Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Januar 2016 | janvier 2016 | gennaio 2016<br />
XXXXXXXX XXXXXXXX<br />
XXXXXXX XXXXXX XXXXXXX<br />
2 Nr.
Die leistungsstärksten<br />
Geräte für die anspruchsvollsten<br />
Einsätze.<br />
Mit dem professionellen Produktesortiment von Honda<br />
sind Qualität und Zuverlässigkeit garantiert.<br />
‹ Redaktion ›<br />
VORSTELLUNG<br />
NOTION | NOZIONE<br />
BLAULICHT-ORGANISATIONEN<br />
LIEGEN MIR AM HERZEN<br />
LES ORGANISATIONS D’URGENCE<br />
ME TIENNENT À CŒUR<br />
LE ORGANIZZAZIONI PER I SERVIZI<br />
DI EMERGENZA MI STANNO A CUORE<br />
Wasserpumpe WT 30 XD<br />
Kapazität: 1210 l/min<br />
Max. Korngrösse: 31 mm<br />
Laufzeit pro Tankfüllung: 2h<br />
Pumpe für Chemikalien WMP 20 X<br />
Kapazität: 833 l/min<br />
Laufzeit pro Tankfüllung: 2h15<br />
Für weitere Informationen oder eine auf Ihre Bedürfnisse abgestimmte Offerte kontaktieren Sie<br />
einen offiziellen Honda-Händler oder besuchen Sie www.honda.ch.<br />
Profi-Stromerzeuger ECMT 7000<br />
Max. Leistung: 4000 W<br />
Leergewicht: 104 kg<br />
Handy-Stromerzeuger EU20i<br />
Max. Leistung: 2000 W<br />
Leergewicht: 21 kg<br />
Als Verwaltungsratspräsident bin ich stolz der<br />
Blaulicht Verlag AG vorzustehen – besonders<br />
weil, die Grundsätze dieses Verlages meinen<br />
Werten des Wirtschaftslebens entsprechen.<br />
Diese sind: Einfachheit in der Organisation, Berücksichtigung<br />
von Schweizer Unternehmer in<br />
Produktion und Beratung, Achtung der Partner<br />
und ihrer Bedürfnisse. Für mich kommt es nicht<br />
in Frage, dass Rendite vor Qualität gesetzt wird.<br />
Besonders am Herzen liegt mir auch eine faire<br />
Behandlung unserer Mitarbeiter. Der Verkauf<br />
ist kein leichtes Unterfangen und ohne gutausgebildete<br />
und betreute Verkäufer und Verkäuferinnen,<br />
kann unser Unternehmen nicht florieren.<br />
Unsere Mitarbeiter sind unser Kapital und<br />
sie verdienen Achtung und Respekt.<br />
Gleiches gilt bezüglich unserer Partner im<br />
Bereich Blaulicht. Als ehemaliges Opfer eines<br />
Gewaltverbrechens (2001 in Zuger Parlament),<br />
weiss ich die Arbeit der Blaulicht-Organisationen<br />
zu schätzen und kenne auch den Wert der<br />
Prävention! Die Arbeit der in unserem Heft<br />
<strong>Notruf</strong> vertretenen Blaulicht-Organisationen<br />
zu unterstützen ist eine Ehre und bedarf des<br />
Respektes. Genau wie in einem Korps Werte<br />
wichtig sind, müssen Werte der Fairness und<br />
Professionalität für uns wichtig sein!<br />
Die beiden aktuellen Schwerpunkte Migration<br />
und deren Auswirkungen auf das Grenzwachtkorps<br />
(GWK) und die Jugend-Feuerwehr<br />
des Kantons Bern zeigen symptomatisch,<br />
was diese Organisationen zu leisten imstande<br />
sind und wie sehr unsere Gesellschaft auf sie<br />
angewiesen ist.<br />
Wichtig ist für mich die Einfachheit, das<br />
heisst kurze Wege zu unseren Kunden. Nichts<br />
liegt mir ferner Kunden und Partner mit unnötiger<br />
Bürokratie zu schikanieren. Der Kunde muss<br />
auf möglichst einfachem Weg zu einem für ihn<br />
gutes Ergebnis kommen und vom guten Geist<br />
innerhalb der Blaulicht Verlag AG profitieren!<br />
Michel Ebinger<br />
Verwaltungsratspräsident<br />
Blaulicht Verlag AG<br />
Oberstmühle 3, 6370 Stans<br />
Tel. +41 41 610 06 60, Fax +41 41 612 07 77<br />
info@blaulichtverlag.ch, www.blaulichtverlag.ch<br />
En tant que président du conseil d’administration,<br />
je suis fier de représenter Blaulicht Verlag<br />
AG, notamment parce que les principes de cette<br />
maison d’édition correspondent aux valeurs de<br />
la vie économique que je défends. Il s’agit de<br />
la simplicité d’organisation, la prise en compte<br />
d’entreprises suisses en production et en conseil,<br />
la considération des partenaires et de leurs besoins.<br />
Pour moi, le rendement ne saurait primer<br />
sur la qualité. Le traitement équitable de nos<br />
collaboratrices et collaborateurs me tient également<br />
particulièrement à cœur. La vente n’est<br />
pas une mince affaire. Notre entreprise ne peut<br />
en effet prospérer sans vendeuses et vendeurs<br />
bien formés et accompagnés dans leurs tâches.<br />
Notre personnel est notre capital. Il mérite<br />
considération et respect.<br />
Ceci vaut également pour nos partenaires<br />
des services d’urgence. Moi-même déjà victime<br />
d’un acte de violence criminel (en 2001 au Parlement<br />
de Zoug), j'apprécie le travail des organisations<br />
d’urgence à sa juste valeur et je connais<br />
aussi la valeur de la prévention ! Soutenir le<br />
travail des organisations d’urgence représentées<br />
dans notre magazine <strong>Notruf</strong> est un honneur<br />
et commande le respect. Pour tout Corps, les<br />
valeurs revêtent la plus haute importance. Les<br />
valeurs d’équité et de professionnalisme doivent<br />
être pour nous tout aussi importantes !<br />
Les deux thèmes actuels des migrations et de<br />
leurs conséquences sur le Corps des gardes-frontière<br />
(Cgfr) et les jeunes sapeurs-pompiers du<br />
Canton de Berne démontrent de manière symptomatique<br />
ce que ces organisations sont en mesure<br />
d'accomplir et à quel point notre société<br />
dépend d’elles.<br />
La simplicité compte beaucoup pour moi.<br />
J’entends par là le plus court chemin à nos<br />
clients. Rien ne nous éloigne plus de nos clients<br />
et de nos partenaires que de se débattre inutilement<br />
dans la bureaucratie. Le client doit aboutir<br />
à un résultat favorable pour lui-même par le<br />
chemin le plus court possible et bénéficier de<br />
bonne volonté au sein de Blaulicht Verlag AG.<br />
Michel Ebinger<br />
Président du conseil d’administration<br />
Blaulicht Verlag AG<br />
Oberstmühle 3, 6370 Stans<br />
Tél. +41 41 610 06 60, Fax +41 41 612 07 77<br />
info@blaulichtverlag.ch, www.blaulichtverlag.ch<br />
In veste di presidente del Consiglio di Amministrazione,<br />
sono orgoglioso di guidare Blaulicht<br />
Verlag AG soprattutto perché i principi di questa<br />
casa editrice corrispondono ai miei valori di<br />
vita economica. Tra queste: semplicità nell'organizzazione,<br />
considerazione degli imprenditori<br />
svizzeri in termini di produzione e consulenza,<br />
rispetto dei partner e delle rispettive esigenze.<br />
Per me non è possibile che il guadagno abbia<br />
la priorità sulla qualità. Mi sta particolarmente<br />
a cuore anche un trattamento equo dei nostri<br />
dipendenti. La vendita non è un'impresa facile<br />
e senza venditori ben formati e curati, la nostra<br />
azienda non può fiorire. I nostri collaboratori<br />
sono il nostro capitale e meritano considerazione<br />
e rispetto.<br />
Lo stesso vale per quanto riguarda i nostri<br />
partner nel campo dei servizi di emergenza.<br />
Come ex vittima di un crimine violento (nel<br />
2001 al Parlamento di Zugo), so davvero apprezzare<br />
il lavoro delle organizzazioni per i servizi<br />
di emergenza e conosco il valore della prevenzione!<br />
Il lavoro svolto dalle organizzazioni per<br />
i servizi di emergenza rappresentate nel nostro<br />
opuscolo <strong>Notruf</strong> ha bisogno di rispetto. Proprio<br />
come in un corpo dove i valori sono importanti,<br />
anche i valori di correttezza e professionalità per<br />
noi rivestono una certa importanza.<br />
Le due attuali tematiche prioritarie Migrazione<br />
e relativi effetti sul Corpo delle guardie<br />
di confine (Cgcf) e i giovani vigili del fuoco del<br />
Cantone di Berna mostrano in maniera sintomatica<br />
l'operato di queste organizzazioni di cui<br />
la nostra società non può farne a meno.<br />
La semplicità per me è importante e questo<br />
equivale ad accorciare le distanze dai nostri<br />
clienti. Inoltre non ho alcuna intenzione di annoiare<br />
clienti e partner con un'inutile burocrazia.<br />
Il cliente deve ottenere degli ottimi risultati<br />
nella maniera più semplice possibile e approfittare<br />
dei benefici offerti dalla Blaulicht Verlag<br />
AG.<br />
Michel Ebinger<br />
Presidente del consiglio di amministrazione<br />
Blaulicht Verlag AG<br />
Oberstmühle 3, 6370 Stans<br />
Tel. +41 41 610 06 60, Fax +41 41 612 07 77<br />
info@blaulichtverlag.ch, www.blaulichtverlag.ch<br />
1
‹ Redaktion › deutsch deutsch ‹ Redaktion ›<br />
IMPRESSUM<br />
MENTIONS LÉGALES | IMPRONTA<br />
Herausgeber | Editeur | Editore<br />
Blaulicht Verlag AG<br />
Oberstmühle 3<br />
6370 Stans<br />
Tel. +41 41 610 06 60<br />
Fax +41 41 612 07 77<br />
info@blaulichtverlag.ch<br />
www.blaulichtverlag.ch<br />
Verwaltungsratspräsident | Conseil d’administration |<br />
Consiglio d’amministrazione<br />
Michel Ebinger<br />
Head of Media Relations<br />
Dr. Phil. Aliona Güntensperger<br />
INHALT<br />
CONTENU | CONTENUTO<br />
Anzeigenabteilung | Service publicité |<br />
Dipartimento Pubblicità<br />
Daniele Frisullo<br />
Verlagsleiter | Directeur éditorial | Il direttore editoriale<br />
François Güntensperger<br />
Anzeigenverkauf | Vente annonces | Vendita inserzioni<br />
Daniele Frisullo | Peter Ineichen<br />
Titelbild | Photo de couverture | Foto di copertina<br />
REGA<br />
Grafik Layout | Graphisme Layout | Grafica Layout<br />
Stefanie Haller<br />
Lektorat & Korrektorat | correction des épreuves |<br />
Correzione bozze<br />
Dr. Phil. Aliona Güntensperger<br />
Index | Indice | Indice<br />
Januar 2016<br />
Druck | Pression | pressione<br />
Multicolor Print AG<br />
Jugendfeuerwehren im Kanton Bern5<br />
Les jeunes sapeurs-pompiers du Canton de Berne9<br />
Giovani vigili del fuoco del Cantone di Berna13<br />
Südgrenze – «Hot Spot» der Migration17<br />
Cgfr: La frontière sud,<br />
un point sensible en matière de migration21<br />
Cgcf: Confine meridionale –<br />
punto nevralgico della migrazione24<br />
Wenn die Arbeit zum Rechtsrisiko wird 27<br />
Bei Verdacht lieber prüfen … 29<br />
Die Natur hält Einzug in die Berner Messehallen31<br />
La nature élit domicile<br />
dans les halles d’exposition bernoises35<br />
SWISS-MOTO 2016:<br />
Festschmaus für ausgehungerte Motorradfans41<br />
SWISS-MOTO 2016:<br />
un festin pour des fans de moto affamés43<br />
Waffen-Sammlerbörse 2016:<br />
Handwerk, Hightech, Kampfkunst und Colt47<br />
En 2016, la Bourse suisse aux armes de<br />
Lucerne fera revivre le Colt49<br />
Nel 2016, la Borsa svizzera delle armi di<br />
Lucerna farà rivivere la Colt 51<br />
fischen<br />
jagen<br />
schiessen<br />
die plattform<br />
für natur<br />
und outdoor<br />
Gesamtauflage | Tirage global | Tiratura<br />
16 000 Ex.<br />
Erscheinung | parution | pubblicazioni<br />
6 Mal im Jahr | 6 fois par an | 6 volte all’anno<br />
12. Internationale<br />
Fach- und Publikumsmesse<br />
18. – 21.2.2016<br />
bernexpo-gelände, bern<br />
Für den Inhalt der diversen Fremdredaktionen<br />
über nimmt der Herausgeber keine Haftung.<br />
Ermässigtes SBB RailAway-Kombi.<br />
2<br />
3
deutsch ‹ Redaktion ›<br />
seits sind sie aufgefordert, im Team zu handeln und den<br />
Teamgeist auszubauen. Am Anfang der Ausbildungswoche,<br />
welche jeweils an 2 Standorten (Spiez und Büren<br />
a.A.) im Kanton Bern in der ersten Sommerferienwoche<br />
durchgeführt wird, steht die Detailausbildung mit Theorieblöcken,<br />
Demonstrationen und praktischer Arbeit<br />
zu den Themen «Lebensrettende Sofortmassnahmen<br />
(LRSM), Seildienst, Leitern- und Rettungsdienst, Löschdienst,<br />
TLF, Motorspritze und Ölwehr» im Vordergrund.<br />
Dazu gehören am Montag (Spiez) und Dienstag<br />
(Büren) das Vorstellen der Partnerorganisationen Sanität,<br />
REGA, Zivilschutz und Polizei, welche die enge<br />
Zusammenarbeit der Rettungsorganisationen aufzeigen.<br />
Um den Jugendlichen das Feuerwehrhandwerk im<br />
Ernstfalleinsatz näherzubringen, erläutert ein Vertreter<br />
der Berufsfeuerwehr Bern anhand eines Vortrages die<br />
Arbeit der Berufsfeuerwehr Bern im Einsatz. Am Mitt-<br />
WAFFEN-<br />
SAMMLERBÖRSE<br />
18. – 20.03.16<br />
MESSE LUZERN<br />
Fr+Sa 10 –18, So 10 –17<br />
www.waffenboerse-luzern.ch<br />
High-Tech für die Brandbekämpfung<br />
Ersteinsatzfahrzeug auf Mitsubishi Fuso Canter<br />
6C18, 4x4, 7.5t, Doppelkabine mit Hochdruckpumpe<br />
• Hochdruckpumpe korrosionsfrei<br />
60l/min., 60bar<br />
• Fahrer und 5 Mitfahrer<br />
• 660L Wassertank rostfrei mit<br />
Tankfüllautomatik<br />
• Schnellangriff 60m mit<br />
Hochdruck-Hohlstrahllöschpistole<br />
RUSTERHOLZ<br />
• Verbleibende feuerwehrtechnische<br />
Nutzlast 2.35t<br />
JUGENDFEUERWEHREN<br />
IM KANTON BERN<br />
IM KANTON BERN KÖNNEN JUGENDLICHE AB<br />
DEM 14. ALTERSJAHR SEIT 2003 IN DER JUGEND-<br />
FEUERWEHR MITMACHEN. DURCH DIE JUGEND-<br />
FEUERWEHR SOLLEN DIE ANGEHENDEN<br />
FEUERWEHRFRAUEN UND FEUERWEHRMÄNNER<br />
AUCH MOTIVIERT WERDEN, BEI ERREICHEN<br />
DES 18. ALTERSJAHRES IN DIE ÖRTLICHE FEUER-<br />
WEHR ÜBERZUTRETEN. DIE AUS- UND<br />
WEITERBILDUNG IN DER JUGENDFEUERWEHR<br />
BERN BESTEHT AUS DREI SÄULEN:<br />
GRUNDAUSBILDUNG:<br />
Am Anfang der Jugendfeuerwehrkarriere steht ein 5 tägiger<br />
Kurs. Die Jugendlichen lernen in dieser Ausbildung<br />
einerseits, sich in schwierigen Notfällen richtig<br />
zu verhalten und erste Massnahmen zu treffen, ander-<br />
5
‹ Redaktion › deutsch<br />
deutsch ‹ Redaktion ›<br />
terbildungskurs an. Die Jugendlichen können diesen obligatorischen<br />
Weiterbildungstag nach Wahl an einem dieser Standorte<br />
besuchen.<br />
Im vergangenen Jahr konnte den Jugendlichen eine Neuerung<br />
angeboten werden. Erstmals konnten die Jugendlichen den<br />
Bereich Atemschutz und die Brandbekämpfung unter Atemschutz<br />
kennenlernen. Nach einer Einführung am Atemschutzgerät<br />
und dem Aufzeigen des Sicherheitssystems SÜV, konnten<br />
die Teilnehmenden eine Übung am Feuer erleben. Motiviert<br />
und begeistert konnten die Jugendlichen moderne und effiziente<br />
Brandbekämpfung unter sicheren Trainingsbedingungen erleben.<br />
ANERKANNTE AUSBILDUNG:<br />
Nach neuem Konzept des Kantons Bern werden die Jugendlichen<br />
mit dem Besuch des Grundkurses und mindestens 70%<br />
der Weiterbildungen innerhalb von 4 Jahren vollständig im Bereich<br />
Fachvertiefung 2 ausgebildet. Anschliessend können sie<br />
ohne Einschränkungen in die ordentliche Feuerwehr übernommen<br />
werden und sind in der Lage, Aufgaben ohne Atemschutz<br />
zu erledigen. Damit die Jugendlichen die Inhalte und Ziele der<br />
Fachvertiefung 1 erkennen und motiviert werden, diese nach<br />
Übertritt in die ordentliche Feuerwehr zu besuchen, werden im<br />
zweiten und vierten Jahr künftig jeweils «Schnupperlektionen<br />
Atemschutz» in die WBKs eingebaut. Einmal in den vier Jahren<br />
findet dies mit einer Übung am Feuer statt. Damit die Sicherheit<br />
