06.12.2012 Views

XL - Eiropas Parlaments - Europa

XL - Eiropas Parlaments - Europa

XL - Eiropas Parlaments - Europa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3-002<br />

(Posiedzenie zostało otwarte o godz. 9.05)<br />

3-003<br />

1 - Otwarcie posiedzenia<br />

3-001<br />

СРЯДА 16 ФЕВРУАРИ 2011 Г.<br />

MIÉRCOLES 16 DE FEBRERO DE 2011<br />

STŘEDA 16. ÚNORA 2011<br />

ONSDAG DEN 16. FEBRUAR 2011<br />

MITTWOCH, 16. FEBRUAR 2011<br />

KOLMAPÄEV, 16. VEEBRUAR 2011<br />

ΤΕΤΑΡΤΗ 16 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2011<br />

WEDNESDAY, 16 FEBRUARY 2011<br />

MERCREDI 16 FÉVRIER 2011<br />

MERCOLEDI' 16 FEBBRAIO 2011<br />

TREŠDIENA, 2011. GADA 16. FEBRUĀRIS<br />

2011 M. VASARIO 16 D., TREČIADIENIS<br />

2011. FEBRUÁR 16., SZERDA<br />

L-ERBGĦA, 16 TA' FRAR 2011<br />

WOENSDAG 16 FEBRUARI 2011<br />

ŚRODA, 16 LUTEGO 2011<br />

QUARTA-FEIRA, 16 DE FEVEREIRO DE 2011<br />

MIERCURI 16 FEBRUARIE 2011<br />

STREDA 16. FEBRUÁRA 2011<br />

SREDA, 16. FEBRUAR 2011<br />

KESKIVIIKKO 16. HELMIKUUTA 2011<br />

ONSDAGEN DEN 16 FEBRUARI 2011<br />

PRZEWODNICZY: JERZY BUZEK<br />

Przewodniczący<br />

3-004<br />

2 - Środki wykonawcze (art. 88 Regulaminu): Patrz protokól<br />

3-005<br />

3 - Wykładnia Regulaminu<br />

3-006<br />

Przewodniczący. − Podczas głosowania na wczorajszym posiedzeniu plenarnym ogłoszono wykładnię art. 56 i art. 50<br />

Regulaminu Parlamentu Europejskiego przyjętą przez Komisję Spraw Konstytucyjnych na posiedzeniu, które odbyło się w<br />

poniedziałek, 14 lutego 2011 r. Ponieważ nie złożono żadnego sprzeciwu na podstawę art. 211 ust. 4 Regulaminu,<br />

wykładnię uważa się za przyjętą. W rezultacie głosowanie nad sprawozdaniem pani Mathieu na temat procedury<br />

dotyczącej łącznego wniosku o pozwolenie na pobyt i pracę zostanie usunięte z porządku dziennego obecnej sesji<br />

miesięcznej. Sprawa była, jak Państwo wiecie, szeroko dyskutowana i tu mamy wykładnię związaną z Regulaminem i<br />

zasadami naszego działania.<br />

3-007


2 16-02-2011<br />

4 - Sprawozdanie z postępów Chorwacji w roku 2010 (debata)<br />

3-008<br />

Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego są oświadczenia Rady i Komisji dotyczące sprawozdania z<br />

postępów Chorwacji w roku 2010.<br />

Wczoraj spotkałem się z panią premier Chorwacji. Byli ze mną także dwaj przedstawiciele naszych ważnych instytucji,<br />

pan sprawozdawca Hannes Swoboda i szef naszej delegacji stałej do Chorwacji, Gunnar Hökmark. Rozmawialiśmy na<br />

temat postępów Chorwacji w drodze do Unii Europejskiej. Cieszę się ogromnie, że możemy dzisiaj porozmawiać już<br />

bezpośrednio, w gronie wszystkich koleżanek i kolegów, o tym jak wyglądają negocjacje i przyszłość Chorwacji w Unii<br />

Europejskiej. Cieszę się, że jest z nami również pan komisarz Füle, który odpowiada za naszą politykę sąsiedztwa. Teraz<br />

chciałbym, żeby w imieniu Rady zabrał głos pan János Martonyi. Pan minister i prezydencja węgierska przywiązują dużą<br />

wagę do rozszerzenia o Chorwację i dlatego jest to ważny punkt w prezydencji węgierskiej. Bardzo prosimy, Panie<br />

Ministrze.<br />

3-009<br />

János Martonyi, President-in-Office of the Council. − Mr President, on behalf of the Presidency of the European Union,<br />

may I say that it is a particular pleasure for me to address the plenary sitting of the European Parliament today.<br />

This meeting provides a timely opportunity to review progress on Croatia’s accession process and present the Hungarian<br />

Presidency’s plans for this first semester of the year.<br />

First and foremost, I would like to welcome Parliament’s active engagement with the enlargement process, and its<br />

constructive contribution to the general debate on enlargement and on Croatia’s accession process in particular.<br />

As we have underlined several times, enlargement reinforces peace, democracy and stability in Europe, serves the<br />

European Union’s strategic interests and helps the EU to better achieve its policy objectives in important areas which are<br />

key to economic recovery and sustainable growth.<br />

Enlargement is a key driver for political and economic reform. It moves forward at a pace which is largely determined by<br />

the candidate country’s respect of the Copenhagen criteria and its capacity to take on the obligations of membership.<br />

Enlargement is one of the main priorities of our Presidency, and our work during this semester will be to advance the<br />

policy in line with the renewed consensus on enlargement adopted by the European Council in December 2006, as well as<br />

with the Council conclusions of 14 December 2010, which have been endorsed by the European Council.<br />

With regard to Croatia, conclusion of the accession negotiations, as stated in the conclusions of the European Council, is<br />

within reach, and our goal is to conclude the negotiations by the end of the Hungarian Presidency – provided of course that<br />

Croatia completes the remaining benchmarks for closing the negotiating chapters.<br />

We would also like to finalise the accession treaty as far as possible, thereby paving the way to Croatia’s accession to the<br />

EU which we look forward to. Therefore, as highlighted in your resolution, this semester will be crucial for Croatia’s<br />

negotiating process.<br />

Let me now speak very briefly about the outstanding issues. So far, since the start of negotiations, 34 of the 35 chapters<br />

have been opened for negotiation, of which 28 have been provisionally closed.<br />

We are therefore very close to the conclusion of the negotiations. However, we still have to close a couple of difficult<br />

chapters such as competition, agriculture and rural development, fisheries, regional policy and coordination of structural<br />

instruments, the judiciary and fundamental rights, and financial and budgetary provisions, some of them of course with<br />

budgetary implications.<br />

In the Council conclusions on Croatia adopted last December, we highlighted key issues that require further work in these<br />

areas. You have been informed of them. We would also like to underline some points which are duly reflected in your<br />

resolution.<br />

The Council has noted that encouraging progress has been made by Croatia in many areas, including the rule of law and<br />

the fight against high-level corruption. At the same time, it is clear that further efforts are required. These concern judicial<br />

independence and efficiency and the fight against corruption at all levels.<br />

The Council also encouraged Croatia to step up its efforts to fulfil the remaining benchmarks, including the building of<br />

convincing track records, in particular as regards competition policy, as well as the judiciary and fundamental rights.


