22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TRADUCTION(S), INTERPRÉTATION<br />

transposition (poursuite plus exactement) d'un projet dans la réalité, le fait de le<br />

concrétiser. «Un trait essentiel de la résistance française est la volonté de rénovation<br />

sociale. Mais il faut la traduire en actes» (DE GAULLE, Mém. guerre, 1959, p. 95).<br />

Du virtuel au réalisé, pourrait-on dire, comme traduction ; il y a une certaine<br />

homogénéité donc, du fait de la modalisation des phases d'un même processus.<br />

L'interprétation ne semble pas faire partie du processus de traduction dans les<br />

exemples de ce paragraphe.<br />

- (ii) transposition dans un autre système de ce qui était exprimé dans un<br />

premier : « Voici, par exemple, une série chromatique traduite en tablature de luth ;<br />

en informatique traduction du graphisme en sons ». Il y a probablement des<br />

mécanismes de conversion complexes dans ces transformations (avec dans certains<br />

cas, le rôle dévolu à une machine sophistiquée mais qui n'interprète pas au sens<br />

strict).<br />

2. RAPPORT D'IMAGE OU DE RÉPLIQUE (DONC PAS DE TRANSFORMATION) ENTRE<br />

MODES DE MANIFESTATION (ET/OU ENTRE LE MANIFESTANT ET LE MANIFESTÉ)<br />

PERÇU GRÂCE À UNE INTERPRÉTATION INFÉRENTIELLE RAPIDE REPOSANT SUR<br />

CORRESPONDANCES FORTEMENT INTÉRIORISÉES ENTRE COMPORTEMENT ET<br />

SENTIMENT, COMPORTEMENT ET VERBAL (SORTE DE DÉCODAGE<br />

INTERSÉMIOTIQUE)<br />

Ainsi de la manifestation (pour rendre sensible, traduire) d'une intériorité<br />

psychique (sentiment etc.), par le choix du canal comportemental (expression du<br />

visage, gestes etc.) au lieu du canal verbal : « La parole devenait inutile, tout se<br />

traduisait par le regard et par le sourire » (FLAUB., 1ère Éduc. sent., 1845, p. 204) ;<br />

mais on peut aussi interpréter verbalement un geste : « Debray (...) fit un geste qui<br />

pouvait se traduire par la formule la plus polie d'exprimer cette idée : Comme il vous<br />

plaira ! » (DUMAS père, Monte-Cristo). Le premier exemple évoque la traduction<br />

de l'intériorité par le comportement visible seul en dépréciant/négligeant le verbal,<br />

l'autre exemple évoque plutôt un rapport de traduction du niveau comportemental au<br />

niveau verbal (intersémioticité serait mieux que description par le terme marqué de<br />

« canaux » ; ici, il y a deux niveaux d'intersémioticité, mais à problématiser<br />

fortement, avec des modes de présence différents pour les entités en relation de<br />

traduction, pour le premier exemple de Flaubert). Il y a un rôle de l'interprétation<br />

bien sûr dans cette sorte de décodage (relation d'image ou de réplique) de cette<br />

manifestation comportementale de l'intériorité ou verbale du comportement ; mais<br />

c'est un mode d'interprétation inférentiel qui repose sur des correspondances<br />

acquises, automatiques quoique complexes, entre verbal et visuel, intériorité et<br />

comportement.<br />

3. TRANSPOSITION ET INTERSÉMIOTICITÉ<br />

- transposition d'un domaine dans un autre (assez improprement dit) : « Nous<br />

avons pu (...) exposer nettement le mécanisme de la formation successive de toutes<br />

nos idées, et celui de leur traduction dans le langage » (DESTUTT DE TR., Idéol. 3,<br />

1805, p. 138). Ici, on passe (du domaine) des idées au (domaine du) langage en<br />

même temps qu'apparaissent des phases d'un processus d'extériorisation : ce n'est<br />

pas éloigné du discours critique (sur autre niveau et avec un effet de<br />

secondarisation) qui est une sorte de traduction des idées/réflexions en<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!