11.01.2017 Views

Le Conte

Tout sur les contes

Tout sur les contes

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LE CONTE<br />

conte va être conté, l'autre consiste à conter le conte. Sans doute, toutes les variantes<br />

sont possibles sur ce schéma, comme viennent de le montrer Diderot et<br />

Maupassant_ mais, dans sa simplicité, le mécanisme est, à mes yeux, toujours<br />

présent. Il a fondamentalement la forme de l'enchâssement, qui nécessairement<br />

modifie l'énoncé enchâssé : le récit de « Ceci n'est pas un conte » est modifié par son<br />

enchâssement dans un discours qui énonce les spécificités de son énonciation.<br />

L'ensemble des dix-sept contes de la bécasse est modifié par son enchâssement dans<br />

le texte initial 1 .<br />

Avant d'en venir à la description de ces modifications, je reviens un instant<br />

sur les origines de ce type de fonctionnement. On voit que ce caractère du conte lui<br />

vient de son oralité originelle. Oralité, scripturalité : simple phénomène de<br />

manifestation matérielle. Oui, on peut être tenté de voir les choses ainsi. Mais quand<br />

on passe de l'oralité à la scripturalité, il faut bien écrire l'oralité. Et le faire, c'est<br />

poser une instance d'énonciation de plus, et du coup modifier de fond en comble le<br />

mécanisme énonciatif du récit. On voit que le simple phénomène du changement de<br />

manifestation matérielle a des implications fondamentales quant à la structure même<br />

du conte.<br />

Il ne me reste plus qu'à décrire les effets qu'a sur le sens le mécanisme formel<br />

qui vient d'être décrit. C'est à vrai dire assez simple quand on utilise l'appareil<br />

notionnel mis en place dans le Dictionnaire de Greimas et Courtés, et<br />

spécifiquement les deux opérations opposées de l'embrayage et du débrayage. A cet<br />

égard, deux précautions sont à prendre.<br />

La première a un caractère historique. L'introduction de la notion de<br />

débrayage est, sauf erreur, une innovation de la sémiotique greimassienne. Il est<br />

amusant de constater qu'elle a été facilitée par ce qui est, à proprement parler, une<br />

erreur de traduction de Ruwet au moment où il a fait passer en français la notion,<br />

empruntée par Jakobson à Jespersen, de shifter. <strong>Le</strong> shifter, chez Jespersen, et<br />

partiellement encore chez Jakobson, c'est le terme qui change de sens (comprendre,<br />

ici, de référent) selon les circonstances de son énonciation. To shift, en anglais, c'est<br />

« changer », éventuellement « changer de vitesse », mais pas « embrayer ». Pour des<br />

raisons qui, à mon sens, tiennent aux modifications apportées par Jakobson à la<br />

conception du shifter chez Jespersen, Ruwet a choisi la traduction par embrayeur.<br />

Mais l'embrayage, on le sait ne se conçoit que par opposition à l'opération inverse de<br />

débrayage : c'est le mérite de Greimas et Courtés d'avoir fait apparaître cette notion<br />

indispensable sans laquelle le fonctionnement de l'embrayage et des embrayeurs<br />

n'apparaît pas clairement.<br />

La seconde précaution vise les spécificités des opérations d'embrayage et de<br />

débrayage dans le cas qui nous occupe. Ici, elles jouent non entre l'instance<br />

d'énonciation et le discours, mais entre deux discours, dont l'un, à vrai dire,<br />

enchâssant l'autre, n'est rien d'autre que le simulacre, énoncé, de l'instance<br />

d'énonciation du second. C'est ce qui prend le nom, dans le Dictionnaire,<br />

1 Conséquence immédiate de cette constatation : il est impératif dans toute édition des <strong>Conte</strong>s et<br />

nouvelles, de respecter la composition des recueils tels qu'ils ont été originellement constitués. C'est ce<br />

que n'a pas fait Albert-Marie Schmidt_ - J'indique au passage que l’analyse des <strong>Conte</strong>s des Mille et une<br />

nuits donnerait sans dout lieu à des constatations du même genre, en dépit des différences de contexte<br />

culturel.<br />

240

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!