22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LA PARAPHRASE<br />

c’est cette notion d’équivalence ou quasi équivalence que garantie la paraphrase<br />

entre les énoncés d’une langue donnée. Elle assure approximativement le même sens<br />

tout en produisant plusieurs énoncés identiques.<br />

La question qui se pose maintenant est la suivante : quel rôle peut jouer cette<br />

notion de paraphrase par rapport aux différents aspects du sens linguistique : la<br />

signification, l’interprétation et la traduction ?<br />

Pour répondre à cette question nous adopterons pour chaque aspect<br />

sémantique un corpus propice qui abrite les éléments de réponse.<br />

En ce qui concerne la signification, nous faisons appel au dictionnaire qui<br />

rassemble un ensemble colossal des définitions des unités linguistiques d’une<br />

langue. En effet, le dictionnaire est un support définitoire par excellence car il<br />

adopte le concept de définition dans son fonctionnement ainsi les lexicographes ne<br />

cessent d’assurer des significations pour chaque unité linguistique de la langue. Ces<br />

significations sont des paraphrases du mot défini.<br />

Remarquons de près le corpus qui regroupe les différentes définitions du mot<br />

colloque selon plusieurs dictionnaires :<br />

Entretien entre plusieurs personnes.<br />

Réunion de spécialistes autour d’un thème donné.<br />

Réunion et débats entre des spécialistes.<br />

Conférence entre deux ou plusieurs personnes.<br />

Entretien que deux ou plusieurs personnes ont ensemble relativement à<br />

une affaire.<br />

Débat entre spécialistes.<br />

Conférence ou communication scientifique présentée dans un cadre<br />

académique.<br />

Débat, entretien de deux ou plusieurs personnes.<br />

Pour définir n’importe quelle unité de la langue (qui est une substance<br />

sémantique) on fait appel aux multiples significations qui sont élaborées par le biais<br />

de la paraphrase. Autrement dit si on essaye de définir une unité linguistique chacun<br />

de nous aura la possibilité d’élaborer une ou plusieurs définitions et toutes ces<br />

définitions sont des paraphrases puisqu’elles partagent le même invariant<br />

sémantique.<br />

Certes il y a maints énoncés qui expriment la signification d’une unité mais<br />

tous ces énoncés se ressemblent sémantiquement grâce à la paraphrase qui assure la<br />

constance du noyau sémantique.<br />

Ce noyau sémantique ou invariant sémantique pourrait être traduit, selon les<br />

linguistes, comme suit :<br />

Zellig Harris affirme que l’invariant sémantique est le contenu<br />

informationnel objectif.<br />

Catherine Fuchs voit que l’invariant sémantique est le noyau sémantique<br />

commun ou bien le signifié de base.<br />

Igor Mel'čuk annonce que l’invariant sémantique est tout simplement la<br />

même formule sémantique abstraite.<br />

Robert Martin dit que l’invariant sémantique est le même sens logique.<br />

<br />

<br />

Noam Chomsky : l’invariant sémantique est le sens cognitif.<br />

El Arbi el Bakkali voit que l’invariant sémantique d’un énoncé n’est que<br />

le noyau rudimentaire du bon sens.<br />

279

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!