22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TRADUIRE… INTERPRÉTER<br />

p. 109). Contentons-nous d’imaginer notre fable dans le style de Bossuet. Le Romain,<br />

lui, pense à la pratique au barreau et à l’efficacité, non à la virtuosité. Aussi lui<br />

paraît-il avant tout indispensable, dans la tradition de Cicéron, de savoir varier le<br />

style, uerba, en fonction de la situation, res : « la brièveté a son charme, l’abondance<br />

le sien, de même qu’ici les métaphores, là, les mots propres ; ceci est mis en valeur<br />

par une expression qui va droit au but, cela par le détour de figures » (10, 5, 8).<br />

Venons-en maintenant aux développements plus techniques pour lesquels<br />

Théon devient notre seule source, à ce qu’il est légitime d’appeler des « exercices de<br />

style », l’expression invitant à des rapprochements qui, on le verra, ne sont<br />

dépourvus ni de pertinence ni d’intérêt. Théon, comme toujours, divise : la<br />

paraphrase « compte quatre modes principaux : selon la syntaxe 1 , selon l'addition,<br />

selon la soustraction et selon la substitution ; à partir de ces modes on pourra avoir<br />

un très grand nombre de modes mixtes » (15, p. 107-108) 2 . On voit ici à quel point il<br />

paraît indispensable de couper radicalement la paraphrase antique du sens que prend<br />

en général le mot pour les modernes.<br />

C’est sur deux types de paraphrase du récit qu’on s’arrêtera. D’abord le<br />

bouleversement de l’ordre « naturel », c’est-à-dire chronologique : « il se fait de<br />

cinq façons ». Voici la première :<br />

Nous pouvons en effet commencer au milieu, remonter de là au début, puis aller<br />

jusqu’à la fin, comme l’a fait Homère dans l’Odyssée : il a commencé à l’époque<br />

du séjour d’Ulysse chez Calypso, après quoi il est remonté au début, non sans<br />

quelque raffinement dans la démarche, puisqu’il a imaginé Ulysse faisant aux<br />

Phéaciens le récit de ses propres aventures ; puis il a enchaîné la suite du récit<br />

qu’il a conduit jusqu’à son terme, jusqu’à ce qu’Ulysse ait tué les prétendants et<br />

se soit réconcilié avec leurs parents » (86, 10-19 [p. 48-49]).<br />

On retrouve le souci d’exhaustivité qui frappait à propos de l’apprentissage<br />

de la lecture : Théon ne fera grâce d’aucune des combinaisons possibles : fin, milieu,<br />

début (c’est le « rétrograde » de Queneau) ; milieu, fin, début ; fin, début, milieu ;<br />

début, fin, milieu.<br />

Cette volonté d’épuiser la matière se conjoint, dans notre second type de<br />

paraphrase, avec une des listes qu’on retrouve partout dans la rhétorique antique :<br />

chacune « se veut une description aussi complète que possible d'un secteur ou d'un<br />

aspect. Elle vise à détailler les éléments constitutifs du sujet envisagé suivant la<br />

méthode de la division du genre en espèces, afin de le couvrir complètement et de le<br />

définir par l'énumération de ses parties » 3 . Le texte présentant les variations du récit<br />

« selon les modes » (kata tous tropous) 4 énumère d’abord 11 modes :<br />

L'usage existe aussi d'énoncer les faits selon un mode parfois assertif et parfois<br />

assertif plus quelque chose, quelquefois interrogatif et d'autres fois percontatif,<br />

voire dubitatif, d'autres fois jussif, d'autres fois optatif, omotique 5 parfois et parfois<br />

interpellatif, et d'autres fois hypothétique, et parfois dialogué ; d'où la<br />

1 C’est-à-dire en modifiant l’ordre des éléments (Patillon 1997, p. CV-CVI) : la traduction des textes en<br />

arménien est bien entendu scrupuleusement respectée.<br />

2 Cf. Fuchs 1994, p. 37.<br />

3 L. Pernot, La Rhétorique antique, p. 279. Ces listes sont souvent empruntées à d’autres disciplines (cf.<br />

note suivante).<br />

4 Sur les listes des modes de l’énoncé (tropoi, modi), passées de la dialectique à la rhétorique, Patillon<br />

1997, p. LX-LXIV. Sur la notion de « contenu », voir la note 31 (à 62, 19-20 [p. 4-5]), p. 125.<br />

5 C’est-à-dire en prononçant un serment, sur le modèle de Démosthène, Cor. 208.<br />

44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!