gewährleistet ist und die Gesundheit der Teilnehmenden geschützt<br />
wird, sind die eingesetzten Feuerwehrinstruktoren speziell<br />
eingeführt worden. Die WBKs sind bei den Jugendlichen und<br />
Feuerwehrinstruktoren sehr gut angekommen.<br />
wochnachmittag (Spiez) und Donnerstagnachmittag (Büren)<br />
steht ein Besuch bei der Berufsfeuerwehr Bern mit anschliessender<br />
Besichtigung der Ausstellung über die Partner im Bevölkerungsschutz<br />
auf dem Programm. Dabei können die Jugendlichen<br />
die Räumlichkeiten und Fahrzeuge der Berufsfeuerwehr besichtigen.<br />
Ein Patrouillenfahrzeug und die Mobile Einsatzzentrale<br />
(MEZ) der Kantonspolizei Bern sowie ein Rettungswagen der<br />
Sanitätspolizei Bern stossen jeweils auf reges Interesse. Für Fragen<br />
steht entsprechendes Fachpersonal Rede und Antwort.<br />
TRAINING:<br />
Nach Absolvieren der Grundausbildung werden die Jugendlichen<br />
in die örtliche Feuerwehr eingeteilt, wo sie an Übungen<br />
und Ausbildungen, zusammen mit den Erwachsenen Feuerwehrangehörigen,<br />
teilnehmen. Bei Ernstfalleinsätzen müssen die jungen<br />
Feuerwehrkameradinnen und Feuerwehrkameraden jedoch<br />
noch zurückstehen. Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendfeuerwehrangehörige<br />
nicht bei Ernstfällen eingesetzt werden.<br />
WEITERBILDUNG:<br />
Zusätzliche zu den ordentlichen Übungen in der eigenen Feuerwehr<br />
bieten die kantonalen Instanzen (Feuerwehrinspektorat)<br />
zusammen mit dem Feuerwehrverband des Kantons Bern (FKB)<br />
an sechs Standorten im Kanton jährlich einen eintägigen Wei-<br />
ZUKUNFT DER JUGENDFEUERWEHR BERN<br />
Der Slogan «Fun und Action» verwendet die Jugendfeuerwehr<br />
Bern nicht mehr. «Helden und Rambos» - wie im Film «Backdraft»<br />
- werden keine ausgebildet! Der neue Flyer mit dem Motto<br />
«Weck das Feuer in Dir» soll die Jugendlichen ansprechen<br />
und diese motivieren, sich bei der Jugendfeuerwehr Bern anzumelden.<br />
In Zukunft erhalten Jugendliche eine fundierte Ausbildung<br />
im Feuerwehrdienst, bei welcher auch die Förderung des Teamgeistes<br />
nicht zu kurz kommt. Unter dem Titel «Lösch Deinen<br />
Tatendrang» oder «Fünf brandheisse Tage» soll den Jugendlichen<br />
vermittelt werden, was es bedeutet, Feuerwehrdienst zu<br />
leisten.<br />
Andere Jugendarbeitsorganisationen wie Pfadi, Jungwacht,<br />
Verkehrskadetten oder Sportvereine sollen in keiner Weise konkurrenziert<br />
werden. Aus diesem Grund hat die Jugendfeuerwehr<br />
Bern das Eintrittsalter auf 14 Jahre angesetzt. Mit 14 Jahren sind<br />
die Jugendlichen körperlich in der Lage, die Grundausbildung<br />
für den Feuerwehrdienst zu absolvieren.<br />
Auch für die Milizfeuerwehren ist es wichtig, ihre künftigen<br />
Mitglieder bereits möglichst früh abzuholen. Mit dem System<br />
der Jugendfeuerwehr wurde ein nachhaltiges Instrument geschaffen,<br />
den jungen Menschen eine sinnvolle und spannende<br />
Tätigkeit zu Gunsten der Gemeinschaft näherzubringen. Auch<br />
das Verständnis für die Aufgaben der Partnerorganisationen des<br />
Bevölkerungsschutzes soll gefördert werden. z<br />
6<br />
7
‹ Redaktion › deutsch<br />
français ‹ Rédaction ›<br />
LES JEUNES<br />
SAPEURS-POMPIERS DU<br />
CANTON DE BERNE<br />
DEPUIS 2003, LES JEUNES PEUVENT INTÉGRER<br />
LES CORPS DE JEUNES SAPEURS-POMPIERS<br />
DÈS L’ÂGE DE 14 ANS DANS LE CANTON DE<br />
BERNE. LES CORPS DE JEUNES SAPEURS-POM-<br />
PIERS DOIVENT PERMETTRE AUX POMPIERS<br />
DÉBUTANTS DE DÉVELOPPER LEUR MOTIVATION<br />
POUR PASSER DANS LES CORPS DE SAPEURS-<br />
POMPIERS LOCAUX DÈS L’ÂGE DE 18 ANS. LA<br />
FORMATION ET LE PERFECTIONNEMENT CHEZ<br />
LES JEUNES SAPEURS-POMPIERS DE BERNE<br />
COMPREND TROIS PILIERS.<br />
LA FORMATION DE BASE:<br />
La carrière de jeune sapeur-pompier commence par<br />
un cours de base de cinq jours. Lors de cette formation,<br />
les jeunes apprennent d’une part à se conduire<br />
correctement dans les situations d’urgence difficiles<br />
et à exécuter les bons premiers gestes et d’autre part,<br />
la hiérarchie exige d’eux qu’ils travaillent en équipe et<br />
qu’ils étoffent leur esprit d‘équipe. La semaine de formation<br />
se tient sur deux sites du Canton de Berne (Spiez<br />
et Büren an der Aare) pendant la première semaine des<br />
vacances d’été. Le début de la semaine est consacrée<br />
à la formation détaillée avec des blocs théoriques, des<br />
démonstrations et des travaux pratiques sur les thèmes<br />
8<br />
9
‹ Rédaction › français<br />
français ‹ Rédaction ›<br />
des premiers secours aux blessés, de l’utilisation de cordages,<br />
l’utilisation d’échelles dans le sauvetage, l’extinction d’incendies,<br />
les TP, les motopompes et la lutte contre les hydrocarbures. Le<br />
lundi (à Spiez) et le mardi (à Büren) sont également l’occasion<br />
de présenter les organisations partenaires telles que les Affaires<br />
sanitaires, la Rega, la protection civile et la police, autant d’organisations<br />
de sauvetage qui démontrent l’étroite collaboration qui<br />
les lie. Pour mieux faire connaître aux jeunes le savoir-faire de<br />
sapeur-pompier nécessaire en intervention réelle, un représentant<br />
des sapeurs-pompiers professionnels de Berne explique le<br />
travail de son corps en interventions à l’aide d’un exposé. Le programme<br />
du mercredi après-midi (à Spiez) et du jeudi après-midi<br />
(à Büren) comprend une visite chez les sapeurs-pompiers professionnels<br />
de Berne suivie d’une visite de l’exposition consacrée<br />
aux partenaires de la protection de la population. Les jeunes<br />
peuvent ainsi se familiariser avec les locaux et les véhicules des<br />
sapeurs-pompiers professionnels. Un véhicule de patrouille et la<br />
centrale d’intervention mobile (MEZ) de la police cantonale de<br />
Berne ainsi qu’une ambulance de la police sanitaire de Berne suscitent<br />
à chaque fois un vif intérêt. Le personnel spécialisé compétent<br />
répond aux éventuelles questions.<br />
L’ENTRAÎNEMENT:<br />
À la fin de la formation de base, les jeunes sont affectés aux différents<br />
corps locaux de sapeurs-pompiers. Ils y participent à des<br />
exercices et à des formations avec les pompiers adultes. En cas<br />
d’intervention réelle, les jeunes camarades-pompiers doivent<br />
toutefois se tenir en retrait. Les jeunes sapeurs-pompiers n’ont<br />
en effet pas le droit d‘être déployés lors d’interventions réelles<br />
pour des raisons de sécurité.<br />
LE PERFECTIONNEMENT:<br />
En plus des exercices ordinaires dans les différents corps de<br />
sapeurs-pompiers, les instances cantonales (Inspectorat des sapeurs-pompiers)<br />
en collaboration avec la Fédération Bernoise<br />
des Sapeurs-Pompiers (FBSP) propose une fois par an un cours<br />
de perfectionnement d’une journée sur six sites du canton. Les<br />
jeunes peuvent se rendre sur l’un de ces sites selon leur préférence<br />
personnelle pour effectuer cette journée de perfectionnement<br />
obligatoire.<br />
Au cours de l’année écoulée, les jeunes ont pu bénéficier<br />
d’une nouveauté. Pour la première fois, ils ont pu se familiariser<br />
avec la protection respiratoire et la lutte contre les incendies sous<br />
protection respiratoire. Après une introduction de l’appareil de<br />
protection respiratoire et la démonstration du système de sécurité<br />
SÜV (sécurité, surveillance, liaison), les participants ont pu<br />
faire l‘expérience d’un exercice au feu. Motivés et enthousiastes,<br />
les jeunes ont pu découvrir par eux-mêmes des méthodes modernes<br />
et efficaces de lutte contre l’incendie dans des conditions<br />
d’entraînement sûres.<br />
10<br />
11
‹ Rédaction › français<br />
italiano ‹ Redazione ›<br />
UNE FORMATION RECONNUE:<br />
Conformément au nouveau concept en vigueur dans<br />
le Canton de Berne, les jeunes sont intégralement formés<br />
au niveau d’approfondissement professionnel 2<br />
avec la fréquentation du cours de base et au moins<br />
70% des perfectionnements dans les quatre ans. Ils<br />
peuvent ensuite être intégrés sans limitation dans<br />
les corps ordinaires de sapeurs-pompiers. Ils sont<br />
en mesure d’accomplir les tâches qui ne nécessitent<br />
aucune protection respiratoire. Pour que les jeunes<br />
reconnaissent les contenus et les objectifs de l’approfondissement<br />
professionnel 1 et qu’ils soient motivés<br />
pour les aborder après leur passage dans les corps ordinaires<br />
de sapeurs-pompiers, des « leçons de découverte<br />
de la protection respiratoire » seront intégrées<br />
à l’avenir aux classes de perfectionnement lors de la<br />
deuxième et de la quatrième année. Une telle leçon<br />
aura lieu une fois dans le cadre d’un exercice au feu au<br />
cours des quatre années. Les pompiers-instructeurs<br />
impliqués ont été spécialement initiés afin que la sécurité<br />
soit garantie et que la santé des participants soit<br />
protégée. Les classes de perfectionnement sont très<br />
bien perçues par les jeunes et par les pompiers-instructeurs.<br />
L’AVENIR DES JEUNES SAPEURS-POMPIERS DE<br />
BERNE<br />
Les jeunes sapeurs-pompiers de Berne n’utilisent<br />
plus le slogan « Fun & Action ». Aucun « héros » ni<br />
aucun « Rambo » – comme dans le film « Backdraft<br />
» – n’est formé ! Le nouveau dépliant à la devise «<br />
Réveille le feu en toi » est censé interpeler les jeunes<br />
et les motiver pour qu’ils s’inscrivent chez les jeunes<br />
sapeurs-pompiers de Berne.<br />
À l’avenir, les jeunes recevront une solide formation<br />
de sapeurs-pompiers. La promotion de l’esprit<br />
d’équipe en fera également partie intégrante. Avec les<br />
titres « Pour ceux qui aiment l’action » ou « Cinq<br />
jours d’enfer », les jeunes doivent appréhender ce que<br />
servir dans un corps de sapeurs-pompiers signifie.<br />
Les autres organisations de travail de la jeunesse<br />
telles que les scouts, Jungwacht, les cadets de la circulation<br />
ou les associations sportives ne doivent en<br />
aucun cas être concurrencées. C’est pourquoi les<br />
jeunes sapeurs-pompiers de Berne ont fixé l’âge<br />
d’admission à 14 ans. À 14 ans, les jeunes ont la<br />
capacité physique d’achever la formation de base du<br />
sapeur-pompier.<br />
Il est également important pour les sapeurs-pompiers<br />
de milice de recruter leurs futurs membres aussi<br />
précocement que possible. Le système des jeunes sapeurs-pompiers<br />
constitue un instrument durable pour<br />
faire connaître aux jeunes gens une activité sensée et<br />
passionnante au service de la collectivité. La compréhension<br />
des missions des organisations partenaires<br />
de la protection de la population doit également être<br />
encouragée. z<br />
GIOVANI VIGILI<br />
DEL FUOCO DEL CANTONE<br />
DI BERNA<br />
NEL CANTONE DI BERNA, DAL 2003 I GIOVANI A<br />
PARTIRE DALL’ETÀ DI 14 ANNI POSSONO ENTRA-<br />
RE A FAR PARTE DEL CORPO DEI GIOVANI VIGILI<br />
DEL FUOCO. DOPO AVER RAGGIUNTO IL 18°<br />
ANNO DI ETÀ I RAGAZZI E LE RAGAZZE VEGNO-<br />
NO ANCHE MOTIVATI AD ENTRARE, ANCORA IN<br />
ERBA, NEL CORPO LOCALE DEI VIGILI DEL<br />
FUOCO. L’ISTRUZIONE E LA FORMAZIONE DEI<br />
GIOVANI VIGILI DEL FUOCO DI BERNA SI COMPO-<br />
NE DI TRE FASI:<br />
FORMAZIONE DI BASE:<br />
All’inizio della propria carriera i giovani vigili del fuoco<br />
devono seguire un corso di cinque giorni. Con questo<br />
corso di formazione i giovani apprendono da un lato<br />
a districarsi nelle situazioni difficili di emergenza e a<br />
prendere le prime misure, d’altra parte, vengono esortati<br />
ad agire in gruppo e condividere lo spirito di squadra.<br />
All’inizio della settimana del corso di formazione che<br />
si terrà nella prima settimana di vacanze estive in due<br />
sedi (Spiez e Büren an der Aare) nel cantone di Berna,<br />
pone in primo piano l’istruzione dettagliata con blocchi<br />
di teoria, dimostrazioni e lavoro pratico su temi quali<br />
Misure Immediate Salva Vita (MISV), misure di emergenza,<br />
operazioni con fune, operazioni su scala e di salvataggio,<br />
operazioni antincendio, autopompe, spruzzatore<br />
motorizzato e difesa idrocarburi. Questi includono<br />
lunedì (Spiez) e martedì (Büren) la presentazione delle<br />
organizzazioni partner Pronto Soccorso, Rega, pro-<br />
12<br />
13
‹ Redazione › italiano<br />
italiano ‹ Redazione ›<br />
tezione civile e polizia, che mostrano una stretta cooperazione<br />
tra le organizzazioni di soccorso. Per avvicinare sempre di più<br />
i giovani alla professione di vigile del fuoco in caso di emergenza,<br />
un rappresentante dei vigili del fuoco professionali di Berna,<br />
sulla base di una lezione, spiegherà gli interventi del corpo dei<br />
vigili del fuoco di Berna. Mercoledì pomeriggio (Spiez) e giovedì<br />
(Büren) è in programma una visita alla caserna dei vigili del<br />
fuoco di Berna con annessa visita alla mostra da parte dei partner<br />
della protezione civile. Qui i giovani potranno visitare i locali e i<br />
veicoli dei vigili del fuoco professionisti. Un veicolo di pattuglia<br />
e la centrale d’intervento mobile (CIM) della polizia cantonale<br />
di Berna, nonché un’ambulanza della polizia sanitaria di Berna<br />
destano grande interesse. Il personale tecnico è a disposizione<br />
per rispondere alle domande.<br />
(FKB) offrono ogni anno in sei diverse sedi del cantone un corso<br />
di formazione di un giorno. I giovani possono assistere a questa<br />
giornata di formazione obbligatoria a scelta presso una di queste<br />
sedi.<br />
L’anno scorso è stato possibile offrire ai giovani una novità.<br />
Per la prima volta, i giovani hanno potuto approfondire l’argomento<br />
della protezione delle vie respiratorie e le operazioni antincendio<br />
con la protezione delle vie respiratorie. Dopo un’introduzione<br />
dell’autorespiratore e dopo aver mostrato il sistema di<br />
sicurezza SÜV (sicurezza, sorveglianza, collegamento), i partecipanti<br />
hanno potuto svolgere un’esercitazione sul luogo dell’incendio.<br />
Motivati ed entusiasti i giovani, durante l’addestramento,<br />
hanno potuto conoscere gli interventi antincendio moderni ed<br />
efficienti in condizioni di assoluta sicurezza.<br />
sono stati introdotti nello specifico per garantire la sicurezza e<br />
tutelare la salute dei partecipanti. I corsi di specializzazione sono<br />
accettati molto tra i giovani e gli istruttori vigili del fuoco.<br />
FUTURO DEI GIOVANI VIGILI DEL FUOCO DI BERNA<br />
Lo slogan «Fun & Action» non viene più utilizzato dai giovani<br />
vigili del fuoco di Berna. Non vengono formati «Eroi e Rambo»<br />
come nel film «Fuoco assassino»! I nuovi volantini con lo slogan<br />
«Risveglia il fuoco che hai dentro» devono essere consegnati ai<br />
