22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TRADUIRE… INTERPRÉTER<br />

conceptuel de l’auteur) et T-4 (textes conceptuel du lecteur). Ce qui est<br />

paradoxal, mais l’invariant T-1 est le plus éloigné de ces textes. « Toute pensée qui<br />

s’exprime est mensonge » est un des paradoxes linguistiques les plus célèbres, si on<br />

l’envisage du point de vue de l’adéquation de la perception de signes-symboles.<br />

Examinons le deuxième texte où on constate la présence de la possibilité de<br />

la « multiplicité de l’interprétation ».<br />

Texte 2<br />

William Shakespeare “Hamlet”<br />

William Shakespeare “Hamlet”<br />

POL. My lord, the Queen would speak<br />

with you, and presently.<br />

HAM. Do you see yonder cloud that's<br />

almost in shape of a camel?<br />

POL. By th' mass and 'tis, like a camel<br />

indeed.<br />

HAM. Methinks it is like a weasel.<br />

POL. It is back'd like a weasel.<br />

HAM. Or like a whale.<br />

POL. Very like a whale.<br />

HAM. Then I will come to my mother by<br />

and by. (Aside.) They fool me to<br />

the top of my bent. - I will come by<br />

and by.<br />

[William Shakespeare: The Tragedy of<br />

Hamlet, Prince of Denmark, 12999<br />

(Shakespeare-Riverside,. 1165-<br />

1166)] Act III scene 2<br />

(version F. Hugo.)<br />

POLONIUS - Monseigneur, la reine<br />

voudrait vous parler, et sur-le-champ.<br />

HAMLET - Voyez-vous ce nuage là-bas qui<br />

a presque la forme d’un chameau ?<br />

POLONIUS - Par la messe ! on dirait que<br />

c’est un chameau, vraiment.<br />

HAMLET - Je le prendrais pour une belette.<br />

POLONIUS - Oui, il est tourné comme une<br />

belette.<br />

HAMLET - Ou comme une baleine.<br />

POLONIUS - Tout à fait comme une<br />

baleine.<br />

HAMLET - Alors, j’irai trouver ma mère<br />

tout à l’heure...<br />

(A part) Ils tirent sur ma raison presque à<br />

casser la corde...<br />

J’irai tout à l’heure.<br />

Dans cet épisode, on voit s’établir une succession de trois ressemblances<br />

entre ce phénomène naturel singulier inconstant qu'est le nuage, et trois animaux<br />

différents. En outre, il est clair que l’établissement de ces ressemblances n’est pas le<br />

but principal de la communication. Polonius est envoyé par la reine pour aller<br />

chercher Hamlet. Son comportement communicatif est conforme à sa mission, à son<br />

statut social, celui d’un courtisan qui l’oblige à consentir à exécuter n'importe quel<br />

ordre d'un interlocuteur dont le statut social est beaucoup plus élevé que le sien,<br />

même si l'énonciation de cet ordre n’est pas toujours adéquate à la situation<br />

communicative (By th' mass and 'tis, like a camel indeed.; It is back'd like a weasel.;<br />

Very like a whale. = Par la messe ! On dirait que c’est un chameau, vraiment. Oui,<br />

il est tourné comme une belette. Tout à fait comme une baleine.). De fait, au niveau<br />

du but communicatif primaire et du statut social, on observe dans son comportement<br />

discursif tous les principes d’une communication réussie : les principes de la<br />

coopération, de la quantité, de la qualité, de la pertinence, de la conformité à son<br />

statut 1 . Son but essentiel (qui présuppose son comportement discursif) est d’épier<br />

1 Cooperation: make your conversational contribution such as is required by the accepted purpose or<br />

direction of the talk exchange in which you are engaged.<br />

1. Quantity: make your contribution as informative as (but not more informative) is required.<br />

2. Quality: do not say what you believe to be false, or for which you lack adequate evidence.<br />

3. Relation: be relevant.<br />

254

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!