22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TRADUIRE… INTERPRÉTER<br />

veut pas dire que cela se fait de manière automatique. Le langage peut proposer<br />

(ou ne pas proposer) des solutions dans l’un des registres opérationnels. La<br />

recherche de ces solutions est souvent d’ordre heuristique. Les éléments standard<br />

ne sont en général pas supprimés dans la traduction.<br />

4. Les éléments non standard du texte, qu’il s’agisse de figures de style<br />

(inventives ou conventionnelles), archaïsmes, néologismes, argotismes, éléments<br />

métriques ou /et rimés, particularités sonores des mots, systématismes, réseaux<br />

sous-jacents, quelques autres éléments et systèmatismes stylistiques, résultats<br />

d'une analyse préalable, demandent une prise de position radicale. Les éléments<br />

non standard peuvent être ponctuels ou concerner des parties intégrantes d’un<br />

texte, voire sa totalité. L’élément non standard peut être supprimé dans la<br />

traduction et souvent il l’est. Nous avons fourni plusieurs exemples de ces<br />

suppressions.<br />

5. Les éléments non standard de l’original peuvent être mis en correspondance<br />

avec des éléments non standard de la traduction qui pourraient être d’une autre<br />

nature (la phrase courte de La Dame de Pique et la fréquence accrue du passé<br />

simple dans la traduction de Gide).<br />

6. Le traducteur peut avoir un objectif personnalisé, extra linguistique et extra<br />

stylistique qui peut influencer ces choix (la suppression de la Lituanie par Arout<br />

dans Boris Godounov, le rabaissement de Lise par Sesemann dans La Dame de<br />

Pique).<br />

7. Le clivage entre la diversité des langues (de départ et d'arrivée) et la diversité<br />

d'approches stylistiques en traduction sont étroitement liés à l'opposition de<br />

deux catégories d'éléments : standard et non standard, qu'il s'agisse du texte<br />

source ou du texte cible.<br />

RAZLOGOVA Elena<br />

Université Lomonossov de Moscou<br />

razlogova.elena@gmail.com<br />

106

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!