giovani che vengono motivati ad iscriversi al corso dei vigili del<br />
fuoco di Berna.<br />
In futuro i giovani riceveranno una formazione solida nel servizio<br />
antincendio, senza trascurare lo spirito di squadra. Con il<br />
nizzazioni partner della protezione civile. z<br />
ADDESTRAMENTO:<br />
Dopo aver completato la formazione di base, i giovani vengono<br />
suddivisi nel corpo locale dei vigili del fuoco, dove prendono<br />
parte alle esercitazioni e ai corsi di formazione, insieme ad un<br />
membro adulto dei vigili del fuoco. Tuttavia i giovani vigili del<br />
fuoco non partecipano ancora alle operazioni di emergenza. Per<br />
motivi di sicurezza i giovani membri del corpo dei vigili del fuoco<br />
non possono essere impiegati in situazioni di emergenza.<br />
SPECIALIZZAZIONE:<br />
Oltre alle esercitazioni ordinarie nel proprio copro dei vigili del<br />
fuoco, le autorità cantonali (ispettorato dei vigili del fuoco) insieme<br />
all’associazione dei vigili del fuoco del Cantone di Berna<br />
CORSO DI FORMAZIONE RICONOSCIUTO:<br />
Basato sul nuovo concetto del Cantone di Berna, i giovani con<br />
la frequentazione del corso base e almeno il 70% dei corsi di<br />
specializzazione verranno addestrati entro quattro anni completamente<br />
alla fase di approfondimento 2. Quindi possono essere<br />
accettati senza restrizioni nel corpo ordinario dei vigili del fuoco<br />
e sono in grado di svolgere i compiti senza protezione delle vie<br />
respiratorie. Per consentire ai giovani di riconoscere il contenuto<br />
e gli obiettivi della fase di approfondimento 1 e a seguire dopo<br />
l’ingresso nel corpo ordinario dei vigili del fuoco, nel secondo<br />
e quarto anno saranno integrate nei corsi di specializzazione rispettivamente<br />
le «Lezioni introduttive alla protezione delle vie<br />
respiratorie». L’esercitazione sul luogo dell’incendio viene eseguita<br />
una volta ogni quattro anni. Gli istruttori vigili del fuoco<br />
titolo «Niente frenesia di azione» o «Cinque giornate bollenti»<br />
deve essere trasmesso ai giovani cosa significa il servizio antincendio.<br />
Altre organizzazioni di lavoro giovanile come Pfadi, Jungwacht,<br />
cadetti vigili urbani o circoli sportivi non fanno assolutamente<br />
concorrenza. Per questo motivo hanno fissato l’età a 14<br />
anni per i giovani vigili del fuoco di Berna. All’età di 14 anni, i<br />
giovani sono fisicamente in grado di completare l’addestramento<br />
di base per il servizio dei vigili del fuoco.<br />
Anche per le brigate di milizia, è importante scegliere già<br />
i propri futuri membri il più presto possibile. Con il programma<br />
dei giovani vigili del fuoco è stato realizzato uno strumento<br />
sostenibile per avvicinare i giovani ad intraprendere un’attività<br />
significativa ed emozionante a beneficio della comunità. Deve<br />
essere promossa anche la comprensione delle attività delle orga-<br />
14<br />
15
‹ Redazione › italiano<br />
deutsch ‹ Redaktion ›<br />
Am Bahnhof in Chiasso (Foto Roland Schmid)<br />
SÜDGRENZE –<br />
«HOT SPOT» DER MIGRATION<br />
DIE AUSWIRKUNGEN DES «ARABISCHEN FRÜH-<br />
LINGS» SOWIE DIE POLITISCHE UND WIRT-<br />
SCHAFTLICHE LAGE IN VIELEN LÄNDERN AFRI-<br />
KAS SIND SEIT 2011 AUCH AN UNSEREN<br />
GRENZEN IMMER STÄRKER SPÜRBAR. BESON-<br />
DERS AN DER SÜDGRENZE, WO DAS GREN-<br />
ZWACHTKORPS (GWK) IM ERSTEN HALBJAHR SO<br />
VIELE RECHTSWIDRIGE AUFENTHALTER UND<br />
SCHLEPPER WIE NOCH NIE FESTGESTELLT HAT.<br />
FORUM Z. HAT MIT PATRICK BENZ, DEM CHEF<br />
DES FACHBEREICHES MIGRATION IM GWK, ÜBER<br />
DIE AKTUELLE LAGE GESPROCHEN.<br />
al. Noch nie hat das GWK, seit Beginn des «Arabischen<br />
Frühlings» im 2011, so viele rechtswidrige Aufenthalter<br />
und Schlepper festgestellt wie in diesem ersten Halbjahr.<br />
Waren es 2011 5614 rechtswidrige Aufenthalter<br />
und 114 Schlepper gewesen, sind es bis Ende September<br />
2015 bereits schon 19636 rechtswidrige Aufenthalter<br />
sowie 326 mutmassliche Schlepper. Diese Zahlen<br />
lassen aufhorchen und haben bereits auch schon zu<br />
intensiven politischen Diskussionen, nicht nur in der<br />
Schweiz, geführt. Gleichzeitig haben, wie erwartet, auch<br />
die Wegweisungen an den Schweizer Binnengrenzen<br />
zugenommen. Wurden 2014 noch rund 3500 Personen<br />
weggewiesen (davon 2600 nach Italien), waren es bis<br />
Ende des dritten Quartals 2015 schon über 4600 Personen<br />
(davon 3600 nach Italien). Die Zahlen zeigen: Das<br />
GWK hat, vor allem an der Südgrenze, alle Hände voll<br />
zu tun. Und nicht nur wegen der Migrationslage. Auch<br />
der Kriminaltourismus ist, besonders für das Tessin,<br />
nach wie vor ein grosses Problem, werden doch gewisse<br />
grenznahe Regionen regelmässig von Einbrecherbanden<br />
heimgesucht.<br />
16<br />
17
‹ Redaktion › deutsch<br />
VERSTÄRKUNGSEINSÄTZE AN DER SÜDGRENZE<br />
Die angespannte Situation hat dazu geführt, dass einerseits das<br />
Stammpersonal der südlichen Regionen entsprechend der Lage<br />
disponiert wurde. Andererseits wurden zusätzliche Mitarbeitende<br />
aus anderen Regionen an die Südgrenze verlegt. So leisten<br />
rund 20 Grenzwächterinnen und Grenzwächter aus anderen<br />
Landesteilen Dienst mit den aktuell 310 Tessiner Kolleginnen<br />
und Kollegen. Je nach Situation können die Verstärkungseinsätze<br />
weiter ausgebaut werden. Sollte in Zukunft noch eine weitere,<br />
markante Verstärkung von einzelnen Grenzabschnitten nötig<br />
sein, wird dies aufgrund der knappen Ressourcen aber Folgen<br />
haben. So müssten in den betroffenen Regionen, die Personal<br />
abkommandieren, allenfalls Zolldienstleistungen reduziert werden.<br />
Doch reichen diese aktuellen Verstärkungsmassnahmen<br />
aus? «Ja, wir arbeiten mit den Mitteln, die uns zur Verfügung<br />
stehen», sagt Patrick Benz, und ergänzt: «Wie in anderen Bereichen<br />
auch, ist für einen erfolgreichen Einsatz vor allem die<br />
Information und der zielgerichtete Einsatz des Personals wichtig.<br />
Feststellungen an der Grenze und im Grenzraum werden einerseits<br />
durch regionale Nachrichtenverantwortliche aufbereitet<br />
und an das «Lage- und Nachrichtenzentrum» (LNZ) in Bern<br />
weitergeleitet. Ausserdem erhält der Fachbereich Migration von<br />
verschiedensten in- und ausländischen Partnerbehörden spezifische<br />
Informationen. Der Fachbereich Migration wertet diese aus<br />
und macht diese den Mitarbeitenden und anderen betroffenen<br />
Stellen zugänglich. Dazu kommt, dass das GWK mit Verbindungsleuten<br />
beim Staatsekretariat für Migration, vor Ort ist».<br />
Schlepper reagieren<br />
Die Einsätze des GWK erfolgen, auch im Bereich Migration,<br />
aufgrund von Lagebildern, verschiedenen Informationen<br />
und sogenannten Risikoprofilen. Nur so können zielführende<br />
Schwergewichtsbildungen mit Personal und Einsatzmitteln<br />
durchgeführt werden. Bis September dieses Jahres wurden 48%<br />
(9371) aller rechtswidrigen Aufenthalter im Tessin festgestellt,<br />
gefolgt von 20% (3880) an der Südgrenze im Wallis. Die meisten<br />
Patrick Benz im Gespräch<br />
von ihnen sind via Chiasso bzw. Brig eingereist und dies grösstenteils<br />
mit der Bahn. «Diese Feststellungen haben natürlich<br />
Auswirkungen darauf, wie und wo wir Kontrollschwergewichte<br />
setzen.» Und wie sieht es bei den Schleppern aus? «Diese sind<br />
zurzeit vor allem im Strassenverkehr unterwegs und benutzen<br />
sowohl besetzte Grenzübergänge, wo sie hoffen, in der Masse<br />
der Fahrzeuge unterzugehen, aber auch unbesetzte Grenzübergänge»,<br />
so Benz. So hat das GWK bis September 2015 rund<br />
77% der Schlepper im Strassenverkehr aufgegriffen. Doch wie<br />
reagiert die «Gegenseite» auf die Kontrolltätigkeit des GWK?<br />
Benz gibt zu: «Es ist ein Katz-und-Maus-Spiel. Im Bereich der<br />
Migration stellen wir regional eine leichte Ausweichtendenz auf<br />
andere Verkehrsarten wie grenzüberschreitende Busse und Cars<br />
fest. Und international eine Verlagerung von der Mittelmeerauf<br />
die Balkanroute». So nutzen immer mehr Migranten und<br />
Schlepper die Route über die Türkei, Griechenland und Serbien,<br />
um via Ungarn nach Mittel- und Nordeuropa zu gelangen.<br />
Aber aufgrund der Masse der Menschen, die zurzeit unterwegs<br />
sind, sind die Tendenzen noch nicht eindeutig. Auch die Schleuser<br />
sind vorsichtiger geworden und vermeiden es mehrheitlich,<br />
die geschleppten Personen selbst zu begleiten. Gerade bei den<br />
Schleppern stellt sich aber die Frage, was die Bekämpfung für<br />
einen Zweck hat. Verhindern Festnahmen von mutmasslichen<br />
Schleppern die irreguläre Migration? Wäre das Problem damit<br />
gelöst? «Nein», sagt Benz. Und er führt aus, dass die Bekämpfung<br />
des Schlepperwesens in erster Linie in Zusammenhang mit<br />
der Bekämpfung einer Straftat steht und nicht ausschliesslich mit<br />
der Verhinderung der Migration. Und er ergänzt: «Menschen<br />
flüchten vor Krieg, Armut oder Perspektivlosigkeit und nicht<br />
wegen Schleppern». Aber er präzisiert: «Schlepper sind Kriminelle,<br />
welche die Notlage von Flüchtlingen ausnutzen, um Profit<br />
daraus zu schlagen. Sie verstossen gegen die Schweizer Gesetzgebung,<br />
unabhängig davon, warum sich eine geschleppte Person<br />
entschieden hat, ihre Heimat zu verlassen und sich an Schlepper<br />
auszuliefern.»<br />
Benz weiss aus Ermittlungen von Justizbehörden, dass<br />
Schlepperorganisationen ohne weiteres bis zu 100000 Euro im<br />
Monat mit ihrem Gewerbe verdienen können. Unlängst wurde<br />
in den italienischen Medien berichtet, dass auch die organisierte<br />
Kriminalität am Geschäft mit der Not von Migranten kräftig<br />
mitverdient. Aber auch im kleinen Rahmen nutzen Personen die<br />
Notlage und das Unwissen von Migranten aus. So bieten Personen<br />
zum Beispiel am Bahnhof von Mailand ortsunkundigen<br />
Migranten ihre angebliche Hilfe an, lösen ein Ticket und erklären<br />
den Weg in die Schweiz. Benz hat bei seinen Einsätzen in<br />
Chiasso schon viele solcher Bahntickets gesehen. «Eine Reise in<br />
der 2. Klasse von Mailand nach Chiasso kostet rund 20 Euro. Die<br />
Personen an den Bahnhöfen, die den Migranten ihre «Dienstleistung»<br />
anbieten, verlangen aber oft ein Vielfaches.»<br />
AUS ALLER HERREN LÄNDER<br />
Viel ist zurzeit die Rede vom Bürgerkrieg in Syrien, der in dieser<br />
Region eine Schneise der Zerstörung geschlagen hat. Hunderttausende<br />
Syrer sind als Flüchtlinge vor allem in den umliegenden<br />
Ländern untergebracht. An der Schweizer Südgrenze sind die<br />
Syrer noch nicht so stark in Erscheinung getreten. Die regionale<br />
GWK-Statistik zu den festgestellten rechtswidrigen Aufenthaltern<br />
im Tessin zeigt: An der Spitze stehen afrikanische Nationen<br />
deutsch ‹ Redaktion ›<br />
Mobile Patrouille im<br />
Grenzraum von Chiasso<br />
(Foto Roland Schmid)<br />
wie Eritrea, Gambia, Somalia, Nigeria und Senegal. Über die<br />
ganze Schweiz stehen die Eritreer ebenfalls an der Spitze, auf<br />
Platz 10 Syrer.<br />
Bei den Schleppern sieht es anders aus. An der Spitze stehen<br />
Staatsangehörige aus Kosovo, der Schweiz, Eritrea, Somalia,<br />
Serbien, Syrien, Türkei, Pakistan, Irak und Deutschland. Doch<br />
wieso Kosovo? Patrick Benz: «Dies steht in Zusammenhang mit<br />
dem Exodus der Kosovaren, der Ende 2014 begann und den wir<br />
ab November/Dezember 2014 vor allem an der Nord- und Ostgrenze<br />
festgestellt haben.» Viele der Schlepper würden aus dem<br />
gleichen Kulturkreis wie die geschleppten Personen stammen.<br />
Teilweise besässen sie auch bereits die Staatsangehörigkeit eines<br />
EU- oder EFTA-Staates. Die Gründe dafür seien praktischer<br />
Natur, beispielsweise die Kommunikation oder Beziehungen<br />
zum Herkunftsland. Das wiederum erschwere auch die Ermittlungen<br />
gegen Schlepper. Übrigens sei mit der Einführung<br />
des 48-Stunden-Asylverfahrens durch das Staatssekretariat für<br />
Migration (SEM), unter anderem auch für Kosovaren, die Motivation<br />
für diese Personen, in die Schweiz zu reisen und hier ein<br />
Asylgesuch zu stellen, gesunken.<br />
FLEXIBLE GRENZWÄCHTER<br />
Immer wieder zeigt sich, wie flexibel Grenzwächterinnen und<br />
Grenzwächter sein müssen. «Ich habe grössten Respekt vor der<br />
Arbeit unserer Mitarbeitenden, die, insbesondere an der Südgrenze,<br />
jeden Tag mit dem Migrationsdruck aus dem Süden und<br />
vielen menschlichen Schicksalen konfrontiert sind», sagt Benz.<br />
Aus einer alltäglichen Kontrollsituation beim Grenzwachtposten<br />
des Bahnhofs in Chiasso berichtet Benz: «Da kommt es<br />
nicht selten vor, dass ein Grenzwächter nach der Kontrolle von<br />
Migranten an der Kasse noch bei Einkaufstouristen die Einfuhrabgaben<br />
abrechnen muss. Auch das gehört zu den Aufgaben<br />
von Grenzwächtern.»<br />
AGGRESSIVE SCHLEPPER<br />
Die Kontrollen bei den allermeisten Migranten verlaufen problemlos.<br />
Drogen, Waffen oder gefälschte Ausweise finden die<br />
Grenzwächter bei ihnen selten. Meistens haben sie ausser einem<br />
Bahnticket und ein wenig Geld nicht viel dabei. Auch würden<br />
sie nur in sehr seltenen Fällen Widerstand leisten, sagt Patrick<br />
Benz. Bei den Schleppern hingegen sieht es anders aus. «Hier ist<br />
das Gewaltpotential und die Gefahr um ein Vielfaches höher.»<br />
Wurden 2010 noch 154 Fälle von Gewalt gegen Angehörige des<br />
GWK registriert, waren es im letzten Jahr bereits 274 Fälle.<br />
Die meisten Migranten haben einen weiten und beschwerlichen<br />
Weg hinter sich und sind gezeichnet von ihren Erlebnissen.<br />
Wie gehen Grenzwächterinnen und Grenzwächter mit solchen<br />
Situationen um? Patrick Benz: «Uns ist bewusst, dass viele dieser<br />
Menschen in Zusammenhang mit Uniformen traumatische<br />
Erlebnisse hatten. Dies berücksichtigen wir, wenn Personen<br />
abwehrend auf uns reagieren oder verängstigt wirken.» An den<br />
Wänden des Grenzwachtpostens «Chiasso Stazione» sind auch<br />
Bilder und Texte in verschiedenen Sprachen angebracht, die erklären,<br />
dass sich die Personen auf Schweizer Staatsgebiet befinden.<br />
Allein diese Tatsache beruhige viele.<br />
Immer wieder treffen die Grenzwächter auch auf Menschen<br />
mit Krankheiten: «Es kommt vor, dass Migrantinnen und Migranten<br />
von der Krätze befallen sind, und wir hatten auch schon Fälle<br />
von Tuberkulose.» Darum tragen die Grenzwächterinnen und<br />
Grenzwächter bei ihren Kontrollen immer Handschuhe. Bei Verdacht<br />
auf ansteckende Krankheiten werden die Betroffenen von<br />
den übrigen Personen getrennt und es wird umgehend medizinisches<br />
Personal angefordert. Zudem ist jeder Grenzwachtposten<br />
