22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TRADUIRE… INTERPRÉTER<br />

les locuteurs de différentes langues, interagissant au sein de chats sur internet,<br />

utilisent les interjections dans des situations très particulières qui allient de manière<br />

unique la spontanéité d'une conversation orale aux contraintes de l'écrit, mise en<br />

présence du monde entier.<br />

Des sémioticiens contemporains vont jusqu'à affirmer qu'ils dialoguent avec<br />

des objets, mais les objets que Léa Friis Alsinger prend en considération sont des<br />

objets comportant des inscriptions, et c'est l'interprétation de ces inscriptions qui fait<br />

l'objet de sa communication. Certaines inscriptions sont des abréviations médiévales<br />

qu'il faut donc traduire ou interpréter en fonction du contexte de l'époque, mais aussi<br />

de l'objet qui en est le support. Dans ce cadre la notion de contexte est indispensable<br />

à l'interprétation. Les exemples donnés par Lea Friis Alsinger confirment le<br />

caractère indispensable de ce travail sur le contexte de l'époque de l'objet.<br />

C'est un problème concernant l'enseignement du français langue étrangère en<br />

Algérie que pose Rihani Merzouka qui analyse les stratégies de lecture utilisées par<br />

des étudiants algériens qui rencontrent des difficultés, particulièrement sur le plan<br />

lexical. Mais au-delà des difficultés à maîtriser le code de la langue en français<br />

langue étrangère chez certains apprenants à l'écrit, c'est la compétence à construire<br />

du sens sur un texte contenant une somme d'informations implicites qui est<br />

déterminante dans l'acte de lecture. Le problème est alors de savoir si l'on peut faire<br />

du travail sur l'implicite un objet de savoir.<br />

Sans doute le texte de la trilogie Auchwitz et après de Charlotte Delbo<br />

contient-il de l'implicite, mais y est également exprimé un terrible explicite, et<br />

particulièrement l'écriture du corps à laquelle s'attache l'analyse de Nathalie<br />

Narvaez Bruneau. Le récit d'une telle expérience des univers génocidaires et<br />

concentrationnaires révélant des émotions et des réflexions, des choix esthétiques à<br />

portée éthique, ce récit d'une expérience limite, à la limite même de l'exprimable, se<br />

fait pourtant avec les mots de notre langage de tous les jours. Mais les mots prennent<br />

un autre sens, une véritable transformation langagière se produit, qui exige une<br />

transformation du processus cognitif qu'est l'acte de réception, à savoir être<br />

conscient de cette subversion pour tenter d'imaginer ce qu'il est impossible de dire<br />

"mondainement". Lire Charlotte Delbo c'est adhérer à sa perception destructrice des<br />

événements survenus. Nous nous permettrons de donner ici notre point de vue : lire<br />

autrement serait ne rien comprendre à cette horreur de notre histoire contemporaine<br />

et la rendrait donc de nouveau possible dans l'esprit. En somme, en référence à<br />

Yaspers, et en transposant quelque peu sa vision phénoménologique des choses, on<br />

pourrait considérer que la première phase de la lecture de cette œuvre, mais aussi de<br />

toutes les œuvres, relève d'abord de l'intellection, qui fonctionne comme une<br />

première donnée immédiate et presque mathématique, mais que la deuxième phase,<br />

celle de la compréhension, véritable mouvement dialectique de la pensée, permet le<br />

choix éthique auquel il est fait allusion dans cette communication.<br />

MARILLAUD Pierre<br />

Président du C.A.L.S.<br />

Note de l'éditeur : les résumés des communications, se trouvent sur le site du CALS<br />

à l'adresse : w3.gril.univ-tlse2.fr/res11.htm<br />

16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!