI PER IL RIUNITO <strong>1060</strong><br />

KAVOLUX 1410 Secondo il fabbisogno La pulizia <strong>de</strong>ve essere eseguita soltanto quando il riflettore è freddo, Osservare le<br />

utilizzando un panno morbido ed acqua. Non utilizzare <strong>de</strong>tergenti istruzioni <strong>de</strong>l<br />

abrasivi o a base di acidi. Non eseguire disinfezioni a spruzzo. manuale KA-<br />

VO LUX 1410<br />

Separatore <strong>de</strong>ll’amal- Dopo ogni trattamento Aspirare un bicchiere (circa 100 ml) di acqua fredda attraverso i Osservare le istgama<br />

Multi System flessibili utilizzati. Eseguire un nuovo lavaggio <strong>de</strong>lla sputacchiera. ruzioni nel manu-<br />

Typ 1 ale <strong>de</strong>l separatore<br />

<strong>de</strong>ll’amalgama<br />

Multi Syst. Typ 1<br />

Ogni giorno Controllare il cassetto <strong>de</strong>l filtro e pulirlo, se necessario<br />

Ogni sera Utilizzare KaVo DEKASEPTOL Gel osservando le istruzioni <strong>de</strong>l manuale<br />

allegato al prodotto DEKASEPTOL Gel<br />

105


ELIMINAZIONE DI DIFETTI SUPPRESSION DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT<br />

IT FR<br />

GB<br />

A 9 Eliminazione di difetti<br />

In questa parte <strong>de</strong>l manuale presentiamo<br />

alcuni suggerimenti per<br />

consentire agli utilizzatori inesperti<br />

di i<strong>de</strong>ntificare ed eliminare da<br />

soli le cause di eventuali guasti.<br />

Se con le presenti istruzioni non è<br />

possibile individuare ed eliminare<br />

il difetto, si dovrà richie<strong>de</strong>re l’intervento<br />

di un tecnico autorizzato<br />

dalla KaVo.<br />

G • Non funziona più niente.<br />

C • Interruttore principale disinserito<br />

• Azionamento <strong>de</strong>lla pedana<br />

• Il fusibile principale è saltato<br />

E • Inserire l’interruttore principale<br />

• Interrompere l’azionamento <strong>de</strong>lla pedana<br />

• Controllare il fusibile principale e<br />

sostituirlo, se necessario<br />

Il fusibile principale si trova a<br />

<strong>de</strong>stra <strong>de</strong>ll’interruttore principale<br />

G • La turbina emette forti rumori di<br />

funzionamento<br />

C • Girante <strong>de</strong>lla turbina danneggiata<br />

E • Sostituire la girante <strong>de</strong>lla turbina<br />

Osservare le istruzioni per l’uso<br />

<strong>de</strong>lla turbina<br />

G • La luce fredda non funziona<br />

C • La luce fredda non è stata preselezionata<br />

• Lampada ad alta pressione danneggiata<br />

E • Preselezionare la luce fredda<br />

(capitoli A 6.1)<br />

• Cambiare la lampada ad alta pressione<br />

Per lavori rigurdanti gli strumenti<br />

ed i motori si <strong>de</strong>vono consultare i<br />

rispettivi manuali allegati agli<br />

imballaggi di tali prodotti.<br />

G = guasto C = causa E = eliminazione<br />

A 9 Suppression <strong>de</strong>s anomalies<br />

<strong>de</strong> fonctionnement<br />

Cette partie <strong>de</strong>s instructions est<br />

<strong>de</strong>stinée à ai<strong>de</strong>r l’utilisateur à<br />

remédier lui-même à un certain<br />

nombre d’anomalies <strong>de</strong> fonctionnement.<br />

Si la solution proposée ne fait pas<br />

disparaître l’anomalie, il convient<br />

<strong>de</strong> faire appel à un technicien<br />

agréé.<br />

A • Rien ne va plus<br />

C • Interrupteur principal en position d’arrêt<br />

• Pédale enfoncée<br />

• Fusible principal fondu<br />

R • Enclencher l’interrupteur principal<br />

• Relâcher la pédale<br />

• Contrôler et, le cas échéant, remplacer le<br />

fusible principal.<br />

Le fusible principal se trouve à<br />

droite <strong>de</strong> l’interrupteur principal.<br />

A • Fonctionnement bruyant <strong>de</strong> la turbine<br />

C • Rotor défectueux<br />

R • Remplacer le rotor<br />

Respecter les instructions relatives<br />

à la turbine!<br />

A • La lumière froi<strong>de</strong> ne fonctionne pas<br />

C • Pas <strong>de</strong> présélection <strong>de</strong> lumière froi<strong>de</strong><br />

• Lampe haute pression défectueuse<br />

R • Présélectionner la lumière froi<strong>de</strong><br />

(chaptire A 6.1)<br />

• Remplacer la lampe haute pression<br />

Tenir compte <strong>de</strong>s instructions <strong>de</strong><br />

montage, <strong>de</strong> service et d’entretien<br />

relatives aux instruments et aux<br />

moteurs.<br />

A = Anomalie C = Cause R = Remè<strong>de</strong><br />

106<br />

A 9 Troubleshooting<br />

This section of the operating<br />

instructions contains gui<strong>de</strong>lines for<br />

troubleshooting by the operator.<br />

If problems cannot be localized<br />

and eliminated by following these<br />

instructions, a technician authorized<br />

by KaVo must be called for<br />

repair.<br />

S • Nothing works<br />

C • Main switch switched off.<br />

• Emergency stop plate <strong>de</strong>pressed.<br />

• Main fuse blown.<br />

R • Switch on main switch.<br />

• Release emergency stop plate.<br />

• Check main fuse and replace if necessary.<br />

The main fuse is located next to<br />

the main switch.<br />

S • Turbine produces excessive noise when<br />

running<br />

C • Turbine rotor <strong>de</strong>fective<br />

R • Replace turbine rotor<br />

Observe instructions for turbine.<br />

S • No fiber optics light function<br />

C • Fiber optics not preselected<br />

• High-pressure lamp <strong>de</strong>fective<br />

R • Preselect fiber optics (section A 6.1)<br />

• Replace high-pressure lamp<br />

Observe separate OMA instructions<br />

inclu<strong>de</strong>d with instruments<br />

and motors.<br />

S = symptom C = cause R = remedy


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

107<br />

DE<br />

A 9 Beheben von Störungen<br />

Dieser Teil <strong>de</strong>r Anweisung soll eine<br />

Hilfe zur Selbsthilfe sein.<br />

Können Störungen mit Hilfe dieser<br />

Fehlersuche nicht lokalisiert wer<strong>de</strong>n,<br />

muß ein autorisierter Techniker mit <strong>de</strong>r<br />

Abhilfe beauftragt wer<strong>de</strong>n.<br />

S • Nichts geht mehr<br />

U • Hauptschalter aus<br />

• Trittplatte betätigt<br />

• Hauptsicherung durchgebrannt<br />

B • Hauptschalter einschalten<br />

• Betätigung <strong>de</strong>r Trittplatte lösen.<br />

• Hauptsicherung prüfen ggf. austauschen<br />

Die Hauptsicherung befin<strong>de</strong>t sich<br />

rechts neben <strong>de</strong>m Hauptschalter.<br />

S • Turbine macht starke Laufgeräusche<br />

U • Turbinenläufer <strong>de</strong>fekt<br />

B • Turbinenläufer austauschen<br />

Turbinenanweisung beachten!<br />

S • Kaltlicht ohne Funktion<br />

U • Kaltlicht nicht vorgewählt<br />

• Hochdrucklampe <strong>de</strong>fekt<br />

B • Kaltlicht vorwählen (Kap. A 6.1)<br />

• Hochdrucklampe erneuern<br />

Bei Instrumenten und Motore ist die<br />

separate GWM, die <strong>de</strong>n Verpackungen<br />

beiliegt, zu beachten.<br />

S = Störung U = Ursache B = Behebung


ELIMINAZIONE DI DIFETTI SUPPRESSION DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT<br />

IT FR GB<br />

G • Lo spray non esce dagli strumenti<br />

C • Il rubinetto principale <strong>de</strong>llo studio è<br />

chiuso<br />

• Lo spray non è stato preselezionato<br />

• L’anello girevole per lo spray, situato<br />

sugli strumenti, è chiuso<br />

E • Aprire il rubinetto principale<br />

• Preselezionare lo spray mediante il<br />

reostato a pedale<br />

• Aprire l’anello girevole <strong>de</strong>llo spray<br />

G • Lo spray non esce in quantità sufficiente<br />

dallo strumento<br />

C • Ugello incrostato o sporco<br />

E • Svitare il coperchio <strong>de</strong>llo spray ed inserire<br />

un ago negli ugelli.<br />

G • Anermeticità <strong>de</strong>gli strumenti<br />

C • Danneggiamento <strong>de</strong>gli O-ring <strong>de</strong>l giunto<br />

Multiflex<br />

E • Sostituire tutti gli O-ring <strong>de</strong>l giunto<br />

Multiflex<br />

G • Acqua nel filtro di ritorno<br />

C • Danneggiamento <strong>de</strong>gli O-ring <strong>de</strong>l giunto<br />

Multiflex<br />

E • Sostituire tutti gli O-ring <strong>de</strong>l giunto<br />

Multiflex<br />

G • Mancato funzionamento <strong>de</strong>i flessibili<br />

C • Le saracinesche <strong>de</strong>i pezzi conici sono<br />

chiuse<br />

• Intasamento <strong>de</strong>i filtri nel raccordo di<br />

aspirazione<br />

• Imbrattamento <strong>de</strong>lla sonda nel recipiente<br />

di raccolta <strong>de</strong>ll’amalgama o imbrattamento<br />

<strong>de</strong>l filtro nel recipiente di raccolta.<br />

E • Aprire le saracinesche<br />

• Pulire i filtri<br />

• Controllare il fusibile <strong>de</strong>l motore di<br />

aspirazione<br />

• Pulizia <strong>de</strong>lla sonda o <strong>de</strong>l filtro (osservare<br />

le istruzioni nel manuale <strong>de</strong>l separatore<br />

<strong>de</strong>ll’amalgama)<br />

G = guasto C = causa E = eliminazione<br />

A • Plus <strong>de</strong> spray sur les instruments<br />

C • Robinet principal du cabinet fermé<br />

• Pas <strong>de</strong> présélection <strong>de</strong> spray<br />

• Bague <strong>de</strong> spray sur les instruments fermée<br />

R • Ouvrir le robinet principal<br />

• Sélectionner le spray à partir <strong>de</strong> la pédale<br />

du rhéostat<br />

• Ouvrir la bague <strong>de</strong> spray<br />

A • Spray sort mal sur les instruments<br />

C • Buses <strong>de</strong> spray entartrées/sales<br />

R • Dévisser le couvercle <strong>de</strong> spray et<br />

déboucher les buses avec une aiguille<br />

A • Fuites sur les instruments<br />

C • Joints toriques défectueux sur<br />

l’accouplement moteur et Multiflex<br />

R • Remplacer les joints toriques<br />

A • Présence d’eau dans le filtre d’air <strong>de</strong><br />

retour<br />

C • Joints toriques défectueux sur<br />

l’accouplement Multiflex<br />

R • Remplacer tous les joints toriques <strong>de</strong><br />

l’accouplement Multiflex<br />

A • Les flexibles d’aspiration ne fonctionnent<br />

pas<br />

C • Curseurs <strong>de</strong>s embouts fermés<br />

• Filtres bouchés dans les raccords<br />

d’aspiration<br />

• Capteur encrassé dans le collecteur d’amal-<br />

games ou dans le tamis du collecteur<br />

R • Ouvrir les curseurs<br />

• Nettoyer les filtres<br />

• Contrôler le fusible <strong>de</strong> l’aspiration<br />

• Nettoyer le capteur ou le tamis (voir<br />

instructions <strong>de</strong> montage, <strong>de</strong> service et<br />

d’entretien du séparateur d’amalgames)<br />

A = Anomalie C = Cause R = Remè<strong>de</strong><br />

108<br />

S • Instruments cannot be operated with<br />

spray<br />

C • Main cock in surgery shut off<br />

• Spray not preselected<br />

• Spray adjustment ring on instrument<br />

closed<br />

R • Open main cock<br />

• Preselect spray via unit foot control<br />

• Open spray adjustment ring<br />

S • Spray function on instruments<br />

unsatisfactory<br />

C • Spray nozzles clogged or lime <strong>de</strong>posits<br />

R • Unscrew spray cover and pierce nozzles<br />

with a needle<br />

S • Instruments leak<br />

C • O-rings on motor and Multiflex coupling<br />

<strong>de</strong>fective<br />

R • Replace O-rings<br />

S • Water in return air filter<br />

C • O-rings on Multiflex coupling damaged<br />

R • Replace all O-rings on Multiflex coupling<br />

S • Suction hoses do not work<br />

C • Sli<strong>de</strong> in conical section closed<br />

• Strainers in suction connector clogged<br />

• Vacuum exhauster does not work<br />

• Sensor in amalgam collector or basket<br />

filter in collector soiled<br />

R • Open sli<strong>de</strong><br />

• Clean strainers<br />

• Check vacuum exhauster fuse<br />

• Clean sensor or filter (see separate OMA<br />

instructions for amalgam separator)<br />

S = symptom C = cause R = remedy


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

109<br />

DE<br />

S • Kein Spray an <strong>de</strong>n Instrumenten<br />

U • Haupthahn <strong>de</strong>r Praxis abgesperrt<br />

• Kein Spray vorgewählt<br />

• Spray-Drehring an <strong>de</strong>n Instrumenten<br />

geschlossen<br />

B • Haupthahn öffnen<br />

• Spray über Gerätefußanlasser vorwählen<br />

• Spray-Drehring öffnen<br />

S • Spray an <strong>de</strong>n Instrumenten schlecht<br />

U • Verkalkte / verschmutzte Spraydüsen<br />

B • Spray<strong>de</strong>ckel abschrauben und Düsen<br />

mit einer Na<strong>de</strong>l durchstechen<br />

S • Undichtigkeit an Instrumenten<br />

U • O-Ringe an Motor- und MULTIflexkupplung<br />

<strong>de</strong>fekt<br />

B • O-Ringe austauschen<br />

S • Wasser im Rückluftfilter<br />

U • O-Ringe <strong>de</strong>r MULTIflex-Kupplung<br />

beschädigt<br />

B • Alle O-Ringe <strong>de</strong>r MULTIflex-Kupplung<br />

austauschen<br />

S • Saugschläuche arbeiten nicht<br />

U • Schieber an <strong>de</strong>n Kegelstücken geschlossen<br />

• Siebe in Absaugverbin<strong>de</strong>r verstopft<br />

• Saugmaschine läuft nicht<br />

• Fühler im Amalgamsammelbehälter<br />

bzw. Korbfilter im Sammelbehälter<br />

verschmutzt<br />

B • Schieber öffnen<br />

• Siebe reinigen<br />

• Sicherung <strong>de</strong>r Saugmaschine prüfen<br />

• Fühler bzw. Filter reinigen (siehe<br />

separate Amalgamabschei<strong>de</strong>r GWM)<br />

S = Störung U = Ursache B = Behebung


ELIMINAZIONE DI DIFETTI SUPPRESSION DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT<br />

IT FR GB<br />

G • Mancato funzionamento <strong>de</strong>lla luce di<br />

polimerizzazione<br />

C • Guasto <strong>de</strong>lla lampada alogena<br />

E • Cambiare la lampada alogena<br />

(pagina A 7-6)<br />

Non toccare la parte interna <strong>de</strong>l<br />

riflettore <strong>de</strong>lla lampada alogena<br />

G • Insufficiente risultato di polimerizzazione<br />

C • Uscita luce sulla bacchetta fotoconduttrice<br />

imbrattata<br />

• Bacchetta fotoconduttrice danneggiata<br />

• Lampada vecchia e consumata<br />

E • Pulire l’uscita luce<br />

• Sostituire la bacchetta fotoconduttrice<br />

• Sostituire la lampada<br />

G • L’inserto <strong>de</strong>l <strong>de</strong>tartarizzatore non vibra<br />