mit Schutz- und Hygieneanzügen ausgerüstet.<br />
Grenzwachtoffizier Patrick Benz räumt im Zusammenhang<br />
mit Migranten auch mit einem Klischee auf: «Längst nicht alle<br />
sind Analphabeten. Vor allem Menschen aus dem Nahen Osten<br />
stammen oft aus dem Mittelstand und haben einen guten<br />
schulischen und beruflichen Hintergrund.» So schlagen sich die<br />
meisten mit Englisch, Französisch oder Italienisch durch und<br />
sonst sprichwörtlich mit Händen und Füssen. Fragebögen, die<br />
alle Ankommenden ausfüllen müssen, stehen in den häufigsten<br />
Sprachen zur Verfügung. Wie schätzt Benz die aktuellen Migrationsströme<br />
ein? «Wir waren schon in der Vergangenheit mit<br />
Migrationsströmen konfrontiert. Ich erinnere an die Flüchtlingssituation<br />
in den 1980er- und 1990er-Jahren, als die Bürgerkriege<br />
in Sri Lanka und in Ex-Jugoslawien grosse Migrationsbewegungen<br />
ausgelösten.»<br />
WIE WEITER?<br />
Auch bei der aktuellen Migrationswelle erfüllen die Grenzwächterinnen<br />
und Grenzwächter ihren Auftrag. Dieser besteht in<br />
erster Linie darin, rechtswidrige Aufenthalte festzustellen und<br />
Schlepper festzunehmen. Die Schlepper werden für die weiteren<br />
Ermittlungen den zuständigen kantonalen Polizeibehörden<br />
übergeben. Rechtswidrige Aufenthalter werden, sofern sie<br />
ein Asylgesuch stellen, den Empfangs- und Verfahrenszentren<br />
(EVZ) des SEM zugewiesen. Falls sie kein Asyl in der Schweiz<br />
beantragen, werden sie weggewiesen. Werden bei den Betroffenen<br />
Drogen, Waffen oder gefälschte Ausweise entdeckt, erfolgt<br />
in jedem Fall eine Übergabe an die Polizei.<br />
Alle rechtswidrigen Aufenthalter, ob sie nun Asylsuchende<br />
sind oder auf der Durchreise, und alle Schlepper, werden aber<br />
von den Grenzwächterinnen und Grenzwächter in jedem Fall<br />
eingehend kontrolliert und falls nötig registriert. z<br />
18<br />
19
«Jederzeit kompetente<br />
Rechtsauskunft – das<br />
ist mir wichtig.»<br />
français ‹ Rédaction ›<br />
Kundeninformation:<br />
Die schweizerische Zivilprozessordnung<br />
Zu seinem Recht kommen ist teuer!<br />
Wer zu seinem Recht kommen will und deshalb die Gegenpartei verklagen möchte,<br />
muss 100 % der mutmasslichen Gerichtskosten vorschiessen.<br />
Ohne Geld kein Recht<br />
Wer eine Zivilklage bei Gericht einreichen<br />
will, muss zusätzlich zu den eigenen<br />
Anwaltskosten einen Kostenvorschuss der<br />
voraussichtlichen Gerichtskosten leisten.<br />
Diese Vorausfinanzierung bedeutet für Kläger<br />
ein grosses Kostenrisiko, das sie in Kauf<br />
nehmen müssen, um den Fall überhaupt<br />
vor Gericht zu bekommen.<br />
Familien sowie kleinere und mittlere Unternehmen<br />
werden deshalb aus Kostengründen<br />
oft auf ihr Recht verzichten müssen.<br />
Rechtsschutz schon ab<br />
CHF 110.– Jahresprämie<br />
Das müssen Sie vorschiessen<br />
Die im Voraus zu bezahlenden Gerichtskosten<br />
berechnen sich nach dem jeweiligen Streitwert<br />
und variieren je nach Kanton.<br />
Gerichtskosten Zivilgericht<br />
Streitwert Gerichtskosten mindestens<br />
CHF 10'000 CHF 1'750<br />
CHF 50'000 CHF 5'550<br />
CHF 100'000 CHF 8'750<br />
Zusätzlich zu diesen Kosten fallen noch die<br />
Anwalts- und Gutachterkosten sowie die Prozesskosten<br />
an die Gegenpartei bei Unterliegen<br />
vor Gericht an.<br />
Eine Rechtsschutzversicherung übernimmt sämtliche<br />
Kosten und kostet für die ganze Familie<br />
rund CHF 350.00 im Jahr – etwa gleich viel wie<br />
eine Anwaltsstunde.<br />
A la gare de Chiasso (Foto Roland Schmid)<br />
CGFR: LA FRONTIÈRE SUD,<br />
UN POINT SENSIBLE EN MATIÈRE<br />
DE MIGRATION<br />
DEPUIS 2011, LES EFFETS DU PRINTEMPS ARABE<br />
AINSI QUE DE LA SITUATION ÉCONOMIQUE ET<br />
POLITIQUE AFFECTANT DE NOMBREUX PAYS<br />
D’AFRIQUE SE FONT DE PLUS EN PLUS SENTIR À<br />
NOS FRONTIÈRES. LE SUD DU PAYS EST PARTI-<br />
CULIÈREMENT TOUCHÉ: AU COURS DU PREMIER<br />
SEMESTRE, LE CORPS DES GARDES-FRONTIÈRE<br />
(CGFR) Y A DÉCOUVERT UN NOMBRE RECORD<br />
DE PERSONNES EN SÉJOUR ILLÉGAL ET DE<br />
PASSEURS. FORUM D. S’EST ENTRETENU DE LA<br />
SITUATION ACTUELLE AVEC PATRICK BENZ, CHEF<br />
DU DOMAINE SPÉCIALISÉ MIGRATION AU CGFR.<br />
al. Depuis le début du Printemps arabe en 2011, le<br />
Cgfr n’avait encore jamais découvert un nombre aussi<br />
élevé de personnes en séjour illégal et de passeurs que<br />
pendant le premier semestre 2015. Alors que pendant<br />
tout l’année 2011 on avait dénombré 5614 personnes en<br />
séjour illégal et 114 passeurs, on en était déjà à 19636<br />
personnes en séjour illégal et à 326 passeurs présumés<br />
à la fin de septembre 2015. Ces chiffres spectaculaires<br />
ont déjà suscité d’intenses discussions politiques, et pas<br />
seulement en Suisse. Simultanément, les renvois aux<br />
frontières intérieures suisses ont comme prévu augmenté.<br />
Alors qu’en 2014 le nombre de personnes renvoyées<br />
était encore de quelque 3500 (dont 2600 vers l’Italie),<br />
on en était déjà à plus de 4600 personnes à la fin du<br />
troisième trimestre 2015 (dont 3600 vers l’Italie). Les<br />
chiffres montrent bien que le Cgfr a du travail plein les<br />
bras, avant tout à la frontière sud. Et la situation migra-<br />
21
‹ Rédaction › français<br />
français ‹ Rédaction ›<br />
Une patrouille mobile dans l’espace frontalier<br />
à Chiasso (photo Roland Schmid)<br />
toire n’est pas seule en cause:le tourisme criminel reste un grand<br />
problème, en particulier au Tessin, certaines régions proches de<br />
la frontière subissant régulièrement les visites de bandes de cambrioleurs.<br />
DES RENFORTS À LA FRONTIÈRE SUD<br />
Cette situation tendue a eu deux conséquences: d’une part, le<br />
personnel permanent des régions méridionales a été affecté en<br />
fonction de la situation; d’autre part, des collaborateurs supplémentaires<br />
issus d’autres régions ont été déplacés à la frontière<br />
sud. C’est ainsi que quelque 20 gardes-frontière venus d’autres<br />
parties du pays effectuent leur service avec leurs collègues tessinois,<br />
qui sont actuellement au nombre de 310. En fonction de la<br />
situation, ces engagements de renfort peuvent encore s’amplifier.<br />
Cependant, s’il devait à l’avenir être nécessaire de renforcer notablement<br />
certains tronçons de la frontière, cela aurait des conséquences<br />
en raison de la faiblesse des ressources. Par exemple, il se<br />
pourrait que les prestations douanières doivent être réduites dans<br />
les régions qui détachent du personnel. Les mesures de renforcement<br />
actuelles sont-elles suffisantes? «Oui, nous travaillons avec<br />
les moyens à notre disposition», répond Patrick Benz. «Comme<br />
dans d’autres domaines, le succès est avant tout conditionné<br />
par l’information et par un engagement ciblé du personnel.<br />
Les constatations faites à la frontière et dans l’espace frontalier<br />
sont traitées par des responsables régionaux du renseignement<br />
et transmises au Centre d’analyse et de renseignement (CAR),<br />
sis à Berne. Le domaine spécialisé Migration reçoit par ailleurs<br />
des informations spécifiques d’autorités partenaires suisses et<br />
étrangères très diverses. Le domaine spécialisé dépouille ces informations<br />
et les rend accessibles aux collaborateurs et à d’autres<br />
services concernés. De plus, le Cgfr dispose d’agents de liaison<br />
au Secrétariat d’Etat aux migrations.»<br />
LES PASSEURS RÉAGISSENT<br />
Dans le domaine de la migration comme ailleurs, les engagements<br />
du Cgfr sont effectués sur la base de tableaux de situation,<br />
d’informations diverses et de ce qu’on appelle des profils<br />
de risques. C’est le seul moyen d’opérer des concentrations de<br />
surveillance efficaces à l’aide du personnel et des moyens disponibles.<br />
Jusqu’à la fin de septembre de cette année, 48% (9371)<br />
de toutes les personnes en séjour illégal ont été découvertes au<br />
Tessin, et 20% de ces personnes (3880) ont été interceptées à la<br />
frontière sud du Valais. La plupart de ces personnes sont entrées<br />
dans le pays par Chiasso ou par Brigue, principalement en train.<br />
«Ces constatations ont naturellement des conséquences sur notre<br />
manière de fixer les priorités et sur les endroits où nous les<br />
appliquons.» Et qu’en est-il des passeurs? «A l’heure actuelle, on<br />
les rencontre avant tout dans le trafic routier. Ils utilisent aussi<br />
bien des postes frontières occupés, où ils espèrent se fondre<br />
dans la masse, que des postes frontières inoccupés.» C’est ainsi<br />
que, pendant les neuf premiers mois de l’année 2015, le Cgfr a<br />
intercepté quelque 77% des passeurs dans le trafic routier. Et<br />
comment la «partie adverse» réagit-elle aux contrôles du Cgfr?<br />
Patrick Benz reconnaît que c’est le jeu du chat et de la souris.<br />
«Dans le domaine de la migration, nous constatons sur le plan<br />
régional une légère tendance à se rabattre sur d’autres modes<br />
de transport, tels que les autocars transfrontaliers. Sur le plan<br />
international, il y a un transfert de la Méditerranée aux Balkans.»<br />
Un nombre croissant de migrants et de passeurs utilisent la route<br />
passant par la Turquie, la Grèce et la Serbie afin d’accéder à l’Europe<br />
centrale et septentrionale par la Hongrie. Cependant, au vu<br />
de l’énorme quantité de personnes actuellement sur les routes,<br />
ces tendances ne sont pas encore nettes. Les passeurs sont également<br />
devenus plus prudents et évitent le plus souvent d’accompagner<br />
personnellement les migrants. C’est précisément dans le<br />
cas des passeurs que se pose la question de l’objectif de notre<br />
lutte. Les arrestations de passeurs présumés empêchent-elles la<br />
migration irrégulière? Résoudraient-elles le problème? Patrick<br />
Benz répond par la négative et explique que la lutte contre<br />
l’activité des passeurs n’a pas pour objectif exclusif d’empêcher la<br />
migration, mais vise en premier lieu à réprimer une infraction. Il<br />
complète sa pensée en déclarant que les hommes fuient en raison<br />
de la guerre, de la pauvreté ou de l’absence de perspectives, et<br />
pas à cause des passeurs. Il précise cependant ce qui suit: «Les<br />
passeurs sont des criminels qui exploitent la détresse des réfugiés<br />
afin d’en tirer profit. Ils enfreignent la législation suisse, quelle<br />
que soit la raison qui a poussé les migrants à quitter leur patrie et<br />
à s’en remettre aux passeurs.»<br />
Grâce aux investigations des autorités judiciaires, Patrick<br />
Benz sait que des organisations de passeurs peuvent facilement<br />
gagner jusqu’à 100000 euros par mois grâce à leur activité. Il y<br />
a peu, les médias italiens ont rapporté que la criminalité organisée<br />
tire elle aussi de gros profits de la détresse des migrants.<br />
Mais la détresse et l’ignorance de ces derniers sont également<br />
exploitées à plus petite échelle. Par exemple, à la gare de Milan,<br />
des personnes prétendant aider les migrants qui ne connaissent<br />
pas les lieux leur achètent le billet et leur expliquent comment<br />
se rendre en Suisse. Lors de ses engagements à Chiasso, Patrick<br />
Benz a déjà vu bon nombre de ces billets. «Un voyage de Milan<br />
à Chiasso en 2 e classe coûte environ 20 euros. Or, les personnes<br />
qui offrent leurs "services" aux migrants dans les gares réclament<br />
souvent un multiple de cette somme.»<br />
DES QUATRE COINS DE LA PLANÈTE<br />
Il est actuellement beaucoup question de la guerre civile en Syrie,<br />
qui a semé la destruction dans cette région. Des centaines<br />
de milliers de Syriens ont trouvé un abri en tant que réfugiés,<br />
principalement dans les pays voisins. A la frontière sud de notre<br />
pays, les Syriens ne sont pas encore très nombreux. Des nations<br />
africaines telles que l’Erythrée, la Gambie, la Somalie, le Nigé-<br />
ria et le Sénégal sont en tête de la statistique régionale du Cgfr<br />
concernant les personnes en séjour illégal au Tessin. Pour l’ensemble<br />
de la Suisse, les Erythréens sont également en tête, tandis<br />
que les Syriens occupent le 10 e rang.<br />
Il en va autrement des passeurs. Les ressortissants du Kosovo<br />
sont les plus nombreux, suivis de ceux de Suisse, d’Erythrée,<br />
de Somalie, de Serbie, de Syrie, de Turquie, du Pakistan, d’Irak<br />
et d’Allemagne. Mais pourquoi le Kosovo? «C’est en relation<br />
avec l’exode des Kosovars, qui a commencé à la fin de 2014 et<br />
que nous avons constaté à partir de novembre/décembre 2014,<br />
principalement aux frontières nord et est.» De nombreux passeurs<br />
semblent provenir du même milieu culturel que les personnes<br />
qu’ils aident à franchir la frontière. Certains d’entre eux<br />
semblent aussi déjà posséder la nationalité d’un pays de l’UE ou<br />
de l’AELE. Les raisons sont de nature pratique, par exemple<br />
la communication ou les relations avec le pays de provenance.<br />
Cette particularité complique également les investigations menées<br />
contre les passeurs. Par ailleurs, depuis que le Secrétariat<br />
d’Etat aux migrations (SEM) a introduit la procédure d’asile en<br />
48 heures, entre autres pour les Kosovars, la motivation de ces<br />
personnes à venir en Suisse et à y déposer une demande d’asile a<br />
fortement baissé.<br />
DES GARDES-FRONTIÈRE FLEXIBLES<br />
Les gardes-frontière ont régulièrement l’occasion de montrer à<br />
quel point ils sont flexibles. «J’ai le plus grand respect pour le<br />
travail de nos collaborateurs, qui sont quotidiennement confrontés,<br />
en particulier à la frontière méridionale, à la pression migratoire<br />
venue du sud et à de nombreux destins humains», nous dit<br />
Patrick Benz. Se référant à la routine des contrôles au poste de<br />
gardes-frontière de la gare de Chiasso, il nous déclare: «Il n’est<br />
pas rare qu’un garde-frontière ayant effectué le contrôle des migrants<br />
doive ensuite se rendre à la caisse pour y faire le décompte<br />
des redevances d’entrée dues par les adeptes du tourisme d’achat.<br />
Cela aussi fait partie des tâches des gardes-frontière.»<br />
DES PASSEURS AGRESSIFS<br />
Avec la plupart des migrants, les contrôles se déroulent sans problèmes.<br />
Les gardes-frontière découvrent rarement de la drogue,<br />
des armes ou de faux papiers sur eux. En général, ils n’emportent<br />
guère plus qu’un billet de train et un peu d’argent. D’après Patrick<br />
Benz, il est également très rare qu’ils opposent de la résistance.<br />
Par contre, avec les passeurs, il en va autrement. «Avec eux, le<br />
potentiel de violence et le danger sont beaucoup plus élevés.»<br />
Alors qu’en 2014 on a enregistré 154 cas de violence envers des<br />