16-02-2011 3<br />

In this regard, let me underline the importance we attach to the monitoring process in the alignment with – and<br />

implementation of – the acquis, with a view to ensuring administrative capacity and to building a convincing track record.<br />

In particular, the Commission’s assessment of progress in the field of the judiciary and fundamental rights in March will<br />

be very important as regards the possible closing of Chapter 23 later in the semester. Moreover, on the International<br />

Criminal Tribunal for former Yugoslavia (ICTY), the Council noted Croatia’s generally good cooperation with ICTY,<br />

while reiterating that full cooperation remains essential, in line with the negotiating framework.<br />

Now that the Interagency Task Force has started to explore important new avenues, the Council has called on Croatia to<br />

continue the administrative investigation in order to account for the missing military documents.<br />

In addition, the Council welcomed Croatia’s active role in regional cooperation as well as the improvement in its relations<br />

with neighbouring countries and its efforts aimed at reconciliation in the region.<br />

The entry into force of the arbitration agreement on the border issue with Slovenia at the end of November was a very<br />

welcome development in this regard. Bearing in mind the importance of good neighbourly relations, the Council has<br />

encouraged Croatia to build on this progress in its efforts towards resolving all outstanding bilateral and regional issues in<br />

cooperation with the countries concerned.<br />

In conclusion, let me reiterate that there is still a lot to be done during our Presidency. Croatia should spare no effort to<br />

fulfil the remaining benchmarks, to maintain and improve what has already been achieved and, in line with the negotiating<br />

framework, to conclusively address all other obligations still outstanding.<br />

For our part, it goes without saying that we count upon the support and cooperation of all Member States, of the European<br />

Commission and, of course, first and foremost, of the European Parliament, in this endeavour.<br />

It is essential to keep up this momentum in order to conclude the negotiations successfully, as underlined among the<br />

priorities of the Hungarian Presidency until the end of June, i.e. until the end of our Presidency.<br />

3-010<br />

President. − The Neighbourhood Policy is very important for the European Union, the Mediterranean region, the Eastern<br />

Partnership and, first and foremost, the Western Balkans. I will now give the floor to the Commissioner responsible for<br />

that policy.<br />

3-011<br />

Štefan Füle, Member of the Commission. − Mr President, I would like to congratulate the rapporteur on Croatia, Mr<br />

Hannes Swoboda, and express my appreciation for his fair and balanced report. It acknowledges the impressive progress<br />

achieved by Croatia in meeting the criteria for accession, while recognising the efforts that are still necessary to conclude<br />

the negotiations.<br />

The European Union and Croatia have provisionally closed 28 of the 35 negotiating chapters. The ministerial accession<br />

conference of 19 April should be able to provisionally close additional chapters where Croatia has either fulfilled, or is<br />

very close to fulfilling, the closing benchmarks. As noted by the December 2010 General Affairs Council, the conclusion<br />

of negotiations is within reach.<br />

As with all negotiations, the most difficult issues remain to be tackled in the final phase. As Minister Martonyi has just<br />

underlined, the Hungarian Presidency announced earlier its goal to finish negotiations in the first half of 2011, if all criteria<br />

and benchmarks are fulfilled. This is an ambitious goal which can only be achieved if Croatia continues to make an<br />

exceptional effort to fulfil the remaining requirements in time.<br />

The main outstanding challenges are the closing benchmarks for Chapter 23: Judiciary and fundamental rights and Chapter<br />

8: Competition policy. Croatia has been working hard in both areas, but now is the time to go the final mile.<br />

As regards the judiciary and fundamental rights, the main areas where Croatia is called upon to deliver on its commitments<br />

are: establishing a credible and sustainable track-record in the fight against corruption; strengthening the independence,<br />

accountability, impartiality and professionalism of the judiciary; addressing the issue of impunity for war crimes; meeting<br />

targets in the Housing Care Programme for refugees and improving the implementation of minority rights. Full<br />

cooperation with ICTY remains a requirement.<br />

In each of these areas, there are clear benchmarks to be met. The Commission is currently taking stock of the progress<br />

achieved by Croatia for each of the benchmarks, on which we will report in our upcoming interim report on this chapter<br />

due by the middle of March.


4 16-02-2011<br />

I had a very useful and constructive meeting with Prime Minister Kosor yesterday. We discussed the importance of<br />

maintaining the momentum of the accession negotiations and of tackling the remaining outstanding issues. The Croatian<br />

authorities are well aware of what they still need to do. Indeed, I was very pleased to be reassured of the Prime Minister’s<br />

personal commitment to ensuring that the work continues at full speed until the European Union accession process can be<br />

concluded.<br />

I could not agree more with those who call on the European Union neither to make ‘special discounts’ nor to impose<br />

artificial hurdles on Croatia. The principles of full respect for the conditionality that applies to the candidate countries, and<br />

full respect for the commitments that the European Union has made, remain the cornerstones of the enlargement process.<br />

This is the essence of its credibility.<br />

The Commission will continue to give its full support to Croatia, which is working hard to achieve its goal of accession to<br />

the European Union. I am sure, and here I am following the line of Minister Martonyi, that the Member States will decide<br />

that accession negotiations can be concluded as soon as we can ascertain that the remaining closing benchmarks have been<br />

met. I am equally sure that, when Parliament is requested to give its consent on the draft Accession Treaty, it will play this<br />

critical role in accordance with the very constructive approach that it has shown with regard to Croatia’s accession process.<br />

Along with your rapporteur, Mr Swoboda, I firmly believe that the citizens of Croatia, after being called upon to endorse<br />

their country’s accession to the European Union, will be able to vote for their representatives in the next elections to the<br />

European Parliament.<br />

3-012<br />

Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zuerst möchte ich<br />

mich sehr herzlich bei allen Schattenberichterstattern und Schattenberichterstatterinnen für die sehr gute Zusammenarbeit<br />

bedanken, die dazu geführt hat, dass wir einen Bericht haben, der hoffentlich auf eine breite Zustimmung stößt.<br />

