22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TRADUIRE… INTERPRÉTER<br />

« renvoie d'une certaine manière à un objet donné, contigu au signe » 1 , en<br />

l'occurrence à une image. Les photographies font partie du premier niveau de lecture<br />

du journal en donnant au lecteur le moyen d'opérer un choix : « Au premier stade de<br />

la lecture, c'est simultanément au titre et à la photographie que va l’œil » 2 remarque<br />

Mouriquand. L’iconographie, qui est un élément du contenu rédactionnel, a<br />

plusieurs fonctions au sein de la Une : elle accroche le regard, favorise l'entrée dans<br />

la lecture de certains types de lecteurs en leur promettant un accès à la<br />

compréhension, aide à la mise en scène de l'information notamment en renforçant la<br />

crédibilité des articles et contribue à l’élaboration de l’identité visuelle du journal.<br />

LES MÉCANISMES DE DÉCHIFFREMENT DU LANGAGE ICONIQUE : LE CAS<br />

PARTICULIER DE LA PHOTOGRAPHIE DE PRESSE<br />

Hors-champ : le regard du lecteur<br />

Par opposition à la lecture linéaire de l’énoncé linguistique textuel, le sens de<br />

l’image jaillirait d’une perception sensorielle et instantanée. « [ …] l’appréhension<br />

des images est généralement considérée comme immédiate, totale : le "lecteur"<br />

accéderait directement à la signification en intégrant de manière globale et<br />

syncrétique l’ensemble de l’image » 3 , explique Laurence Bardin. Or le récepteur<br />

balaie du regard la surface spatiale de l’image selon des cheminements de perception<br />

induits par le milieu dans lequel il évolue. Sans la coopération active du lecteur qui<br />

doit actualiser les compétences encyclopédiques qu'il partage avec la majeure partie<br />

des membres de la société à laquelle il appartient, le sens réel du texte visuel ou<br />

linguistique n’émerge pas : « Un texte, tel qu'il apparaît dans sa surface (ou<br />

manifestation) linguistique, représente une chaîne d'artifices expressifs qui doivent<br />

être actualisés par le destinataire. 4 » Catherine Saouter partage avec Umberto Eco<br />

l’idée selon laquelle la reconnaissance de la représentation d’un objet « suppose<br />

littéralement l'actualisation d'une vision antérieure restée en mémoire. Ce déjà-vu ne<br />

concerne pas seulement des enregistrements visuels faits sur le réel mais aussi les<br />

contenus du savoir encyclopédique » 5 . La Gestaltthéorie met en évidence un premier<br />

mode de fonctionnement : les mécanismes perceptifs et les traitements d'information<br />

effectués par le cerveau montrent que nous cherchons à donner une cohérence aux<br />

phénomènes perçus. Gombrich, qui a proposé dans son ouvrage l’Art et l’illusion<br />

l’expression « rôle du spectateur », insiste sur le fait que ce travail de reconnaissance<br />

s’appuie sur la mémoire qui permet d’identifier les invariants des objets. Ce que<br />

démontre Iouri Lotman dans La Structure du texte artistique (traduit du russe par<br />

Anne Fournier, Bernard Kreise, Ève Malleret et Joëlle Yong, sous la direction<br />

d'Henri Meschonnic en 1973) :<br />

La photo d’un chat n’a pas pour référent le chat particulier qui a été pris en<br />

photo, mais bien plutôt toute la catégorie des chats dont celui-ci constitue un<br />

élément. Le spectateur aura sélectionné d’emblée les traits pertinents de<br />

1 KLINKENBERG, Jean-Marie, Précis de sémiotique générale, De Boeck Université, Bruxelles, 1996,<br />

p.228.<br />

2 MOURIQUAND, Jacques, L'écriture journalistique, PUF, coll. « Que sais-je ? », Paris, 1997, p.103.<br />

3 BARDIN, Laurence, « Le texte et l’image », in Communication et Langages, n° 26, Retz, Paris, 1975,<br />

p.99.<br />

4 ECO, Umberto, Lector in fabula, Éd. Grasset & Fasquelle, Coll. « Biblio essais », Paris, 1985, p. 61.<br />

5 SAOUTER, Catherine, Le langage visuel, Montréal, XYZ, 2000, p. 41.<br />

402

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!