membres du Cgfr, le nombre de cas a été de 274 l’année passée.<br />
La plupart des migrants ont un long et pénible chemin derrière<br />
eux et sont marqués par ce qu’ils ont vécu. Comment les<br />
gardes-frontière gèrent-ils de telles situations? Patrick Benz:<br />
«Nous sommes conscients que bon nombre de ces personnes<br />
ont vécu des événements traumatisants en relation avec des uniformes.<br />
Nous en tenons compte lorsque certaines d’entre elles<br />
ont une attitude défensive ou semblent apeurées.» Les murs du<br />
poste de gardes-frontière de Chiasso Stazione portent également<br />
des affiches rédigées en différentes langues qui expliquent à ces<br />
personnes qu’elles se trouvent sur territoire suisse. Ce simple fait<br />
apaise nombre d’entre elles.<br />
Les gardes-frontière sont régulièrement confrontés à des<br />
personnes malades: «Il arrive que des migrants soient atteints<br />
de la gale, et nous avons déjà eu des cas de tuberculose.» C’est<br />
pourquoi les gardes-frontière portent toujours des gants pendant<br />
leurs contrôles. Si l’on soupçonne une maladie contagieuse, les<br />
personnes concernées sont mises à l’écart et l’on fait immédiatement<br />
appel à du personnel médical. En outre, chaque poste<br />
de gardes-frontière est équipé de combinaisons protectrices et<br />
hygiéniques.<br />
L’officier Patrick Benz fait un sort à un cliché relatif aux<br />
migrants: «Ce ne sont de loin pas tous des analphabètes. Les<br />
personnes arrivant du Proche-Orient, en particulier, sont souvent<br />
issues de la classe moyenne et ont un bon parcours scolaire<br />
et professionnel.» La plupart d’entre elles se font comprendre<br />
en anglais, en français ou en italien, ou alors par gestes. Les<br />
questionnaires que tous les arrivants doivent remplir sont disponibles<br />
dans les langues les plus courantes. Comment Patrick<br />
Benz évalue-t-il les flux migratoires actuels? «Nous avons déjà<br />
été confrontés à des flux migratoires par le passé. Je me souviens<br />
de la situation des réfugiés dans les années 80 et 90, lorsque les<br />
guerres civiles du Sri Lanka et de l’ex-Yougoslavie déclenchaient<br />
de forts mouvements migratoires.»<br />
ET MAINTENANT?<br />
Malgré la vague migratoire actuelle, les gardes-frontière remplissent<br />
leur mandat. Celui-ci consiste essentiellement en la découverte<br />
des personnes en séjour illégal et en l’arrestation des<br />
passeurs. Ces derniers sont remis pour la suite des investigations<br />
aux autorités cantonales de police compétentes. Les personnes<br />
en séjour illégal qui déposent une demande d’asile sont attribuées<br />
aux centres d’enregistrement et de procédure (CEP) du SEM.<br />
Si elles ne demandent pas l’asile, elles sont renvoyées. Si de la<br />
drogue, des armes ou des faux papiers sont découverts, le Cgfr<br />
procède dans chaque cas à une remise à la police.<br />
Cependant, toutes les personnes en séjour illégal – qu’elles<br />
déposent une demande d’asile ou qu’elles soient en transit – et<br />
tous les passeurs sont contrôlés de façon approfondie et si nécessaire<br />
enregistrés par les gardes-frontière. z<br />
Patrick Benz en plein entretien<br />
22<br />
23
italiano ‹ Redazione ›<br />
italiano ‹ Redazione ›<br />
Presso la stazione di Chiasso (foto Roland Schmid)<br />
CGCF: CONFINE MERIDIONALE –<br />
PUNTO NEVRALGICO DELLA<br />
MIGRAZIONE<br />
DAL 2011 LE CONSEGUENZE DELLA PRIMAVERA<br />
ARABA E DELLA SITUAZIONE POLITICO-ECONO-<br />
MICA DI MOLTI PAESI AFRICANI SI MANIFESTA-<br />
NO SEMPRE DI PIÙ ANCHE PRESSO I NOSTRI<br />
CONFINI, IN PARTICOLARE QUELLO MERIDIONA-<br />
LE, DOVE IL NUMERO DI PERSONE CHE SOG-<br />
GIORNANO ILLEGALMENTE E DI PASSATORI<br />
REGISTRATO NEL PRIMO SEMESTRE DEL 2015<br />
DAL CGCF È IL PIÙ ALTO DI SEMPRE. FORUM D.<br />
HA INCONTRATO PATRICK BENZ, CAPO DELL’AM-<br />
BITO SPECIALIZZATO MIGRAZIONE DEL CGCF,<br />
PER DISCUTERE SULLA SITUAZIONE ATTUALE.<br />
al. Dall’inizio della primavera araba, mai come in questo<br />
primo semestre dell’anno il Cgcf ha registrato un numero<br />
così alto di passatori e persone che soggiornano<br />
illegalmente. Il numero di persone che soggiornano illegalmente<br />
è passato da 5614 del 2011 a 19 636 di fine<br />
settembre 2015, mentre quello dei presunti passatori da<br />
114 a 326. Sono cifre che fanno scattare un campanello<br />
d’allarme e provocano discussioni a livello politico.<br />
Come previsto, nel contempo sono aumentati anche gli<br />
allontanamenti presso i confini interni del nostro Paese.<br />
Nel 2014 erano state allontanate 3500 persone (di<br />
cui 2600 verso l’Italia), mentre nel terzo trimestre 2015<br />
sono stati effettuati già oltre 3500 allontanamenti (di cui<br />
2600 verso l’Italia). Le cifre dimostrano che il Cgcf è<br />
molto sollecitato, soprattutto presso il confine meridionale,<br />
e ciò non solo a causa della situazione migratoria.<br />
Infatti anche il turismo del crimine rimane un grande<br />
problema in particolare in Ticino, dove determinate regioni vicine<br />
al confine sono regolarmente vittime di bande criminali.<br />
RINFORZI AL CONFINE MERIDIONALE<br />
La difficile situazione ha fatto sì che, da un lato, il personale<br />
permanente delle regioni meridionali è stato impiegato in base<br />
alla situazione e, dall’altro, ulteriori collaboratori provenienti da<br />
altre regioni sono stati spostati al confine meridionale. Alle 310<br />
guardie di confine stazionate in Ticino se ne aggiungono così<br />
circa 20 provenienti da altre regioni. Gli impieghi di rinforzo<br />
possono essere ulteriormente estesi a seconda della situazione.<br />
Se però in futuro sarà necessario rinforzare ancor più vari settori<br />
di confine, ciò avrà delle ripercussioni considerevoli viste le<br />
esigue risorse a disposizione. Ad esempio, presso le regioni che<br />
devono mettere a disposizione alcuni collaboratori ne risentirebbero<br />
le prestazioni doganali. Le attuali misure di rinforzo sono<br />
sufficienti? «Sì, lavoriamo con i mezzi a nostra disposizione»,<br />
spiega Patrick Benz, aggiungendo: «Come in altri ambiti, per<br />
un intervento efficace sono particolarmente importanti l’informazione<br />
e l’impiego mirato del personale. Le constatazioni al<br />
confine e nell’area di confine vengono elaborate da responsabili<br />
regionali delle informazioni e inoltrate al Centro di situazione e<br />
informazione (CSI) a Berna. Inoltre, l’ambito specializzato Migrazione<br />
riceve informazioni specifiche da parte di numerose autorità<br />
partner svizzere ed estere, le valuta e le rende accessibili ai<br />
collaboratori e agli uffici interessati. A ciò si aggiunge il fatto che<br />
il Cgcf dispone di persone di collegamento presso la Segreteria<br />
di Stato della migrazione (SEM)».<br />
REAZIONE DEI PASSATORI<br />
Anche nell’ambito della migrazione gli impieghi del Cgcf avvengono<br />
sulla base di quadri situazionali, informazioni e profili<br />
rischi. Solo in questo modo è possibile effettuare operazioni<br />
concertate in modo orientato agli obiettivi con personale e mezzi<br />
d’impiego. Fino a settembre di quest’anno, il 48 per cento (9371)<br />
delle persone che soggiornano illegalmente è stato registrato in<br />
Ticino, e il 20 per cento (3880) al confine meridionale del Vallese.<br />
La maggior parte di queste persone è arrivata passando da<br />
Chiasso o Briga, perlopiù in treno. «Chiaramente queste cifre<br />
servono anche per stabilire come e quando accentuare i controlli.»<br />
Sulla situazione dei passatori Benz afferma: «Attualmente i<br />
passatori utilizzano soprattutto il traffico stradale passando sia da<br />
valichi di confine occupati, dove sperano di passare inosservati,<br />
sia da valichi non occupati». La percentuale di fermi effettuati<br />
fino al mese di settembre di quest’anno dal Cgcf nel traffico stradale<br />
era pari al 77 per cento. Ma come reagisce la «controparte»<br />
all’attività di controllo del Cgcf? Benz ammette: «Siamo di fronte<br />
a un circolo vizioso. Nell’ambito della migrazione, a livello<br />
regionale si constata una lieve tendenza a ripiegare su altri generi<br />
di traffico come bus e pullman transfrontalieri, mentre a livello<br />
internazionale vi è uno spostamento dalla rotta del Mediterraneo<br />
a quella dei Balcani». Infatti sempre più migranti e passatori utilizzano<br />
la rotta attraverso Turchia, Grecia e Serbia, per arrivare<br />
in Europa centrale e settentrionale passando dall’Ungheria. Ma<br />
a causa della massa di persone attualmente in viaggio non è possibile<br />
definire una tendenza. Anche i passatori sono diventati più<br />
prudenti ed evitano di solito di accompagnare i migranti. Proprio<br />
per quanto concerne i passatori si pone la domanda sull’utilità<br />
della lotta alla loro attività. I fermi di presunti passatori impediscono<br />
la migrazione irregolare? Il problema si risolverebbe in<br />
questo modo? «No», risponde Benz e spiega che la lotta al fenomeno<br />
dei passatori è in primo luogo correlata alla persecuzione<br />
di un reato e non esclusivamente all’impedimento della migrazione.<br />
Inoltre aggiunge: «Le persone scappano dalla guerra, dalla<br />
povertà o dalla mancanza di prospettive e non a causa dei passatori»,<br />
ma precisa: «I passatori sono dei criminali che sfruttano la<br />
situazione di bisogno dei rifugiati al fine di trarne guadagno. Essi<br />
violano la legislazione svizzera, indipendentemente dal motivo<br />
per cui i rifugiati lasciano il proprio Paese consegnando il loro<br />
destino nelle mani dei passatori».<br />
Da indagini effettuate dalle autorità giudiziarie, Benz è a<br />
conoscenza del fatto che le organizzazioni di passatori possono<br />
guadagnare senza problemi anche fino a 100000 euro al mese<br />
mediante questa attività. Di recente i media italiani hanno riferito<br />
che anche la criminalità organizzata trae notevoli guadagni<br />
dalla difficile situazione dei migranti. Ma anche a livello minore<br />
vi sono persone che sfruttano tale situazione e la mancanza di<br />
informazioni dei migranti. Ad esempio alla stazione di Milano<br />
alcune persone offrono il loro «aiuto» per comprare un biglietto<br />
ferroviario verso la Svizzera. Durante i suoi impieghi a Chiasso,<br />
Benz ha già visto molti biglietti simili. «Il viaggio in seconda<br />
classe da Milano a Chiasso costa circa 20 euro, ma le persone che<br />
comprano i biglietti ai migranti in questo modo chiedono spesso<br />
molto di più.»<br />
DA OGNI PAESE<br />
La guerra civile in Siria sta distruggendo il Paese. Centinaia<br />
di migliaia di siriani si sono rifugiati nei Paesi limitrofi. Finora<br />
al nostro confine meridionale non sono arrivati molti cittadini<br />
siriani. Dalla statistica regionale del Cgcf relativa ai soggiorni<br />
illegali in Ticino emerge che il maggior numero di rifugiati pro-<br />
Patrick Benz durante l’intervista<br />
24<br />
25
‹ Redazione › italiano<br />
deutsch ‹ Redaktion ›<br />
viene da Paesi africani, come Eritrea, Gambia, Somalia, Nigeria<br />
e Senegal. Anche a livello nazionale troviamo al primo posto i<br />
rifugiati eritrei, mentre i siriani sono al decimo posto.<br />
La situazione dei passatori è diversa: nell’ordine troviamo<br />
cittadini di Kosovo, Svizzera, Eritrea, Somalia, Serbia, Siria,<br />
Turchia, Pakistan, Iraq e Germania. Ma come mai il Kosovo?<br />
Patrick Benz spiega: «Ciò è dovuto all’esodo dei kosovari iniziato<br />
a fine 2014 e constatato tra novembre e dicembre 2014 soprattutto<br />
al confine settentrionale e orientale». Molti passatori sono<br />
originari della stessa cerchia culturale dei migranti. Alcuni sono<br />
già in possesso della cittadinanza di uno Stato membro dell’UE<br />
o dell’AELS. I motivi sono di natura pratica, ad esempio la comunicazione<br />
o i legami con il Paese d’origine. Ciò rende però<br />
più difficili le indagini nei confronti dei passatori. Con l’introduzione<br />
della procedura d’asilo in 48 ore da parte della SEM, tra<br />
l’altro anche per i cittadini kosovari, è diminuita la motivazione<br />
di queste persone di recarsi in Svizzera per presentare una domanda<br />
d’asilo.<br />
GUARDIE DI CONFINE FLESSIBILI<br />
La flessibilità delle guardie di confine si manifesta di continuo.<br />
A tale proposito Benz dice: «Ho il massimo rispetto per il lavoro<br />
dei nostri colleghi, in particolare di quelli al confine meridionale,<br />
che ogni giorno sono confrontati con la pressione migratoria<br />
proveniente dal Sud e con molti destini toccanti». Riferendosi<br />
a una normale situazione di controllo presso il posto guardie di<br />
confine della stazione di Chiasso, Benz racconta quanto segue:<br />
«Spesso capita che dopo un controllo di un migrante le guardie<br />
di confine devono riscuotere i tributi all’importazione di turisti<br />
degli acquisti. Anche questo rientra tra i compiti da svolgere».<br />
PASSATORI AGGRESSIVI<br />
La maggior parte dei controlli dei migranti non pone alcun problema.<br />
Raramente le guardie di confine trovano droga, armi o<br />
documenti falsificati. Di solito i migranti non possiedono molto<br />
oltre al biglietto ferroviario e un po’ di soldi. Patrick Benz spiega<br />
che solo in rarissimi casi i migranti oppongono resistenza. Per<br />
quanto riguarda i passatori, invece, la situazione è ben diversa:<br />
«Nel loro caso il potenziale di violenza e i pericoli sono molto<br />
più elevati». Mentre nel 2010 i casi di violenza nei confronti di<br />
membri del Cgcf erano 154, nel 2014 erano già 274.<br />
Quasi tutti i migranti hanno affrontato un viaggio lungo e<br />
faticoso, rimanendo segnati da quanto vissuto. Le guardie di<br />
confine come affrontano queste situazioni? «Siamo consapevoli<br />
del fatto che molte di queste persone collegano le uniformi a<br />
momenti traumatici. Lo prendiamo in considerazione quando le<br />
persone hanno un atteggiamento difensivo o impaurito nei nostri<br />
confronti». Alle pareti del posto guardie di confine della stazione<br />
di Chiasso si trovano anche testi e immagini in varie lingue che<br />
spiegano ai migranti che ora si trovano su territorio svizzero. Già<br />
questo tranquillizza molte persone.<br />
Spesso le guardie di confine sono confrontate con migranti<br />
ammalati: «Sono già capitati casi di scabbia e tubercolosi». Per<br />
questo motivo durante i controlli le guardie di confine indossano<br />
sempre i guanti. In caso di sospetto di malattie contagiose, occorre<br />
separare gli ammalati dalle altre persone e contattare immediatamente<br />
il personale sanitario. Inoltre tutti i posti guardie di<br />
confine dispongono di tute di protezione.<br />