Ich beginne mit dem sicherlich sehr erfolgreichen Besuch der Ministerpräsidentin Kosor gestern in diesem Haus. Sie, Herr<br />

Präsident, haben darauf hingewiesen, dass der Beitritt Kroatiens nicht nur wichtig für Kroatien, nicht nur wichtig für die<br />

Europäische Union, sondern auch wichtig als Signal für die ganze Region ist. Der erste Punkt, anhand dessen ich das<br />

unterstreichen will, sind die Reformen. Wenn ein Land seine Hausaufgaben macht, dann müssen wir auch die Zusagen<br />

einhalten, die im Hinblick auf die Mitgliedschaft gegeben worden sind. Wie auch Herr Minister Martonyi und der Herr<br />

Kommissar gesagt haben, ist noch nicht alles erledigt. Noch muss die Botschaft sein, bitte auch die letzten Schritte der<br />

Reformen zu unternehmen, damit wir das gemeinsame Ziel erreichen können, im Juni den Vertrag abzuschließen.<br />

Im Gespräch mit Frau Kosor meinte Martin Schulz: Ja, der Konflikt in der Bucht von Piran wäre früher durch Kriege<br />

gelöst worden. Heute setzt man sich an einen Tisch und versucht, ein Prozedere zu finden, um die Dinge zu verhandeln.<br />

Auch das ist ein wichtiges Signal an die Region insgesamt – hier denke ich an Serbien und Kosovo –, dass man solche<br />

Konflikte eben nicht durch Streit, sondern nur durch Verhandlungen und Gespräche löst. Die Frau Ministerpräsidentin<br />

meinte, in ihrem Land sei es so, dass Regierung und Opposition in Sachen EU gemeinsam an einem Strang ziehen. Und<br />

auch mein letztes Gespräch mit Zoran Milanović, dem Führer der sozialdemokratischen Opposition, hat das bestätigt.<br />

Gestern haben wir über Albanien diskutiert. Auch Albanien könnte sich ein Beispiel nehmen, wie man in wichtigen<br />

gemeinsamen Anliegen gemeinsam vorgeht, jenseits aller politischen Auseinandersetzungen.<br />

Daher sollten wir eine doppelte Botschaft nach Zagreb bzw. nach Kroatien insgesamt schicken: Ja, wir – Rat, Kommission<br />

und Europäisches Parlament – streben gemeinsam an, dass im Juni die Verhandlungen abgeschlossen werden können, dass<br />

der Vertrag abgeschlossen werden kann, dass wir dann im Herbst unsere Zustimmung geben und dass der<br />

Ratifizierungsprozess dann auch wirklich stattfinden kann. Aber bitte – auch dies an die Adresse Kroatiens – erledigt die<br />

noch offenen Punkte! Bei der Frage der Korruptionsbekämpfung sind bereits mutige Schritte getan worden, aber es<br />

müssen noch weitere, letzte Schritte folgen. Bei der Reform des Justizwesens und auch was die Frage der Schiffswerften<br />

betrifft, ist noch einiges zu tun. Aber das sind alles Dinge, auf die wir auch in unserem Bericht hinweisen, die keine<br />

unüberwindlichen Hindernisse darstellen, sondern die Möglichkeit in sich tragen, dass Kroatien die betreffenden<br />

Anforderungen noch erfüllt.<br />

In diesem Sinne, liebe Kolleginnen und Kollegen, sollte heute von hier aus eine wirklich gemeinsame Botschaft ausgehen<br />

an Kroatien, aber auch an die Region: Wer seine Hausaufgaben erfüllt, dem gegenüber wird die Europäische Union die<br />

Zusage auch einhalten, dass er Mitglied dieser Union werden kann. Wie auch Sie, Herr Präsident, gestern sagten: Es ist<br />

auch zum Nutzen der Europäischen Union, wenn wir Kroatien aufnehmen, sofern es seine Aufgaben erfüllt hat.<br />

In diesem Sinne nochmals herzlichen Dank an die Schattenberichterstatter. Und wenn wir möglichst gemeinsam dieses<br />

Signal nach Kroatien und in die Region aussenden können, hätten wir einen großen Schritt nach vorne getan für eine<br />

friedliche Integration der gesamten Region.<br />

3-013


16-02-2011 5<br />

Bernd Posselt, w imieniu grupy PPE. – Tisztelt elnök úr, važený pane komisaři,<br />

3-014<br />

– liebe Kollegen! Ich muss zugeben, dass ich heute sehr bewegt bin. Denn es ist in diesem Jahr 20 Jahre her, dass die<br />

Demokratiebewegung in Slowenien und Kroatien sich gefestigt hatte, sie war ein Jahr alt, man hat gejubelt wie in Ungarn,<br />

wie in der Tschechischen Republik und anderswo.<br />

Dann kam am 28. Juni 1991 der brutale Überfall der jugoslawischen Volksarmee. Damals schien alles zurückgedreht zu<br />

werden. Ich war an Ort und Stelle, als das blühende Klein-<strong>Europa</strong> von Vukovar vernichtet wurde und Hunderttausende<br />

Menschen ihre Heimat und Tausende ihr Leben verloren. Seitdem durfte ich den Weg Kroatiens in die Europäische Union<br />

begleiten. Man muss ganz klar festhalten: Kroatien ist mit ungeheueren Anstrengungen diesen Weg gegangen.<br />

Der Herr Kommissar hat das entscheidende Wort geprägt heute. Er hat von Fairness gesprochen. Man könnte den Bericht<br />

Swoboda überschreiben mit den Worten: „Fairness für Kroatien“. Darum geht es nämlich. Nicht um irgendwelche<br />

Privilegien oder Rabatte – das wurde zu Recht gesagt –, sondern um Fairness. Kroatien ist heute reif für den Beitritt zur<br />

Europäischen Union. Es müssen in den nächsten Monaten noch einige letzte Anstrengungen unternommen werden. Aber<br />

man darf vor diesem Land keine künstlichen Hindernisse errichten, wie dies leider in den letzten Jahren immer wieder der<br />

Fall war. Kroatien gehört in einen historisch-kulturellen Kontext mit Slowenien und Ungarn. Es hätte gemeinsam mit<br />

diesen mitteleuropäischen Ländern – auch Kroatien ist ein zutiefst mitteleuropäisches Land – in die Europäische Union<br />

aufgenommen werden müssen. Dies ist aufgrund einer Fülle von Fakten nicht geschehen. Doch jetzt ist die Zeit reif. Das<br />

ist der Grund, warum wir drängen. Wir setzen keine Daten, wir bleiben bei unserer Linie, dass Kriterien über Daten stehen.<br />

