22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

POURQUOI PLUSIEURS TRADUCTION D'UN TEXTE LITTÉRAIRE ?<br />

- Celle qui se veut être fidèle au texte d’origine (dans ce cas le risque du refus<br />

de la part du lecteur nouveau qui n’est pas préparé à la réception exacte de toutes les<br />

valeurs de l’œuvre traduite.)<br />

- Celle qui procède plus comme une adaptation que comme la traduction. Car<br />

certains éléments spécifiques de l’original y sont remplacés par des éléments<br />

spécifiques à la langue et à la culture cible.<br />

Quelle réception alors ? Deux types de réceptions possibles :<br />

- Celle des valeurs qui n’appartiennent pas à la culture cible ; le public<br />

adoptera une esthétique nouvelle qui avec le temps peut, à son tour s’enraciner dans<br />

la culture du pays cible.<br />

- Celle d’une œuvre qui est porteuse des valeurs esthétiques dans un cadre<br />

donné, se pare d’autres valeurs propres au pays cible.<br />

Dans ce cas, la traduction se conçoit ainsi comme une manière d’interpréter<br />

et d’approprier l’inconnu. Elle ne se situe pas au niveau d’une simple<br />

communication, par contre elle est considérée comme le transfert des valeurs qui<br />

sont acceptées ou non et qui occupent une place essentielle pour la formation du<br />

sens de l’œuvre littéraire. C’est ainsi que les valeurs lointaines s’introduisent dans<br />

un monde qui n’est pas le leur et s’y installent.<br />

La traduction littéraire ne se situe pas au niveau d’une simple<br />

communication, mais elle propose le transfert des valeurs qui sont acceptées ou non<br />

et qui jouent un rôle essentiel pour le sens de l’œuvre littéraire.<br />

Le texte littéraire constitue un mode de penser et de voir le monde. Il crée luimême<br />

des situations nouvelles au niveau de la fiction. Il est claire que chaque œuvre<br />

de fiction est fondée sur les éléments empruntés à la réalité, par conséquent, la<br />

réception d’une œuvre traduite est mise à la lumière de cette expérience et subit une<br />

vérification constante aboutissant à une multiplicité d’interprétations possibles<br />

conformes à l’horizon d’attente de son lecteur. La traduction ne peut donc échapper<br />

à l'Horizon tel que l'a conçu Jauss :<br />

Par là le concept d'horizon est devenu une catégorie fondamentale de<br />

l'herméneutique philosophique, littéraire et historique : en tant que problème de<br />

la compréhension du différent face à l'altérité des horizons de l'expérience passé<br />

et de l'expérience présente, comme aussi face à l'altérité du monde propre et d'un<br />

monde culturel autre (Pour une herméneutique littéraire, Gallimard, 1988, p. 27)<br />

PERSPECTIVES ESTHÉTIQUE ET CULTURELLE NOUVELLES<br />

Pour traduire une œuvre littéraire, il faut prendre en considération toutes les<br />

étapes d’un examen minutieux de tous les sens cachés, quelquefois à peine suggérés<br />

par une métaphorique spécifique. Dans ce sens la traduction est une procédure<br />

herméneutique qui doit s’appuyer sur les principes rigoureux. La traduction d’un<br />

message artistique (le texte littéraire) devient l’interprétation de plusieurs<br />

phénomènes extra-littéraires. Elle est toujours historiquement et socialement<br />

déterminée ; elle devient l’interprétation et ne se laisse pas réduire au simple passage<br />

d’un code à l’autre.<br />

La traduction est le passage d’un monde, d’un modèle vers un monde où<br />

d’autres modèles entre en jeu en tant que facteurs déterminant les points de vue et le<br />

mode de penser.<br />

Dans ce sens, l’étude d’un méta-contexte propre à la culture d’origine et à la<br />

culture cible, c’est-à-dire la langue, la littérature, la tradition, la convention, le<br />

245

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!