22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NOUVELLES TRADUCTIONS : MOTIVATIONS ET RÉALISATIONS<br />

ШУЙСКИЙ.<br />

А что мне было<br />

делать ?<br />

Все объявить<br />

Федору ? Но Царь<br />

На все глядел очами<br />

Годунова,<br />

Всему внимал ушами<br />

Годунова :<br />

Пускай его б уверил я<br />

во всем,<br />

Борис тотчас его бы<br />

разуверил,<br />

А там меня ж сослали<br />

б в заточенье,<br />

Да в добрый час, как<br />

дядю моего,<br />

В глухой тюрьме<br />

тихонько б задавили.<br />

Не хвастаюсь, а в<br />

случае конечно<br />

Никакая казнь меня не<br />

устрашит ;<br />

Я сам не трус, но<br />

также не глупец,<br />

И в петлю лузть не<br />

соглашуся даром.<br />

CHOUISKI.<br />

ŕ Et que devais-je faire ?<br />

Tout dire à Féodor ?<br />

Mais le tsar ne voyait que<br />

par les yeux de Godounov<br />

et n'entendait que par<br />

l'oreille de Godounov.<br />

Admettons que j'aie su le<br />

persuader de tout : Boris<br />

tout aussitôt l'aurait<br />

dépersuadé.<br />

Alors c'est moi qu'on eût<br />

exilé, mis aux fers, c'est<br />

moi qu'au bon moment,<br />

comme autrefois mon<br />

oncle, en un discret<br />

cachot on eût tout<br />

doucement étranglé.<br />

Je ne me vante point.<br />

Sans doute aucun<br />

supplice, à l'occasion, ne<br />

m'effraierait.<br />

Je ne suis pas poltron,<br />

mais pas idiot non plus, et<br />

ne veux pas pour rien me<br />

mettre au cou la corde.<br />

CHOUISKI.<br />

Que pouvais-je faire ?<br />

Tout dire au tsar Feodor ? Tu sais<br />

bien<br />

Que notre tsar n'avait d'yeux ni<br />

d'oreilles,<br />

Sinon l'oreille et l'œil de Godounov.<br />

Et même si j'avais pu le convaincre,<br />

En un instant Boris aurait détruit<br />

L'effet de mon discours<br />

comminatoire.<br />

Quant à moi, dans un cul-de-bassefosse,<br />

Discrètement, un jour de bonne<br />

humeur,<br />

On m'étranglait, ainsi que feu mon<br />

oncle...<br />

Sans me vanter, je sais à l'occasion<br />

Affronter le danger et le supplice,<br />

Je sais payer de ma personne, mais<br />

Pour être brave, je ne suis pas sot,<br />

Et sans profit, je n'apporterai pas,<br />

Naïvement, la corde pour me<br />

pendre.<br />

Un autre type de rationalisation, la destruction de la concrétude, qui fait<br />

passer l’original du concret à l’abstrait est très présente chez Arout :<br />

ВОРОТЫНСКИЙ. VOROTYNSKI.<br />

VOROTYNSKI<br />

Не мало нас наследников<br />

Варяга.<br />

ŕ Oui, nous sommes beaucoup<br />

d'héritiers du Varègue.<br />

Nous sommes<br />

ШУЙСКИЙ.<br />

Скажу, что понапрасну<br />

лилася кровь Царевича<br />

– младенца ;<br />

Что если так, Димитрий<br />

мог бы жить.<br />

quelques-uns de ce<br />

grand sang.<br />

La traduction d’Arout fourmille de clarifications :<br />

CHOUISKI.<br />

CHOUISKI.<br />

ŕ Je dirai que pour Alors, je te dirais :<br />

rien coula le sang du Que c'est pour rien qu'on a versé le<br />

petit tsarévitch, et sang<br />

qu'en ce cas Dimitri De Dimitri, l'héritier légitime,<br />

pouvait vivre. Que l'innocent enfant aurait pu vivre.<br />

Le rallongement, dû surtout à la forme métrique, caractérise aussi la<br />

traduction d’Arout :<br />

ШУЙСКИЙ.<br />

А кто же ?<br />

ШУЙСКИЙ.<br />

А что мне было<br />

делать ?<br />

Все объявить<br />

Федору ?<br />

CHOUISKI.<br />

ŕ Et qui alors ?<br />

CHOUISKI.<br />

ŕ Et que devais-je<br />

faire ?<br />

Tout dire à Féodor ?<br />

CHOUISKI.<br />

Qui d'autre avait intérêt à ce crime ?<br />

CHOUISKI.<br />

Que pouvais-je faire ?<br />

Tout dire au tsar Feodor ?<br />

101

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!