Aber wir drängen darauf, dass keine künstlichen Hindernisse errichtet werden und dass dieses Land fair und gerecht<br />

behandelt wird.<br />

3-015<br />

Ivo Vajgl, v imenu skupine ALDE. – Danes zadnjič govorimo o poročilu o napredku Hrvaške kot kandidatke za<br />

polnopravno članstvo v Evropski uniji. Rad bi se zahvalil kolegi Hannesu Swobodi kot poročevalcu, to delo je opravljal<br />

kar skozi vrsto let, za konstruktiven in prijateljski pristop, tako v krogu poročevalcev v senci kot tudi v odnosu do hrvaške<br />

vlade in, rekel bi, hrvaškega naroda.<br />

Mogoče bi lahko v retrospektivi in z ozirom na okoliščine, v katerih je Hrvaška pred dvajsetimi leti postala neodvisna<br />

država, rekli, da je bilo njenega čakanja na članstvo dovolj in preveč. Gospod minister Martonyi, vi ste, zelo konkretno ste<br />

nas obvestili o svojih načrtih v odnosu na hrvaška pristopna pogajanja. Mi podpiramo vaše načrte in upamo, da se bodo<br />

tudi v celoti uresničili.<br />

V mesecih, ki so pred Hrvaško do zaključka pogajanj, bodo morali v Zagrebu še marsikaj storiti. Poglavje 23 je bilo ves<br />

čas predmet naše posebne pozornosti, nas liberalcev. O tem smo tudi včeraj, v prijateljskem pogovoru predsednika<br />

Verhofstadta z gospo Kosorjevo, govorili in se tudi strinjali.<br />

V tem poglavju je ključ do pravne države, do resnega obračuna s preteklostjo, do učinkovitega in nepristranskega sodstva,<br />

do pravne varnosti in enakosti vseh državljanov. Demokratična država prava - članica Evropske unije - mora zagotavljati<br />

svoboščine, kot so odprtost in neodvisnost medijev, zaščita manjšin, enakost spolov in varnost vseh, ki jih odlikuje<br />

drugačnost.<br />

Hrvaška vlada in njena predsednica Jadranka Kosor si zasluži priznanje za odločen nastop proti korupciji in kriminalu.<br />

Hrvaški je treba dati priznanje tudi za uspešnost pri vzpostavljanju prijateljskih odnosov s sosedi, hkrati pa jo vzpodbuditi,<br />

da rešuje še odprta vprašanja.<br />

Ko prižigamo zeleno luč Hrvaški in za zadnji krog pogajanja in zadnje napore na poti proti polnopravnemu članstvu, velja<br />

poudariti, da je to sporočilo vsem državam Jugovzhodne Evrope, ki imajo enaka pričakovanja. Imamo jih tudi mi, da<br />

Evropa zaokroži proces širitve in postane celina kohezivnosti in enakih vrednot.<br />

Samo en stavek še. Samo na ta način bo Evropska unija lahko v današnjem svetu postala in odigrala vlogo enega izmed<br />

svetovnih voditeljev. Hvala lepa za potrpežljivost gospod predsednik.<br />

3-016<br />

Franziska Katharina Brantner, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, I would like to join those who have<br />

thanked Mr Swoboda for the good cooperation last year and, for the first time, this year.<br />

I agree with Mr Posselt that it is a fair report. We very much look forward to welcoming Croatia – as has been said – as<br />

soon as it has met all the criteria. It is a special country to be joining, and the EU will have a special responsibility to make<br />

sure afterwards that all the other countries in the Western Balkans will be able to join too. It is from that regional<br />

perspective that Croatia needs to be the best in the class now, so that its fellow classmates can join afterwards. We have a


6 16-02-2011<br />

responsibility to the other countries, because if we fail now and make mistakes now it will be much harder for others to<br />

join. We cannot give up on this objective for the Western Balkans.<br />

Some of you have mentioned Chapter 23 on corruption. We believe that the EU also has to be honest about itself, and<br />

really to consider to what extent it was also implicated in corruption. Therefore, we also call on OLAF to look at what the<br />

implications are for the EU. I urge all Groups to join that effort, as we need to be honest with ourselves too.<br />

My last point is that how we deal with the past is an important part of joining the EU. The ICTY has been mentioned. This<br />

is crucial, but we also feel that the local war crimes tribunals need to work better. A report by Amnesty International<br />

highlights that there are still a number of pitfalls and deficiencies. We feel there is room for improvement, for example on<br />

witness protection, and we would like to see improvement there as well. We feel it is crucial for the EU to insist on that<br />

aspect of the past and working with the past.<br />

Apart from this, we are all looking forward to welcoming Croatia to this House.<br />

3-017<br />

Geoffrey Van Orden, on behalf of the ECR Group. – Mr President, we believe that enlargement is one of the more<br />

successful aspects of EU policy, provided it is carried out according to rigorous criteria and that lessons are learned from<br />

previous accessions.<br />

According to the Council, the conclusion of accession negotiations with Croatia is within reach, but we know from the<br />

Commission that corruption issues and judicial reform have not yet been properly dealt with. This is very serious. Our<br />

concerns are not artificial.<br />

Croatia, with a population of 4.5 million, apparently suffers from nearly a million backlogged court cases, with a<br />

significant number of cases connected to the abuse of property rights. Media freedom is also under assault. Former<br />

ministers have been charged with corruption. Some might see this as evidence of action. Actually it reveals the depth of a<br />

malaise that has hardly been addressed. Widespread corruption among politicians and the judiciary has meant a failure to<br />

tackle organised crime directly connected to the Balkan route.<br />

Despite the litany of problems outlined here, Croatia’s early accession seems a foregone conclusion. It would be a pity if<br />

the accession process became a mere formality, dependent on subjective political whim, completed before these<br />

fundamental problems are resolved.<br />

3-018<br />

Τάκης Χατζηγεωργίου, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, ως Ευρωπαϊκή Ενωτική Αριστερά<br />

τασσόμαστε υπέρ της ένταξης της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και ευελπιστούμε να γίνει σύντομα πλήρες μέλος,<br />

εφόσον αυτό είναι η θέληση του κροατικού λαού και εφόσον η χώρα εκπληρώσει όλα τα κριτήρια ένταξης.<br />

Η έκθεση προόδου και εμείς χαιρετίζουμε την πρόοδο που έχει γίνει στον τομέα της επιστροφής των προσφύγων, στους<br />