C • L’inserto non è stato serrato a fondo<br />

• Rottura <strong>de</strong>ll’inserto<br />

E • Serrare a fondo l’inserto utilizzando la<br />

chiave speciale fornita in dotazione<br />

• Sostituire l’inserto<br />

G • Anermeticità <strong>de</strong>l manipolo SONICflex<br />

C • Il giunto non è stato serrato a fondo<br />

• Danneggiamento <strong>de</strong>gli O-ring <strong>de</strong>l giunto<br />

Multiflex<br />

E • Serrare a fondo il dado <strong>de</strong>l flessibile<br />

• Cambiare gli O-ring (osservare le istruzioni<br />

nel manuale allegato all’imballaggio<br />

<strong>de</strong>l giunto Multiflex)<br />

G • La poltrona non si muove<br />

C • E` stato attivato l’arresto d’emergenza<br />

(segnale sulla tastiera)<br />

E • Controllare gli arresti d’emergenza ed<br />

eliminare la causa di arresto<br />

(capitoli A 4.1)<br />

G = guasto C = causa E = eliminazione<br />

A • La lampe <strong>de</strong> polymérisation ne fonctionne<br />

pas<br />

C • Lampe à halogène défectueuse<br />

R • Remplacer la lampe à halogème<br />

(page A 7-6)<br />

Ne pas toucher le réflecteur <strong>de</strong> la<br />

lampe à halogène.<br />

A • Polymérisation peu satisfaisante<br />

C • Sortie <strong>de</strong> lumière sur le conducteur<br />

encrassée<br />

• Conducteur <strong>de</strong> lumière défectueux<br />

• Lampe vieille et usée<br />

R • Nettoyer la sortie <strong>de</strong> lumière<br />

• Remplacer le conducteur <strong>de</strong> lumière<br />

• Remplacer la lampe<br />

A • L’insert du détarteur ne vibre pas<br />

C • L’insert n’est pas bien en place<br />

• Insert cassé<br />

R • Visser à fond l’insert avec la clé spéciale<br />

fournie à cet effet<br />

• Remplacer l’insert<br />

A • Fuites sur la pièce à main SONICflex<br />

C • Accouplement mal serré<br />

• Joints toriques défectueux sur<br />

l’accouplement Multiflex<br />

R • Serrer l’écrou du flexible<br />

• Remplacer les joints toriques (voir<br />

instructions <strong>de</strong> montage, <strong>de</strong> service et<br />

d’entretien relatives à l’accouplement<br />

Multiflex)<br />

A • Le fauteuil ne bouge plus<br />

C • Coupe-circuit <strong>de</strong> sécurité activé (témoin<br />

sur le clavier <strong>de</strong> comman<strong>de</strong>)<br />

R • Contrôler le coupe-circuit <strong>de</strong> sécurité et<br />

remédier à la cause <strong>de</strong> la coupure<br />

(chaptire A 4.1)<br />

A = Anomalie C = Cause R = Remè<strong>de</strong><br />

110<br />

S • Polymerization light does not work<br />

C • Halogen lamp <strong>de</strong>fective<br />

R • Replace halogen lamp (page A 7-6)<br />

Do not touch the halogen lamp<br />

reflector.<br />

S • Results of polymerization unsatisfactory<br />

C • Light emitting surface on light conductor<br />

soiled<br />

• Light conductor damaged<br />

• Lamp is old and used up<br />

R • Clean light emitting surface<br />

• Replace light conductor<br />

• Replace lamp<br />

S • Dental scaler tip does not oscillate<br />

C • Tip not tightened<br />

• Tip broken<br />

R • Hand-tighten tip with supplied changing<br />

tool<br />

• Replace tip<br />

S • SONICflex handpiece leaks<br />

C • Coupling not tightened<br />

• O-rings on Multiflex coupling <strong>de</strong>fective<br />

R • Tighten union nut on hose<br />

• Replace O-rings (see OMA instructions<br />

of Multiflex coupling)<br />

S • Dental chair does not move<br />

C • Safety cutout activated (display on<br />

control panel)<br />

R • Check safety cutouts and eliminate cause<br />

of shutoff (section A 4.1)<br />

S = symptom C = cause R = remedy


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

111<br />

DE<br />

S • Polymerisationslicht ohne Funktion<br />

U • Halogenlampe <strong>de</strong>fekt<br />

B • Halogenlampe wechseln (Kap. A 7.5)<br />

Nicht in <strong>de</strong>n Reflektor <strong>de</strong>r Halogenlampe<br />

fassen<br />

S • Unbefriedigen<strong>de</strong>s Polymerisationsergebnis<br />

U • Lichtaustritt am Lichtleiterstab verschmutzt<br />

• Lichtleiterstab beschädigt<br />

• Lampe alt und verbraucht<br />

B • Lichtaustritt reinigen<br />

• Lichtleiterstab wechseln<br />

• Lampe wechseln<br />

S • ZEG-Einsatz schwingt nicht<br />

U • Einsatz nicht fest angezogen<br />

• Einsatz abgebrochen<br />

B • Einsatz mit mitgeliefertem Spezialschlüssel<br />

handfest anziehen<br />

• Einsatz austauschen<br />

S • Undichtigkeit am SONICflex-Handstück<br />

U • Kupplung nicht festgeschraubt<br />

• O-Ringe auf <strong>de</strong>r MULTIflex Kupplung<br />

<strong>de</strong>fekt<br />

B • Schlauchmutter festziehen<br />

• O-Ringe austauschen (siehe GWM in <strong>de</strong>r<br />

MULTIflex Kupplungs-Verpackung)<br />

S • Behandlungsstuhl bewegt sich nicht<br />

U • Sicherheitsabschaltung aktiviert<br />

(Anzeige am Bedienfeld)<br />

B • Sicherheitsabschaltungen kontrollieren<br />

und Grund <strong>de</strong>r Abschaltung beheben<br />

(Kap. A 4.1)<br />

S = Störung U = Ursache S = Behebung


ACCESSORI INTEGRABILI NEL RIUNITO ACCESSOIRES ADAPTABLES<br />

IT FR GB<br />

A 10 Accessori integrabili nel<br />

riunito<br />

A 10.1 Manipolo a 3 funzioni<br />

Sull’elemento assistente può essere montato<br />

un secondo manipolo a 3 funzioni.<br />

A 10.2 Luce di polimerizzazione<br />

Poly LUX<br />

Sull’elemento assistente può essere montata<br />

una luce di polimerizzazione.<br />

A 10.3 Kit per idrocolloi<strong>de</strong><br />

Sull’elemento assistente può essere montato<br />

un dispositivo per l’idrocolloi<strong>de</strong>.<br />

A 10.4 Aspirasaliva<br />

Sull’elemento assistente può essere montato<br />

un aspirasaliva ad acqua o ad aria.<br />

Criteri per aspirasaliva ad aria:<br />

• Presenza di un separatore <strong>de</strong>ll’amalgama<br />

Multi System Typ 1.<br />

• Pressione <strong>de</strong>ll’acqua troppo <strong>de</strong>bole (inferiore<br />

a 3 bar).<br />

Criteri per aspirasaliva ad acqua:<br />

• Costo ridotto <strong>de</strong>ll’acqua e pressione elevata<br />

(superiore a 3 bar).<br />

• Nello studio è presente soltanto un sistema<br />

di aspirazione di potenza ridotta.<br />

• Possibilità di eseguire il lavaggio a<br />

controcorrente<br />

A 10 Accessoires adaptables<br />

A 10.1 Seringue 3 fonctions<br />

Une <strong>de</strong>uxième seringue 3 fonctions peut être<br />

adaptée sur l’ensemble assistante.<br />

A 10.2 Lampe <strong>de</strong> polymérisation<br />

Poly LUX<br />

Une lampe <strong>de</strong> polymérisation peut être adaptée<br />

sur l’ensemble assistante.<br />

A 10.3 Kit hydrocolloï<strong>de</strong><br />

Un kit hydrocolloï<strong>de</strong> peut être intégré à l’ensemble<br />

assistante.<br />

A 10.4 Pompe à salive<br />

Il est possible <strong>de</strong> monter une pompe à salive<br />

commandée par eau ou par air sur l’ensemble<br />

assistante.<br />

Critères pour le montage d’une pompe à salive<br />

commandée par air:<br />

• Présence d’un séparateur d’amalgames<br />

Multi System type 1.<br />

• Pression d’eau trop faible (inférieure à<br />

3 bar)<br />

Critères pour le montage d’une pompe à salive<br />

commandée par eau:<br />

• Alimentation en eau bon marché et pressi<br />

on d’eau suffisante (supérieure à 3 bar).<br />

• Installation d’aspiration peu puissante dans<br />

le cabinet<br />

• Rinçage à contre-courant possible.<br />

112<br />

A 10 Optional accessories<br />

A 10.1 3-function handpiece<br />

A second 3-function handpiece can be installed<br />

on the assistant’s unit.<br />

A 10.2 Polymerization light<br />

Poly LUX<br />

A polymerization light can be installed on the<br />

assistant’s unit.<br />

A 10.3 Hydrocolloid kit<br />

A hydrocolloid kit can be installed on the<br />

assistant’s unit.<br />

A 10.4 Saliva ejector<br />

A vacuum-operated or a water-operated saliva<br />

ejector can be installed on the assistant’s unit.<br />

Criteria for the vacuum-operated saliva ejector:<br />

• An amalgam separator Multi System<br />

Type 1 is present.<br />

• Water pressure insufficient (below 3 bar).<br />

Criteria for the water-operated saliva ejector:<br />

• Low-cost water supply and a<strong>de</strong>quate<br />

pressure (above 3 bar).<br />

• Only low power vacuum exhauster present<br />

in office.<br />

• Backflush is possible.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

113<br />

DE<br />

A 10 Adaptierbares Zubehör<br />

A 10.1 3-Funktionshandstück<br />

Ein zweites 3-Funktionshandstück ist am<br />

Helferinelement adaptierbar.<br />

A 10.2 Polymerisationslicht POLYlux<br />

Am Helferinelement ist ein Polymerisationslicht<br />

adaptierbar.<br />

A 10.3 Bausatz Hydrocolloid<br />

Ein Hydrocolloid Bausatz kann am<br />

Helferinelement integriert wer<strong>de</strong>n.<br />

A 10.4 Speichelzieher<br />

Es besteht die Möglichkeit, einen sauglufto<strong>de</strong>r<br />

einen wasserbetriebenen Speichelzieher<br />

am Helferinelement zu montieren.<br />

Kriterien für saugluftbetriebenen Speichelzieher:<br />

• Amalgamabschei<strong>de</strong>r Multi System Typ 1<br />

vorhan<strong>de</strong>n.<br />

• Wasserdruck zu schwach (unter 3 bar)<br />

Kriterien für wasserbetriebenen<br />

Speichelzieher:<br />

• Kostengünstige Wasserversorgung und<br />

guter Druck (über 3 bar)<br />

• Nur schwache Saugmaschine in <strong>de</strong>r<br />

Praxis vorhan<strong>de</strong>n.<br />

• Rückspülung möglich


ACCESSORI INTEGRABILI NEL RIUNITO ACCESSOIRES ADAPTABLES<br />

IT FR GB<br />

A 10.5 Separazione automatica con<br />

unità di lavaggio<br />

Il sistema di separazione automatica può essere<br />

integrato nella sputacchiera.<br />

Esso è necessario se si utilizza un sistema di<br />

aspirazione a secco senza dispositivo esterno<br />

di separazione.<br />

Il sistema di separazione automatica separa il<br />

vuoto (sistema di aspirazione) dai secreti.<br />

A 10.6 Negatoscopio<br />

Sugli apparecchi <strong>1060</strong> S/SK e <strong>1060</strong> T/TK può<br />

essere montato un negatoscopio KaVo di formato<br />

5 x 5 cm.<br />

In combinazione con il tavolo di servizio<br />

1561 si può montare uno statoscopio (1440)<br />

sull’apparecchio <strong>1060</strong> G.<br />

A 10.7 Detartarizzatore (ZEG)<br />

A 10.7.1 Sonosoft LUX ZEG<br />

Nel riunito può essere integrato un Sonosoft<br />

LUX.<br />

A 10.7.2 SONICflex 2000 N ZEG /<br />

2000 L ZEG<br />

Si può utilizzare un SONICflex 2000 N o un<br />

SONICflex LUX 2000 L.<br />

A 10.8 KAVOLUX 1410<br />

Tutti gli apparecchi <strong>1060</strong> possono essere forniti<br />

con una lampada KAVOLUX adattabile<br />

al riunito o al soffitto.<br />

A 10.9 Tavolo di servizio 1561<br />

Il tavolo di servizio 1561 può essere montato<br />

(soltanto per <strong>1060</strong> G/GK) in combinazione<br />

con un apposito adattatore.<br />

A 10.10 Bracciolo <strong>de</strong>stro<br />

I mo<strong>de</strong>lli ‘Comfort’ e ‘Progress’ <strong>de</strong>lla poltrona<br />

<strong>de</strong>ntaria possono essere equipaggiati con<br />

un bracciolo <strong>de</strong>stro.<br />

Il bracciolo può essere ribaltato indietro con<br />

una mano quando il paziente si sie<strong>de</strong> o quando<br />

si alza dalla poltrona.<br />

A 10.5 Séparation automatique avec<br />

dispositif <strong>de</strong> rinçage<br />

La séparation automatique peut être montée<br />

dans le crachoir.<br />

Elle est nécessaire lorsque l’équipement ne<br />

comporte pas <strong>de</strong> dispositif <strong>de</strong> séparation<br />

externe.<br />

La séparation automatique sépare le vi<strong>de</strong><br />

(aspiration) <strong>de</strong>s sécrétions.<br />

A 10.6 Négatoscope<br />

Un négatoscope KaVo peut être installé sur<br />

les équipements <strong>1060</strong> S/SK et <strong>1060</strong> T/TK<br />

pour le format 5 x 5 cm.<br />

Une visionneuse (1440) peut être montée sur<br />

l’équipement <strong>1060</strong> G en combinaison avec<br />

une tablette à instruments 1561.<br />

A 10.7 Détartreurs<br />

A 10.7.1 Détartreur Sonosoft LUX<br />

Un kit Sonosoft LUX peut être intégré.<br />

A 10.7.2 Détartreurs SONICflex<br />

2000 N / 2000 L<br />

Il est possible d’utiliser un détartreur<br />

SONICflex 2000 N / 2000 L.<br />

A 10.8 KAVOLUX 1410<br />

Tous les équipements <strong>1060</strong> peuvent être dotés<br />

en option d’une lampe scialytique<br />

KAVOLUX s’adaptant au plafond ou sur l’équipement.<br />

A 10.9 Tablette à instruments 1561<br />

La tablette à instruments 1561 peut être<br />

montée en combinaison avec un adaptateur<br />

(<strong>1060</strong> G/GK uniquement).<br />

A 10.10 Accoudoir droit<br />

Qu’il s’agisse <strong>de</strong> la version ‘Comfort’ ou <strong>de</strong><br />

la version ‘Progress’, le fauteuil <strong>de</strong>ntaire peut<br />

être équipé d’un accoudoir droit.<br />

Lorsque le patient prend place sur le fauteuil<br />

ou se lève, l’accoudoir peut être rabattu d’une<br />

main.<br />

114<br />

A 10.5 Automatic separator with<br />

rinse unit<br />

The automatic separator can be installed in<br />

the spittoon.<br />

It is required if a vacuum-operated saliva<br />

ejector is used and there is no external separator.<br />

The automatic separator separates the vacuum<br />

(vacuum exhauster) from the secretions.<br />

A 10.6 X-ray viewers<br />

A KaVo X-ray viewer for 5 x 5 cm X-ray<br />

films can be installed on the <strong>1060</strong> S/SK and<br />

<strong>1060</strong> T/TK.<br />

If cervical table 1561 is present, an X-ray film<br />

viewer suitable for all film sizes (1440) can<br />

be installed on the <strong>1060</strong> G.<br />

A 10.7 Dental scalers<br />

A 10.7.1 Sonosoft LUX <strong>de</strong>ntal scaler<br />

A Sonosoft LUX kit can be installed in the<br />

unit.<br />

A 10.7.2 SONICflex 2000 N / 2000 L<br />

<strong>de</strong>ntal scaler<br />

A SONICflex 2000 N or 2000 L <strong>de</strong>ntal scaler<br />

may be operated with the unit.<br />

A 10.8 KAVOLUX 1410<br />

All <strong>1060</strong> units can be equipped with a unit or<br />

ceiling-mounted KAVOLUX operating light.<br />

A 10.9 Cervical table 1561<br />

Cervical table 1561 can be installed in conjunction<br />

with a mounting adapter (<strong>1060</strong><br />

G/GK only).<br />

A 10.10 Right-hand armrest<br />

The Comfort and Progress versions of the<br />

<strong>de</strong>ntal chair can be equipped with a righthand<br />

armrest.<br />

This armrest can be moved out of the way<br />

with one hand to allow the patient to get on or<br />

off the chair.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

115<br />

DE<br />

A 10.5 Separierautimatik mit<br />

Spüleinheit<br />

Die Separierautomatik ist in die<br />

Speifontäne einbaubar.<br />

Sie ist erfor<strong>de</strong>rlich, wenn bei Trockenabsaugung<br />

keine externe Separiereinirchtung<br />

vorhan<strong>de</strong>n ist.<br />

Die Separierautomatik trennt das Vakuum<br />

(Saugmaschine) vom Sekret.<br />

A 10.7 Röntgenbildbetrachter<br />

Am <strong>1060</strong> S/SK und <strong>1060</strong> T/TK kann ein<br />

KaVo Röntgenbildbetrachter für das Format<br />

5 x 5 cm installiert wer<strong>de</strong>n.<br />

In Verbindung mit einem Servicetisch 1561<br />

ist ein Statusbetrachter (1440) am <strong>1060</strong> G<br />

montierbar.<br />

A 10.7 Zahnsteinentfernungsgerät<br />

ZEG<br />

A 10.7.1 SONOsoft LUX ZEG<br />

Ein Bausatz SONOsoft LUX ist integrierbar.<br />

A 10.7.2 SONICflex 2000 N ZEG/<br />

2000 L ZEG<br />

Es kann ein SONICflex 2000 N bzw.<br />

SONICflex LUX 2000 L betrieben wer<strong>de</strong>n.<br />

A 10.8 KAVOLUX 1410<br />

Alle <strong>1060</strong> Geräte können auf Wunsch mit<br />

einer geräte- o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>ckenadaptierten<br />

