22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LA VENGEANCE ET SES REPRÉSENTATIONS CORPORELLES…<br />

Le rôle du lecteur de la BD<br />

Outre les différents procédés de la BD auxquels le lecteur est convié pour<br />

voir le fonctionnement de l’organisme qu’est le récit en images fixes en syntagme<br />

— lire n’est pas voir, Laurent Gervereau l’a bien souligné 1 — les figurations<br />

narratives recèlent bien souvent des images cachées qu’un lecteur-modèle saura<br />

débusquer. La vengeance d’une femme en bandes dessinées est particulièrement<br />

riche en la matière, ce que nous allons voir. On y trouve d’une part des private jokes,<br />

d’autre part des détournements de tableaux qui deviennent des vignettes. Parmi les<br />

private jokes attestés, l’ambassadeur d’Espagne n’est autre que le père de Lilao et, p.<br />

87, Barbey d’Aurevilly figure parmi les personnages, au fond. Petit clin d’œil,<br />

reconnaissance d’une dette, Lilao s’est dessiné aussi, dans la même vignette, à<br />

proximité de Barbey. L’un de ses amis joue aux cartes (Fig. 4).<br />

Et, à droite de la tombe de la duchesse, à la fin de l’album, il a placé celle<br />

d’un musicien qu’il aimait beaucoup…<br />

Parmi les tableaux sources<br />

d’images, il y a évidemment le portrait<br />

de Barbey d’Aurevilly, par Émile Lévy.<br />

Plus intéressant, certains tableaux<br />

retravaillés deviennent des vignettes : p.<br />

35, John Singer Sargent, Nonchaloir<br />

(1911) ; p. 78, Jean-Léo, Gérôme, Un<br />

Muezzin (1879) ; p. 79, Arthur Melville,<br />

Intérieur arabe, 1881 ; p. 79, Alberto<br />

Pasini, Caravane aux abords de la mer<br />

Rouge (1864) ; p. 47, Phèdre<br />

d’Alexandre Cabanel (1880). À chaque<br />

fois, Lilao introduit dans ces tableaux<br />

des personnages de Barbey. La<br />

duchesse est le clone de Nonchaloir. Il a<br />

gommé le muezzin pour le remplacer<br />

par de Tressignies fringant. Il a modifié<br />

l’intérieur de Melville, lui ajoutant une<br />

moitié droite qui n’existe pas, pour y<br />

placer le dandy. Sur le chameau de<br />

Pasini, le dandy est ridicule et<br />

totalement déplacé. Détournant Phèdre<br />

de Cabanel, il a ôté les personnages<br />

féminins et les a remplacés par un client. À chaque fois, Lilao ajoute ou retranche<br />

des éléments pour donner un sens nouveau, un « plus de signification » que son<br />

lecteur doit débusquer.<br />

Un « plus de signification »<br />

Plusieurs de ces détournements sont des représentations d’événements dont le<br />

lecteur de Barbey ne sait rien, notamment le voyage mystérieux de Tressignies –<br />

1 Cf. Peut-on apprendre à voir ? Laurent Gervereau dir., Paris, L’image et l’École nationale supérieure<br />

des beaux-arts, 1996.<br />

333

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!