τομείς των δικαιωμάτων των γυναικών και της ισότητας των φύλων καθώς και στη γεφύρωση των διαφορών με τις<br />

γειτνιάζουσες χώρες. Εμμένουμε δε σε περαιτέρω μεταρρυθμίσεις, ιδίως όσον αφορά τον δικαστικό τομέα και τον τομέα<br />

της πάταξης της διαφθοράς.<br />

Θα πρέπει όμως να μεριμνήσουμε και για τα κοινωνικοοικονομικά προβλήματα που ταλανίζουν το λαό της Κροατίας,<br />

όπως η φτώχεια, η μακροχρόνια ανεργία, η καταπάτηση εργασιακών δικαιωμάτων. Δυστυχώς, οι προτάσεις για προώθηση<br />

φιλελεύθερης οικονομίας θα επιβαρύνουν την κοινωνικοοικονομική κατάσταση των Κροατών.<br />

Εμείς λοιπόν υποστηρίζουμε την προώθηση μιας πραγματικά κοινωνικής ανάπτυξης, που να διασφαλίζει μια ποιοτική ζωή<br />

για όλους τους πολίτες της Κροατίας μέσω του εκσυγχρονισμού του συστήματος κοινωνικής προστασίας, την<br />

αντιμετώπιση της ανεργίας, τη βελτίωση της πρόσβασης στις υπηρεσίες της υγείας, της στέγασης, της εκπαίδευσης και της<br />

εξάλειψης των διακρίσεων, ιδιαίτερα σε ό,τι αφορά τις μειονοτικές ομάδες.<br />

3-019<br />

Jaroslav Paška, za skupinu EFD. – Od októbra v roku 2005, keď bolo prijaté rozhodnutie o začatí prístupových rokovaní<br />

Chorvátska do Európskej únie, urobili chorvátske vlády rozsiahle zmeny v správe svojej krajiny s cieľom pripraviť<br />

Chorvátsko čo najlepšie na očakávaný vstup do Európskej únie.<br />

Najvýznamnejší pokrok v prístupovom procese sa dosiahol v uplynulom roku 2010, keď sa našim chorvátskym priateľom<br />

podarilo uzatvoriť rokovanie o viacerých zložitých kapitolách a urobiť zásadné zmeny v ústave, ako aj pokročiť v<br />

civilizovanom riešení hraničných sporov so susednými krajinami. Oficiálna návšteva srbského prezidenta Tadžiča vo<br />

Vukovare ukázala, že vzťahy medzi chorvátskymi a srbskými občanmi je možné budovať aj na vzájomnom rešpekte, úcte<br />

a porozumení.


16-02-2011 7<br />

Tempo finalizácie prístupového procesu je teda dnes už iba v rukách chorvátskej strany, ktorá po splnení všetkých<br />

podmienok na vstup krajiny do Európskej únie musí požiadať o súhlas s takýmto krokom aj občanov svojej krajiny v<br />

celoštátnom referende. Ja úprimne želám našim chorvátskym priateľom, aby sa im podarilo rýchlo uzatvoriť zostávajúce<br />

kapitoly a aby v ľudovom hlasovaní boli schopní potvrdiť pripravenosť stať sa súčasťou Európskeho spoločenstva.<br />

3-020<br />

Andrew Henry William Brons (NI). – Mr President, less than 20 years ago Croatia fought to secure its independence.<br />

Now it is being handed out without a shot being fired.<br />

Croatia has had to make extensive and intrusive legislative changes. It has also had to withdraw support from its vital<br />

industries and the people who work in them. The Croatians must do all of these things before the European Union<br />

condescends to accept Croatia for membership.<br />

Of greatest importance, all of these changes are being conceded before the consent of the people through a promised<br />

referendum has been granted, or even asked for. Despite opinion-poll evidence of majority opposition to EU membership,<br />

a positive outcome of the referendum is taken for granted. When enormous changes are carried out in anticipation of a<br />

consent that is yet to be obtained, we can be assured that consent is seen as a mere formality.<br />

The report here says that editors and journalists complain about undue political pressure. However, it is silent about how<br />

this pressure will allow the referendum to be conducted freely and fairly.<br />

3-021<br />

Elmar Brok (PPE). – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! In der Tat<br />

sind wir jetzt in der letzten Runde vor dem Beitritt, soweit wir das hier in den Gemeinschaftsinstitutionen anzusprechen<br />

haben, denn dann wird es noch den sicherlich auch nicht einfachen Ratifikationsprozess in den nationalen Parlamenten<br />

geben. Aber da ich in meiner Zeit als Vorsitzender des auswärtigen Ausschusses die vorhergehenden zwölf<br />

Erweiterungsmitgliedstaaten habe intensiv beobachten können, kann ich sagen, dass Kroatien ein Land ist, das in großem<br />

Umfang über einen längeren Zeitraum erheblich an der Erfüllung der Bedingungen gearbeitet hat, und dass aus diesem<br />

Grund die Entwicklung zu einem Ja eine positive ist.<br />

Wir sollten das aus politischen Gründen unterstützen. Dies ist auch ein Signal an andere Länder, die vielleicht noch lange<br />

warten müssen, bis die Tür zu <strong>Europa</strong> offen und nicht generell geschlossen ist. Die allgemeine politische Botschaft ist<br />

wichtig. Aufgrund von Erfahrungen mit anderen Ländern würde ich jedoch sagen: Kroatien muss auch im eigenen<br />

Interesse – unabhängig vom Beitrittsprozess – insbesondere an der Reform des Justiz- und Verwaltungssystems arbeiten.<br />

Wenn Prozesse zu lange hängen bleiben, Korruptionsvorwürfe erhoben werden, aber die Prozesse dazu zu lange dauern,<br />

dann schadet das der Gesamtentwicklung. Hier sollten weitere Anstrengungen erfolgen.<br />

3-022<br />

Göran Färm (S&D). – Herr talman! Först ett stort tack till föredragande Hannes Swoboda, som har gjort ett utmärkt jobb.<br />

Kroatiens medlemskap i EU närmar sig nu, men ännu kvarstår en del utmaningar, till exempel kampen mot korruption.<br />

Kroatien har antagit ett nytt och bättre regelverk, men nu måste reformerna förverkligas. Det behövs effektiva utredningar,<br />

åtal och domstolsbeslut.<br />

Just nu riktas ögonen mot fallet med den konservative förre premiärministern Ivo Sanader som sitter häktad i Österrike. Vi<br />

applåderar det mod som journalister och politiker i Kroatien har visat genom att avslöja korruptionen i den politiska eliten.<br />