KAVOLUX Leuchte ausgestattet wer<strong>de</strong>n.<br />

A 10.9 Servicetisch 1561<br />

In Verbindung mit einem Aufbauadapter ist<br />

<strong>de</strong>r Servicetisch 1561 montierbar.<br />

(nur <strong>1060</strong> G/GK)<br />

A 10.10 Rechte Armlehne<br />

Der Patientenstuhl kann, bei ‘Comfort’-o<strong>de</strong>r<br />

‘Progress’-Version, mit einer rechten<br />

Armlehne ausgestattet wer<strong>de</strong>n.<br />

Die Armlehne ist bei Ein- o<strong>de</strong>r Aussteigen<br />

<strong>de</strong>s Patienten mit einer Hand zurückklappbar.


ACCESSORI INTEGRABILI NEL RIUNITO ACCESSOIRES ADAPTABLES<br />

IT FR GB<br />

A 10.11 Scaldacqua<br />

Questo apparecchio serve a riscaldare l’acqua<br />

per il bicchiere, lo spray <strong>de</strong>gli strumenti e la<br />

siringa a 3 funzioni.<br />

Lo scaldacqua viene montato nell’unità di<br />

alimentazione.<br />

A 10.12 Sterilizzazione <strong>de</strong>ll’acqua<br />

L’impianto di sterilizzazione <strong>de</strong>ll’acqua consente<br />

una sterilizzazione continua, cioè, grazie<br />

al continuo controllo <strong>de</strong>l consumo d’acqua, la<br />

soluzione disinfettante viene aggiunta in funzione<br />

<strong>de</strong>lla quantità prelevata.<br />

Tutte le utenze d’acqua, ad eccezione <strong>de</strong>l<br />

lavaggio <strong>de</strong>lla sputacchiera, vengono in tal<br />

modo alimentate con acqua a ridotto contenuto<br />

di germi.<br />

L’impianto di sterilizzazione <strong>de</strong>ll’acqua può<br />

essere facilmente incorporato nel sistema di<br />

alimentazione.<br />

A 10.13 Separatore <strong>de</strong>ll’amalgama<br />

Multi System Typ 1<br />

(Kit 1690 A)<br />

Prescritto per legge: RFT, CH, S.<br />

Il sud<strong>de</strong>tto separatore <strong>de</strong>ll’amalgama può<br />

essere utilizzato come accessorio esterno di<br />

tutti gli apparecchi <strong>de</strong>lla serie <strong>1060</strong>.<br />

A 10.14 Pedale di comando <strong>de</strong>lla<br />

poltrona<br />

Nel riunito può essere integrato un pedale di<br />

comando <strong>de</strong>lla poltrona, con il quale si possono<br />

attivare AP 1, LP e tutte le funzioni<br />

manuali <strong>de</strong>lla poltrona.<br />

A 10.15 Bombola <strong>de</strong>ll’acqua in<br />

pressione 1320<br />

Tutti gli apparecchi <strong>de</strong>lla serie <strong>1060</strong> possono<br />

essere dotati di una bombola per l’acqua in<br />

pressione.<br />

In caso di cattiva qualità <strong>de</strong>ll’acqua o di pressione<br />

insufficiente, gli strumenti e la siringa a<br />

3 funzioni vengono alimentati con l’acqua<br />

<strong>de</strong>lla sud<strong>de</strong>tta bombola.<br />

A 10.11 Chauffe-eau<br />

Le chauffe-eau chauffe l’eau du gobelet, le<br />

spray <strong>de</strong>s instruments et la seringue<br />

3 fonctions.<br />

Il est implanté dans le système d’alimentation.<br />

A 10.12 Système <strong>de</strong> décontamination<br />

<strong>de</strong> l’eau<br />

Le système <strong>de</strong> décontamination <strong>de</strong> l’eau fonctionne<br />

en permanence c’est-à-dire que la consommation<br />

d’eau est surveillée en continu et<br />

que la solution <strong>de</strong> décontamination est ajoutée<br />

en fonction <strong>de</strong> la consommation.<br />

Tous les consommateurs d’eau, à l’exception<br />

<strong>de</strong> l’hydrocolloï<strong>de</strong>, du rinçage <strong>de</strong> la cuvette et<br />

<strong>de</strong> la pompe à jet d’eau, sont alimentés avec<br />

une eau exempte <strong>de</strong> germes.<br />

Le système <strong>de</strong> décontamination <strong>de</strong> l’eau se<br />

monte facilement dans le système d’alimentation.<br />

A 10.13 Séparateur d’amalgames<br />

Multi System type 1 (kit<br />

1690A)<br />

Obligatoire en D, CH et S<br />

Le séparateur d’amalgames est monté sur tous<br />

les équipements <strong>1060</strong> à l’extérieur.<br />

A 10.14 Comman<strong>de</strong> au pied pour le<br />

fauteuil<br />

Il est possible d’adapter une comman<strong>de</strong> au<br />

pied pour le fauteuil <strong>de</strong>ntaire. Elle comman<strong>de</strong><br />

les programmes AP 1 et LP et toutes les fonctions<br />

manuelles du fauteuil.<br />

A 10.15 Bouteille d’eau<br />

pressurisée 1320<br />

Tous les équipements <strong>1060</strong> peuvent être dotés<br />

d’une bouteille d’eau pressurisée.<br />

En cas <strong>de</strong> mauvaise qualité <strong>de</strong> l’eau ou <strong>de</strong><br />

pression trop faible, les instruments et la<br />

seringue 3 fonctions peuvent être alimentés à<br />

partir <strong>de</strong> cette bouteille d’eau pressurisée.<br />

116<br />

A 10.11 Water boiler<br />

The boiler is used to heat the tumbler filler<br />

water, instrument spray and 3-function handpiece.<br />

It is installed in the supply unit.<br />

A 10.12 Water disinfection system<br />

The water disinfection system operates as a<br />

continuous disinfection system, i.e. it monitors<br />

water consumption and adds disinfectant<br />

in proportion to the amount of water consumed.<br />

All water consumers with the exception of the<br />

hydrocolloid, bowl rinse and water jet pump<br />

are supplied with <strong>de</strong>germinated water in this<br />

way.<br />

The water disinfection system can be easily<br />

installed in the supply unit.<br />

A 10.13 Amalgam separator Multi<br />

System Type 1 (kit 1690 A)<br />

Prescribed by law in Germany, Switzerland<br />

and Swe<strong>de</strong>n.<br />

This amalgam separator can be installed<br />

externally on all <strong>1060</strong> units.<br />

A 10.14 Chair foot control<br />

The optional chair foot control allows AP1,<br />

LP and all manual chair functions to be controlled<br />

by foot.<br />

A 10.15 Water pressure accumulator<br />

1320<br />

All <strong>1060</strong> units can be equipped with a water<br />

pressure accumulator.<br />

When the water quality is bad or water pressure<br />

is low, the instruments and the 3-function<br />

handpiece are supplied from the accumulator.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

117<br />

DE<br />

A 10.11Warmwasserboiler<br />

Der Warmwasserboiler heizt das Mundglaswasser,<br />

<strong>de</strong>n Instrumentenspray und die<br />

3F-Spritze.<br />

A 10.12 Wasserentkeimung<br />

Die Wasserentkeimungsanlage wirkt als<br />

Dauerentkeimung, d. h. es wird ständig <strong>de</strong>r<br />

Wasserverbrauch überwacht und je nach<br />

Entnahmemenge Desinfektionslösung zugegeben.<br />

Alle Wasserverbraucher, mit Ausnahme<br />

von Hydrocolloid, Schalenspülung und<br />

Wasserstrahlpumpe, wer<strong>de</strong>n auf diese<br />

Weise mit keimarmen Wasser versorgt.<br />

Die Wasserentkeimungsanlage ist einfach<br />

in das Versorgungssystem einbaubar.<br />

A 10.13 Amalgamabschei<strong>de</strong>r Multi<br />

System Typ 1 (Bausatz 1690 A)<br />

Gesetzlich vorgeschieben in D, CH und S.<br />

Der o. a. Amalgamabschei<strong>de</strong>r ist zu allen<br />

<strong>1060</strong> Geräten extern montierbar.<br />

A 10.14 Stuhlfußschalter<br />

Ein Stuhlfußschalter kann adaptiert wer<strong>de</strong>n,<br />

mit <strong>de</strong>m AP 1, LP und allen manuellen<br />

Stuhlfunktionen betätigt wer<strong>de</strong>n können.<br />

A 10.15 Druckwasserflasche 1320<br />

Alle <strong>1060</strong> Geräte können mit einer Druckwasserflasche<br />

ausgestattet wer<strong>de</strong>n.<br />

Bei schlechter Wasserqualität o<strong>de</strong>r niedrigem<br />

Wasserdruck wer<strong>de</strong>n die Instrumente und<br />

die 3F-Spritze mit <strong>de</strong>m Wasser aus <strong>de</strong>r<br />

Druckwasserflasche versorgt.


A 11 Istruziono supplementari<br />

A 11.1 Sonosoft-LUX-ZEG<br />

IT FR<br />

Questo <strong>de</strong>tartarizzatore <strong>de</strong>lla KaVo consente di<br />

rimuovere agevolmente e senza provocare dolore,con<br />

una frequenza di oscillazione di 30<br />

kHz, il tartaro <strong>de</strong>ntario, la patina ed il cemento<br />

eccessivo, effettuando <strong>de</strong>licate pennellate parallele<br />

alle superfici <strong>de</strong>i <strong>de</strong>nti naturali.<br />

L’intensità viene regolata mediante una scheda<br />

elettronica collegata al reostato a pedale,<br />

per cui possono essere utilizzate liberamente<br />

ambedue le mani per eseguire le<br />

altre operazioni necessarie.<br />

Il getto d’acqua viene spruzzato attraverso la<br />

testina <strong>de</strong>llo strumento e, a seconda <strong>de</strong>l tipo di<br />

punta utilizzata, la sua intensità può essere<br />

controllata per mezzo <strong>de</strong>l rubinetto di<br />

regolazione <strong>de</strong>ll’acqua. La regolazione <strong>de</strong>lla<br />

portata d’acqua <strong>de</strong>ve essere effettuata in modo<br />

tale che le punte <strong>de</strong>gli strumenti spruzzino<br />

l’acqua grazie alla loro intensità di oscillazione.<br />

Una regolazione ottimale è data<br />

quando l’acqua fuoriuscente raggiunge la<br />

temperatura corporea.<br />

Negli accessori <strong>de</strong>lla dotazione standard sono<br />

compresi 3 inserti per strumenti.<br />

Per motivi di praticità e di igiene, gli inserti<br />

<strong>de</strong>gli strumenti dovrebbero essere conservati<br />

nell’apposita custodia a tubo.<br />

I danneggiamenti meccanici <strong>de</strong>lle<br />

punte (rottura in seguito a caduta,<br />

<strong>de</strong>formazioni ecc.) pregiudicano il<br />

funzionamento ottimale<br />

<strong>de</strong>ll’apparecchio.<br />

Inserimento <strong>de</strong>gli inserti <strong>de</strong>gli strumenti<br />

Le punte <strong>de</strong>gli strumenti conservate nella<br />

custodia a tubo vengono avvitate e bloccate<br />

manualmente con rotazione <strong>de</strong>strorsa nel<br />

manipolo. La custodia a tubo <strong>de</strong>ve poter essere<br />

avvitata <strong>de</strong>licatamente. Se si riscontra resistenza<br />

già durante i primi giri, si <strong>de</strong>ve smontare<br />

di nuovo lo strumento e iniziare da capo<br />

l’operazione.<br />

La custodia a tubo serve:<br />

1. come chiave per il cambio <strong>de</strong>gli inserti<br />

<strong>de</strong>gli strumenti<br />

2. per conservare gli inserti <strong>de</strong>gli strumenti<br />

3. per la sterilizzazione <strong>de</strong>gli inserti <strong>de</strong>gli<br />

strumenti<br />

4. come protezione <strong>de</strong>gli inserti <strong>de</strong>gli<br />

strumenti avvitati nel manipolo.<br />

A 11 Istructions supplementaires<br />

A 11.1 Détartreur Sonosoft LUX<br />

Doté d’une fréquence <strong>de</strong> vibrations <strong>de</strong> 30<br />

kHz, le détartreur KaVo SONOSOFT se<br />

manipule comme un pinceau, par <strong>de</strong> légers<br />

mouvements suivant les contours <strong>de</strong> la <strong>de</strong>nt. Il<br />

