22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MULTIPLICITÉ DE L’INTERPRÉTATION<br />

Hamlet, ce qui amènera Polonius dans la scène suivante à sa perte, et ce n’est pas un<br />

secret pour Hamlet, en témoigne la réplique en a parte (They fool me to the top of my<br />

bent − Ils tirent sur ma raison presque à casser la corde...). Le comportement<br />

d’Hamlet représente la transgression de chaque principe. En contraignant Polonius à<br />

consentir à ce que le nuage ressemble à la fois à trois animaux différents, Hamlet<br />

transgresse le principe de pertinence (toute la situation communicative porte sur sa<br />

réaction à l’ordre de comparaître devant la reine). Les principes de la coopération et<br />

de la quantité sont aussi transgressés (3 variantes de la ressemblance). Le principe de<br />

la qualité ne se réalise pas non plus (l’absence de ressemblance à l’intérieur de la<br />

ressemblance). La logique n’est donc pas respectée (POL.Very like a whale. HAM.<br />

Then I will come to my mother by and by.= POLONIUS - Tout à fait comme une<br />

baleine. HAMLET − Alors, j’irai trouver ma mère tout à l’heure...). On observe ici<br />

l’inversion logique et notionnelle de la sémantique de l’adverbe then (alors). Il est<br />

difficile d’établir quelque lien de causalité entre la ressemblance du nuage à une<br />

baleine et le consentement de comparaître devant la reine.<br />

Comme dans la poésie de Tioutchev, les caractéristiques interprétationnelles<br />

de cet épisode de la tragédie de Shakespeare se basent sur un paradoxe. Le paradoxe,<br />

à son tour, est déterminé par la fonction situationnelle des personnages : et Hamlet,<br />

et Polonius sont présentés dans cette scène comme des manipulateurs 1 . En fait, c'est<br />

l'ensemble de la tragédie qui est construit sur la manipulation, la plupart des<br />

personnages principaux étant des manipulateurs. Les manipulations du roi Claudius<br />

et du courtisan principal Polonius sont dirigées contre Hamlet, de même celles de<br />

leurs aides Rosencrant et Guildenstern ; les manipulations d’Hamlet sont dirigées<br />

essentiellement contre Claudius ; Hamlet démasque ses anciens amis universitaires<br />

(dans la scène précédente avec une flûte) sans les manipuler et induit sciemment en<br />

erreur Polonius.<br />

Avec cela, Shakespeare ne change pas la structure de la personnalité de<br />

Polonius : au fond, son comportement est conforme à la norme des actions d’un<br />

héros intelligent (d’après la classification de J. M. Lokman 2 Лотман, 1992: 64-103<br />

dont les actes et les répliques, y compris la manipulation socialement déterminée 3 ,<br />

sont prévisibles, et ce n'est que la conduite d’Hamlet qui rend ses actes et ses paroles<br />

inadéquats. En revanche, en opposition à la structure stable de Polonius,<br />

Shakespeare introduit des possibilités de variations dans la structure d’Hamlet pour<br />

donner à son héros la compétence lui permettant de manipuler son oncle-usurpateur<br />

et ses suppôts. Le masque d’un fou, sa simulation, pareille à la simulation d’Ulysse,<br />

permettent à Hamlet de manipuler ses adversaires en utilisant l’imprévisibilité de ses<br />

paroles et de ses actes.<br />

La plupart du temps, les effets des manipulations d’Hamlet sont conditionnés<br />

par leurs caractéristiques linguistiques. Ce qui caractérise le comportement discursif<br />

d’Hamlet, c’est la transformation de chaque acte "constatatif" (l’acte de l’illocution,<br />

4. Manner: be perspicuous, avoid obscurity of expression, avoid ambiguity, be brief, be orderly [Цит.<br />

по Hatim, B. and Mason, 1994: 62]. Ce sont les maximes conventionnelles, proposées par Grice dans<br />

ses ouvrages “Logic and Conversation» (1975) et “Further Notes on Logic and Conversation” (1978).<br />

1 Voir sur la manipulation en détail : Adam, Jean-Michel. Le texte narratif: traité d'analyse pragmatique et<br />

textuelle, Nathan: Ed. Nathan, 1994. 288 p.<br />

2 Лотман Ю.М., Культура и взрыв. - М.: Прогресс, 1992. – 272 с.<br />

3 Les manipulations sont conditionnées par sa dépendance de vassal du roi, le rôle principal d’un<br />

courtisan, du père de ses enfants adultes, Laertes et Ophélie.<br />

255

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!