22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TRADUIRE… INTERPRÉTER<br />

GORCHKOVA V. E., Fondements théoriques de l’approche orientée au procédé traductif du<br />

texte cinématographique (analyse des traductions des films français contemporains), Thèse<br />

de Doctorat ès lettres, Irkoutsk, 2006.<br />

Disponible sur : vak.ed.gov.ru/announcements/filolog/GorshkovaVE.doc (Consulté le<br />

16/10/07).<br />

HURTADO ALBIR A., «La fidélité au sens, un nouvel horizon pour la traductologie», Études<br />

traductologiques en hommage à Danica Seleskovitch, Paris, Lettres modernes, Minard 1990,<br />

p. 75-95.<br />

IVANOVA Е. B., Grand film comme texte et ses catégories, Sujet parlant : problèmes de la<br />

sémantique créative. Actes du colloque en hommage au 70 e anniversaire du Professeur I.V.<br />

Sentenberg, Edition de l’Université de Volgograd, 2000, p. 200-206.<br />

LOTMAN Y. M., Sémiotique de culture, Recueil des articles choisis en 3 tomes. Tome 1.<br />

Articles de la sémiotique et typologie de cultures. Tallinn, 1992.<br />

JOYEUX B., «Les transferts culturels. Un discours de la méthode», Hypothèses, année 2002,<br />

numéro 1, pp. 149-162.<br />

Disponible sur : www.cairn.info/revue-hypotheses-2002-1-page-149.htm (Consulté le<br />

02.06.2010).<br />

JURT J., Traduction et transfert culturel, De la traduction et des transferts culturels, Paris,<br />

2007, p. 92-111.<br />

LEONTIEV A. A. Des problèmes de l’apprentissage du russe langue étrangère (essai de<br />

psycholinguistique), Moscou, 1970.<br />

MOUNIN G., Introduction a la sémiologie, Paris, Minuit, 1970.<br />

PCHENKINA Т. G., Activité verbale de médiation du traducteur dans la communication<br />

interculturelle : aspects psychologiques et linguistiques. Exposé de la thèse de Doctorat ès<br />

lettres. Barnaoul, 2005.<br />

PROKHOROV Y. E. Stéréotypes socioculturels nationaux dans la communication et leur rôle<br />

dans la didactique des langues pour les étudiants étrangers, Moscou, 1996.<br />

RASTIER F., Sémiotique et sciences de la culture, Texto ! septembre-décembre 2006.<br />

Disponible sur : www.revue-texto.net/Reperes/Themes/Rastier/Rastier_Intro-Semiotique.pdf<br />

(Consulté le 11/04/2010).<br />

SCHREIBER M., «Transfert culturel et procédés de traduction : l'exemple des realia», De la<br />

traduction et des transferts culturels, Paris, 2007, p. 185-194.<br />

SLYCHKINE G. G.., EFREMOVA M.A., Texte cinématographique. Expérience de l’analyse<br />

linguistique et culturelle. Moscou, 2004. Disponible sur : www.vfrsteu.ru/elib/ (Consulté le<br />

01/07/09).<br />

SNETKOVA M. S., Aspects linguistiques et stylistiques de la traduction des textes<br />

cinématographiques espagnols (étude des traductions russes des films de L. Buñuel<br />

«Viridiana» et de P. Almodovar «Mujeres al borde del ataque de nervios»). Moscou, 2009.<br />

Exposé de la Thèse de Candidat ès lettres. Disponible sur : www.philol.msu.ru/~ref/snetkova<br />

(Consulté le 14/06/09).<br />

SOROKINE Y. А., MARKOVINA I.Y., «Culture et sa portée éthno-psychologique et<br />

linguistque», Linguistique ethno-psychologique, Мoscou, 1998.<br />

TABLE RONDE «La traduction des langues rares», La traduction littéraire, scientifique et<br />

technique. Actes du colloque International organisé par l’Association Europeenne des<br />

Linguistes et des professeurs des langues (AELPL). Paris, 1991, P. 55-61.<br />

TATILON C., <strong>Traduire</strong>. Pour une pédagogie de la traduction. Toronto, éd. du GREF, 1986.<br />

TKHORIK V. I., FANYAN N.Y., Études culturelles linguistiques et communication<br />

interculturelle, Manuel., Мoscou, 2006.<br />

VINOGRADOV V. S., La traduction. Aspects généraux et lexicaux, Мoscou, 2004.<br />

312

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!