élimine sans effort et en douceur tartre, plaque<br />

<strong>de</strong>ntaire et ciment superflu.<br />

L’intensité est commandée électroniquement<br />

par l’intermédiaire du rhéostat <strong>de</strong> façon à ce<br />

que le prati- cien conserve l’entière liberté <strong>de</strong><br />

ses mains.<br />

L’eau jaillit à la pointe <strong>de</strong> l’in- sert; un robinet<br />

<strong>de</strong> réglage permet d’en modifier le débit en<br />

fonction <strong>de</strong> l’insert. Le débit doit être réglé <strong>de</strong><br />

façon à ce que la vibra tion <strong>de</strong> l’insert entraîne<br />

la va- porisation <strong>de</strong> l’eau. Le débit optimal est<br />

obtenu lorsque l’eau projetée est à peu près à<br />

la tem- pérature du corps.<br />

Le détartreur KaVo est fourni avec un étui<br />

contenant 3 inserts.<br />

Pour <strong>de</strong>s raisons d’ordre et d’hygiène, conserver<br />

les inserts dans le manipulateur.<br />

Le fonctio nement co rect du<br />

détartreur n’est plus a suré lorsque<br />

les inserts ont subi un do mage<br />

mécanique (insert tombé sur le<br />

sol, pointe tordue etc.).<br />

Mise en place <strong>de</strong>s inserts<br />

Insérer l’insert monté dans le manipulateur<br />

dans la pièce à main en vissant vers la droite.<br />

Le manipulateur doit tourner facilement. En<br />

cas <strong>de</strong> résistance à la première rotation, <strong>de</strong>sserrer<br />

l’instrument et recomman<strong>de</strong> l’opération.<br />

Le manipulateur sert:<br />

1. <strong>de</strong> clé pour changer les inserts<br />

2. à ranger les inserts<br />

3. à stériliser les inserts<br />

4. à protéger l’insert vissé dans la pièce à<br />

main<br />

118<br />

GB<br />

A 11 Supplementary instructions<br />

A 11.1 Sonosoft LUX ZEG (Scaler)<br />

The KaVo <strong>de</strong>ntal scaler is used to scale natural<br />

teeth and to remove superfluous cement at<br />

an oscillation frequency of 30 kHz. The teeth<br />

are easily, gently and painlessly scaled using<br />

light, brush-like movements along the surface<br />

of the tooth.<br />

The intensity is electronically controlled via a<br />

foot switch to leave the <strong>de</strong>ntist’s hands free<br />

for treatment.<br />

Water is supplied through the working tip,<br />

and the water amount may be regulated by<br />

adjusting the water control cock according to<br />

the tip used. The amount of water supplied<br />

must be such that the instrument tips atomize<br />

the water with the intensity of their oscillation.<br />

The optimum setting is reached when the<br />

water spray is at about body temperature.<br />

Three instrument inserts are supplied as standard<br />

accessories.<br />

For reasons of simplified handling and hygiene,<br />

the instrument inserts should be stored in<br />

the changing tool.<br />

If the tips have b en mechanica ly<br />

damaged (i.e. if they have b en<br />

dro ped, bent, etc.), it is likely<br />

that they wi l not perform properly.<br />

Inserting the instrument insert<br />

The instrument tip contained in the changing<br />

tool is manually screwed into the handpiece<br />

by turning it clockwise. Then tighten.<br />

The changing tool must move easily on the<br />

thread. If there is resistance during the first<br />

few revolutions, loosen the instrument and<br />

repeat the procedure.<br />

The changing tool serves the following purposes:<br />

1. as a key to change the instrument inserts<br />

2. to store the instrument inserts<br />

3. to sterilize the instrument inserts<br />

4. to protect the instrument inserts screwed<br />

into the handpiece.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

119<br />

A 11 Zusatzanweisungen<br />

A 11.1 SONOsoft LUX ZEG<br />

Mit <strong>de</strong>m KaVo Zahnsteinentfernungsgerät<br />

wird m,it einer Schwingfrequenz von 30<br />

kHz an natürlichen Zähnen sowohl<br />

Zahnstein und Belag als auch überschüssiger<br />

Zement mit leichten, pinseln<strong>de</strong>n<br />

Bewegungen, gleich-laufend mit <strong>de</strong>r<br />

Zahnoberfläche, ohne<br />

Schmerzverursachung, mühelos und<br />

schonend abgetragen.<br />

Die Intensität ist mit <strong>de</strong>m Fußanlasser über<br />

eine Elektronik regelbar, damit die Hän<strong>de</strong><br />

für die Behandlung frei bleiben.<br />

Der Wasserzufluß erfolgt durch die<br />

Arbeits-spitze und kann entsprechend <strong>de</strong>r<br />

eingesetzten<br />

Spitze am Wasserregulierhahn eingestellt<br />

wer<strong>de</strong>n. Die Einstellung <strong>de</strong>r<br />

Wassermenge ist so vorzunehmen, daß die<br />

Instrumentenspitzen mit ihrer Schwingintensität<br />

das Wasser versprühen. Eine optimale<br />

Einstellung ist erreicht, wenn das austreten<strong>de</strong><br />

Wasser etwa Körpertemperatur<br />

erreicht.<br />

Als Erstausstattung wer<strong>de</strong>n im Zubehör<br />

3 Instrumenteneinsätze mitgeliefert.<br />

Aus Grün<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r einfacheren Handhabung<br />

und Hygiene sollten die Instrumenten-<br />

Einsätze im Tubus aufbewahrt wer<strong>de</strong>n.<br />

Bei mechanischer Bwschädigung <strong>de</strong>r<br />

Spitzen (Herunterfallen, Verbiegen<br />

usw.) ist eine einwandfreie Funktion nicht<br />

mehr gewährleisten.<br />

Einsetzen <strong>de</strong>r Instrumenteneinsätze<br />

Die im Tubus befinliche Instrumentenspitze<br />

wird von Hand rechtsdrehehd in das<br />

Handstück eingeschraub und festgezogen.<br />

Der Tubus muß sich leicht einschrauben<br />

lassen. Sollte sich bei <strong>de</strong>n ersten<br />

Drehungen ein Wi<strong>de</strong>rstand ergeben,<br />

Instrument wie<strong>de</strong>r lösen und Vorgang wie<strong>de</strong>rholen.<br />

Der Tubus dient:<br />

DE<br />

1. Als Schlüssel zum Wechseln <strong>de</strong>r<br />

Instrumenteneinsätze<br />

2. Zur Aufbewahrung <strong>de</strong>r<br />

Instrumenteneinsätze<br />

3. Zur Sterilisation <strong>de</strong>r<br />

Instrumenteneinsätze<br />

4. Als Schutz <strong>de</strong>r im Handstück eingeschraubten<br />

Instrumenteneinsätze.


Sterilizzazione<br />

IT FR<br />

Gli inserti <strong>de</strong>gli strumenti custoditi nel tubo<br />

possono essere sterilizzati in autoclave<br />

(135° C).<br />

Senza il tubo, gli inserti <strong>de</strong>gli strumenti possono<br />

essere sterilizzati anche nella sterilizzatrice<br />

ad aria calda.<br />

Avvisi sulla sicurezza <strong>de</strong>ll’apparecchio<br />

La funzionalità <strong>de</strong>l materiale e <strong>de</strong>lla forma<br />

costruttiva <strong>de</strong>lle punte è il risultato di lunghe<br />

ed accurate serie di test e controlli.<br />

Tuttavia il funzionamento continuativo o un<br />

danneggiamento (caduta sul pavimento o<br />

<strong>de</strong>formazione meccanica <strong>de</strong>lla forma originale)<br />

possono causare la rottura <strong>de</strong>lla punta.<br />

Per questo motivo è necessario controllare gli<br />

inserti <strong>de</strong>gli strumenti prima di ogni trattamento.<br />

In caso di uso frequente <strong>de</strong>ll’apparecchio,<br />

si consiglia di cambiare gli<br />

inserti <strong>de</strong>gli strumenti ogni 9 o 12 mesi.<br />

Quale ulteriore misura di sicurezza si dovrebbe<br />

applicare un carico meccanico di circa 10<br />

N sugli inserti <strong>de</strong>gli strumenti (vedasi figura)<br />

10 Newton = 1 kg.<br />

In caso di danneggiamento <strong>de</strong>llo strumento,<br />

<strong>de</strong>l cavo o <strong>de</strong>ll'allacciamento elettrico non si<br />

può continuare a lavorare. Le riparazioni possono<br />

essere eseguite unicamente da tecnici<br />

autorizzati.<br />

Avvertenze e suggerimenti sull’uso <strong>de</strong>ll’apparecchio<br />

La rimozione di tutte le patine <strong>de</strong>i <strong>de</strong>nti naturali<br />

è indispensabile ai fini di un’impeccabile<br />

igiene <strong>de</strong>lla cavità orale e di un accurato trattamento<br />

<strong>de</strong>l para<strong>de</strong>nzio.<br />

La rimozione <strong>de</strong>l tartaro dalle corone e dalle<br />

radici <strong>de</strong>i <strong>de</strong>ntiè il punto di partenza di ogni<br />

assistenza odontoiatrica. Se i <strong>de</strong>nti non sono<br />

puliti, non possono neanche essere esaminati<br />

in modo corretto. A confronto <strong>de</strong>i problemi<br />

connessi alla rimozione manuale <strong>de</strong>lle placche<br />

più dure (inserimento <strong>de</strong>llo strumento, semplice<br />

raschiamento, rischi di lesioni <strong>de</strong>lla gengiva<br />

ecc.) la pulizia intraorale ad ultrasuoni<br />

risulta più <strong>de</strong>licata, più veloce e più facile da<br />

eseguire. Soprattutto nelle zone difficilmente<br />

visibili (tasche gengivali, zone strette, molari),<br />

l’elevato effetto profilattico <strong>de</strong>l trattamento ad<br />

ultrasuoni rappresenta un razionale misura di<br />

supporto <strong>de</strong>lla terapia. L’avanzato livello tecnologico<br />

e la precisione di questo metodo<br />

consentono infine l’applicazione di una tecnica<br />

di affermato successo e facilitano il lavoro<br />

negli studi <strong>de</strong>ntistici talvolta affollati<br />

Stérilisation<br />

Les inserts monté dans le manipulateur peuvent<br />

être stérilisés en autoclave jusqu’à.135° C.<br />

Les inserts peuvent être également stérilisés<br />

dans un stérilisateur à air chaud sans être<br />

montés dans le manipulateur.<br />

Remarques concernant la sécurité<br />

La matière et la forme <strong>de</strong>s inserts ont fait<br />

l’objet <strong>de</strong> longues séries d’étu<strong>de</strong>s et d’essais.<br />

Il peut arriver néanmoins que, par suite <strong>de</strong><br />

solicitations continues ou d’un dommage<br />

(chute <strong>de</strong> l’insert sur le sol ou transformation<br />

mécanique <strong>de</strong> la forme originale), l’insert se<br />

casse.<br />

Il est donc indispensable <strong>de</strong> vérifier l’état <strong>de</strong>s<br />

inserts avant chaque utilisation. Nous vous<br />

recommandons, en cas d’utilisation fréquente,<br />

<strong>de</strong> remplacer les inserts tous les 9 à 12 mois.<br />

Sécurité supplémentaire, les inserts sont<br />

conçus pour supporter une charge maximum<br />

d’env. 10 N (voir <strong>de</strong>ssin). 10 Newton = 1 kg<br />

Il ne faut pas continuer à travailler si le détartreur,<br />

le cíàble ou la connexion électrique sont<br />

endommagés. Les réparations nécessaires ne<br />

doivent être effectuées que par un technicien<br />

agríéé.<br />

Application<br />

L’élimination du tartre est indispensable à une<br />

bonne hygiène bucco-<strong>de</strong>ntaire et au traitement<br />

<strong>de</strong>s parodontopathies. L’élimination du<br />

tartre sur les couronnes et les racines est à la<br />

base <strong>de</strong> tout soin <strong>de</strong>ntaire digne <strong>de</strong> ce nom. il<br />

ne saurait être question en effet <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à<br />

un examen sérieux <strong>de</strong>s <strong>de</strong>nts avant qu’elles<br />

soient propres. Comparé aux hérentes à l’élimination<br />

manuelle <strong>de</strong>s dépôts durs (guidage<br />

<strong>de</strong> l’instrument, rayures, risque <strong>de</strong> blesser la<br />

gencive et les lèvres), le nettoyage<br />

par ultrasons est rapi<strong>de</strong>, simple et se fait en<br />

douceur. Cette technique est particulièrement<br />

efficace d’un point <strong>de</strong> vue prophylactique et<br />

thérapeutique pour les zones sans visibilité<br />

(poches parodontales, zones d’accès difficile,<br />

région <strong>de</strong>s molaires etc.). Cette technique permet<br />

en outre <strong>de</strong> travailer beaucoup plus rapi<strong>de</strong>ment,<br />

ce qui représente un avantage non<br />

négligeable pour les praticiens dont les cabinets<br />

sont souvent bondés.<br />

120<br />

Sterilization<br />

GB<br />

The instrument inserts in the changing tool<br />

may be sterilized in an autoclave (135° C).<br />

Without changing tool, the instrument inserts<br />

may also be sterilized in a hot-air sterilizer.<br />

Safety Directions:<br />

The materials and contours of the inserts are<br />

<strong>de</strong>veloped and checked in long series of experiments.<br />

However it can happen that in consequence of<br />

the repetition of stress or damage (dropping<br />

the instrument on the ground or mechanical<br />

changing of the original form) a breach can<br />

arise.<br />

Around that it is necessary to check the<br />

instrument inserts before every treatment. We<br />

recommend to renew every 9-12 month the<br />

inserts if they are used frequently.<br />

For additional safety we recommend to test<br />

the instrument inserts with a mechanical load<br />

of approx. 10 N (see sketch).<br />

10 Newton = 1 kg<br />

If the instrument, the cable or the electrical<br />

connections are damaged it is not allowed to<br />

continue the work. All required repairs have<br />

to be done by anthorized technicians.<br />

Application notes<br />

Removing tartar and bacterial plaque from<br />

natural teeth is unessential for perfect oral<br />

hygiene and thorough periodontal treatment.<br />

Scaling the crowns and roots of teeth is the<br />

basis of any <strong>de</strong>ntal treatment. A reliable diagnosis<br />

is hardly possible without clean teeth.<br />

Contrary to the difficulties encountered when<br />

manually removing hard plaque (instrument<br />

guidance, pure scratching, risk of injury to<br />

gingiva and lips, etc.), intra-oral ultrasound<br />

scaling may be applied gently, quickly and<br />

simply. Particularly in difficult areas (necesses,<br />

narrow passages, molar areas), ultrasound<br />

scaling is a highly efficient means with great<br />

prophylactic effect which supports <strong>de</strong>ntal<br />

therapy. This refined and thorough technology<br />

will also encourage routine <strong>de</strong>ntal scaling on a<br />

larger number of patients on often overloa<strong>de</strong>d<br />

<strong>de</strong>ntal practices.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

121<br />

Sterilisation<br />

Die Instrumenteneinsätze im Tubus sind im<br />

Autoklav (135 °C) sterilisierbar.<br />

Ohne Tubus können die Instrumenteneinsätze<br />

auch im Heißluftsterilisator sterilisiert<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Sicherheitshinweise<br />

DE<br />

Der Werkstoff und die konstruktive Form<br />

<strong>de</strong>r Spitzen wur<strong>de</strong>n sorgfältig in langen<br />

Versuchsreihen entwickelt und geprüft.<br />

Es kann jedoch vorkommen, daß infolge<br />

<strong>de</strong>r Dauerbeanspruchung in o<strong>de</strong>r durch<br />

Beschädigung (Herunterfallen auf <strong>de</strong>n<br />

Fußbo<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r mechanische Verän<strong>de</strong>rung<br />

<strong>de</strong>r ursprünglichen Form) ein Bruch entstehen<br />

kann.<br />

Deshalb ist eine Überprüfung <strong>de</strong>r Instrumenteneinsätze<br />

vor je<strong>de</strong>r Anwendung<br />

notwendig. Wir empfehlen, bei häufigem<br />

Gebrauch alle 9 - 12 Monate die<br />

Instrument-eneinsätze auszutauschen.<br />

Als zusätzliche Sicherheit sind die Instrumenteneinsätze<br />

mit ca. 10 N mechanisch<br />

zu belasten (siehe Skizze). 10 Newton = 1<br />

kg.<br />

Bei Beschädigung am Instrument, Kabel<br />

o<strong>de</strong>r am elektrischen Anschluß darf nicht<br />

weitergearbeitete wer<strong>de</strong>n. Erfor<strong>de</strong>rliche<br />

Reparaturen dürfen nur durch autorisierte<br />

Techniker durchgeführt wer<strong>de</strong>n.<br />

Anwendungshinweise<br />

Das Abtragen aller Zahnhalsbeläge an<br />

natürlichen Zähnen ist für eine einwandfreie<br />

Mundhygiene und eine gründliche<br />

Paradontalbehandlung unerläßlich. Das<br />

Zahnsteinentfernen an Zahnkronen und -<br />

wurzel ist <strong>de</strong>r Ausgangspunkt je<strong>de</strong>r zahnärztlichen<br />

Versorgung. Ohne saubere<br />

Zähne ist eine sichere Untersuchung kaum<br />

möglich. Gegenüber <strong>de</strong>n bei <strong>de</strong>r manuellen<br />

Entfernung <strong>de</strong>r harten Beläge auftreten<strong>de</strong>n<br />

Schwierigkeiten (Instrumentenführung, reines<br />

Kratzen, Verletzungsgefahr für Gingiva<br />

und Lippe usw.) ist die intraorale<br />

Ultraschall-reinigung schonend, schnell und<br />

einfach anzuwen<strong>de</strong>n. Vor allem in unübersichtilichen<br />

Bereichen (Taschen,<br />

Engstellen, Molaren-gegend) ist die<br />

Ultraschallapplikation eine rationelle<br />

Maßnahme mit einem hohen<br />

prophylaktischen und die Therapie unterstützen<strong>de</strong>n<br />

Effekt. Nicht zuletzt trägt diese<br />

verfeinerte und gründliche Technik zu<br />

einer nicht nur bei wenigen Patienten angewandten<br />

Verfahrensweise in <strong>de</strong>r manchmal<br />

überlasteten Praxis bei.


