11.01.2017 Views

Le Conte

Tout sur les contes

Tout sur les contes

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SHAHRAYAR ET LE DÉSIR DANS LE RÉCIT-CADRE DES MILLE ET UNE NUITS<br />

L'âne dans les Mille et Une Nuits est l'animal doté d'une sexualité exceptionnelle.<br />

<strong>Le</strong>s femmes inassouvissables s'unissent à lui 1 . « L'âne comme Satan, comme la<br />

Bête, signifie le sexe, la libido, l'élément instinctif de l'homme, une vie qui se<br />

déroule toute au plan terrestre et sensuel. L'esprit chevauche la matière qui doit lui<br />

être soumise, mais qui échappe parfois à sa direction » 2 . Par contre le boeuf qui n'est<br />

rien d'autre qu'un taureau dompté et châtré, est « le symbole de bonté, de calme, de<br />

force paisible » 3 . <strong>Le</strong> premier représente un ordre matériel, le second un ordre<br />

sipirituel, comme le chien et le coq.<br />

<strong>Le</strong> chien selon E. Westermarck 4 empêche les anges d'entrer dans la maison<br />

d'un musulman. <strong>Le</strong>s djinns prennent fréquemment l'aspect de cet animal impur ;<br />

tandis que le coq, selon T. Fahd, « jouit en Islam d'une vénération sans égale par<br />

rapport aux autres animaux_ Parmi les créatures de Dieu, aurait dit le prophète, il y a<br />

un coq dont la crête est sous le trône, les griffes sur la terre inférieure et les ailes<br />

dans l'air » 5 .<br />

<strong>Le</strong>s animaux dans cette fable symbolisent donc aussi l'opposition des<br />

aspirations de l'âme humaine sollicitée par les réalités spirituelles mais appesanties<br />

par les terrestres, dans lesquelles la sexualité occupe la place principale et princière.<br />

Cette fable dont le contenu est riche en symboles est une incise du récit-cadre. Elle<br />

renvoie à une technique chère aux Mille et Une Nuits : l'enchâssement, qui lui-même<br />

prend une signification toute singulière à la lumière de la symbolique de G. Durand.<br />

Pour G. Durand, l'enchâssement est une des formes de gullivérisation. Or, expliquet-il,<br />

« la gullivérisation s'intègre donc dans des archétypes de l'inversion, sous-tendue<br />

qu'elle est par le schéma sexuel du digestif, de l'avalage, surdétermimnée par les<br />

symbolismes du redoublement, de l'emboîtement. Elle est inversion de la puissance<br />

virile, elle confirme le thème psychanalytique de la régression du sexuel au buccal et<br />

au digestif » 6 . Nous retenons particulièrement l'idée de « l'inversion de la puissance<br />

virile ». Shahrayar est pris dans un cadre et un ensemble de symboles qui tous<br />

convergent vers l'antagonisme du Noir et du Roi et qui révèle en dernier lieu la peur<br />

de l'impuissance.<br />

Cette peur fantasmatique pousse le Roi Shahrayar à voyager de par le monde.<br />

Mais sur le chemin de sa pérégrination, il ne voit que ce dont il a peur : une fille<br />

admirablement belle, libérée d'une double caisse dans laquelle un génie immense et<br />

donc encore sur-puissant la tient enchaînée toute l'année. Mais le désir d'une femme<br />

est indomptable. <strong>Le</strong> génie « ne savait point que lorsqu'une femme d'entre nous désire<br />

quelque chose, rien ne saurait la vaincre » 7 .<br />

1 G. BAGNERIS, <strong>Le</strong>s Noirs d'après les contes des Mille et Une Nuits, mémoire de maîtrise, Toulouse,<br />

1983. NEFZAOUI CHEIKH, <strong>Le</strong> Jardin parfumé, Paris, Tchou, 1981, chap. IX.<br />

2 Dictionnaire des symboles, art. âne, p. 41.<br />

3 Dictionnaire des symboles, art. boeuf, p 133.<br />

4 E. WESTERMARCK, Survivances païennes dans la civilisation mahométique, Paris, Payot, 1935, p.<br />

12 et 13.<br />

5 T. FAHD, la Divination arabe, <strong>Le</strong>iden, 1966, p. 505.<br />

6 G. DURAND, <strong>Le</strong>s Structures anthropologiques de l'imaginaire, Paris, Dunod, 10° éd., 1984, p. 225.<br />

7 MARDRUS, p. 10<br />

247

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!