22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

76<br />

TRADUIRE… INTERPRÉTER<br />

la manière d’être des mots dans le langage, que soit envisagés « [...] une recette de<br />

bouillon en poudre, un article de physique nucléaire, un poème, un roman »<br />

(Meschonnic 1999 : 82) ou un texte érotique. Le traducteur se rend compte dans<br />

chacune de ces situations d’écriture qu’il y a une efficacité des moyens.<br />

La pragmatique du récit érotique procède de trois impératifs d’écriture : la<br />

clarté, la réalité et l’inventivité. Ainsi, le traducteur soucieux de produire un effet sur<br />

son lecteur s’astreindra à reproduire la netteté des images, la répétition syntaxique<br />

rythmée dans les scènes à haute intensité sexuelle, la technicité des actions, le ton<br />

irrévérencieux et complice du slang ainsi que l’humour. Sans douter du fait que faire<br />

jouir, comme faire rire, sollicite des codes culturels propres à chaque langue-culture,<br />

nous proposons que le traducteur se prévale d’emblée des moyens déployés par les<br />

pornographes pour réaliser la visée jouissive du texte.<br />

BOULANGER Pier-Pascale<br />

Université Concordia, Montréal<br />

pierpascale.boulanger@concordia.ca<br />

Bibliographie<br />

ADAMS M., Slang. The people’s poetry, New York : Oxford University Press, 2009.<br />

ALMOND S. "Writing Sex",<br />

www.bostonphoenix.com/boston/news_features/out_there/documents/02844055.htm (Consulté<br />

le 30/12/10).<br />

AUSTIN J. L., How to do things with words, Cambridge : Harvard UniversityPress, 1962.<br />

ATKINS J., Le sexe dans la littérature, trad. par F. et T. Cartano, Paris : Éditions<br />

Buchet/Chastel, 1975.<br />

BARTHES R., Le bruissement de la langue, Paris : Éditions du Seuil, 1968.<br />

BARTHES, R., Barthes : Œuvres complètes. Tome III (1974-1980), Paris : Éditions du Seuil,<br />

1995.<br />

BOULANGER P.-P., "Sa langue se glissa dans sa bouche", Palimpsestes XXI, 2008.<br />

COLERIDGE S. T., Biographia literaria, New York/Boston : Leavitt, Lord & Co./Crocker &<br />

Brewster, 1834 [1817].<br />

DALZELL T. et VICTOR, T., Sex slang, Londres/New York : Routledge, 2007.<br />

DELEUZE G., Présentation de Sacher-Masoch,Paris : Éditions de Minuit, 1967.<br />

DI FOLCO Ph., Le goût du sexe, Paris : Mercure de France, coll. "Le petit mercure", 2009.<br />

ESPARBEC, La pharmacienne, Paris : La Musardine, 2003 2002.<br />

ISER W., L’acte de lecture : théorie de l’effet, Bruxelles : Pierre Madarga Éditeur, 1985.<br />

KIEFÉ L. et RITTE, J., "Le texte érotique en traduction française", Actes des vingt-sixièmes<br />

assises de la traduction littéraire, Arles : Actes Sud, 2009.<br />

LEFTAH M., Demoiselles de Numidie,Paris : La Différence/Minos, 2006 [1992].<br />

MESCHONNIC. H., Poétique du traduire, Paris : Verdier, 1999.<br />

MOLINIÉ G., Dictionnaire de rhétorique, Paris : Le Livre de Poche,2009.<br />

PAUVERT J.-J., Anthologie historique des lectures érotiques. De Félix Gouin à Emmanuelle,<br />

Paris : Ramsay/Jean-Jacques Pauvert Éditeur, 1980.<br />

PLASSARD F., Lire pour traduire, Paris : Presses Sorbonne Nouvelle, 2007.<br />

SEARLE J. R., Speech acts, Londres : Cambridge University Press, 1969.<br />

SMITH R., Dirty, sexy money :<br />

www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/features/dirty-sexy-money-the-writerrupert-smith-on-his-lucrative-pornlit-sideline-801572.html<br />

(Consulté le 30/12/10).<br />

STEIN S., Stein on Writing, New York : St. Martin’s Griffin, 1995.<br />

TERREGA, K., It’s a Dirty Job: Writing Porn for Fun and Profit, LaVergne (Tennessee) :<br />

Booklocker.com Inc., 2001.<br />

VIAN, B., Écrits pornographiques, Paris : Christian Bourgeois Éditeur, 1980.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!