IT FR<br />

Un manuale per l’uso non può assolvere il<br />

compito di offrire una <strong>de</strong>ttagliata <strong>de</strong>scrizione<br />

<strong>de</strong>lle singole indicazioni e <strong>de</strong>lle particolari<br />

tecniche di trattamento. Tale compito <strong>de</strong>ve<br />

essere affidato ad apprezzati e competenti<br />

autori.<br />

Un’eccellente guida per un ottimale tecnica di<br />

pulizia è il libro pubblicato dall’editore “Die<br />

Quintessenz”, Berlino, il quale ha evi<strong>de</strong>nziato<br />

già molto tempo or sono i vantaggi <strong>de</strong>l metodo<br />

ad ultrasuoni. E’ importante che l’odontoiatra<br />

(ma anche l’igienista o un collaboratore<br />

con un simile profilo professionale) si<br />

renda conto <strong>de</strong>ll’importanza di un’accurata<br />

esecuzione <strong>de</strong>l procedimento.<br />

Con la rimozione completa <strong>de</strong>l tartaro e <strong>de</strong>lla<br />

patina si ottiene una pulizia che ha effetto<br />

anche contro un’avanzata infezione <strong>de</strong>lla gengiva<br />

o, addirittura, <strong>de</strong>ll’intero para<strong>de</strong>nzio.<br />

La formazione <strong>de</strong>lle placche costituisce un<br />

importante fattore nel contesto <strong>de</strong>ll’eziologia<br />

<strong>de</strong>lle malattie gengivali. L’elemento batteriologico<br />

è un fattore che non <strong>de</strong>ve essere sottovalutato.<br />

Le concrezioni ruvi<strong>de</strong>, settiche ed<br />

irritanti sono la causa di innumerevoli casi di<br />

violenti infiammazioni o <strong>de</strong>lla perdita di singoli<br />

o, addirittura, di interi gruppi di <strong>de</strong>nti;<br />

soprattutto di quelli appartenenti alla mandibola,<br />

la quale è la zona più minacciata. Ma<br />

anche i <strong>de</strong>nti che vengono trattati con maggior<br />

“riguardo” dal paziente in seguito all’assenza<br />

<strong>de</strong>lla <strong>de</strong>ntatura opposta o in seguito a<br />

sensazioni dolorose, sono soggetti alla formazione<br />

di concrezioni che favoriscono la comparsa<br />

di processi infiammatori, mentre, se si<br />

consi<strong>de</strong>ra la sensibilità <strong>de</strong>lla gengiva, il <strong>de</strong>licato<br />

trattamento ad ultrasuoni presenta diversi<br />

vantaggi per il <strong>de</strong>ntista e per il paziente.<br />

L’eliminazione <strong>de</strong>lla causa di irritazione,<br />

ovvero <strong>de</strong>l tartaro <strong>de</strong>ntario, è quindi un indispensabile<br />

premessa per garantire il successo<br />

<strong>de</strong>l trattamento nella maggior parte <strong>de</strong>i casi.<br />

Anche nel caso <strong>de</strong>i pazienti più giovani si<br />

dovrebbe provve<strong>de</strong>re ad evitare, mediante una<br />

saggia consulenza ed un appropriato trattamento,<br />

le conseguenze di tali sedimentazioni.<br />

Una valida ed efficace misura profilattica consiste<br />

nell’illustrare al paziente i metodi ed i<br />

vantaggi di un’accurata e regolare igiene <strong>de</strong>lla<br />

cavità orale.<br />

Lo strumento inserito nel manipolo viene<br />

mantenuto per l’impugnatura simile a quella<br />

di una penna e, se viene impugnato in modo<br />

corretto, la sua punta può essere guidata<br />

molto facilmente sulle superfici da trattare. La<br />

tecnica migliore è quella di utilizzare come<br />

appoggio il <strong>de</strong>nte adiacente, in modo da evitare<br />

un involontario salto o slittamento <strong>de</strong>llo<br />

strumento. Lo strumento <strong>de</strong>ve poter essere<br />

guidato in modo <strong>de</strong>licato e veloce sia in direzione<br />

anteriore che in direzione posteriore.<br />

Per esercitarsi, possono essere utilizzati <strong>de</strong>nti<br />

estratti, le cui zone affette da placche vengono<br />

dapprima impregnate con blu di metilene.<br />

Le but <strong>de</strong> ces Instructions <strong>de</strong> service n’est pas<br />

<strong>de</strong> donner une <strong>de</strong>scription précise <strong>de</strong>s indications<br />

et <strong>de</strong>s recommandations pour les techniques<br />

<strong>de</strong> traitement à appliquer. Nous en laissons<br />

le soin à <strong>de</strong>s auteurs expérimentés et<br />

réputés.<br />

Dans le domaine <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s consacrés aux<br />

techniques <strong>de</strong> nettoyage, il convient <strong>de</strong> mentionner<br />

le livre paru aux éditions "Die<br />

Quintessenz", á Berlin, vantant les mérites du<br />

netoyage par ultrasons. Il est en effet primordial<br />

que le praticien (mais aussi l'hygiéniste<br />

<strong>de</strong>ntaire ou son assistant (e)) soit convaincu<br />

<strong>de</strong> la nécessité <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à un nettoyage<br />

scrupuleux.<br />

L’élimination systématique <strong>de</strong>s dépôts durs et<br />

mous aboutit à une hygiène bucco-<strong>de</strong>ntaire<br />

qui s’oppose à l’évolution <strong>de</strong> l’inflammation<br />

<strong>de</strong> la gencive, voire <strong>de</strong> tout le parodonte.<br />

La formation <strong>de</strong> la plaque <strong>de</strong>ntaire est un facteur<br />

important dans l’étiologie <strong>de</strong>s maladies<br />

<strong>de</strong> la gencive. Le rôle joué par l’élément bactériologique<br />

ne doit pas être sous-estimé. Des<br />

dépôts rugueux, septiques et irritants provoquent<br />

dans d’innombrables cas <strong>de</strong> violentes<br />

inflammations entraînant la perte d’une voire<br />

<strong>de</strong> tout un groupe <strong>de</strong> <strong>de</strong>nts, en particulier au<br />

niveau <strong>de</strong> la mandibule, siège privilégié <strong>de</strong>s<br />

dépôts tartriques. Mais les <strong>de</strong>nts “ménagées”<br />

par le patient faute d’antagonistes ou par suite<br />

d’une sensation douloureuse sont également<br />

affectées par la plaque <strong>de</strong>ntaire. C’est précisément<br />

dans le cas où la gencive environnante<br />

est sensibilisée que le détartrage aux ultrasons<br />

se révèle la métho<strong>de</strong> la plus douce et la<br />

plus efficace tant pour le patient que pour le<br />

praticien. L’élimination du tartre est donc,<br />

dans la majorité <strong>de</strong>s cas, le préalable à la réssuite<br />

du traitement.<br />

Une <strong>de</strong>s principales mesures prophylactiques<br />

pour éviter les complications dues à la formation<br />

du tartre <strong>de</strong>ntaire consiste à montre aux<br />

patients, dès leur plus jeune `áge, comment<br />

respecter une hygiène bucco-<strong>de</strong>ntaire systématique<br />

et régulière.<br />

Le détartreur se tient comme un stylo. La<br />

prise en main correcte garantit le guidage<br />

facile <strong>de</strong> l’insert. Il est consrillé <strong>de</strong> prendre<br />

appui sur la <strong>de</strong>nt voisine pour éviter le dérapage<br />

<strong>de</strong> l’insert. Immprimer au détartreur un<br />

rapi<strong>de</strong> mouvement <strong>de</strong> va-et-vient en le tenant<br />

d’une main légère. Le mieux est <strong>de</strong> s’entraîner<br />

sur <strong>de</strong>s <strong>de</strong>nts arrachées dont on aura passé<br />

les zones entartrées au bleu <strong>de</strong> méthylène.<br />

122<br />

GB<br />

No booklet of operating instructions can give<br />

complete <strong>de</strong>tails concerning the various indications<br />

for the use of the scaler or recommendations<br />

for the manner of treatment to be followed.<br />

This must be left experienced and<br />

reputed authoritics.<br />

The book published by “Die Quintessenz” in<br />

Berlin can be consi<strong>de</strong>red an excellent gui<strong>de</strong><br />

with regard to optimum scaling techniques.<br />

This book drew the attention to the ultrasound<br />

method at a rather early stage. It is important<br />

that the <strong>de</strong>ntist (but also the “<strong>de</strong>ntal hygienist”<br />

or assistant with a similar job <strong>de</strong>scription) be<br />

convinced of the necessity of careful treatment.<br />

Removal of the total hard and soft <strong>de</strong>ntal plaque<br />

provi<strong>de</strong>s for the type of <strong>de</strong>ntal hygiene<br />

which counteracts progressive inflammation<br />

of the gingiva and, in fact, of the entire periodontium.<br />

Plaque formation is an important factor in the<br />

etiology of gingival diseases. The bacteriological<br />

element is of extreme importance in this<br />

context. Rough, septic and irritating <strong>de</strong>ntal<br />

plaque is very frequently the cause of severe<br />

inflammations and the loss of individual teeth<br />

or entire groups of teeth, predominantly in the<br />

highly susceptible mandible area. Teeth which<br />

are “spared” by the patient because of pain or<br />

because the corresponding teeth in the maxilla,<br />

or mandible, respectively, are missing, are<br />

another object of <strong>de</strong>ntal plaque which will<br />

lead to inflammation. Due to the sensitivity of<br />

the gingiva surrounding these teeth, the gentle<br />

ultrasound treatment is to be consi<strong>de</strong>red beneficial<br />

for the <strong>de</strong>ntist as well as the patient.<br />

The removal of irritating <strong>de</strong>ntal plaque, particularly<br />

tartar, is therefore an inevitable prerequisite<br />

for successful treatment in most cases.<br />

The consequences of <strong>de</strong>ntal plaque should<br />

already be prevented on young patients by<br />

informing and treating them. A preventive and<br />

supportive measure is counseling on targeted<br />

and through oral hygiene.<br />

The instrument and its handpiece are gripped<br />

firmly like a pen. When they are gripped correctly,<br />

the instrument tip may be easily gui<strong>de</strong>d<br />

and rolled. Supporting the instrument on the<br />

adjacent tooth will improve the<br />

scaling method and prevent the instrument<br />

from bouncing or sliding off. The instrument<br />

must be gui<strong>de</strong>d back and forth with light,<br />

gentle and smooth movements. Try it out on<br />

extracted teeth whose plaque-covered areas<br />

have been impregnated with methylene blue.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

123<br />

DE<br />

Es kann nicht die Aufgabe einer<br />

Bedienungs-anweisung sein, genaue<br />

Beschreibungen <strong>de</strong>r einzelnen Indikationen<br />

und Empfehlungen für die dabei anzuwen<strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />

Behandlungs-technik zu geben. Dies<br />

muß erfahrenen und anerkannten Autoren<br />

überlassen wer<strong>de</strong>n.<br />

Als hervorragen<strong>de</strong>r Wegweiser für eine<br />

optimale Reinigungstechnik ist das im<br />

Buch- und Zeitschriftenverlag ‘Die<br />

Quintessenz’, Berlin, erschienenen Buch<br />

anzusehen, in <strong>de</strong>m frühzeitig auf die<br />

Vorteile <strong>de</strong>r Ultraschall-metho<strong>de</strong> hingewiesen<br />

wur<strong>de</strong>. Es ist wichtig, daß <strong>de</strong>r<br />

Zahnartzt (aber auch <strong>de</strong>r/die ‘Dental-<br />

Hygienis/in’ o<strong>de</strong>r Mitarbeiter/in mit ähnlichem<br />

Berufs-bild) von <strong>de</strong>r Notwendigkeit<br />

einer sorgfältigen Verfahrensweise überzeugt<br />

sein muß.<br />

Das restlose Entfernen <strong>de</strong>r harten und weichen<br />

Beläge bewirkt eine Sauberkeit, die<br />

einer fortschreiten<strong>de</strong>n Entzündung <strong>de</strong>r<br />

Gingiva, ja <strong>de</strong>s ganzen Parodontiums, entgegenwirkt.<br />

Die Plaquebildung ist ein wichtiger Faktor<br />

in <strong>de</strong>r Äthiologie <strong>de</strong>r gingivalen<br />

Erkrankungen. Das bakteriologische<br />

Element ist dabei von nicht zu unterschätzen<strong>de</strong>r<br />

Be<strong>de</strong>utung. Die rauhen, septischen<br />

und irritieren<strong>de</strong>n Zahn-beläge sind in zahllosen<br />

Fällen die Ursache für heftige<br />

Entzündungen und für <strong>de</strong>n Verlust einzelner<br />

Zähne o<strong>de</strong>r ganzer Zahngruppen, vor allem<br />

im stark gefähr<strong>de</strong>ten Unterkiefer-bereich.<br />

Aber auch Zähne, die wegen <strong>de</strong>s fehlen<strong>de</strong>n<br />

Gegenbisses o<strong>de</strong>r einer Schmerz-empfindung<br />

vom Patienten ‘geschont’ wer<strong>de</strong>n,<br />

sind Objekt entzündungsför<strong>de</strong>rn<strong>de</strong>r<br />

Zahnbeläge, wo gera<strong>de</strong> wegen <strong>de</strong>r<br />

Empfind-lichkeit <strong>de</strong>r umgeben<strong>de</strong>n Gingiva<br />

die schonen<strong>de</strong> Ultraschallbehandlung als<br />

vorteilhaft für Zahnarzt und Patient zu<br />

betrachten ist. Entfernung <strong>de</strong>r Reizursache<br />

‘Zahnbelag’, beson<strong>de</strong>rs in Form <strong>de</strong>s<br />

Zahnsteins, ist also unbedingt<br />

Voraussetzung für <strong>de</strong>n Behand-lungserfolg<br />

in einer überwiegen<strong>de</strong>n Zahl von Fällen.<br />

Schon beim jugendlichen Patienten sollten<br />

auf aufklären<strong>de</strong> und han<strong>de</strong>ln<strong>de</strong> Weise - die<br />

Folgen einer Ablagerung vermie<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n.<br />

Eine prophylaktische unterstützen<strong>de</strong><br />

Maßnahme ist die Beratung über gezielte<br />

und gründliche Mundhygiene.<br />

Das Instrument wird mit seinem Handstück<br />

im Schreibmittelgriff fest umfaßt. Bei richtigem<br />

Griff ist ein leichtes Führen und<br />

Rollen <strong>de</strong>r Instrumentenspitze gewährleistet.<br />

Ein Abstützen am Nachbarzahn verbessert<br />

die Technik. Ein unerwünschtes<br />

Abspringen o<strong>de</strong>r Abgleiten <strong>de</strong>s<br />

Instrumentes wird so verhin<strong>de</strong>rt. Die<br />

Instrumentenführung muß leicht, sanft und<br />

zügig in ihrer Vor- und<br />

Rückwärtsbewegung sein. Am besten übt<br />

man dies an extrahierten Zähnen, <strong>de</strong>ren<br />

Belagstellen mit Methylblau imprägniert<br />

wor<strong>de</strong>n sind.