Fallet Ivo Sanader är dock ett sanningens ögonblick också för EU, eftersom korruption förutsätter två parter. I och med att<br />

det finns anklagelser om att Ivo Sanader har försökt påverka EU på ett otillbörligt sätt har jag föreslagit att<br />

bedrägeribekämpningsbyrån Olaf bör samarbeta med kroatiska utredare för att bringa klarhet i uppgifterna. Vi vet ju inte<br />

om de är sanna.<br />

PPE-gruppen vill stryka denna viktiga del av resolutionen, men liksom Verts/ALE uppmanar vi alla politiska grupper att<br />

stödja den. EU måste vara proaktivt och inte bara lägga ansvaret på Kroatien.<br />

3-023<br />

Lena Ek (ALDE). – Mr President, in the stormy waters of the global economic crisis, it is encouraging to see that Croatia<br />

is holding a steady course towards membership.<br />

The progress so far has been impressive, but I want to emphasise that this positive momentum should now feed into other<br />

areas where much remains to be done.<br />

There are two points I would like to stress here today. The first is the reform and strengthening of the judiciary. A robust<br />

and independent judicial system is absolutely essential in order to fight corruption and to ensure the rule of law in the long<br />

term. It is not merely a matter of arresting criminals; it is about dealing with them afterwards. Otherwise, efforts to tackle<br />

corruption and organised crime will have no effect.


8 16-02-2011<br />

The second point I want to mention is the need for society in Croatia to build on tolerance. The European project is about<br />

reconciliation, and this applies not only between countries – and I applaud the improved relations with Croatia’s<br />

neighbours – but within them as well. Threats of violence against minorities are completely unacceptable. I fully<br />

understand how difficult this is, but I am of the firm belief that this would not only boost the accession talks, but also that<br />

the effort itself would be of direct benefit to Croatian society.<br />

3-024<br />

Tomasz Piotr Poręba (ECR). – Panie Przewodniczący! Bez wątpienia powinniśmy wspierać węgierską prezydencję w jej<br />

ambitnych planach na rzecz zakończenia negocjacji z Chorwacją do połowy tego roku. Poprzez członkostwo Chorwacji w<br />

Unii Europejskiej zyskujemy ważnego, konstruktywnego sojusznika, który już pełni bardzo stabilizującą, ważną rolę w<br />

regionie i jest przykładem dla wielu krajów Bałkanów, które myślą o perspektywie przystąpienia również do Unii<br />

Europejskiej.<br />

Dzisiaj chciałbym wyrazić duży szacunek i uznanie dla reform podjętych przez chorwacki rząd, chorwackie<br />

społeczeństwo, zwłaszcza tych w obszarze walki z korupcją, zorganizowaną przestępczością, reform w obszarze<br />

administracji publicznej czy sądownictwa. Oczywiście są jeszcze kwestie, które wymagają usprawnienia i dokończenia.<br />

Życzę, aby stało się to jak najszybciej. Oczywiście również są pewne informacje dobiegające z Chorwacji, że chorwackie<br />

społeczeństwo nie jest w pełni usatysfakcjonowane tym, że członkostwo przyniesie korzyści dla ich kraju. Uważam, że<br />

naszą mądrością, przy współpracy z rządem Chorwacji, powinno być podjęcie takich działań, które przyczynią się do<br />

odwrócenia tej tendencji bardzo szybko.<br />

3-025<br />

Bastiaan Belder (EFD). – Kroatië heeft goede vooruitgang geboekt op weg naar het EU-lidmaatschap. Dat staat buiten<br />

kijf en daar ben ik ook blij mee. Over twee zaken maak ik mij echter nog wel ernstige zorgen.<br />

Corruptie is in dit Balkanland nog wijd verspreid, zie ook bijvoorbeeld de paragrafen 7 en 8 van de voorliggende resolutie.<br />

En dat heeft een grote invloed op de economie en op de handelsrelaties met dit land. Er is dringend een betere aanpak van<br />

dit probleem nodig, eventueel in samenwerking met de Europese instellingen.<br />

Een tweede zorg is de slechte bestuurlijke organisatie in het land, zie paragraaf 28 van de resolutie. Een goede bestuurlijke<br />

organisatie is echter nodig om EU-wetgeving goed ten uitvoer te kunnen brengen, om zodoende niet achter de feiten aan te<br />

lopen.<br />

Zolang deze beide knelpunten nog niet opgelost zijn, ben ik bezorgd over het snelle tempo waarmee het Hongaarse<br />

voorzitterschap de toetreding van Kroatië wil bewerkstelligen. Ervaringen uit het verleden moeten er mijns inziens toe<br />

leiden dat niet de toetreding zelf, maar de kwaliteit van de toetreding het doel is. Dan krijgen wij ook draagvlak onder de<br />

bevolking, bij mijn burgers in Nederland.<br />

3-026<br />

Angelika Werthmann (NI). – Herr Präsident! Insgesamt ist die Entwicklung in Kroatien doch auf dem richtigen Weg.<br />

Die Theorie ist vollständig, in der Praxis muss sich das erst bewähren. Es gibt aber drei offene Bereiche, wo es noch<br />

wirklich Arbeit gibt.<br />

Erstens, Kroatien muss noch stärker mit dem Internationalen Gerichtshof in Den Haag zusammenarbeiten, um das Thema<br />

Menschenrechte und die Verfolgung ehemaliger Kriegsverbrecher voranzubringen. Wie Amnesty International in Behind a<br />

Wall of Silence ausführt, gibt es immer noch eklatante Einzelfälle von Menschenrechtsverletzungen, die aufzuarbeiten<br />

sind. Der Schutz der Menschenrechte ist Kernthema der EU. Hier dürfen wir nicht kompromissbereit sein und hier sind wir<br />

nicht kompromissbereit!<br />

Zweitens, die Korruption. Sie zieht sich nach wie vor durch Gesellschaft, Wirtschaft und Politik. Ich begrüße die<br />

Anstrengungen der kroatischen Regierung in ihrem Vorgehen gegen Korruption im eigenen Land, doch gleichzeitig<br />

müssen wir darauf drängen, dass auch diese Problematik mit Nachdruck weiter verfolgt wird.<br />

Drittens, Kroatien muss im eigenen Interesse sicherstellen, dass die eingeleiteten Reformen der Justiz nun zügig<br />

vorangetrieben werden.<br />

3-027<br />

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΡΟΔΗ ΚΡΑΤΣΑ-ΤΣΑΓΚΑΡΟΠΟΥΛΟΥ<br />