Per quanto riguarda i migranti, l’ufficiale delle guardie di<br />
confine Patrick Benz elimina uno stereotipo: «Non è vero che<br />
sono tutti analfabeti. Soprattutto i rifugiati del Medio Oriente<br />
provengono spesso dal ceto medio e hanno una buona formazione<br />
scolastica e professionale». La maggior parte di loro riesce a<br />
esprimersi in inglese, francese o italiano. O altrimenti si fanno<br />
capire con i piedi. I questionari che i migranti devono compilare<br />
sono disponibili in molte lingue. Per quanto concerne gli attuali<br />
flussi migratori Benz aggiunge quanto segue: «Già in passato<br />
siamo stati confrontati con flussi migratori. Mi riferisco agli anni<br />
Ottanta e Novanta, quando le guerre civili in Sri Lanka ed ex<br />
Jugoslavia hanno provocato massicci movimenti migratori».<br />
WENN DIE ARBEIT<br />
ZUM RECHTSRISIKO WIRD<br />
Foto Quellenangabe: Schutz & Rettung Zürich<br />
SCENARI FUTURI<br />
Pattuglie mobili nell’area di confine di Chiasso<br />
(foto Roland Schmid)<br />
Anche nel caso dell’attuale ondata migratoria le guardie di<br />
confine adempiono il loro mandato, che consiste in primo luogo<br />
nello scoprire persone che soggiornano illegalmente e fermare i<br />
passatori. Questi ultimi vengono consegnati alle autorità cantonali<br />
di polizia competenti per ulteriori chiarimenti. A condizione<br />
che abbiano presentato una domanda d’asilo, le persone che soggiornano<br />
illegalmente nel nostro Paese vengono spostate nei<br />
centri di registrazione e di procedura della SEM. Se invece non<br />
presentano una domanda d’asilo in Svizzera, vengono allontanate.<br />
I migranti in possesso di droga, armi o documenti falsificati<br />
vengono consegnati in ogni caso alla polizia.<br />
Tutte le persone che soggiornano illegalmente nel nostro Paese,<br />
che siano richiedenti l’asilo o solo in transito, nonché tutti<br />
i passatori vengono sempre controllati in maniera approfondita<br />
dalle guardie di confine e, se necessario, registrati. z<br />
SANITÄTER, POLIZISTEN UND FEUERWEHR-<br />
LEUTE SIND WÄHREND EINES EINSATZES IMMER<br />
ÖFTER KÖRPERLICHER GEWALT AUSGELIEFERT<br />
UND MÜSSEN DANACH OFT ÄRZTLICH BEHAN-<br />
DELT WERDEN. IN FOLGE MÜSSEN SIE SICH<br />
MIT KOMPLEXEN RECHTLICHEN FRAGEN AUSEIN-<br />
ANDERSETZEN.<br />
Mitarbeitende von Schutz und Rettung sind während<br />
der Ausübung ihres Berufes hohen Risiken ausgesetzt<br />
– sie werden vermehrt mit verbaler und sogar auch<br />
körperlicher Gewalt konfrontiert. Ein Mitarbeiter von<br />
Schutz & Rettung wurde von einem 18-Jährigen mit<br />
Schlägen und Fusstritten so heftig traktiert, dass er mit<br />
Knochenbrüchen ins Spital gebracht werden musste<br />
(s. Artikel Tagesanzeiger.ch/Newsnet 14.05.2010 Tina<br />
Fassbind).<br />
Diese unerfreuliche Entwicklung hat in den letzten<br />
Jahren noch zugenommen - nicht nur im Zusammenhang<br />
mit grossen Sport- oder Musikanlässen. Polizisten,<br />
Sanitäter und Feuerwehrleute werden immer häufiger<br />
angegriffen – auch von Hilfesuchenden, welche der Rettung<br />
bedürfen. Im 2010 wurden fast 400 solcher Übergriffe<br />
registriert. Die Folgen sind leichte Körperverletzungen<br />
bis hin zu irreversible Schäden, welche sogar<br />
eine ganzheitliche Arbeitsunfähigkeit zur Folge haben<br />
können.<br />
MIT DEM GESETZ IN KONFLIKT<br />
Der tägliche Einsatz gleicht einer Gratwanderung – wo<br />
körperlicher Einsatz zum Arbeitsalltag gehört, wird dieser<br />
anders bewertet. Wie stark dürfen sich die Berufsausübenden<br />
gegen Angriffe wehren? Dürfen Sie sich<br />
26<br />
27
‹ Redaktion › deutsch<br />
deutsch ‹ Redaktion ›<br />
Welche rechtlichen Auseinandersetzungen können auf Berufsausübende zukommen?<br />
1. Strafverteidigung: jedes Strafverfahren ist eine emotionale Herausforderung.<br />
Eine gute Verteidigung ist massgebend für den Ausgang<br />
eines Strafverfahrens und stellt zudem eine Entlastung dar.<br />
2. Strafanzeige: das Einreichen einer Strafanzeige und die Wahrung<br />
von Opferrechten werden durch Unterstützung eines Anwalts<br />
erleichtert.<br />
3. Haftpflichtrechtliche Auseinandersetzung: Als Opfer von<br />
Gewalt ist die Schadensberechnung, insbesondere bei einem Erwerbsausfall<br />
hoch komplex. Das Erkennen, die Geltendmachung<br />
der rechtlichen Ansprüche sowie die Berechnung des Schadens<br />
bedürfen eines spezialisierten Anwalts.<br />
4. Versicherungsrechtliche Fragen: Parallel zur Diskussionen mit<br />
der gegnerischen Haftpflichtversicherung können sich Streitigkeiten<br />
mit der eigenen Versicherung wie der Taggeldversicherung<br />
ergeben.<br />
5. Sozialversicherungsrecht: bei bleibender (teilweiser) Arbeitsunfähigkeit<br />
ist eine frühzeitige Anmeldung bei der IV wichtig. Die<br />
anwaltliche Unterstützung bei sozialversicherungsrechtlichen<br />
Streitigkeiten ist nicht nur notwendig, sondern auch eine Entlastung.<br />
Erfahrungsgemäss dauern derartige Verfahren Jahre.<br />
6. Arbeitsrecht: Sobald ein Beruf nicht mehr oder nur noch bedingt<br />
ausgeübt werden kann, stellen sich zwangsläufig arbeitsrechtliche<br />
Fragen und im Falle einer Kündigung kann es zu einer Auseinandersetzung<br />
mit der Arbeitslosenkasse kommen.<br />
7. Interne Beschwerde- und Aufsichtsverfahren sind oft die logische<br />
Konsequenz, sobald Berufsausübenden ein Fehlverhalten in<br />
der Verrichtung ihrer täglichen Arbeit vorgeworfen wird.<br />
Anna Besch, Orion Recht & Leistungen<br />
Juristin und Mediatorin, lic. iur.<br />
auch aktiv verteidigen? Wann dürfen Zwangsmassnahmen oder<br />
eine Waffe eingesetzt werden, ohne dass in der Folge eine Strafverfolgung<br />
gegen die Berufsausübenden eingeleitet wird?<br />
Die rechtliche Situation für Mitarbeiter von solchen Organisationen<br />
ist somit komplex.<br />
PRIVATRECHTSSCHUTZ ODER VERBANDSLÖSUNG?<br />
Herkömmliche Rechtsschutzversicherungen bieten Unterstützung<br />
in vielen wichtigen alltäglichen Rechtsgebieten. Aber Achtung,<br />
nicht immer sind diese Deckungen ausreichend. Gerade die<br />
erwähnten Berufe sind speziellen Risiken ausgesetzt, welche häufig<br />
nur über individuelle Kollektiv-Lösungen versichert werden<br />
können. Orion Rechtsschutz ist der kompetente Experte für Kollektiv-Rechtsschutzlösungen<br />
für Verbände und Berufsgruppen.<br />
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG: PFEFFERSPRAY & ANWALT<br />
Wir empfehlen daher allen Verbänden und Organisationen,<br />
deren Mitarbeitende bei der Ausübung der Tätigkeit einem<br />
erhöhten Risiko ausgesetzt sind, sich über die Möglichkeiten<br />
einer individuellen Verbands- oder Kollektivlösung zu erkundigen.<br />
Andreas Mäder, Leiter Vertrieb & Marketing, steht Ihnen<br />
für eine unverbindliche Beratung gerne zur Verfügung (andreas.<br />
maeder@orion.ch).<br />
Mit einem guten Rechtsschutz ist Ihre Sicherheitsausrüstung<br />
komplett. z<br />
Alice Fahrion<br />
BEI VERDACHT LIEBER PRÜFEN …<br />
MIT INKRAFTTRETEN DES NEUEN WEKO<br />
(WETTBEWERBSKOMMISSION) ENTSCHEIDES<br />
GÜLTIG<br />
ab 1. Januar 2016 wird die Schweizer Gesetzgebung auf<br />
eine harte Probe gestellt.<br />
Schon heute sind über 15% aller KFZ-PKW-Verschleissteile<br />
gut gemachte Fälschungen. Gleichwertige<br />
Ersatzteile statt Original hört sich für leichtgläubige<br />
VERDÄCHTIG GUT … SEIT 1983<br />
Werkstätten gut an – verbunden mit einem guten Preis<br />
und einer guten Website glaubwürdig. Es gibt jedoch<br />
Ersatzteile die nicht in den Zubehörhandel oder Onlineshop<br />
gehören da hier noch keine richtigen EU-Internet-Richtlinien<br />
für Sicherheit geschaffen wurden. In<br />
den letzten 2 Jahren stellten wir vermehrt Produkte fest<br />
die hinsichtlich Abgaswerten, höherem Verbrauch und<br />
zu schneller Abnutzung aufgefallen sind.<br />
Um uns klar als Premiumdienstleister mit gutem<br />
Preis-Leistungsverhältnis hervorzuheben haben wir<br />
bereits vor 10 Jahren unsere Unternehmung durch das<br />
KBA Kraftfahrtbundesamt akkreditieren lassen und ein<br />
QM-System Hersteller und Entwickler mit der TÜV<br />
AUTOMOTIVE GmbH realisiert. Für unsere Tuning<br />
Leistungs-und Verbrauchsoptimierungen haben wir<br />
eine e1 Zulassung was der Erstausrüstung entspricht<br />
und wo ein Fahrzeughersteller die Werksgarantie nicht<br />
ablehnen kann. e1 das ist höchste Sicherheit auf öffentlichen<br />
Strassen.<br />
Im Segment Diesel bieten wir den Kunden Reparaturen<br />
mit Originalersatzteilen an wobei die Devise<br />
lauten muss wechseln nur was wirklich ersetzt werden<br />
muss. So können Kosten gepart werden. Für Dieselpumpen<br />
mit Düsenhalter zusammen bieten wir eine<br />
kostenlose Fehlerdiagnose mit zertifizierten Prüfproto-<br />
28<br />
29
‹ Redaktion › deutsch<br />
deutsch ‹ Redaktion ›<br />
kollen an. So hat der Kunde die Sicherheit<br />
, sein Ersatzteil wieder zu erhalten<br />
und alle Werte entsprechen auch wirklich<br />
den Herstellervorgaben. Sämtliche<br />
MDS Prüfstände und Protokolle sind<br />
auf dem letzten Stand. Wir arbeiten<br />
mit täglich aktuallisierten EU-Fix-<br />
Preisen. z<br />
Kaufmann Motorenteile AG<br />
Grabenstrasse 7, 8952 Schlieren<br />
Telefon: 044 730 33 13<br />
Fax: 044 730 05 03<br />
Web: www.gute-garagisten.blogspot.ch<br />
www.kaufmann-motorenteile.ch<br />
www.powerklick.com<br />
DIE NATUR HÄLT EINZUG<br />
IN DIE BERNER MESSEHALLEN<br />
VOM 18. BIS 21. FEBRUAR 2016 WIRD DAS<br />
BERNEXPO-GELÄNDE WÄHREND VIER TAGEN<br />
ZUM ELDORADO FÜR FISCHER, JÄGER,<br />
SCHÜTZEN, NATURFREUNDE UND OUTDOOR-<br />
FANS. AUF EINER FLÄCHE, SO GROSS WIE DREI<br />
FUSSBALLFELDER, PRÄSENTIEREN ÜBER 200<br />
NATIONALE UND INTERNATIONALE AUSSTELLER<br />
LEHRREICHE VORFÜHRUNGEN, NATURLAND-<br />
SCHAFTEN UND LEBENSRÄUME UND KULINARI-<br />
SCHE LECKERBISSEN.<br />
Wie viele Tierarten gibt es? Wie sieht ihr Lebensraum<br />
aus? Welchen Beitrag kann jeder Einzelne zur Artenvielfalt<br />
leisten? Welche Fische leben in unseren Gewässern?<br />
Weshalb gibt es heute noch Jäger? Was fasziniert<br />
bei der Sportart Schiessen? Diese und viele weitere<br />
Fragen können die Besucherinnen und Besucher an den<br />
vier Messetagen stellen und sich direkt bei den Verbänden<br />
informieren. Mit Sonderschauen und speziellen<br />
Angeboten für Gross und Klein sowie für Schulklassen,<br />
bietet die Messe einen umfangreichen Einblick in die<br />
Bereiche Fischen, Jagen, Schiessen und Outdoor – und<br />
damit auch in den Lebensraum von Tier und Mensch.<br />
Outdoor-Interessierte finden bei den zahlreichen Ausstellern<br />
die Trends und Neuheiten in der Outdoor- und<br />
Sportbekleidung wie auch zur benötigten Ausrüstung.<br />
Kulinarische Leckerbissen wie Wildspezialitäten oder<br />
«Fischknusperli» locken zum Probieren und laden zum<br />
Essen ein.<br />
FISCHEREI UND RENATURIERUNG<br />
Der Schweizerische Fischerei-Verband (SFV) sowie<br />
zahlreiche nationale und internationale Aussteller aus<br />
30<br />
31
‹ Redaktion › deutsch<br />
deutsch ‹ Redaktion ›<br />
Trends und Neuheiten im Schiesswesen präsentiert. Auf der<br />
Event-Bühne finden spannende Talkrunden mit unterschiedlichen<br />
Gästen und spannende Produktepräsentationen statt. Die<br />
Besucher sind ebenfalls zum aktiven Mitmachen eingeladen:<br />
Beim 10-Meter Gewehr- oder Pistolenschiessen kommen alle<br />
passionierten oder noch weniger erfahrenen Schützen auf ihre<br />
Kosten. An den Schiesswettbewerben gibt es attraktive Preise zu<br />
gewinnen. Auch wer sich über den Erwerb, Umgang oder die<br />
Haltung von Schusswaffen informieren möchte, ist an der Messe<br />
genau richtig.<br />
Die Natur hält Einzug in die Berner Messehallen:<br />
FISCHEN JAGEN SCHIESSEN –<br />
12. Internationale Ausstellung<br />
Bern, 18.–21. Februar 2016<br />
ABWECHSLUNGSREICHES UND AKTIVES PROGRAMM<br />
Zum vielseitigen Programm der FISCHEN JAGEN SCHIES-<br />
SEN gehört auch an ihrer 12. Durchführung eine Jagdhundeausstellung<br />
und Welpenshow, eine Waffenbörse, Wildspezialitäten<br />
und musikalische Unterhaltung mit Jagdhornbläsergruppen aus<br />
der ganzen Schweiz auf dem Programm.<br />
EINKAUFERLEBNIS OUTDOOR-BEREICH<br />
Das riesige Sortiment reicht von der All-Wetter-Jacke über Optik-Zubehör<br />
bis hin zur Zanderrute deckt alle Bedürfnisse des<br />
passionierten Fischers, Jägers oder Schützen oder Outdoor-Fans<br />
ab. Ob auf der Suche nach einer neuen Ausrüstung, hochwertigen<br />
Gerätschaften oder fachlichen Auskünften – bei der Vielzahl<br />
an Ausstellern wird der Jäger ebenso fündig wie der erfahrene<br />
Sportschütze. z<br />
www.fjs.ch<br />
der Fischerei-Branche erschaffen Erlebniswelten und zeigen<br />
den Lebensraum des Fisches auf. Die Sonderschau des SFV<br />
zum Thema «Fischer schaffen Lebensräume» zeigt auf interaktive<br />
Weise die Problematik des Lebensraums der Fische auf. Er<br />
präsentiert einfache Massnahmen, die engagierte Fischer selber<br />
zur Verbesserung umsetzen können. In einer Fischerhütte mit<br />
einem Info-Buffet, präsentieren die Schweizer Berufsfischer die<br />
heimischen Fischarten und informieren über den Nährstoffrückgang<br />
in unseren Seen. Für Schulen stellt der Schweizerische Fischei-Verband<br />
sein neues Exkursionsprogramm an und bietet an<br />
der Ausstellung selbst ein spezielles Programm für angemeldete<br />
Schulklassen an. Nebst diesen anschaulichen und lehrreichen<br />
Darbietungen findet der Fischerei-Interessierte an der Messe<br />
eine riesige Auswahl an Fischereiequipment und allem was das<br />
Fischerherz sonst noch begehrt. Und natürlich locken auch die<br />
feinen «Fischknusperli» an dieser Messe die Besucher an den<br />
Stand der Fischer (Le Pêcheur).<br />
NATURLANDSCHAFT UND LEBENSRAUM<br />
Beim Branchenverband Jagd-Schweiz wird dem Besucher anschauliches<br />
und informatives zum Thema Jagd, Natur, Lebensraum<br />
und Artenvielfalt vermittelt. Dies gemeinsam mit den Partnern<br />
Pro Natura, SVS / Birdlife und der Fachstelle Biber des<br />
Bundesamtes für Umwelt (BAFU). Auf einem Beobachtungsturm<br />
erhält der Besucher einen wunderbaren Ausblick auf die<br />
drei dargestellten Lebensräume, die er gemeinsam mit den Tieren<br />
nutzt: Mit Feldstechern können in der Halle versteckte Tiere<br />
gesucht werden. Die beliebten Jagdhundevorführungen, die<br />
Welpenshow und Auftritte von Jagdhornbläsergruppen stehen<br />
auch dieses Jahr auf dem Programm. Ein kulinarisches Highlight<br />
sind die täglichen Kochshows mit verführerischen Wildspezialitäten.<br />
Die verschiedenen Aussteller bieten eine grosse Auswahl<br />
an Produkten rund um die Jagd an.<br />
Treffsicherheit verbessern<br />
Im Schützendorf des Schweizer Schiesssportverbandes werden<br />
