22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LA PARAPHRASE<br />

QUELLE RELATION ENTRETIENT-ELLE AVEC LA SIGNIFICATION,<br />

L’INTERPRÉTATION ET LA TRADUCTION DANS LES ÉNONCÉS ÉCRITS ?<br />

Considérés comme des concepts synonymes, la signification, l’interprétation<br />

et la traduction sont des pièces capitales du langage naturel et chacune d’elles établie<br />

une relation bien précise avec le sens.<br />

En effet, selon la majorité des linguistes, la signification est tout simplement<br />

une substance, elle incarne le sens et constitue son équivalent dans le domaine<br />

linguistique. Sens et signification se substituent mutuellement dans toutes les<br />

langues naturelles.<br />

L’interprétation se manifeste lorsqu’on est face à une combinaison des unités<br />

linguistiques. Elle cherche à dessiner une image significative à cette combinaison<br />

linguistique pour aboutir à un sens ou une signification.<br />

La traduction se définie comme un procédé où le sens se déplace d’une<br />

langue à une autre. Elle consiste à représenter la signification dans une langue à une<br />

autre ou généralement elle fait le déplacement de la signification d’un univers<br />

sémantique à un autre.<br />

Autrement dit, nous pouvons dire brièvement que la signification est une<br />

substance, l’interprétation est une assignation et la traduction est un transfert.<br />

Ainsi le sens linguistique pourrait prendre trois aspects fondamentaux dans<br />

les énoncés selon son essence et la façon avec laquelle il se manifeste.<br />

Premièrement, Le sens linguistique pourrait être substantiel lorsqu’il incarne<br />

l’essence sémantique et présente ainsi la signification considérée comme l’un des<br />

piliers de l’entité significative dans le langage naturel. Ce sens est nommé de cette<br />

manière puisqu’il est équivalent de la signification<br />

Deuxièmement, le sens pourrait prendre aussi un aspect dit composite quand<br />

on est face à des combinaisons linguistiques significatives (phrases ou énoncés). Le<br />

sens est formé à partir d’un enchaînement d’un ensemble d’unités linguistiques. Il<br />

s’agit dans ce cas d’une interprétation sémantique de l’énoncé. Autrement dit, le<br />

sens prendra l’aspect de l’interprétation.<br />

Troisièmement, le sens pourrait être transmis et déplacé d’un point de départ<br />

(une langue, le cerveau, un énoncé A etc.) à un point d’arrivée<br />

(Une langue B, la langue, un énoncé B etc.). Dans ce cas le sens prend la<br />

forme d’un transfert et nous nous trouvons face à l’aspect traductif du sens dans la<br />

mesure où le sens linguistique fait un voyage d’un coin à un autre sans qu’il change<br />

de nature. Ceci dit on peut dire que le sens linguistique prend maintes formes à<br />

savoir :<br />

La forme substantielle se manifeste sous l’aspect de la signification.<br />

La forme combinatoire parait sous l’aspect de l’interprétation.<br />

La forme transmissible prend l’aspect de la traduction.<br />

277

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!