22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

VERS UNE INTERPRÉTATION INTENTIONNELLE<br />

DU DISCOURS POLITIQUE D'OBAMA AU CAIRE :<br />

DU LANGAGE À CARACTÈRE IDÉOLOGIQUE<br />

AU LANGAGE DE L'IDÉOLOGIE<br />

De tous les types de communication, et plus particulièrement de<br />

communication politique, celle du président Obama revêt une importance<br />

particulière. En raison de la position stratégique qu’occupe Obama au cœur d'une<br />

administration démocrate, son discours est le révélateur du langage idéologique de<br />

cette administration, puisque le gouvernement américain est supposé refléter les<br />

préoccupations des démocrates et déterminer les principales orientations des choix<br />

intentionnels. 1<br />

Aucun autre président n’est perçu avec autant de visibilité et n’a autant<br />

d’influence sur le monde musulman, au point que ce discours est analysé et discuté<br />

par les médias et sert à orienter les débats inter-spécialistes. Ce discours se présente<br />

comme étant motivé de véritables intentions. De plus, son intérêt est qu'il s'adresse à<br />

deux destinataires : les musulmans dans le monde arabe et la communauté<br />

musulmane internationale. La question de son intentionnalité sera abordée en<br />

fonction des faits énonciatifs. 2<br />

S’agissant d’une approche interprétative, notre travail se situe dans une<br />

perspective communicative. Nous allons exposer les raisons qui nous ont amenées à<br />

écrire cet article. Notre approche est présentée comme le lieu d'une communication<br />

qui occupe une place centrale parmi les branches des sciences du langage<br />

contemporaines. Notre attention se focalise sur le fait qu’un acte de langage à<br />

caractère idéologique devient un processus communicatif qui vise à produire un<br />

message, et pas simplement à transmettre une information.<br />

C'est donc un texte se référant au discours politique que nous allons étudier,<br />

ce discours étant celui du président américain. Notre analyse se fonde sur quelques<br />

notions représentées dans le discours d'Obama, lesquelles couvrent tout le spectre<br />

1 Cet article offre une portée d'analyse, permettant de donner une vision d'ensemble d'un discours émanant<br />

de la plus haute personnalité responsable américaine. L'étude que nous envisageons de mener prendra<br />

essentiellement appui sur la traduction française du discours d'Obama au Caire. L’ensemble des citations<br />

du discours est extrait de la traduction proposée sur le site suivant : www.re-so.net/spip.php?article5155<br />

2 Nous empruntons à Kerbrat-Orecchioni son point du vu pour définir les faits énonciatifs :"Nous<br />

appellerons " fait énonciatif " les unités linguistiques, quels que soient leur nature, leur rang, leur<br />

dimension, qui fonctionnent comme indices de l'inscription au sein de l'énoncé de l'un et/ou l'autre des<br />

paramètres qui viennent d'être énumérés, et qui sont à ce titre porteuse d'un archi-trait sémantique<br />

spécifique que nous appellerons énonciatème." (Kerbrat-Orecchioni Catherine, L'énonciation, Armand<br />

Colin, Paris, 2009, p. 35.)<br />

347

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!