22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PARAPHRASER, TRADUIRE LE TRAVAIL SUR L’EXPRESSION, DE LA GRÈCE À ROME<br />

On considèrera ce qui paraît être la postérité d’un texte source aujourd’hui<br />

perdu, le Thyeste de Varius, proche ami de Virgile. Cette pièce, représentée en 29<br />

av. J.-C., était considérée comme le chef-d’œuvre de la tragédie latine. Elle<br />

présentait un des crimes les plus atroces de la famille à laquelle Atrée, roi de<br />

Mycènes, a donné son nom : c’est lui précisément qui, pour se venger de son frère<br />

Thyeste, l’invite à un festin où il lui fait manger ses propres enfants. D’horreur, le<br />

soleil recule et revient se coucher du côté du levant. La pièce, représentée au<br />

moment où Rome espérait en avoir enfin fini avec les guerres civiles, connut un<br />

grand retentissement : sans doute fallait-il y voir une allusion aux conflits familiaux<br />

entre Romains, légendaires (Romulus et Rémus), récents (Pompée et César, le<br />

gendre et le beau-père), ou tout proches (Antoine, beau-frère d’Octave), et au risque<br />

de catastrophe cosmique qui résulterait de leur recommencement 1 .<br />

Une importante série de références à la légende traitée par Varius<br />

apparaissent chez les poètes postérieurs. On s’en tiendra ici à huit. Les traits<br />

communs sont manifestes : évocation des deux mêmes épisodes, brièveté (un à deux<br />

vers), concentration souvent obscure, peu compréhensible pour qui ignore la<br />

tragédie (une note figure toujours dans les éditions modernes). « Je ne veux pas que<br />

la paraphrase se borne à une transposition (interpretatio) 2 , mais qu’il y ait, autour<br />

des mêmes pensées, lutte (certamen) et émulation », écrit Quintilien (10, 5, 5). Dans<br />

chacun des textes cités, le poète, jouant sur l’« élasticité » du discours 3 condense<br />

sous une forme réduite (presque toujours dans des listes) l’émotion provoquée par la<br />

tragédie source, par un effet d’écho ou de résonance : L. Duret parle de<br />

« cristallisation ».<br />

1. Quelques années seulement après la représentation, Properce fait l’éloge de<br />

l’Italie en l’opposant à Mycènes : Nec tremis Ausonias, Phoebe fugate, dapes « Tu<br />

ne redoutes pas, Phébus, d’avoir à fuir les festins italiens » (3, 22, 30).<br />

2. D’Ovide, on peut citer au moins quatre allusions. Dans les Amours, auersumque<br />

diem mensis furialibus Atrei, « le recul du jour devant le repas infernal d’Atrée » (3,<br />

12, 39).<br />

3. Dans les Héroïdes, Pâris, écrivant à Hélène, compare son père, Priam, à celui de<br />

Ménélas, Atrée : non dabimus certe socerum tibi clara fugantem / lumina, qui<br />

trepidos a dape uertat equos, « Je ne te donnerai pas en tout cas un beau-père<br />

mettant en fuite l’éclatante lumière, détournant d’un banquet l’attelage épouvanté »<br />

(16, 207-208).<br />

4. Dans l’Ibis, cette malédiction : atque aliquid facias, a uespere rursus ad ortus /<br />

cur exsternati Solis agantur equi, « Puisses-tu par quelque forfait mener à nouveau<br />

du couchant au levant les coursiers épouvantés du Soleil » (427-428).<br />

5. Dans les Pontiques, un adunaton : atque Thyesteae redeant si tempora mensae, /<br />

Solis ad Eoas currus agetur aquas ; avant que je t’oublie, « comme si revenait le<br />

temps du festin de Thyeste, le char du Soleil sera emporté vers les eaux de<br />

l’Aurore » (4, 7, 47-48).<br />

1 Cf. Delarue 1985. Le sujet a fasciné les Romains, Atrée représentant le type même du tyran. Avant<br />

Varius, un Thyeste d’Ennius, un Atrée d’Accius. Après, trois Thyeste (dont celui de Sénèque, le seul<br />

conservé), trois Atrée.<br />

2 « Transposition », non « interprétation » : Rhet. ad Her., 4, 38. L’interpres se borne à modifier la forme,<br />

soit en traduisant, soit en paraphrasant, simple intermédiaire sans personnalité (Cic., Opt. 14 ; Hor. A.P.,<br />

133).<br />

3 Sur l’élasticité du discours, expansion et condensation, Greimas et Courtès 1993, p. 116-117.<br />

47

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!