Pulizia <strong>de</strong>lle corone <strong>de</strong>ntarie<br />

IT FR<br />

Se la superficie <strong>de</strong>l <strong>de</strong>nte viene impregnata<br />

con una sostanza rivelatrice (blu di metilene,<br />

fucsina o con altri preparati appositamente<br />

concepiti) si possono i<strong>de</strong>ntificare con precisione<br />

le zone che <strong>de</strong>vono essere liberate dal<br />

tartaro <strong>de</strong>ntario e le zone da cui le concrezioni<br />

sono state già rimosse in modo completo.<br />

Le differenti forme <strong>de</strong>gli inserti <strong>de</strong>gli strumenti<br />

consentono un trattamento i<strong>de</strong>ale anche<br />

nelle zone difficilmente accessibili.<br />

In modo particolare si consiglia di appoggiare<br />

con movimento verticale la punta <strong>de</strong>llo strumento<br />

e di eseguire quindi movimenti paralleli<br />

alla superficie <strong>de</strong>l <strong>de</strong>nte, ma mai con lo spigolo,<br />

on<strong>de</strong> evitare di graffiare e quindi di danneggiare<br />

la polpa <strong>de</strong>ntaria. Si raccomanda di<br />

evitare in ogni caso una pressione eccessiva<br />

sullo strumento, soltanto così si può garantire<br />

un trattamento <strong>de</strong>licato <strong>de</strong>l <strong>de</strong>nte ed un lungo<br />

funzionamento <strong>de</strong>llo strumento.<br />

Per ottenere un migliore effetto profilattico<br />

contro la carie, si consiglia di pulire la superficie<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>nte con la (testina profilattica)<br />

KaVo Prophylactickopf n o 31 GR, utilizzando<br />

i coni gommati e le paste appositamente previste.<br />

Rimozione <strong>de</strong>lle concrezioni sottogengivali<br />

La rimozione <strong>de</strong>lle concrezioni sottogengivali<br />

non è un compito facile. Per lavorare nelle<br />

zone non visibili è necessaria una guida dolce,<br />

sicura e leggera <strong>de</strong>llo strumento. Erogando<br />

aria a temperatura corporea sul bordo <strong>de</strong>lla<br />

gengiva si ha la possibilità di osservare brevemente<br />

alcune <strong>de</strong>lle zone più recondite. Prima<br />

di iniziare il vero e proprio procedimento di<br />

<strong>de</strong>tartarizzazione, si <strong>de</strong>ve esaminare con la<br />

sonda se sono presenti <strong>de</strong>lle placche anche<br />

sotto alla gengiva.<br />

La punta <strong>de</strong>llo strumento <strong>de</strong>ve essere inserita<br />

fino in fondo alla tasca gengivale, mentre si<br />

<strong>de</strong>ve fare attenzione a sollevare quanto meno<br />

possibile la parete <strong>de</strong>lla tasca. Utilizzando, a<br />

seconda <strong>de</strong>llo specifico caso, gli inserti diritti<br />

o quelli angolari, si possono raggiungere tutte<br />

le superifici <strong>de</strong>i <strong>de</strong>nti. L’acqua erogata dallo<br />

strumento allontana le concrezioni già asportate.<br />

Se il <strong>de</strong>nte è sensibile al trattamento,<br />

soprattutto nelle zone coperte dalla gengiva, si<br />

consiglia di ricorrere all’uso di anestetici per<br />

uso superficiale o di praticare un anestesia<br />

locale. Come anche nel caso di zone strette, il<br />

metodo migliore consiste nell’utilizzare contemporaneamente<br />

sia strumenti ad ultrasuoni<br />

sia strumenti di rimozione manuale per poter<br />

asportare anche i più piccoli residuidi tartaro<br />

dalle zone non visibili.Dal punto di vista<br />

scientifico l’applicazione combinata di questi<br />

due sistemi continua ad essere il metodo più<br />

raccomandato. In genere, le case costruttrici<br />

di apparecchi ad ultrasuoni ritengono opportuno<br />

porre in evi<strong>de</strong>nza tale fatto nelle istruzioni<br />

per l’uso <strong>de</strong>gli apparecchi.<br />

Nettoyages <strong>de</strong>s couronnes<br />

Imprégner la surface <strong>de</strong>s <strong>de</strong>nts d’un liqui<strong>de</strong><br />

détecteur (bleu <strong>de</strong> méthylène, fuscine ou autre<br />

préparation spéciale) pour vérifier avant les<br />

soins où se trouvent les dépôts tarreiques à<br />

éliminer ou après les soins s’ils ont été totalement<br />

éliminés.<br />

Différentes formes d’inserts permettent d’opérer<br />

<strong>de</strong> façon optimale même dans les zones<br />

d’accès difficile.<br />

Il est recommandé <strong>de</strong> tenir le détartreur à la<br />

verticale en déplaçement l’insert parallèlement<br />

à la <strong>de</strong>nt en en suivant le contour, mais<br />

jamais l’arête pour éviter <strong>de</strong> rayer l’émail.<br />

Eviter dans tous les cas d’appliquer une pression<br />

trop forte, c’est le meilleur moyen d’endommager<br />

la <strong>de</strong>nt et l’insert!<br />

Le détartage terminé, il est recommandé <strong>de</strong><br />

polir la surface <strong>de</strong> la <strong>de</strong>nt avec la tête prophylactique<br />

KaVo 31 GR, les caoutchoucs et la<br />

píàte à polir pour améliorer encore le traitement<br />

prophylactique <strong>de</strong> la carie.<br />

Elimentation <strong>de</strong>s dépôts tartriques sousgingivaux<br />

L’élimination <strong>de</strong>s dépôts sous-gingivaux est<br />

une tíàche difficile. Le travail à “l’aveuglette”<br />

exige le guidage síùr et en douceur <strong>de</strong> l’instrument.<br />

Une métho<strong>de</strong> consistant à repousser<br />

le feston gingival avec <strong>de</strong> l’air tempéré permet<br />

<strong>de</strong> jeter un bref coup d’oeil à l’intérieur<br />

<strong>de</strong> la poche parodontale. Avant <strong>de</strong> commencer<br />

l’opération, vérifier soigneusement<br />

la présence <strong>de</strong> dépôts sous-gingivaux<br />

à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> la son<strong>de</strong>.<br />

Introduire l’insert jusqu’au fond <strong>de</strong> la poche<br />

parodontale en veillant à écarter aussi peu que<br />

possible la gencive. Les inserts droits ou coudés<br />

selon le cas permettent d’attein- dre toutes<br />

les surfaces. Les débris <strong>de</strong> tartre sont entraînés<br />

par un rinçage à l’eau. Si la <strong>de</strong>nt se révèle<br />

sensible, surtout au niveau sous-gingival, il<br />

est conseillé <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à une anesthésie<br />

superficielle, voire locale. Le praticien a toujours<br />

la possibilité <strong>de</strong> combiner le détartrage<br />

par ultrasons et le détartrage à la main s’il<br />

veut mettre à l’épreuve son sens du toucher<br />

pour éliminer les <strong>de</strong>rniers restes <strong>de</strong> tartre.<br />

Cette combinaison est particulièrement<br />

recommandée par les scientifiques. Les constructeurs<br />

responsables se entent donc obligés<br />

d’attirer l’attention <strong>de</strong>s praticiens sur cette<br />

possibilité dans leurs instructions <strong>de</strong> service.<br />

124<br />

Cleaning the crowns<br />

GB<br />

If the surface of the tooth is impregnated with<br />

(methylene blue, fuchsin or with special preparations),<br />

it is possible to find out exactly<br />

where plaque is to be removed and where it<br />

has been completely removed.<br />

Various types of instrument inserts permit<br />

optimum application even in places with difficult<br />

access.<br />

The recommen<strong>de</strong>d method is to apply the<br />

instrument tip vertically and in parallel to the<br />

tooth. The instrument tip should therefore be<br />

moved in parallel to the surface of the tooth,<br />

but never with the edge in or<strong>de</strong>r to prevent<br />

damaging the substance of the teeth through<br />

nicks. Do not press the tip on too hard in<br />

or<strong>de</strong>r to treat teeth and the instrument gently.<br />

After the scaling procedure, we recommend<br />

polishing the surface of the tooth using the<br />

KaVo prophylactic head No. 31 GR with the<br />

appropriate rubber inserts and a fine paste in<br />

or<strong>de</strong>r to achieve an improved preventive<br />

caries treatment.<br />

Removing subgingival plaque<br />

Removing subgingival plaque is a difficult<br />

task. Working “blind” requires secure and<br />

gentle instrument guidance without pressure.<br />

Blowing on the gingival margin using welltempered<br />

warm air may provi<strong>de</strong> a brief view<br />

in some areas. Carefully check for subgingval<br />

plaque using a probe prior to beginning the<br />

scaling procedure.<br />

The instrument tip must be inserted all the<br />

way to the bottom of the pocket while lifting<br />

off the pocket wall as little as possible. All<br />

surfaces may be reached with the appropriate<br />

straight or angular instrument inserts. The<br />

supplied water will carry the removed plaque<br />

off. In case of sensitivity, particularly in the<br />

subgingival area, the use of surface<br />

anesthetics or local anesthesia is recommen<strong>de</strong>d.<br />

As for narrow passages, the combined<br />

usage of ultrasound and hand instruments is<br />

the method of choice if even the last remaining<br />

concrements are to be removed using<br />

one’s sense of touch. This combined method<br />

has been repeatedly recommen<strong>de</strong>d by scientists.<br />

Responsible manufactures of ultrasound<br />

equipment will note this in their operating<br />

instructions.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

125<br />

DE<br />

Reinigen <strong>de</strong>r Zahnkronen<br />

Imprägniert man die Zahnoberfläche mit<br />

einer Detektorflüssigkeit (Methylblau,<br />

Fuchsin o<strong>de</strong>r auch mit speziell dafür hergestellten<br />

Präparaten) kann genau festgestellt<br />

wer<strong>de</strong>n, wo Beläge zu entfernen sind, o<strong>de</strong>r<br />

ob sie restlos beseitigt wor<strong>de</strong>n sind.<br />

Verschie<strong>de</strong>ne Formen <strong>de</strong>r Instrumenten-<br />

Einsätze erlauben eine optimale<br />

Anwendung auch an schwieriger zugänglichen<br />

Stellen.<br />

Ein vertikales Ansetzen <strong>de</strong>r Instrumentenspitzen<br />

mit einer Paralellführung zum Zahn<br />

ist die empfohlene Technik. Die<br />

Instrumenten-spitze soll also gleichlaufend<br />

mit <strong>de</strong>r Zahn-oberfläche bewegt wer<strong>de</strong>n,<br />

aber niemals mit <strong>de</strong>r Kante, um ein<br />

Beschädigen <strong>de</strong>r Zahnsub-stanz durch<br />

Kerbenbildung zu verhin<strong>de</strong>rn. Zu starkes<br />

Andrücken ist in je<strong>de</strong>m Fall zu vermei<strong>de</strong>n.<br />

Nur so wer<strong>de</strong>n Zahn und Instrument<br />

geschont.<br />

Anschließend ist es empfehlenswert, die<br />

Zahnoberfläche mit <strong>de</strong>m KaVo Prophylaktikkopf<br />

Nr. 31 GR, mit <strong>de</strong>n dafür vorgesehen<strong>de</strong>n<br />

Gummikelchen und feien Pasten<br />

zu polieren, um einen verbesserten<br />

Behand-lungseffekt für die<br />

Kariesprophylaxe zu bekommen.<br />

Beseitigen subgingivaler Beläge<br />

Das Abtragen subgingivaler Beläge ist eine<br />

schwierige Aufgabe. Das Arbeiten im<br />

‘Unsichtbaren’ verlangt eine sichere und<br />

schonen<strong>de</strong> Instrumentenführung ohne<br />

Druck. Durch Wegblasen <strong>de</strong>s<br />

Gingivalsaumes mit wohltemperierter<br />

Warmluft kann man an manchen Stellen<br />

für einen kurzen Einblick sorgen. Vor <strong>de</strong>m<br />

Beginn <strong>de</strong>s Abtragvorganges ist da<br />

Vorhan<strong>de</strong>nsein subgingivaler Beläge mit<br />

<strong>de</strong>r Son<strong>de</strong> sorgfältig zu überprüfen.<br />

Die Instrumentenspitze ist bis auf <strong>de</strong>n<br />

Taschenbo<strong>de</strong>n einzuführen und die<br />

Taschen-wand so wenig als möglich abzuheben.<br />

Mit <strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Situation angepaßten<br />

gera<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r abgewinkelten Instrumenten-<br />

Einsätzen sind alle Flächen zu erreichen.<br />

Die Wasserzufuhr schwemmt die abgetragenen<br />

Beläge aus. Bei festgestellter<br />

Empfindlichkeit <strong>de</strong>r Zähne, vor allem im<br />

subgingivalen Bereich ist das Anwen<strong>de</strong>n<br />

von Oberflächenanästhetika o<strong>de</strong>r gar <strong>de</strong>r<br />

Lokalanästhesie anzuraten. Ähnlich wie bei<br />

engen Stellen ist <strong>de</strong>r gemeinsame<br />

Gebrauch von Ultraschall- und Handinstrumenten<br />

die Metho<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Wahl, wenn man<br />

seinen Tastsinn zum Entfernen auch letzter<br />

Konkremente einsetzen will. Von wissenschaftlicher<br />

Seite wird die Kombinations-


Ciò che si <strong>de</strong>ve evitare nel modo più assoluto<br />

è di rispingere <strong>de</strong>ntro con lo strumento manuale<br />

le parti già asportate. Ciò può aver luogo, p.<br />

es., quando lo strumento manuale non viene<br />

pulito dopo ogni operazione di inserimento e<br />

di asportazione. Gli strumenti ad ultrasuoni<br />

non sono soggetti a tali problemi grazie alle<br />

vibrazioni ed al lavaggio con acqua.<br />

Si raccomanda di non utilizzare pressioni elevate<br />

<strong>de</strong>ll’acqua. Per la rimozione <strong>de</strong>l tartaro<br />

presente sotto alle gengive si dovrebbe regolare<br />

su una pressione mo<strong>de</strong>rata il getto d’acqua.<br />

Lo strumento viene inserito - come <strong>de</strong>scritto<br />

più sopra - fino in fondo alla tasca gengivale e<br />

viene quindi ritratto con un movimento <strong>de</strong>licato.<br />

I movimenti oscillatori comunemente eseguiti<br />

con gli strumenti manuali non sono indicati<br />

per l’uso <strong>de</strong>llo strumento ad ultrasuoni.<br />

Se il bordo <strong>de</strong>llo strumento è parallelo alla<br />

superficie <strong>de</strong>l <strong>de</strong>nte, il manipolo è rivolto in<br />

direzione <strong>de</strong>l vestibolo <strong>de</strong>lla bocca. La punta<br />

<strong>de</strong>llo strumento può quindi essere applicata<br />

a<strong>de</strong>rente alla superficie <strong>de</strong>l <strong>de</strong>nte (o <strong>de</strong>lla radice),<br />

evitando di allargare i tessuti molli durante<br />

l’asportazione <strong>de</strong>l tartaro.<br />

Il raschiamento<br />

IT FR GB<br />

Lo strumento ad ultrasuoni è adatto per eseguire<br />

il raschiamento <strong>de</strong>lle tasche gengivali,<br />

quale valido metodo di terapia chirurgica <strong>de</strong>l<br />

para<strong>de</strong>nzio. Nel caso di una tasca gengivale,<br />

ed a seconda <strong>de</strong>lle condizioni <strong>de</strong>l tessuto, non<br />

