22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TRADUIRE… INTERPRÉTER<br />

Selon ce corpus il parait très clair que nous avons affaire à des énoncés qui<br />

traduisent la même réalité sémantique (la même idée) mais d’une manière différente<br />

et cela grâce à la paraphrase.<br />

Le fait de traduire le même invariant sémantique à travers plusieurs énoncés<br />

semblables n’est possible que par le procédé de la paraphrase. Celle-ci tache à ce<br />

que ces énoncés traduisent la même idée qui est le noyau du sens linguistique.<br />

Il faut signaler au passage que la traduction n’est pas tout simplement le<br />

procédé qui consiste à transférer le sens d’une langue à une autre langue mais aussi<br />

le transfert du sens de nos pensées vers des énoncés.<br />

En somme, l’opération de la paraphrase est omniprésente dans tous les<br />

aspects du sens linguistique. Elle est l’une des caractéristiques inhérentes du langage<br />

humain (la linéarité et les références) et aussi celui qui excelle à produire des<br />

paraphrases dans une langue arrive automatiquement à maîtriser cette langue.<br />

La paraphrase alors assure la connexion entre les différents aspects<br />

sémantiques du sens linguistique.<br />

Ceci dit, la paraphrase entretient une relation triangulaire avec les différents<br />

aspects du sens linguistique qui sont la signification, l’interprétation et la traduction.<br />

Elle consiste à assurer le passage de chaque aspect à un autre et aussi elle garantie le<br />

passage d’un noyau sémantique (l’invariant sémantique) aux autres aspects<br />

sémantiques tout en produisant un ensemble colossal d’énoncés qui expriment le<br />

même sens ou presque.<br />

En effet, la relation que entretient la paraphrase avec la signification,<br />

l’interprétation et la traduction d’une part et celle entretenue avec un invariant<br />

sémantique d’une autre part peut être clarifiée par le biais d’une tendance<br />

mathématique et plus précisément par un schéma géométrique.<br />

Par conséquent, l’extension ou si vous voulez la projection de cette relation<br />

triangulaire unissant la paraphrase et les autres aspects sémantiques s’effectue en<br />

faisant appel à un arsenal d’outils géométriques qui vont remplacer par la suite ceux<br />

de la linguistique selon la manière suivante :<br />

Le triangle équilatéral est la meilleure forme géométrique qui pourrait<br />

dessiner le plus habilement possible les multiples relations entretenues entre<br />

l’opération de la paraphrase et le trio aspectuel du sens linguistique.<br />

Ceci dit, notre triangle sera appelé (I S T) dont les sommets sont : la<br />

signification, l’interprétation et la traduction.<br />

Le point N sera le centre de gravité de ce triangle (I S T) et remplace d’un<br />

point de vue géométrique le noyau sémantique du sens linguistique.<br />

En outre les sommets I, S et T du triangle seront liés naturellement via des<br />

cotes et chaque cote se montrera comme une opération de la paraphrase.<br />

Le noyau sémantique N sera ainsi connecté avec les sommets du triangle par<br />

des segments et chaque segment est en fait une opération de paraphrase.<br />

280

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!