22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TRANSPOSITIONS IDENTITAIRES :<br />

LE CAS DE LA PRESSE FRANCOPHONE<br />

LUXEMBOURGEOISE<br />

Bousculée par la révolution Internet, la presse écrite quotidienne<br />

d'informations tente de mettre au point de nouveaux moyens attractifs pour atteindre<br />

ses objectifs commerciaux : les codes topographiques, typographiques et iconiques<br />

s’associent sur l’aire de la page pour permettre de vaincre le désintérêt des lecteurs<br />

potentiels. Le développement de la Toile conduit à considérer différemment<br />

l’information, qui est diffusée sur des supports qui relient le texte et l’image.<br />

Le sens d’un message verbo-iconique ne se trouve pas tout entier dans le<br />

verbal. Il faut donc s’interroger sur ce que l’image peut apporter au texte en<br />

dépassant la dichotomie d’ancrage et de relais telle que la définit Roland Barthes<br />

dans son article fondateur de 1964, « Rhétorique de l'image ». Le lien unissant le<br />

texte et l’image est irréductible à une simple transposition, car la co-présence de l’un<br />

des systèmes de signes et de l’autre engendre un sens nouveau qu’il faut envisager<br />

comme une reconstitution impliquant une traduction.<br />

L’hypothèse centrale suggère que les deux systèmes, qui sont à prendre en<br />

compte simultanément et à égalité, sont une véritable vitrine identitaire du journal,<br />

car l’organe de presse est un système de constructions sociales de la réalité, créateur<br />

de re-présentations d’événements. L'objectif de notre étude sera d'entreprendre une<br />

réflexion sur la façon dont les discours médiatiques contribuent au processus de<br />

médiation des événements et, par conséquent, à l’élaboration de transpositions<br />

identitaires. Notre recherche a été circonscrite à trois quotidiens, et au seul examen<br />

du contenu de la Une, et ce pour les raisons suivantes :<br />

1. Les quotidiens luxembourgeois de langue française ne sont pas soumis à<br />

une concurrence politique mais commerciale ;<br />

2. La Une est un lieu privilégié de construction des identités médiatiques, car<br />

elle est la page qui reflète le mieux à la fois la politique d’information et de<br />

marketing. Elle possède des propriétés suffisamment stables pour que leur repérage<br />

automatique puisse être envisagé dans différents quotidiens. Il est donc possible de<br />

saisir sa contribution à l’organisation du discours et plus particulièrement d’évaluer<br />

son rôle dans la création de l’espace identitaire par la prise en compte d’éléments<br />

formels. Dans le cadre de notre recherche, l'objet principal d'analyse se constitue<br />

d'énoncés écrits et visuels. Ce qui nous intéresse plus particulièrement concerne le<br />

titre, qui constitue un élément du paratexte 1 , car il a une valeur indexicale, puisqu’il<br />

1 GENETTE, Gérard, Seuils, Seuil, Paris, 1987, p. 7.<br />

401

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!