è possibile ottenere una guarigione subito<br />

dopo la rimozione <strong>de</strong>l tartaro. Il vero processo<br />

di guarigione può aver luogo soltanto dopo<br />

aver asportato anche lo strato epiteliale.<br />

La guarigione primaria subentra dopo aver<br />

eseguito sotto anestesia locale l’operazione di<br />

rimozione per mezzo <strong>de</strong>llo strumento ad ultrasuoni,<br />

cioè quando termina l’emorragia e la<br />

secrezione.<br />

Per effettuare il raschiamento si appoggia in<br />

direzione <strong>de</strong>lla gengiva il lato attivo <strong>de</strong>ll’inserto<br />

con lati smussati e, dopo aver impostato la<br />

massima intensità, lo si adopera con movimenti<br />

calmi e <strong>de</strong>licati. L’effetto di raschiamento<br />

viene ottenuto impiegando lo strumento<br />

come una spatola ed effettuando movimenti<br />

verso l’esterno. Il getto d’acqua <strong>de</strong>ve funzionare<br />

come una doccia capace di lavare le parti<br />

di tessuto che si presentano palli<strong>de</strong> in seguito<br />

all’applicazione <strong>de</strong>gli ultrasuoni.<br />

Il trattamento viene eseguito in direzione <strong>de</strong>lla<br />

bocca, <strong>de</strong>lla lingua e appro124ssimale.<br />

La parete interna dovrebbe essere liscia. Ciò<br />

può essere verificato con la punta <strong>de</strong>llo strumento<br />

(senza metterlo in funzione).<br />

Un’eventuale emorragia può essere arrestata<br />

con un tampone di garza.<br />

Il faut cependant éviter à tout prix <strong>de</strong> réintroduire<br />

<strong>de</strong>s débris <strong>de</strong> tartre dans la poche parodontale,<br />

ce qui risque d’arriver lorsque le<br />

détartreur à main n’est pas correctement nettoyé<br />

après chaque opération. Les détartreurs à<br />

ultrasons ne présentent pas ce problème du<br />

fait <strong>de</strong>s vibrations et du rinçage à l’eau.<br />

A noter qu’un jet d’eau “<strong>de</strong>ux” est souhaitable<br />

lors <strong>de</strong> l’élimination <strong>de</strong>s dépôts tartriques<br />

sous-gingivaux. Il est recommandé - comme<br />

nous l’avons dit plus haut d’introduire<br />

l’insert jusqu’au fond <strong>de</strong> la poche parodontale<br />

et <strong>de</strong> le ramener en tirant légèrement.<br />

Contrairement au détartreur à main, le détartreur<br />

à ultrasons ne doit pas être manipulé<br />

avec un mouvement <strong>de</strong> va-et-vient.<br />

Si l’arête <strong>de</strong> l’instrument est appliquée parallèlement<br />

à la surface <strong>de</strong> la <strong>de</strong>nt, l’in- strument<br />

est pointé en direction du vestibule. La<br />

pointe peut alors reposer à plat sur la surface<br />

<strong>de</strong> la <strong>de</strong>nt ou <strong>de</strong> la racine sans écarter la gencive.<br />

Curetage<br />

La réalisation d’un curetage <strong>de</strong>s poches parodontales,<br />

considéré comme une intervention<br />

chirurgicale, est possible avec un détartreur à<br />

ultrasons. Il peut arriver que suivant l’état <strong>de</strong>s<br />

tissus <strong>de</strong> la poche parodontale, l’élimination<br />

du tartre ne suffise pas à amener la guérison.<br />

Dans ce cas, seule l’ablation <strong>de</strong> la couche<br />

d’épithélium infectée permet <strong>de</strong> déclencher le<br />

processus <strong>de</strong> guérison.<br />

Une fois le curetage effectué sous anesthésie<br />

locale avec le détartreur à ultrasons, on constate<br />

une guérison <strong>de</strong> première intention.L’é<br />

coulement sanguin et la sécrétion s’arrêtent.<br />

Lors du curetage, c’est la partie active <strong>de</strong> l’insert<br />

(fonctionnant à la fréquence maxi- mum),<br />

émoussé sur les côtés, qui est appli- quée contre<br />

la gencive et guidée latéralement d’un<br />

léger mouvement d’”épluchage”. L’ali- mentation<br />

en eau doit se faire sous forme <strong>de</strong><br />

douche pour entraîner tous les morceaux <strong>de</strong><br />

tissus blanchis par les ultrasons.<br />

Le traitement peut être réalisé au niveau buccal,<br />

lingual et approximal.<br />

La paroi interne doit être lisse, ce que l’on<br />

peut vérifier avec la pointe <strong>de</strong> l’instrument<br />

(sans mettre sous tension).<br />

Un écoulement sanguin peut être arrêtí avec<br />

un tampon <strong>de</strong> gaze.<br />

126<br />

Rubbing in pieces of <strong>de</strong>ntal plaque already<br />

removed with a hand instrument must be<br />

avoi<strong>de</strong>d. This may happen if the hand instrument<br />

has not been cleaned after insertion in<br />

the pocket and removal of plaque. Ultrasound<br />

instruments do not cause this problem due to<br />

their oscillation and the supplied water.<br />

Note that the water supply may not be excessive.<br />

A “mild” jet of water is <strong>de</strong>sirable for scaling<br />

subgingival plaque. As already mentioned,<br />

we recommend applying the instrument<br />

at the bottom of the periodontal pocket and<br />

gently moving it backwards.<br />

The ultrasound instrument may not be moved<br />

back and forth in a swinging movement as<br />

usual with hand instruments.<br />

If the instrument edge is applied in parallel to<br />

the surface of the tooth, the handpiece will<br />

point at the vestibule of the mouth. The working<br />

end may then lie flat against the tooth<br />

(root) surface without stretching the soft tissue<br />

during the scaling operation.<br />

The curettage<br />

The curettage of periodontal pockets which is<br />

consi<strong>de</strong>red a periodontal-surgical measure is<br />

possible with an ultrasound instrument.<br />

In case of a periodontal pocket, removal of<br />

the <strong>de</strong>ntal plaque may not cause healing, so<br />

that the actual healing process must be initiated<br />

by additionally removing the diseased<br />

epithelial layer.<br />

Once this has been removed with the ultrasound<br />

instrument un<strong>de</strong>r local anesthesia, primary<br />

healing will occur. Bleeding and secretion<br />

will stop.<br />

In the curettage, the active si<strong>de</strong> of the instrument<br />

insert, whose si<strong>de</strong>s are blunt, is applied<br />

towards the gums and gently moved in a lateral<br />

direction at the highest frequency setting.<br />

The “peeling” effect is achieved by moving<br />

the instrument out in a shovel-like movement.<br />

The supplied water should have a shower-like<br />

effect in or<strong>de</strong>r to completely remove the pieces<br />

of tissue which have been peeled off<br />

during the ultrasound application.<br />

This treatment is buccal, lingual and approximal.<br />

The insi<strong>de</strong> wall should be smooth, which may<br />

be checked using the instrument tip (without<br />

turning the instrument on).<br />

Bleeding may be stopped using a gauze tampon.


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

127<br />

metho<strong>de</strong> immer wi<strong>de</strong>r empfohlen. Verantwortungsbewußte<br />

Hersteller von<br />

Ultraschall-geräten fühlen sich verpflichtet,<br />

auch in ihren Gebrauchsanleitungen auf<br />

diesen Umstand aufmerksam zu<br />

machen.Das Hineinreiben von bereits<br />

abgelösten Zahnsteinstücken mit einem<br />

Handinstru-ment ist aber unbedingt zu vermei<strong>de</strong>n,<br />

was dann vorkommen kann, wenn<br />

das Hand-instrument nach einem jeweiligen<br />

Einführen und Abtragen nicht gesäubert<br />

wird. Ultra-schallinstrumente weisen dieses<br />

Problem infolge <strong>de</strong>r Schwingungen und <strong>de</strong>r<br />

Wasser-berieselung nicht auf.<br />

Auf die Erfor<strong>de</strong>rnisse einer nicht zu heftigen<br />

Wasserzufuhr ist hinzuweisen. Ein<br />

‘mil<strong>de</strong>r’ Wasserstrahl ist bei <strong>de</strong>r<br />

Entfernung subgingivaler Zahnsteinbeläge<br />

erwünscht. Es wird vorgeschlagen, das<br />

Instrument - wie bereits erwähnt - in <strong>de</strong>r<br />

Tiefe <strong>de</strong>r Parodontaltasche anzusetzen und<br />

mit sanftem Zug zurückzubewegen.<br />

Das Ultraschallinstrument darf dabei nicht,<br />

wie beim Handinstrument üblich, in einer<br />

Schaukelbewegung hin und her geführt<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Wenn die Instrumentenkante parallel zur<br />

Zahnoberfläche angesetzt wird, weist das<br />

Handstück auf <strong>de</strong>n Mundvorhof. Das<br />

Arbeits-en<strong>de</strong> kann dann flach auf <strong>de</strong>r Zahn-<br />

(Wurzel-) oberfläche anliegen, ihne daß bei<br />

<strong>de</strong>m Abtrag-vorgang das Weichgewebe<br />

ge<strong>de</strong>hnt wird.<br />

Die Kürettage<br />

DE<br />

Die als Parodontalchirurgiemaßnahme gelten<strong>de</strong><br />

Kürettage von Parodontaltaschen ist<br />

mit einem Ultraschallinstrument möglich.<br />

Bei einer Parodontaltasche kann es je nach<br />

<strong>de</strong>m Zustand <strong>de</strong>s Gewebes auch nach<br />

Entfernen <strong>de</strong>r Beläge noch nicht zu einer<br />

Ausheilung kommen, so daß mit <strong>de</strong>m zusätzlichen<br />

Ablösen <strong>de</strong>r erkrankten Epithelschicht<br />

erst <strong>de</strong>r wirkliche Heilvorgang eingeleitet<br />

wird.<br />

Nach <strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>m Ultraschallinstrument<br />

unter Lokalanästhesie vorgenommenen<br />

Entfernung setzt eine Primärheilung ein.<br />

Das Bluten und die Sekretion hören auf.<br />

Bei <strong>de</strong>r Kürettage wird die aktive Seite <strong>de</strong>s<br />

an <strong>de</strong>n Seiten stumpfen Instrumenteneinsatzes<br />

zur Zahnfleischseite hin angesetzt<br />

und bei höchster Intensität seitlich mit<br />

sanfter Bewegung geführt. Die<br />

Schälwirkung wird dabei mit einem schaufelartigen<br />

Heraus-bewegen erreicht. Die<br />

Wasserzufuhr soll einen brauseartigen<br />

Effekt aufweisen, um so die bei <strong>de</strong>r<br />

Ultraschallanwendung ausgebleichten<br />

Gewebestücke restlos auszuschwemmen.


La gengiva <strong>de</strong>ve essere pressata quanto più<br />

possibile. Per almeno due ore il paziente<br />

dovrebbe evitare di mangiare o di masticare<br />

col lato sottoposto a trattamento.<br />

Si consiglia di sciacquare la bocca durante il<br />

primo giorno dopo l’operazione e di non utilizzare<br />

lo spazzolino per almeno tre giorni.<br />

La zona operata <strong>de</strong>ve essere mantenuta pulita<br />

mediante un batuffolo d’ovatta imbevuto<br />

d’acqua.<br />

Evitare in ogni caso la formazione di patine,<br />

ricorrendo, se necessario, ad un successivo<br />

trattamento nello studio <strong>de</strong>ntistico.<br />

Parti di ricambio<br />

Pos Denominazione N o di ord. Note<br />

@ Tubo 411 1991 con O-ring<br />

pos. 2<br />

” O-ring 4 x 1 200 6043<br />

# Punta 571 5822<br />

‘Sichel’<br />

£ Punta 571 5852<br />

‘Universal’<br />

fi Punta 571 5832<br />

‘Perio’<br />

Ì Manipolo 571 5421 con O-ring<br />

pos. 7/8<br />

\ O-ring 9 x 1 200 6122<br />

| O-ring 2 x 1 200 6051<br />

· Lampada alogena 553 3881<br />

IT FR GB<br />

¯ ZEG-LUX 516 1050 senza pos. 9<br />

flessibile<br />

Pressure au maximum la gencive contre l’os.<br />

Le patient ne doit rien manger ni boire pendant<br />

au moins <strong>de</strong>ux heures et ne pas míàcher<br />

du côté où a été pratiquée l’intervention.<br />

Recomman<strong>de</strong>r également au patient <strong>de</strong> se rincer<br />

la bouche à l’eau chau<strong>de</strong> le jour qui suit<br />

l’opération et <strong>de</strong> ne pas se brosser les <strong>de</strong>nts<br />

pendant trois jours.<br />

La zone <strong>de</strong> l’intervention doit être maintenue<br />

propre à l’ai<strong>de</strong> d’un tampon d’ouate imbibé<br />

d’eau cau<strong>de</strong>.<br />

Il convient d’empêcher à tout prix la reformation<br />

<strong>de</strong> la plaque <strong>de</strong>ntaire - éventuellement en<br />

poursuivant le traitement.<br />

Pièces <strong>de</strong> rechange<br />

Pos Désignation Référence Remarques<br />

@ Manipulateur 411 1991 avec joint<br />

torique<br />

pos. 2<br />

” Joint torique 4 x 1 200 6043<br />

# Insert “Sichel” 571 5822<br />

£ Insert 571 5852<br />

“Universal”<br />

fi Insert “Perio” 571 5832<br />

Ì Pièce à main 571 5421 avec joint<br />

torique<br />

Pos. 7/8<br />

\ Joint torique 9 x 1 200 6122<br />

| Joint torique 2 x 1 200 6051<br />

· Lampe à halogène 553 3881<br />

¯ Flexible 516 1050 sans<br />

détartreur LUX position 9<br />

128<br />

The gingiva should be pressed on as much as<br />

possible. The patient should refrain from<br />

eating for at least two hours and should not<br />

chew on the si<strong>de</strong> which has received the treatment.<br />

Rinsing with warm water is recommen<strong>de</strong>d for<br />

the first day following the operation. The patient<br />

should not brush his teeth for three days.<br />

The place of operation must be kept clean<br />

using cotton swabs which have been soaked<br />

in water.<br />

Formation of plaque must absolutely be prevented,<br />

if necessary by follow-up treatment in<br />

the practice.<br />

Spare parts<br />

Item Designation Or<strong>de</strong>r No. Remark<br />

@ Changing tool 411 1991 with O-ring,<br />

item no. 2<br />

” O-ring 4 x 1 200 6043<br />

# “Sickle” tip 571 5822<br />

£ “Universal”tip 571 5852<br />

fi “Perio” tip 571 5832<br />

Ì Handpiece 571 5421 with O-ring<br />

item no.7/8<br />

\ O-ring 9 x 1 200 6122<br />

| O-ring 2 x 1 200 6051<br />

· halogen bulb 553 3881<br />

¯ ZEG-LUX 516 1050 without<br />

hose item no. 9<br />

(scaler hose)


SYSTEMATICA® <strong>1060</strong><br />

@ ” £ fi Ì \<br />

·<br />

#<br />

¯<br />

129<br />

|<br />

Die Behandlung erfolgt bukkal, lingual und<br />

approximal.<br />

Die innere Wand sollte glatt sein, was mit<br />

<strong>de</strong>r Instrumentenspitze (ohne Einschalten)<br />

geprüft wer<strong>de</strong>n kann.<br />

Eine Blutung kann mit einem Gazetampon<br />

gestoppt wer<strong>de</strong>n.Die Gingiva soll so gut als<br />

möglich angedrückt wer<strong>de</strong>n. Der Patient<br />

sollte für<br />

min<strong>de</strong>stens zwei Stun<strong>de</strong>n nicht essen und<br />

nicht auf <strong>de</strong>r behan<strong>de</strong>lten Seite kauen.<br />

Das Ausspülen mit warmem Wasser ist für<br />

<strong>de</strong>n ersten Tag nach <strong>de</strong>r Operation zu empfehlen<br />

und das Zähneputzen für drei Tage<br />

zu unterlassen.<br />

Mit warmen Wasser getränkten<br />

Wattebausch ist die Operationsstelle sauberzuhalten.<br />

Belagbildung ist auf je<strong>de</strong>n Fall<br />

- eventuell auch durch Nachbehandlung in<br />

<strong>de</strong>r Praxis zu verhin<strong>de</strong>rn.<br />

Ersatzteile<br />

DE<br />

Pos. Benennung Mat.-Nr.<br />

Bemerkung<br />

@ Tubus 0.411.1991 mit O-Ring<br />

Pos. 2<br />

” O-Ring 4 x 1 0.200.6043<br />

# Spitze 0.571.5822<br />

‘Sichel’<br />

£ Spitze 0.571.5852<br />

‘Universal’<br />

fi Spitze 0.571.5832<br />

‘Perio’<br />

Ì Handstück 0.571.5451 mit O-Ring<br />

Pos. 7/8<br />

\ O-Ring 9 x 1 0.200.6122<br />

| O-Ring 2 x 1 0.200.6051 2 x<br />

· Halogenlampe 0.553.3881<br />

¯ ZEG-LUX 0.516.1050 ohne Pos.<br />

9<br />

Schlauch


Bohrschablonen-Nr. 486 7403 / 486 7404<br />

Aufstellplan-Nr. 486 7405 Bl. 2/3/4<br />

Elektrische Zuleitung 3 x 1,5 mm 2<br />

freies En<strong>de</strong> über Fußbo<strong>de</strong>n 1000 mm<br />

Eingangsspannung 100/110/120 V AC<br />

130/220/230/240 V AC<br />

Frequenz 50/60 Hz<br />

Werkseitig eingestellte<br />

Eingangsspannung siehe Typenschild<br />

Leistungsaufnahme maximal<br />

bei 100 - 130 V 570 VA<br />

bei 220 - 240 V 925 VA 1)<br />

Absicherung<br />

bauseitig Automat C16<br />

Potentialausgleichsleitung Siehe VDE 0107<br />

über Fußbo<strong>de</strong>n 1000 mm<br />

Wärmeabgabewert 72 - 3000 (72 - 2830) kJ/h 1)<br />

Zulassungszeichen FTZ-Nr. 411/88 VDE/GS<br />

Wasserversorgung Je nach Wasservorschrift.<br />

Es gilt die DIN 1988 T4<br />

sowie die twin6 (Ausg. 01/94).<br />

Es ist eine Sicherungseinrichtung<br />

Typ BA (Drei-Kammer-System)<br />

je Einheit vorzuschalten.<br />

Wasserqualität Trinkwasser<br />

Wasserhärte 1,50 - 2,14 mmol/l 2)<br />

^= 8,4 - 12 dH<br />

ph-Wert 7,2 - 7,8<br />

Bauseitige Wasserfiltrierung 80 µm<br />

Wasseranschluß R 1/2<br />

über Fußbo<strong>de</strong>n 40 mm<br />

Brackwasserstrecken mit stehen<strong>de</strong>m Wasser sind auszuschließen.<br />

