22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TRADUIRE… INTERPRÉTER<br />

Après avoir évoqué ces trois aspects fondamentaux du sens linguistique, nous<br />

constatons bel et bien que ces trois aspects présentent d’une façon précise l’entité<br />

sémantique tout en gardant le même noyau sémantique.<br />

Une fois nous pensons à ce constat, il s’avère primordial d’évoquer la notion<br />

de paraphrase puisqu’elle fait partie des notions sémantiques figurées dans les<br />

langues naturelles et pourrait marquer son influence sur le sens linguistique et aussi<br />

sur ses différents aspects dont nous avons parlé tout à l’heure : la signification,<br />

l’interprétation et la traduction.<br />

Catherine Fuchs, dans son ouvrage intitulé la paraphrase disait :<br />

« En définitive, et par-delà les différences techniques qui les séparent, les<br />

approches linguistiques globales de la paraphrase en arrivent à considérer que la<br />

paraphrase constitue une relation d’équivalence sémantique en langue, qui se<br />

fonde sur l’existence d’un noyau commun (une sorte de signifié de base de la<br />

phrase correspondant peu ou prou au schéma prépositionnel asserté) sur lequel<br />

viennent se greffer des sémantismes différentiels qui modulent diversement ce<br />

noyau de départ (des sortes de « signifiés secondaires » non pertinents pour<br />

l’établissement de la relation de paraphrase » 1<br />

D’après la citation de C. Fuchs, on pourrait avoir une définition exhaustive de<br />

la paraphrase qui est le procédé linguistique qui se charge de la reformulation du<br />

sens linguistique sous plusieurs images sans qu’il change de nature en adoptant le<br />

principe d’équivalence.<br />

Autrement dit, la paraphrase est l’opération qui assure la reformulation du<br />

sens d’un énoncé sans le modifier par conséquent elle génère plusieurs énoncés qui<br />

sont équivalents sémantiquement et ont le même noyau sémantique. Observons le<br />

corpus suivant :<br />

Jean est mort.<br />

Jean a quitté ce monde.<br />

Jean a perdu la vie.<br />

Jean a cassé sa pipe.<br />

Jean n’est plus de ce monde.<br />

Jean n’est plus vivant.<br />

Jean est décédé.<br />

Jean est tué.<br />

Jean a trouvé la mort.<br />

Jean est enterré.<br />

Jean a rejoint l’au delà.<br />

Ce corpus est un ensemble d’énoncés ayant le même sens ou plus<br />

précisément un ensemble de paraphrases qui partagent toutes le même noyau<br />

sémantique (la mort de jean).<br />

Ce corpus reste illimité et on aura la possibilité d’avoir autres combinaisons<br />

linguistiques et par conséquent plusieurs interprétations sémantiques du même<br />

invariant sémantique.<br />

Le premier constat qu’on pourrait tirer est le suivant : la paraphrase permet<br />

d’élaborer plusieurs interprétations du sens linguistique.<br />

Il faut signaler au passage qu’il s’agit de deux types de paraphrases<br />

(linguistique et extralinguistique) mais ce qui importe pour nous dans cette étude<br />

1 Catherine Fuchs, La paraphrase, p 55.<br />

278

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!