Αντιπρόεδρος<br />

3-028<br />

Krzysztof Lisek (PPE). – Pani Przewodnicząca! Kiedy dwa lata temu pracując w polskim parlamencie miałem<br />

przyjemność gościć jako szef komisji spraw zagranicznych kolegów z komisji spraw zagranicznych Chorwacji, koledzy z<br />

Chorwacji zapytali mnie, czy wiem, ilu właśnie w tym momencie polskich żeglarzy żegluje w Chorwacji. Okazało się, że<br />

kilkadziesiąt tysięcy jednocześnie. Miliony turystów, którzy przybywają do tego pięknego kraju, są w stanie dzisiaj


16-02-2011 9<br />

powiedzieć i potwierdzić, że Chorwacja to jest nowoczesny i demokratyczny kraj gotowy do członkostwa w Unii<br />

Europejskiej. Ale ci sami koledzy zapytali mnie też, jak Polska restrukturyzuje stocznie, tzn. że jest jeszcze kilka<br />

problemów, które tutaj wszyscy wymienialiśmy – problemów do rozwiązania. Mimo wszystko liczę, że słowa pana<br />

ministra Martoniego się spełnią, że nasi przyjaciele z Węgier i Komisja Europejska zamkną negocjacje i dzisiaj usłyszymy<br />

od ministra Sikorskiego (szefa polskiej dyplomacji), który będzie w Parlamencie, że Polska pełniąca prezydencję będzie<br />

miała przyjemność być świadkiem przyjęcia Chorwacji do Unii Europejskiej.<br />

3-029<br />

Zoran Thaler (S&D). – Dovolite, da se pridružim pohvalam pristopu in delu poročevalca kolega Swobode.<br />

Republiki Hrvaški in kolegi Swobodi privoščim, da bi bilo to res zadnje poročilo ter da se nam Hrvaška pridruži čim preje.<br />

V vsakem primeru bo Hrvaška s članstvom nekako nadomestila svojo zamudo pri vstopu v EU.<br />

Hrvaška bi namreč po stopnji razvitosti gospodarstva, sociale, kulture in umetnosti mirno lahko sodila v skupino držav, ki<br />

so vstopile v Evropsko unijo pred sedmimi leti. Oblastem v Zagrebu predlagam, da vstopanje v Evropsko unijo izkoristi za<br />

odločen obračun s kulturo korupcije in kriminala. Razvoj svobode kritičnih medijev in zaščita kritičnih novinarjev na javni<br />

hrvaški televiziji je tudi izrednega pomena.<br />

Vstop Hrvaške v EU pomeni naš objem in ponujeno roko regiji Balkana. Veselim se našega sodelovanja s hrvaškimi<br />

kolegi pri stabilizaciji in napredku te še vedno nemirne regije.<br />

3-030<br />

Андрей Ковачев (PPE). – Благодаря на г-н Swoboda за добрата работа и наистина се надявам, че този доклад ще<br />

бъде последният преди Хърватия да подпише споразумението за присъединяване към Европейския съюз.<br />

Смятам, че влизането на Хърватия в Европейския съюз ще даде тласък на реформите в региона и ще бъде успех за<br />

цяла Европа. Такъв знак даде наскоро самата Хърватия, която предостави безвъзмездно юридически преводи на<br />

общностното право на своите съседи от бивша Югославия, Босна и Херцеговина, Сърбия, Черна гора и<br />

Македония. С това страната показа, че иска и може да допринесе за европейското бъдеще на целия регион.<br />

Приемането на Хърватия в Европейския съюз ще даде ясен знак, че Европейският съюз стои зад ангажиментите си<br />

към Западните Балкани и че разширяването е отворен процес. Искам да подчертая, че макар всяка страна на нашия<br />

континент да има своите проблеми, трябва да внимаваме със соченето с пръст към източноевропейските държави,<br />

когато говорим за корупция и престъпност.<br />

Това не е запазена марка само за този регион, а предизвикателство пред всички нас и само с общи усилия можем<br />

да ограничим негативните тенденции в тази област. Прозрачността и демократичността са неизменни наши<br />

ценности и точно затова трябва да поощряваме и насърчаваме реформите на Западните Балкани. Желая успех на<br />

Хърватия и се надявам скоро да ги поздравим тук като 28-ми член на Европейския съюз.<br />

3-031<br />

László Tőkés (PPE). – Tisztelt elnök asszony! Az Unió iránti komoly kritikával kell megállapítanunk, hogy noha az<br />

ország több szempontból már hat évvel ezelőtt, a legutóbbi bővítési hullám idején készen állott a csatlakozásra, felvétele<br />

még mindig akadályoztatást szenved. Éppen ezért csak egyetérteni lehet a magyar EU-elnökség azon célkitűzésével, hogy<br />

Horvátország integrációját mandátumának legfőbb prioritásai közé sorolta. Orbán Viktor magyar miniszterelnök azon<br />

kijelentésével is csak egyetérteni lehet, hogy Európa egységesülése a Nyugat-Balkán országainak integrációja nélkül nem<br />

lehet teljes. A volt Jugoszlávia kívül maradt tagállamai fekete lyukként tátonganak az Unió térképén. Ezt a helyzetet<br />

megváltoztatni Horvátország nyitányát jelenti e helyzet megváltoztatásának. Jadranka Kosor horvát miniszterelnök tegnap<br />

elhangzott szavaival szólva Délkelet-Európa országainak erkölcsi kötelességünk megadni ezt a bíztatást, hiszen számukra<br />

az integrációnak nincsen alternatívája.<br />

3-032<br />

Andrzej Grzyb (PPE). – Pani Przewodnicząca! Zarówno sprawozdanie pana posła Swobody, jak i sprawozdanie<br />

prezydencji oraz komisarza Füle wskazują, że jest bardzo dobry klimat do zakończenia negocjacji z Chorwacją. Należy<br />

szczególnie podkreślić determinację samej Chorwacji, która została wyrażona między innymi przez panią premier Kosor,<br />

nie tylko dotyczącą zamknięcia samych negocjacji, ale również współpracy z sąsiadami oraz Międzynarodowym<br />

Trybunałem Karnym. Bliska perspektywa zakończenia negocjacji oraz stworzona w tej Izbie atmosfera pomogą również<br />

samej Chorwacji. To ważny sygnał, że nie będą piętrzyły się kolejne problemy, a te 20 lat oczekiwania zakończy się wraz<br />

z podpisaniem Traktatu o członkostwie. Doceńmy również symboliczne gesty Chorwacji, która np. przekazała wszystkim<br />

sąsiadom starającym się o członkostwo tłumaczenie pełnego acquis communautaire. Doceniam pracę pana posła<br />

