22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Texte 3<br />

MULTIPLICITÉ DE L’INTERPRÉTATION<br />

Карел Чапек «Поэт» 1929 г Karel ÇAPEK 1<br />

Дома в строю темнели сквозь ажур, Des maisons rangées se dessinaient à<br />

Рассвет уже играл на мандолине. travers l’ajour,<br />

Краснела дева. В дальний Сингапур L’aube jouait déjà de la mandoline,<br />

Вы уносились в гоночной машине. Une fille rougissait. Vous étiez emporté<br />

Повержен в пыль надломленный<br />

À Singapour dans une voiture de course.<br />

тюльпан.<br />

Une tulipe brisée est jetée dans la<br />

Умолкла страсть. Безволие… Забвенье. poussière.<br />

О шея лебедя, о грудь, о барабан La passion s’est tue. Une veulerie...<br />

И эти палочки — трагедии знаменье ! L’oubli.<br />

Oh, cou d’un cygne, oh, poitrine, oh,<br />

tambour<br />

Et ces baguettes, le signe de la tragédie !<br />

Nous envisageons le troisième texte comme la multiplicité de l’interprétation<br />

du « cygne en signe » [Якобсон, 1987: 116]. Nous utilisons, en qualité de<br />

l’argumentation théorique, les thèses de J.M. Lotman du caractère de signe du texte<br />

et de la culture. Dans ses ouvrages sur la poétique et la sémiotique 2 , J.M. Lotman<br />

affirmait que chaque écrivain, en utilisant la nature du signe de la langue, construit<br />

une certaine réalité qui non seulement reflète la réalité existante, mais est une partie<br />

de cette réalité. C’est pourquoi n’importe quel texte d’art a un caractère de signe qui<br />

exige pendant son interprétation l’approche sémiotique qui, à son tour, est orientée<br />

vers l’explication d’un texte comme d’un phénomène de la langue. Dans ses « Cours<br />

de poétique structurale » et dans une série d’autres ouvrages, J. M. Lotman postulait<br />

la nécessité de l’approche sémiotique pendant l’analyse d’un texte d’art selon l’axe<br />

auteur texte lecteur [Лотман, 1992, 1994, 1999]. Il pensait que les textes, en<br />

particulier les textes poétiques, représentent certains modèles du monde, plongés<br />

dans d’autres modèles du monde, et ils doivent être étudiés comme des systèmes<br />

sémiotiques, comme un entrelacement complexe de codes divers qui forment du<br />

sens et des structures.<br />

1 „marš tmavých domů ráz dva zastavit stát<br />

úsvit na mandolínu hrá<br />

proč dívko proč se červenáš<br />

pojedem vozem 120 HP na konec světa<br />

nebo do Singapore<br />

zastavte zastavte vůz letí<br />

naše veliká láska v prachu leží<br />

dívka zlomený květ<br />

labutí šíje ňadra buben a činely<br />

proč tolik pláču“<br />

2 Лотман Ю.М., Анализ поэтического текста. - М.: Прогресс, 1972. - 241 с.; Лотман Ю.М.<br />

Избранные статьи // Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин: Александра, 1992. -<br />

Т.1. – 480 с.; Лотман Ю.М. Культура и взрыв. - М.: Прогресс, 1992. – 272 с.; Лотман Ю.М.<br />

Сотворение Карамзина. - М.: Книга, 1987. – 336 с.; Лотман Ю.М. Структура художественного<br />

текста. - М.: Искусство, 1970. – 384 с.; Лотман Ю.М. В школе поэтического слова: Пушкин.<br />

Лермонтов. Гоголь.: Кн. для учителя. - М.: Просвещение, 1988. -352 с.; Лотман Ю.М. и тартускомосковская<br />

семиотическая школа. Лекции по структуральной поэтике. - М.: Гнозис, 1994. – 560<br />

с.; Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера – история. М.: Языки<br />

русской культуры, 1999. - 464 с.<br />

257

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!