zusammen mit Partnern, Ausrüstern und Sponsoren die<br />
32<br />
33
‹ Redaktion › deutsch<br />
français ‹ Rédaction ›<br />
LA NATURE ÉLIT DOMICILE<br />
DANS LES HALLES D’EXPOSITION<br />
BERNOISES<br />
DU 18 AU 21 FÉVRIER 2016, LE PARC D’EXPOSI-<br />
TION DE BERNEXPO DEVIENDRA L’ELDORADO<br />
DES PÊCHEURS, CHASSEURS, TIREURS, AMIS DE<br />
LA NATURE ET AMATEURS D’ACTIVITÉS EN PLEIN<br />
AIR. SUR UNE SURFACE AUSSI GRANDE QUE<br />
TROIS TERRAINS DE FOOTBALL, PLUS DE 200<br />
EXPOSANTS NATIONAUX ET INTERNATIONAUX<br />
NOUS FERONT DÉCOUVRIR DES PRÉSENTATIONS<br />
INSTRUCTIVES, DES PAYSAGES NATURELS, DES<br />
LIEUX DE VIE ET DES DÉLICES CULINAIRES.<br />
Combien y a-t-il d’espèces animales? A quoi ressemble<br />
leur environnement? Comment contribuer, à notre<br />
échelle, à la diversité des espèces? Quels poissons vivent<br />
dans nos eaux? Pourquoi y a-t-il encore des chasseurs<br />
de nos jours? Pourquoi le tir sportif fascine-t-il autant?<br />
Ce sont ces questions et bien d’autres que les visiteuses<br />
et visiteurs pourront poser directement aux associations<br />
lors des quatre journées de salon. Avec ses offres et expositions<br />
spéciales pour petits et grands ainsi que celles<br />
dédiées aux classes d’école, le salon vous offre un vaste<br />
aperçu des domaines de la pêche, de la chasse, du tir et<br />
des activités en plein air. Vous découvrirez également<br />
l’environnement des animaux et des êtres humains. Les<br />
personnes intéressées par les activités en plein air pourront<br />
découvrir les tendances et nouveautés des nombreux<br />
exposants en matière de vêtements de sport et<br />
d’extérieur, ainsi qu’en matière d’équipement adéquat.<br />
34<br />
35
‹ Rédaction › français<br />
français ‹ Rédaction ›<br />
N’hésitez pas à venir goûter les délices culinaires tels que les spécialités<br />
de gibier ou encore les beignets de poisson.<br />
PÊCHE ET RÉTABLISSEMENT DE L’ÉTAT NATUREL<br />
La Fédération Suisse de Pêche (FSP) ainsi que les nombreux exposants<br />
nationaux et internationaux de la branche de la pêche<br />
créeront un univers d’expérience et vous présenteront le lieu de<br />
vie des poissons. L’exposition spéciale de la FSP sur le thème<br />
«Les pêcheurs créent des lieux de vie» montre de manière interactive<br />
la problématique de l’environnement des poissons. Elle<br />
présente des mesures simples que les pêcheurs engagés peuvent<br />
prendre eux-mêmes afin d’améliorer l’environnement des poissons.<br />
Les pêcheurs professionnels suisses présentent les espèces<br />
de poissons indigènes dans une cabane du pêcheur dotée d’un<br />
buffet d’information et fournissent des précisions sur la diminution<br />
des nutriments dans nos lacs. La Fédération Suisse de<br />
Pêche présente son nouveau programme d’excursions aux classes<br />
d’écoles et offre un programme spécial dédié aux classes inscrites<br />
lors de l’exposition. Outre ces présentations claires et instructives,<br />
les amateurs de pêche auront lors du salon accès à un immense<br />
choix d’équipements de pêche et à tout ce dont ils peuvent<br />
rêver. Et bien sûr, les délicieux beignets de poisson invitent les<br />
visiteurs du salon à passer par le stand du Pêcheur.<br />
La nature élit domicile dans les halles d’exposition<br />
bernoises:<br />
PÊCHE CHASSE TIR –<br />
12 e exposition internationale<br />
Berne, 18 – 21 février 2016<br />
www.fjs.ch<br />
PAYSAGE NATUREL ET LIEU DE VIE<br />
L’association de la branche ChasseSuisse mettra à la disposition<br />
des visiteurs des informations claires sur le thème de la chasse,<br />
de la nature, des lieux de vie et de la diversité des espèces. Ceci<br />
sera fait conjointement avec les partenaires suivants: Pro Natura,<br />
ASPO/Birdlife et le service Conseil Castor de l’Office fédéral de<br />
l’environnement (OFEV). Perché en haut d’une tour d’observation,<br />
le visiteur a une vue magnifique sur les trois lieux de vie<br />
recréés et dont il profite conjointement avec les animaux: grâce<br />
à des jumelles, il peut chercher des animaux cachés dans la halle.<br />
Cette année également auront lieu les présentations des chiens<br />
de chasse très appréciées, les spectacles de chiots et les spectacles<br />
des groupes de joueurs de cors de chasse. Les shows culinaires<br />
quotidiens avec des spécialités de gibier délicieuses sont un autre<br />
temps fort culinaire du salon. Les différents exposants proposent<br />
un vaste choix de produits relatifs à la chasse.<br />
AMÉLIORER SA PRÉCISION DE TIR<br />
Dans le village du tir de la Fédération suisse de tir, les partenaires,<br />
équipementiers et sponsors présenteront les tendances et<br />
nouveautés en matière de tir. Des tables rondes impliquant divers<br />
invités ainsi que des présentations de produits passionnantes<br />
auront lieu sur la scène des événements. Les visiteurs eux aussi<br />
sont invités à participer: les passionnés de tir ou tireurs amateurs<br />
apprécieront notamment le tir à 10 mètres à la carabine ou au<br />
pistolet. Il y a aussi des prix très intéressants à gagner lors du<br />
concours de tir. Le salon est également l’endroit idéal pour s’informer<br />
de l’acquisition, du maniement et du rangement adéquats<br />
des armes à feu.<br />
UN PROGRAMME VARIÉ ET ACTIF<br />
Egalement au programme varié de cette 12 e édition de PÊCHE<br />
CHASSE TIR, une exposition de chiens de chasse, un spectacle<br />
de chiots, une bourse aux armes, des spécialités de gibier et un<br />
divertissement musical assuré par des groupes de joueurs de cors<br />
de chasse venus de toute la Suisse.<br />
SHOPPING POUR LES ACTIVITÉS EN PLEIN AIR<br />
La gamme de produits très vaste s’étend de la veste pour tous les<br />
temps aux cannes à pêche, en passant par les accessoires optiques,<br />
couvrant ainsi tous les besoins des passionnés de pêche, de chasse<br />
ou de tir et les amateurs d’activité en plein air. Qu’il s’agisse d’un<br />
nouvel équipement, d’appareils de haute qualité ou de renseignements<br />
techniques, le chasseur comme le tireur sportif trouveront<br />
leur bonheur auprès des nombreux exposants. z<br />
36<br />
37
‹ Rédaction › français<br />
fischen<br />
jagen<br />
schiessen<br />
die plattform für natur und outdoor<br />
12. Internationale Fach- und Publikumsmesse<br />
1 8 . – 21. februar 2016<br />
bernexpo-gelände, bern<br />
Ermässigtes SBB RailAway-Kombi.<br />
Veranstalter Patronat Medienpartner<br />
Kooperationspartner<br />
38
deutsch ‹ Redaktion ›<br />
Rukka-Inserat<br />
Aus Ausgabe 01-2016 Seite 16<br />
Archiv ist bei uns grad blockiert… folgt<br />
SWISS-MOTO 2016:<br />
FESTSCHMAUS FÜR AUSGEHUNGERTE<br />
MOTORRADFANS<br />
SCHON BALD HAT DAS WARTEN FÜR ALLE<br />
AUSGEHUNGERTEN MOTORRADFAHRERINNEN<br />
UND FAHRER EIN ENDE, DENN NACH DEM<br />
WINTERSCHLAF IST VOR DER SWISS-MOTO. ES<br />
WIRD ZEIT, DIE MASCHINEN ZU LÜFTEN UND<br />
DIE ANGESTAUBTEN VISIERE VON DEN LETZTEN<br />
MÜCKENRESTEN ZU BEFREIEN, DENN VOM<br />
18. BIS 21. FEBRUAR 2016 WIRD FRAU HOLLE<br />
ENDGÜLTIG IN IHREN VERDIENTEN URLAUB<br />
ENTLASSEN. DAS MUSS ORDENTLICH GEFEIERT<br />
WERDEN GASTGEBER IST DIE MOTORRAD-,<br />
ROLLER- UND TUNING-SHOW SWISS-MOTO IN<br />
DER MESSE ZÜRICH, DIE – PÜNKTLICH ZUM<br />
SAISONSTART – BRANDNEUE LECKERBISSEN<br />
VON ÜBER 400 TOP-MARKEN UND EIN REICHHAL-<br />
TIGES ANGEBOT AN SPEKTAKULÄREN BEGLEITE-<br />
VENTS SERVIEREN WIRD.<br />
ALLE TOP-MARKEN HABEN IHRE TEILNAHME<br />
ZUGESICHERT.<br />
Bereits zum vierten Mal in Folge haben sämtliche<br />
Top-Marken ihre Teilnahme an der Motorrad-, Roller-<br />
und Tuning-Show SWISS-MOTO bestätigt. Somit<br />
verwandelt sich die Messe Zürich erneut für vier Tage<br />
in ein Spiegelbild der Schweizer Motorradbranche. Was<br />
bei den Neuheiten für die Saison 2016 auffällt: Einige<br />
grosse Marken weiten ihr Angebot auf andere Sekto-<br />
41
‹ Redaktion › deutsch<br />
français ‹ Rédaction ›<br />
ren aus. Drei Trends stehen dabei im Vordergrund: Individuell<br />
ausbaubare Neo-Klassiker, funktionale Allroundbikes sowie die<br />
alle Segmente bereichernde Elektronik. Neben neuen Motorrädern,<br />
Rollern und Quads, dürfen sich die Besucher auf ein grosses<br />
Bekleidungs- und Zubehörsortiment freuen. In technischer<br />
Hinsicht konzentriert sich die Entwicklung auf Kombis und<br />
Jacken mit integrierten Airbags, nicht nur für den Rennsport,<br />
sondern auch für die Strasse. Beim riesigen Angebot an Helmen<br />
liegen integrierte Aufnahmen für den Einbau von Kommunikations-systemen<br />
oder bereits fixfertig eingebaute Systeme weiterhin<br />
im Trend. Genauso wie die Möglichkeiten zur individuellen<br />
Design- und Farbgestaltung des Kopfschutzes für den Kunden.<br />
Für Spass, Unterhaltung und Action sorgen spektakuläre Shows,<br />
aufwändig inszenierte Sonderausstellungen und die Customizing<br />
& Tuning Show SWISS-CUSTOM.<br />
DIE HÖHEPUNKTE AUF EINEN BLICK:<br />
––<br />
Weltexklusive Enthüllung des «Daytona Bike 1» von Grisu<br />
Grizzly<br />
––<br />
Sonderausstellung Offroad: Von Kids-, Classic-, Quad-, Seitenwagen-<br />
und Motocross über Trial bis hin zu Enduro-Rennen<br />
und der Paris-Dakar-Meisterschaft<br />
––<br />
Sonderausstellung Youngtimer: Die Freunde alter Motorräder<br />
zeigen Raritäten von 1968 bis 1985<br />
––<br />
Burnout extreme: eine im wahrsten Sinne des Wortes extreme<br />
Show mit heissen Showgirls, brennenden Pneus und platzenden<br />
Reifen<br />
––<br />
Customizing & Tuning SWISS-CUSTOM: Abgefahrene<br />
Lackierungen, Handgefertigte Einzelkomponenten und komplett<br />
in Eigenregie aufgebaute Custombikes<br />
––<br />
SWISS-CUSTOM Bikeshow: 50 einzigartige Kunstwerke<br />
von Bikebuildern aus der Schweiz und dem Ausland buhlen<br />
um den Best-of-Show-Preis<br />
––<br />
Live Customizing: Die mehrfach ausgezeichneten Schrauber<br />
der Bobber Garage und CCCP stellen auf Auftrag des international<br />
bekannten Custompainter Marcus Pfeil ein Bike nach<br />
seinen Wünschen live vor Ort zusammen<br />
––<br />
SWISS-CUSTOM Hinterhof: Eine aufwändig inszenierte<br />
Garagen-Welt mit fünf ausgewählten Individualisten gewähren<br />
Einblicke in die Schweizer Schrauber-Kultur<br />
––<br />
Burlesque Show: Verführungskunst auf höchstem Niveau von<br />
und mit Zoe Scarlett<br />
––<br />
Und vieles mehr<br />
EINTRITTSTICKETS BEQUEM ONLINE KAUFEN<br />
Um direkten Zutritt zur SWISS-MOTO zu erhalten und Wartezeiten<br />
an der Kasse zu vermeiden, empfehlen wir, Eintrittsgutscheine<br />
online einzulösen beziehungsweise den Tageseintritt<br />
online unter www.swiss-moto.ch/online-ticket zu kaufen. z<br />
SWISS-MOTO 2016 / SWISS-CUSTOM 2016<br />
Dauer: 18. bis 21. Februar 2016<br />
Ort: Messe Zürich, Hallen 1 bis 6<br />
Öffnungszeiten: Donnerstag, 10 –21 Uhr<br />
Freitag, 10 – 22 Uhr<br />
Samstag, 9 – 19 Uhr<br />
Sonntag, 9 – 18 Uhr<br />
Eintritt: Erwachsene: CHF 22.–<br />
Studenten / AHV / IV: CHF 12.–<br />
Kinder (7–16 Jahre): CHF 12.–<br />
Familienticket: CHF 47.–<br />
Abendticket: CHF 12.–<br />
Dauerkarte: CHF 40.–<br />
Internet: www.swiss-moto.ch<br />
www.swiss-custom.com<br />
SWISS-MOTO 2016:<br />
UN FESTIN POUR DES FANS<br />
DE MOTO AFFAMÉS<br />
L’ATTENTE DE TOUS LES MOTOCYCLISTES<br />
AFFAMÉS TOUCHE BIENTÔT À SA FIN.<br />
SWISS-MOTO EST EN EFFET SUR LE POINT<br />
D’OUVRIR SES PORTES APRÈS LA TRÊVE HIVER-<br />
NALE. IL EST TEMPS DE SORTIR LES MACHINES<br />
ET DE DÉBARRASSER LES VISIÈRES POUSSIÉ-<br />
REUSES DES DERNIERS RESTES DE MOUCHE-<br />
RONS CAR L’HIVER PEUT ENFIN PRENDRE DES<br />
VACANCES BIEN MÉRITÉES DU 18 AU 21 FÉ-<br />
VRIER. L‘ÉVÉNEMENT DOIT ÊTRE FÊTÉ COMME<br />
IL SE DOIT. NOTRE HÔTE, LE SALON DES MOTOS,<br />
DES SCOOTERS ET DU TUNING SWISS-MOTO<br />
QUI SE TIENDRA AU PARC DES EXPOSITIONS<br />
DE ZURICH (MESSE ZÜRICH) NOUS SERVIRA –<br />
À POINT POUR LE DÉBUT DE LA SAISON – DE<br />
TOUTES NOUVELLES FRIANDISES DE PLUS DE<br />
400 MARQUES DE PREMIER PLAN ET UNE RICHE<br />
OFFRE DE MANIFESTATIONS SPECTACULAIRES<br />
D‘ACCOMPAGNEMENT.<br />
TOUTES LES MARQUES DE PREMIER PLAN<br />
ONT GARANTI LEUR PARTICIPATION<br />
Pour la quatrième fois consécutive, toutes les marques<br />
de premier plan ont confirmé leur participation au Salon<br />
des motos, des scooters et du tuning SWISS-MOTO.<br />
Pendant quatre jours, le parc des expositions de Zurich<br />
se transformera une fois de plus en reflet du secteur<br />
suisse de la moto. Voici les nouveautés les plus frappantes<br />
de la saison 2016: quelques grandes marques élar-<br />
42<br />
43
‹ Redaktion › deutsch<br />
deutsch ‹ Redaktion ›<br />
gissent leur offre à d’autres secteurs. Trois tendances centrales se<br />
dessinent: les néoclassiques individuellement configurables, les<br />
motos polyvalentes fonctionnelles ainsi que l’électronique qui<br />
enrichit tous les segments. Outre les nouvelles motos, les nouveaux<br />
scooters et quads, les visiteurs peuvent se réjouir d’une<br />
vaste gamme de vêtements et d’accessoires. D’un point de vue<br />
technique, le développement se focalise sur les combinaisons et<br />
les blousons avec airbags intégrés, non seulement pour la course<br />
mais également pour la route. Parmi l’immense offre de casques,<br />
la tendance favorise en outre les fixations intégrées pour le montage<br />
de systèmes de communication ou les systèmes prémontés<br />
prêts à l’emploi. Tout comme les possibilités pour les clients de<br />
choisir individuellement le design et les coloris de la protection<br />
de la tête. Des démonstrations spectaculaires, des expositions<br />
spéciales, scénarisées et sophistiquées, et le spectacle de customizing<br />
et de tuning SWISS-CUSTOM sont au rendez-vous pour<br />
le plaisir et le divertissement de visiteurs en mal d’action.<br />
d’arrière-cour étroitement liés à la culture suisse de la mécanique.<br />
––<br />
Spectacle burlesque: l’art de la séduction au plus haut niveau<br />
par et avec Zoe Scarlett.<br />
––<br />
Et bien plus encore.<br />
ACHAT PRATIQUE DES BILLETS D’ENTRÉE<br />
SUR INTERNET<br />
Pour bénéficier d’un accès direct à SWISS-MOTO et éviter<br />
les files d’attentes aux caisses, nous recommandons d‘échanger<br />
les bons d‘entrée sur Internet oud’acheter un billet journée sur<br />
www.swiss-moto.ch/online-ticket.vvvtrt<br />
SWISS-MOTO 2016 / SWISS-CUSTOM 2016<br />
Durée: du 18 au 21 février 2016<br />
Lieu: Parc des expositions de Zurich (Messe Zürich), halls 1 à 6<br />
Heures d’ouverture:<br />
Jeudi 10 –21 heures<br />
Vendredi 10 – 22 heures<br />
Samedi 9 – 19 heures<br />
Dimanche 9 – 188 heures<br />
Internet:<br />
www.swiss-moto.ch<br />
www.swiss-custom.com<br />
Entrée: Adultes CHF 22.–<br />
Étudiants/AVS/AI CHF 12.–<br />