Wassereingangsdruck 2,5 - 6,0 bar<br />

Wassereingangsmenge<br />

ohne Strahlpumpe 5 l/min<br />

mit Strahlpumpe 8 l/min<br />

Abflußanschluß Ø 40 mm<br />

über Fußbo<strong>de</strong>n 20 mm<br />

DE<br />

TECHNISCHE DATEN UND ANFORDERUNGEN<br />

131<br />

Abflußmenge<br />

ohne Strahlpumpe 5 l/min<br />

mit Strahlpumpe 8 l/min<br />

Gefälle Wasserabflußrohr ab Gerät min<strong>de</strong>stens<br />

10 mm pro Meter<br />

Luftanschluß R 1/2<br />

über Fußbo<strong>de</strong>n 40 mm<br />

Lufteingangsdruck 5,2 - 7 bar<br />

Lufteingangsmenge 80 Nl/min<br />

Absauganschluß Ø 40 mm<br />

über Fußbo<strong>de</strong>n 20 mm<br />

Absaugunterdruck/-unterdruckmenge<br />

≥ 65 mbar / ≥ 500 Nl/min<br />

am Geräte-Eingang<br />

≥ 19 mbar / ≥ 280 Nl/min<br />

an <strong>de</strong>r Saugkanüle<br />

statisch < 180 mbar.<br />

Werte gelten für<br />

das KaVo-Meßset,<br />

Best.-Nr. 411 8500<br />

Gewicht brutto/netto<br />

- / ca. 175 kg<br />

1) Je nach Betriebsart<br />

2) Bei größerer Wasserhärte (> 12 dH) muß eine Wasserenthärtungsanlage<br />

im Ionenaustauschverfahren mit<br />

Entkeimungssystem eingebaut wer<strong>de</strong>n.<br />

Ein Unterschreiten <strong>de</strong>r Wasserhärte kann Algenwachstum<br />

begünstigen.<br />

Beschaffenheit <strong>de</strong>s Fußbo<strong>de</strong>ns: Die Qualität <strong>de</strong>s Fußbo<strong>de</strong>naufbaues<br />

(Estrich) muß <strong>de</strong>r Lastenaufnahme für Bauten<br />

DIN 1055 Bl. 3 entsprechen und eine Druckfestigkeit nach<br />

DIN 18 560, Teil 1, aufweisen.


Drilling template No. 486 7403 / 486 7404<br />

Installation plan No. 486 7405 Bl. 2/3/4<br />

Electric supply cable 3 x 1.5 mm 2<br />

Free end above floor 1000 mm<br />

Input voltage 110/110/120 V AC<br />

130/220/230/240 V AC<br />

Frequency 50/60 Hz<br />

Factory-set input voltage See name plate<br />

Max. power consumption<br />

(incl. KAVOLUX 1410)<br />

at 100 - 130 V 570 VA<br />

at 220 - 240 V 925 VA<br />

Fuse in building automatic circuit breaker C16<br />

Potential equilibration line See VDE 0107<br />

Above floor 1000 mm<br />

Heat output 72 - 3000 (72 - 2830) kJ/h 1)<br />

Approval symbols FTZ-Nr. 411/88 VDE/GS<br />

Water supply According to local waterboard<br />

regulations. DIN 1988 as well as<br />

twin 6 (issue 01/94) are in force.<br />

A safety <strong>de</strong>vice type BA (three<br />

chamber system) is to be installed<br />

before each <strong>de</strong>ntal unit.<br />

Water quality Drinking water<br />

Water hardness<br />

Total hardness: 1.50 - 2.14 mmol/l 2)<br />

^= 8,4 - 12 dH<br />

pH-value 7,2 - 7,8<br />

Water supply filtration 80 µm<br />

Water connection R 1/2<br />

above floor 40 mm<br />

Areas with brackish stagnant water should be exclu<strong>de</strong>d.<br />

Water inlet pressure 2.5 - 6.0 bar<br />

Water inlet flow rate<br />

without jet pump 5 l/min<br />

with jet pump 8 l/min<br />

Drain connection Ø 40 mm<br />

above floor 20 mm<br />

GB<br />

TECHNICAL DATA AND REGQUIREMENTS<br />

132<br />

Drainage rate<br />

without jet pump 5 l/min<br />

with jet pump 8 l/min<br />

Gradient of water drain pipe from unit at least<br />

10 mm per meter<br />

Air connection R 1/2<br />

above floor 40 mm<br />

Air inlet pressure 5.2 - 7 bar<br />

Air inlet flow rate 80 l (S.T.P.)/min<br />

Suction connection Ø 40 mm<br />

above floor 20 mm<br />

Suction vacuum rate / vacuum flow<br />

≥ 65 mbar / ≥ 500 Nl/min<br />

at inlet into unit<br />

≥ 19 mbar / ≥ 280 Nl/min<br />

at suction nozzle<br />

static < 180 mbar.<br />

Values applicable for<br />

KaVo measuring set,<br />

Or<strong>de</strong>r No. 411 8500<br />

Weight gross / net<br />

- / approx. 175 kg<br />

1) Depending on operating mo<strong>de</strong><br />

2) In the event of high water hardness (> 12 dH), a water<br />

softening unit must be installed in the ion exchange process<br />

with disinfection system.<br />

An excessively low water hardness may promote algal growth.<br />

Floor characteristics: The quality of the floor finish must<br />

correspond to the load carrying capacity for buildings<br />

according to DIN 1055 sheet 3; compressive strength<br />

according to DIN 18 560, part 1.


Gabarit <strong>de</strong> perçage n° 486 7403 / 486 7404<br />

Plan <strong>de</strong> montage n° 486 7405 Bl. 2/3/4<br />

Alimentation électrique 3 x 1,5 mm 2<br />

hauteur sur planche 1000 mm<br />

Tension à l’entrée 100/110/120 V AC<br />

130/220/230/240 V AC<br />

Fréquence 50/60 Hz<br />

Tension à l’entrée<br />

réglage d’usine cf. plaque signalétique<br />

Puissance absorbée maximale<br />

(KAVOLUX 1410 incl.)<br />

pour 100-130 V 570 VA<br />

pour 220-240 V 925 VA 1)<br />

Protection fusibles<br />

<strong>de</strong> construction interrupteur automatique C16<br />

Conducteur d’équipotentialité cf. VDE 0107<br />

sur plancher 1000 mm<br />

Valeur exothermique 72 - 3000 (72 - 2830) kJ/h 1)<br />

Reférence d’immatriculation FTZ-Nr. 411/88 VDE/GS<br />

Alimentation en eau En fonction <strong>de</strong>s législations<br />

locales sur la propreté <strong>de</strong>s eaux, les<br />

normes DIN 1988 et twin 6 (édition<br />

01/94) sont à appliquer.<br />

Une installation <strong>de</strong> sûreté du type<br />

BA (système à 3 chambres) est<br />

à brancher <strong>de</strong>vant chaque unité.<br />

Qualité d’eau Eau potable<br />

Dureté <strong>de</strong> l’eau<br />

Dureté totale : 1.50-2,14 mmol/l 2)<br />

^= 8,4 - 12 dH<br />

Valeur pH 7,2 - 7,8<br />

Filtration d’eau côté bâtiment 80 µm<br />

Raccor<strong>de</strong>ment eau R 1/2<br />

sur plancher 40 mm<br />

Vérifier qu’il n’y a pas <strong>de</strong> l’eau stagnante dans les conduits.<br />

Pression d’alimentation eau 2,5 - 6,0 bar<br />

Volume d’alimentation eau<br />

sans pompe à jet 5 l/min<br />

avec pompe à jet 8 l/min<br />

FR<br />

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET CONTRAINTES<br />

133<br />

Raccor<strong>de</strong>ment évacuation Ø 40 mm<br />

sur plancher 20 mm<br />

Taux d’écoulement<br />

sans pompe à jet 5 l/min<br />

avec pompe à jet 8 l/min<br />

Pente tuyau d’évacuation à partir <strong>de</strong> l’appareil<br />

minimum10 mm par mètre<br />

Raccor<strong>de</strong>ment air R 1/2<br />

sur plancher 40 mm<br />

Pression d’alimentation air 5,2 - 7 bar<br />

Volume d’alimentation air 80 Nl/min<br />

Raccor<strong>de</strong>ment aspiration Ø 40 mm<br />

sur plancher 20 mm<br />

Dépression aspiration/quantite <strong>de</strong> dépression<br />

≥ 65 mbar / ≥ 500 Nl/min<br />

sur entrée équipement<br />

≥ 19 mbar / ≥ 280 Nl/min<br />

asur la canule à salive<br />

statique < 180 mbar.<br />

Valeurs applicables au kit<br />

<strong>de</strong> contrôle KaVo<br />

Réf. 411 8500<br />

Poids brut / net<br />

- / env. 175 kg<br />

1) En fonction du mo<strong>de</strong> d’utilisation<br />

2) A une plus gran<strong>de</strong> dureté <strong>de</strong> l’eau (> 12 dH), il est nécéssaire<br />

d’accrocher un adoucisseur d’eau par système<br />

d’échange d’ions et <strong>de</strong> décontamination. Vous obtiendrez le<br />

<strong>de</strong>gré hydrotimètrique après service <strong>de</strong>s eaux competent.<br />

Une dureté inférieur <strong>de</strong> l’eau peut appuyer la formation<br />

d’algues.<br />

Nature du plancher: La qualité du sol doit pouvoir supporter<br />

une charge conformement aux normes pour batiments<br />

selon DIN 1055, feuille 3, et repondre a une résistance a<br />

l’ecrasement selon DIN 18 560, feuille 1.


Sagome di foratura 486 7403 / 486 7404<br />

Schema di installazione 486 7405 Bl. 2/3/4<br />

Linea di alimentazione elettrica 3 x 1,5 mm 2<br />

Estremità libera sopra il pavimento 1000 mm<br />

Tensione d’entrata 100/110/120 V AC<br />

130/220/230/240 V AC<br />

Frequenza 50/60 Hz<br />

Tensione di entrata regolata<br />

in fabbrica cfr. targhetta <strong>de</strong>i dati<br />

Massima potenza assorbita<br />

a 100 - 130 V 570 VA<br />

a 220 - 240 V 925 VA 1)<br />

Protezione elettrica<br />

a cura <strong>de</strong>l cliente Automatico C16 oppure<br />

Cavo di stabilizzazione <strong>de</strong>l potenziale cfr. VDE 0107<br />

sopra il pavimento 1000 mm<br />

Valore di emissione <strong>de</strong>l calore 72 - 3000 (72 - 2830) kJ/h 1)<br />

Omologazione FTZ-N o 411/88 VDE/GS<br />

Alimentazione <strong>de</strong>ll’acqua Secondo le norme idriche.<br />

È valida la norma DIN 1988<br />

e la "twin 6 (edizione 01/94)"<br />

Su ogni unità, bisogna allacciare<br />

un congengno di sicurezza <strong>de</strong>l<br />

tipo BA (sistema a tre camere).<br />

Condizioni <strong>de</strong>ll’acqua Acqua potabile<br />

Durezza <strong>de</strong>ll’acqua<br />

Durezza complessiva 1,50 - 2,14 mmol/l 2)<br />

^= 8,4 - 12 dH<br />

Valore pH 7,2 -7,8<br />

Filtro <strong>de</strong>l’acqua d’entrata 80 µm<br />

Allacciamento <strong>de</strong>ll’acqua R 1/2<br />

sopra il pavimento 40 mm<br />

E’assolutamente necessario esclu<strong>de</strong>re tratti di acqua<br />

stagnante.<br />

Pressione d’entrata <strong>de</strong>ll’acqua 2,5 - 6,0 bar<br />

Portata d’entrata <strong>de</strong>ll’acqua<br />

senza iniettore idraulico: 5 l/min<br />

con iniettore idraulico: 8 l/min<br />

IT<br />

DATI E CONFIGURATIONI TECNICI<br />

134<br />

Raccordo <strong>de</strong>llo scarico Ø 40 mm<br />

sopra il pavimento 20 mm<br />

Portata <strong>de</strong>llo scarico<br />

senza iniettore idraulico: 5 l/min<br />

con iniettore idraulico: 8 l/min<br />

pen<strong>de</strong>nza <strong>de</strong>lla conduttura<br />

di scarico <strong>de</strong>ll’acqua dall’apparecchio:<br />

minimo 10 mm al metro<br />

Raccordo <strong>de</strong>ll’aria R 1/2<br />

sopra il pavimento 40 mm<br />

Pressione d’entrata <strong>de</strong>ll’aria 5,2 - 7 bar<br />

Portata d’entrata <strong>de</strong>ll’aria 80 Nl/min<br />

Raccordo <strong>de</strong>ll’aspirazione Ø 40 mm<br />

sopra il pavimento 20 mm<br />

Depressione di aspirazione / valore di <strong>de</strong>pressione<br />

≥ 65 mbar / ≥ 500 Nl/min<br />

sull’entrata apparecchi<br />

≥ 19 mbar / ≥ 280 Nl/min<br />

sulla cannula di aspirazione<br />

statica < 180 mbar.<br />

I valori si riferiscono<br />

al kit di misurazione KaVo,<br />

N o Ord. 411 8500<br />

Peso lordo / netto<br />

- / 175 kg circa<br />

1) Secondo il tipo di funzionamento<br />

2) In caso di elevata durezza <strong>de</strong>ll’acqua (> 12 dH) occorre<br />

montare un impianto di <strong>de</strong>calcificazione nel processo di<br />

scambio <strong>de</strong>gli ioni con sistema di disinfezione.<br />

Valori troppo bassi <strong>de</strong>lla durezza <strong>de</strong>ll’acqua possono favorire<br />

la formazione di alghe.<br />

Qualita <strong>de</strong>l pavimento: La qualita <strong>de</strong>l la struttura <strong>de</strong>l pavimento<br />

<strong>de</strong>ve corrispon<strong>de</strong>re alla resistanca al earico per constrcioni<br />

(DIN 1055, pag. 3) ed alla compressione secondo<br />

DIN 18 560 T.1.


0.789.0617/1 ● En ● 03/04-06 ● DE/GB/FR/IT<br />

KaVo Dental GmbH. D-88400 Biberach/Riss<br />

Telefon +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488<br />

Internet: www.kavo.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!