Enfants (7–16 ans) CHF 12–<br />
Entrée famille CHF 47.–<br />
Entrée soirée CHF 12.–<br />
Carte permanente CHF 40.–<br />
LES TEMPS FORTS EN BREF:<br />
––<br />
Grisu Grizzly dévoile sa «Daytona Bike 1» en exclusivité mondiale.<br />
––<br />
L’exposition spéciale «Offroad»: du kids-cross, classic-cross,<br />
quad-cross, side-car cross et moto-cross à l’enduro et au rallye<br />
Paris-Dakar en passant par le trial.<br />
––<br />
L’exposition spéciale «Youngtimer»: les amis de motos anciennes<br />
présentent des raretés de 1968 à 1985.<br />
––<br />
Burnout extreme: un spectacle extrême au sens propre du<br />
terme avec des showgirls sexy, des pneus en feu et qui éclatent.<br />
––<br />
Customizing & Tuning SWISS-CUSTOM: des peintures<br />
déjantées, des composants réalisés à la main et des motos<br />
construites de manière complètement indépendante.<br />
––<br />
SWISS-CUSTOM Bikeshow: 50 motos uniques rivalisent<br />
dans neuf catégories différentes lors du «SWISS-CUSTOM<br />
Bikeshow». Un jury professionnel évalue les chefs d’œuvre et<br />
choisit le dimanche la «Best-of-Show Bike».<br />
––<br />
Live Customizing: les mécaniciens primés à plusieurs reprises<br />
du garage Bobber et CCCP réalisent à la demande du customiseur<br />
peintre Marcus Pfeil et selon ses souhaits une moto en<br />
direct sur place.<br />
––<br />
SWISS-CUSTOM Hinterhof: la nouvelle plateforme<br />
SWISS-CUSTOM HINTERHOF met en avant six mécanos<br />
44<br />
45
deutsch ‹ Redaktion ›<br />
security-store<br />
Emmenbrücke<br />
HANDSCHUHE MIT EINER SCHNITTFESTIGKEIT DER STUFE 5 (AUCH IN SCHWARZ ERHÄLTLICH)<br />
Wir sind der Schweizerhaldespartner von HexArmor<br />
IHR AUSRÜSTER FÜR PROFIS<br />
WAFFEN-SAMMLERBÖRSE 2016:<br />
HANDWERK, HIGHTECH,<br />
KAMPFKUNST UND COLT<br />
Tel. 1-877-MY ARMOR<br />
, Internet hexarmor.com<br />
HexArmor ® -Produkte sind schnitt- und stichbeständig, ABER NICHT IMMUN GEGEN SCHNITTE<br />
UND DURCHSTICH. Nicht an angetriebenen oder gezahnten Klingen oder Werkzeugen<br />
Einsatzbereiche oder Verwendungsweisen liegt in der ausschließlichen Verantwortung<br />
des Benutzers. Die Schutzzonen sind als allgemeine Orientierungshilfe zu verstehen. Die<br />
tatsächliche Platzierung der Schutzzonen am Produkt kann anders ausfallen.<br />
Geschützt durch erteilte und beantragte Patente. SuperFabric<br />
© Copyright 2015 HexArmor ®<br />
. Alle Rechte vorbehalten.<br />
®<br />
ist eine eingetragene Marke der HDM, Inc.<br />
Alle Produkte, Produktbeschreibungen und Leistungsbeurteilungen entsprechen dem Stand vom März 2015.<br />
Aktuelle Produktinformationen erhalten Sie auf hexarmor.com oder telefonisch unter 1-877-MY ARMOR.<br />
MKHC-0009-GER<br />
u.v.m.<br />
Rosenaustrasse 2 • 6032 Emmen • Tel.: +41 41 552 00 01 • http://www.security-store.ch<br />
DIE 42. SCHWEIZER WAFFEN-SAMMLERBÖRSE<br />
IN LUZERN NAHT. VOM 18. BIS 20. MÄRZ 2016<br />
WERDEN ÜBER 9000 SAMMLER, JÄGER UND<br />
SPORTWAFFENBEGEISTERTE, KENNER UND<br />
LIEBHABER NEUER UND ALTER WAFFEN UND<br />
MILITARIAFREUNDE ERWARTET. DIE SONDERAUS-<br />
STELLUNG IST DEM LEGENDÄREN WAFFEN-HER-<br />
STELLER COLT GEWIDMET. NEU DABEI IST DIE<br />
«GESELLSCHAFT WAFFEN UND MILITARIA».<br />
Im In- und Ausland für die riesige und hochwertige Angebotsvielfalt<br />
ihrer 90 Aussteller bekannt, sorgt der Jahresevent<br />
aller Schützen, Jäger und Sammler auch 2016<br />
für Spannung und Attraktion.<br />
SONDERAUSSTELLUNG<br />
«COLT ... DIE LEGENDE LEBT WEITER»<br />
Waffenhändler und Museologe Ronald Schneller präsentiert<br />
anhand wunderschöner Sonderobjekte und<br />
graphischer Darstellungen die Geschichte, Technik und<br />
Pracht des legendären amerikanischen Waffenherstellers<br />
Colt. Viele dieser ausgesuchten Waffen können an<br />
der Frühlingsauktion der Swiss Tactical Center GmbH,<br />
Auktionen, am 2. April erworben werden. Auch Messerliebhaber<br />
kommen auf ihre Kosten: mehrere Damastmesserhersteller,<br />
Händler und Messerschmieden sind<br />
vor Ort.<br />
47
‹ Redaktion › deutsch<br />
français ‹ Rédaction ›<br />
GESELLSCHAFT WAFFEN UND MILITARIA<br />
Waffen aller Art für Militär, Polizei, Jagd, Sport und Selbstverteidigung<br />
sind ein Teil unserer Gesellschaft. Die engagierten<br />
Sammler der «Gesellschaft Waffen und Militaria, GWM» geben<br />
Einblick in ihr Hobby. Gezeigt werden Schusswaffen wie<br />
z.B. eine Auswahl amerikanischer Handfeuerwaffen mit Röhrenmagazinen,<br />
Munition, Blankwaffen, Uniformen, Zubehör und<br />
Literatur.<br />
HISTORISCHE FECHTER IN AKTION<br />
Die Fechterinnen und Fechter des Schweizerischen Verbandes<br />
für historische europäische Kampfkünste (Swiss HEMA), kehren<br />
zurück. Im Freikampf werden sie ihr Technikrepertoire mit<br />
dem zweihändig geführten Schwert demonstrieren und das Publikum<br />
mit unvergesslichen Auftritten ins Spätmittelalter und die<br />
Renaissance versetzen.<br />
Wer an der Schiesstechnik feilen möchte, kommt an den gratis<br />
zur Verfügung stehenden Sportschiessanlagen auf seine Rechnung.<br />
Die Fachgeschäfte Strebel Bogensport und Schild Waffen<br />
lassen Schützinnen und Schützen neuste High-Tech-Geräte,<br />
traditionelle Holzbögen und Luftdruckwaffen anfassen und ausprobieren.<br />
SCHIESSEN MIT BOGEN, ARMBRUST UND LUFTGEWEHR<br />
LEDERPRODUKTE LEBEN LÄNGER<br />
42. Schweizer Waffen-Sammlerbörse Luzern<br />
Datum: 18.–20. März 2016<br />
Ort: Messe Luzern<br />
Öffnungszeiten: Fr + Sa: 10–18 Uhr, So: 10–17 Uhr<br />
Info: www.waffenboerse-luzern.ch<br />
Wer weiss, dass in der Fertigung eines Vollrinderledergürtels bis<br />
zu zwanzig verschiedene handwerkliche Arbeitsgänge stecken?<br />
Der begnadete Lederhandwerker Hanspeter Schönthal aus Leissigen<br />
lebt und arbeitet für das mannigfaltige Naturprodukt Leder.<br />
Eine Spezialität unter den Fellen werden die handgegerbten<br />
Rentierfelle aus Lappland sein. z<br />
Für weitere Informationen:<br />
ZT Fachmessen AG, CH-5413 Birmenstorf<br />
www.fachmessen.ch<br />
Marco Biland, Messeleiter, Telefon 056 204 20 20, info@fachmessen.ch<br />
EN 2016, LA BOURSE SUISSE<br />
AUX ARMES DE LUCERNE FERA<br />
REVIVRE LE COLT<br />
DU 18 AU 20 MARS 2016, CE SONT PLUS DE 9000<br />
AMATEURS DE TIR SPORTIF, CONNAISSEURS ET<br />
PASSIONNÉS D’ARMES MILITAIRES MODERNES<br />
ET ANCIENNES ET DE MATÉRIEL MILITAIRE QUI<br />
SONT ATTENDUS DANS LE CADRE DE LA 42 E<br />
BOURSE SUISSE AUX ARMES DE LUCERNE.<br />
QUANT À L’EXPOSITION SPÉCIALE, ELLE SERA<br />
ENTIÈREMENT DÉDIÉE À COLT, LE LÉGENDAIRE<br />
CONSTRUCTEUR D’ARMES.<br />
Zur Probe schiessen – Diverse Schiesssportgeräte, die viel Disziplin verlangen, können angefasst und ausprobiert werden.<br />
Die technischen Details werden den Hobbysportlerinnen und -sportlern gerne persönlich von Fachleuten erläutert.<br />
Connue aussi bien en Suisse qu’à l’étranger pour la diversité,<br />
l’importance et la qualité de l’offre proposée par<br />
ses 90 exposants, l’édition 2016 de cette manifestation,<br />
véritable Mecque pour tous les tireurs, chasseurs et collectionneurs<br />
d’armes, s’annonce d’ores et déjà des plus<br />
48<br />
49
‹ Rédaction › français<br />
italiano ‹ Redazione ›<br />
hobby et présenteront entre autres une sélection d’armes à feu<br />
portatives américaines à chargeur tubulaire, des munitions, des<br />
armes blanches, des uniformes, des accessoires et de la littérature<br />
spécialisée. Les magasins spécialisés Strebel Bogensport et Schild<br />
Waffen mettront gratuitement des installations de tir sportif à<br />
disposition de celles et de ceux qui souhaitent se confronter à<br />
la technique du tir et s’exercer à cette discipline où il sera possible<br />
d’essayer non seulement du matériel de haute technologie<br />
mais également des arcs traditionnels en bois et des armes à air<br />
comprimé. Enfin les épéistes de l’Association suisse pour les arts<br />
européens historiques du combat mettront en scène des représentations<br />
inoubliables de la technique du combat à l’épée à deux<br />
mains. z<br />
Informations supplémentaires:<br />
ZT Fachmessen AG, CH-5413 Birmenstorf, www.fachmessen.ch<br />
Marco Biland, responsable de la foire, tél. 056 204 20 20,<br />
info@fachmessen.ch<br />
intéressantes et attrayantes. Ronald Schneller, muséologue et<br />
directeur du Swiss Tactical Center, y présentera, sur la base d’objets<br />
particuliers et d’illustrations graphiques, l’histoire, la technique<br />
et la splendeur de Colt, le légendaire fabriquant d’armes<br />
américain. Parmi les exposants, il y aura également plusieurs fabricants<br />
de couteaux en acier de Damas, ainsi que des vendeurs<br />
de couteaux provenant de différents couteliers fameux. Durant la<br />
bourse, les collectionneurs intéressés et engagés de l’«Association<br />
armes et équipement militaire AAEM» feront découvrir leur<br />
42 e Bourse suisse aux armes de Lucerne<br />
Dates: du 18 au 20 mars 2016<br />
Lieu: Centre des expositions de Lucerne<br />
Horaires d’ouverture: ve + sa: de 10 h 00 à 18 h 00,<br />
di: de 10 h 00 à 17 h 00<br />
Infos: www.waffenboerse-luzern.ch<br />
NEL 2016, LA BORSA SVIZZERA<br />
DELLE ARMI DI LUCERNA FARÀ<br />
RIVIVERE LA COLT<br />
PIÙ DI 9000 AMANTI DEL TIRO SPORTIVO, CONO-<br />
SCITORI E APPASSIONATI DI ARMI MILITARI<br />
MODERNE E VECCHIE E DI MATERIALE MILITARE,<br />
SONO ATTESI DAL 18 AL 20 MARZO 2016 PER LA<br />
42A BORSA SVIZZERA DELLE ARMI DI LUCERNA.<br />
L’ESPOSIZIONE SPECIALE SARÀ INTERAMENTE<br />
DEDICATA A COLT, IL LEGGENDARIO COSTRUTTO-<br />
RE DI ARMI.<br />
Conosciuta sia in Svizzera che all’estero per la diversità,<br />
l’importanza e la qualità dell’offerta proposta dai suoi<br />
90 espositori, l’edizione 2016 di questa manifestazione,<br />
vera e propria Mecca per tutti i tiratori, cacciatori e collezionisti<br />
di armi, si annuncia sin d’ora particolarmente<br />
ricca e interessante. Ronald Schneller, museologo e di-<br />
50<br />
51
‹ Redazione › italiano<br />
Rotkreuz-<strong>Notruf</strong><br />
Sicherheit rund um die Uhr<br />
rettore dello Swiss Tactival Center, vi presenterà, sulla base di<br />
oggetti particolari e di illustrazioni grafiche, la storia, la tecnica e<br />
lo splendore di Colt, il leggendario fabbricante di armi americano.<br />
Tra gli espositori, si troveranno anche numerosi fabbricanti<br />
di coltelli in acciaio di Damas, così come dei venditori di coltelli<br />
provenienti da diverse coltellerie famose. I negozi specializzati<br />
Strebel Bogensport e Schild Waffen metteranno a disposizione<br />
gratuitamente degli impianti di tiro sportivo per coloro che desiderano<br />
cimentarsi con la tecnica del tiro ed esercitarsi in questa<br />
disciplina. Sarà inoltre possibile provare non solamente del<br />
materiale di alta tecnologia ma anche degli archi tradizionali in<br />
legno e delle armi ad aria compressa. Siamo interessati a tutti i<br />
tipi di armi, che siano destinate all’esercito, alla polizia, alla caccia,<br />
al tiro sportivo o ancora all’autodifesa. Durante la borsa, i<br />
collezionisti interessati e impegnati dell’«Associazione armi ed<br />
equipaggiamento militare AAEM» faranno scoprire il loro hobby<br />
e presenteranno tra l’altro una selezione di armi da fuoco portatili<br />
americane con caricatore tubulare, delle munizioni, delle<br />
armi bianche, delle uniformi, degli accessori e della letteratura<br />
specializzata. Infine, gli spadaccini dell’Associazione svizzera per<br />
le arti europee storiche del combattimento insceneranno delle<br />
rappresentazioni indimenticabili della tecnica di combattimento<br />
alla spada a due mani. z<br />
Per ulteriori informazioni:<br />
ZT Fachmessen AG, CH-5413 Birmenstorf, www.fachmessen.ch<br />
Marco Biland, responsabile della fiera, tel. 056 204 20 20,<br />
info@fachmessen.ch<br />
42a Borsa svizzera delle armi di Lucerna<br />
Data: dal 18 al 20 marzo 2016<br />
Luogo: Centro fieristico di Lucerna<br />
Orari di apertura: ve + sa: 10.00 –18.00, do: 10.00 –17.00<br />
Info: www.waffenboerse-luzern.ch<br />
Ein Knopfdruck genügt – und unsere <strong>Notruf</strong> -<br />
zentrale organisiert sofort Hilfe. Rund um die Uhr.<br />
Ein persönlicher und kompetenter Service.<br />
031 387 74 90 • www.rotkreuz-notruf.ch<br />
52
Walter Stocker AG<br />
Bernstrasse 207, Postfach 117<br />
CH - 4852 Rothrist<br />
Telefon 062 / 794 30 44<br />
Telefax 062 / 794 43 46<br />
E-Mail: info@stowa.ch<br />
www.stowa.ch<br />
Klein aber stark ist der<br />
PELI RALS 9490<br />
Der Peli RALS 9490 ist<br />
• Bis 24 Stunden Betriebsdauer<br />
• Intelligentes Kontrollsystem<br />
• Wartungsfreies LED-Array mit 50.000 Stunden<br />
Lebensdauer<br />
• Mit Peli-Robustheit ausgeführt & getestet<br />
• Stetige Batteriestandanzeige mit Blinkwarnung<br />
bei niedrigem Batteriestand<br />
• Ausfahrbarer Mast (1,83 m) mit 340 Grad<br />
Drehvermögen<br />
Technische Daten<br />
Bezeichnung PELI RALS 9490<br />
Lichtquelle High-flux LED<br />
Anzahl der LED 10 LED<br />
Leuchtvarianten Stufenlos<br />
Wasserdichtung IP54<br />
Abmessungen 16.5 zm x 50.8 zm x 28.6 zm<br />
Gesamtgewicht 14.51 KG<br />
Spannung 12V<br />
Ladezeit 8 Stunden<br />
Energiequelle Wiederaufladbare Batterie (inbegriffen)<br />
Bestandteil<br />
Standard oder<br />
Zertifikat<br />
Zubehör<br />
2 Lichtintensitäten<br />
Polycarbonate, Polypropylen,<br />
Aluminium und Silicon<br />
Beleuchtung Hohe Leistung<br />
Leuchtleistung Lumens: 6’000 lm<br />
Brenndauer: 4:00<br />
Beleuchtung Niedrige Leistung<br />
Leuchtleistung Lumens: 1’000 lm<br />
Brenndauer: 24:00<br />
CE und RoHS<br />
Schulterband und Ladegerät (inbegriffen)<br />
Merkmale<br />
Bezeichnung PELI RALS 9490<br />
Lichtquelle High-flux LED<br />
Inhaltslieferung Schulterband und Ladegerät (inbegriffen)<br />
62<br />
| blaulicht | gyrophare bleu | girofaro blu |
Die brandneue Suzuki SV650 ABS<br />
Jetzt probesitzen an der SWISS-MOTO in Zürich,<br />
vom 18. bis 21. Februar 2016, Halle 2, Stand A1<br />
suzuki-motorcycles.ch<br />
facebook.com/SUZUKI.Motorcycles.Switzerland<br />
NEU!<br />
Einführungspreis CHF 6‘995.-<br />
FREUNDLICH<br />
KOMMT MAN<br />
IN ZÜRICH<br />
BESSER AN.<br />
Mach mit unter:<br />
www.generell-freundlich.ch
Adventure Jacket NABOR<br />
Wasserdicht und atmungsaktiv dank austrennbarer<br />
GORE-TEX ® LTD 3-Lagen- Membrane;<br />
austrennbares CYNIX ® -Thermofutter;<br />
grossflächige Ventilationsöffnungen;<br />
passend dazu Hose HARRON; CHF 769.–<br />
Erhältlich bei Ihrem Fachhändler<br />
Imperméable et respirante grâce à la membrane<br />
GORE-TEX ® LTD à 3 couches, amovible; doublure<br />
thermique CYNIX ® amovible; ouvertures d‘aérations;<br />
pantalon assorti: HARRON; CHF 769.–<br />
Disponible auprès de votre marchand spécialisé