Swobody, jestem również przekonany, że to ostatni raport o postępach Chorwacji w przygotowaniach do członkostwa.<br />

Rychło powitamy ją w gronie członków Unii Europejskiej.<br />

3-033


10 16-02-2011<br />

Csaba Sándor Tabajdi (S&D). – Tisztelt biztos úr, miniszter úr! Egyértelműen támogatom a magyar elnökség azon<br />

törekvését, hogy júniusban lezárják a horvát csatlakozási tárgyalásokat. Horvátország számos területen nagyobb<br />

fejlettséget ért el, mint néhány uniós ország. Nyilvánvaló, hogy még számos elvégzendő tennivaló van, ahogy erre<br />

Martonyi miniszter úr is utalt. Hannes Swoboda úr kiválóan eligazodik ebben a bonyolult nyugat-balkáni térségben.<br />

Horvátország sikere ösztönzést adhat Szerbiának és a többi nyugat-balkáni országnak. Fontos, hogy nyugat-balkáni<br />

barátaink, horvát kollégáink értsék: a belső reformokat nem az Unió, hanem saját népük érdekében kell végrehajtani.<br />

Kiemelten fontosnak tartom a szerb, a magyar és más nemzeti kisebbségek helyzetének javítását, az elmenekült, elűzött<br />

szerbek, krajinai szerbek méltó visszatérését, a szlovén-horvát szomszédsági viszony rendezését. Méltányolnunk kell, hogy<br />

a horvát államfő számos gesztust tett Szerbia, Bosznia-Hercegovina és Horvátország történelmi megbékélése érdekében.<br />

3-034<br />

Jelko Kacin (ALDE). – Vladi in Evropski komisiji želim obilo trdne volje, potrpljenja, vzdržljivosti in energije, da<br />

dokonča reforme in morda že dvajseto obletnico hrvaške samostojnosti obeleži s koncem pogajanj.<br />

To je moja iskrena želja. Kaj bo mogoče, pa je odvisno od vlade in sodelovanja med vlado oziroma koalicijo ter opozicijo<br />

v saboru. Zdaj je potrebna tudi veliko večja socialna občutljivost in odzivnost politike. Aktualna gospodarska kriza<br />

pridobitve, ki jih gospodarstvu in državljanom prinaša vstop v EU, odriva na obrobje javnih prioritet in povečuje kritičnost<br />

do Evropske unije.<br />

Nenazadnje je treba zmagati tudi na referendumu. Morebitni zamiki v dinamiki za Hrvaško ne bi imeli katastrofalnih<br />

posledic. Za države Zahodnega Balkana na poti k EU pa bi bilo to zelo, zelo slabo sporočilo. Brez zaključka pogajanj ne<br />

bo ne kolegov opazovalcev in ne članstva. Zato vas pozivam: držite tempo, potrudite se.<br />

3-035<br />

Marije Cornelissen (Verts/ALE). – Ik ben blij dat Kroatië steeds dichter bij toetreding komt. De Groenen zijn groot<br />

voorstander van toetreding van alle Balkanlanden en van Turkije. Maar we zijn juist zulke grote voorstanders omdat we de<br />

hervormingen die toetreding eist zo belangrijk vinden. En Kroatië is nog niet klaar met deze hervormingen. Het proces<br />

moet voortgaan.<br />

Daarom zullen wij bij de stemming proberen ervoor te zorgen dat er geen datum genoemd wordt in het verslag. Misschien<br />

kunnen de onderhandelingen in de eerste helft van dit jaar afgerond worden, maar misschien ook wel niet. Het gaat er niet<br />

om wannéer de onderhandelingen klaar zijn. Het gaat erom dat Kroatië tegen die tijd aan alle criteria voldoet.<br />

Want als wij één les geleerd hebben van de toetreding van Roemenië en Bulgarije, is het wel deze: noem géén datum, maar<br />

maak helder wat er nog moet gebeuren. En nog één dingetje: één van de zaken waar Kroatië nog wel iets aan zou kunnen<br />

doen is de bescherming van seksuele minderheden. Het zou leuk zijn als onze huidige EU-voorzitter het goede voorbeeld<br />

zou geven met een succesvolle gaypride in Boedapest op 18 juni 2011.<br />

3-036<br />

Charles Tannock (ECR). – Madam President, Croatia’s progress towards EU membership continues smoothly, as the<br />

report makes clear. British Conservatives support the enlargement of the EU to include countries that fully meet the<br />

Copenhagen criteria, as we believe that a larger EU should result in a more flexible and less centralised union.<br />

Croatia should be congratulated for its efforts to stamp out corruption, as evidenced by the arrest of former Prime Minister<br />

Sanader. I am pleased that Slovenia will no longer be blocking Croatia’s accession over the two countries’ border dispute.<br />

This was always a bilateral issue but should in no way preclude Croatia from joining our Union. There is also a small<br />

dispute with Montenegro, for which I am the rapporteur, which will be resolved by the ICJ.<br />

I also believe that Croatia’s accession will accelerate the integration of the whole region of the former Yugoslavia into the<br />

EU, in particular as Montenegro’s rapporteur and a strong friend of Serbia. I hope that Croatian membership will inspire<br />

both countries to press ahead with reforms and that Croatia will not try and settle old scores, once it is in the Union, by<br />

blocking Serbian accession.<br />

3-037<br />

Andreas Mölzer (NI). – Frau Präsidentin! Unter den Beitrittskandidaten ist Kroatien bekanntlich das Land mit den<br />

größten Fortschrittserfolgen. Das ist auch kein Wunder, ist es doch kulturhistorisch fest in Mitteleuropa verankert.<br />

Kroatien hat seine EU-Reife mehrfach bewiesen, etwa mit der Beilegung des Fischereistreits. Natürlich sind im<br />

Zusammenhang mit der Korruption weitere Anstrengungen nötig, aber offenbar mangelt es auch hier nicht an gutem<br />

Willen, wie man angesichts der Verhaftung des ehemaligen Regierungschefs Sanader erkennen kann. Hinsichtlich der<br />

Aufarbeitung von Kriegsverbrechen hat es ja auch einiges an Bewegung gegeben. Da wird sich aber noch zeigen, welche<br />

Rolle die deutschen Haftbefehle gegenüber hochrangigen früheren jugoslawischen Geheimdienstmitarbeitern spielen.<br />

Kroatien scheint bereit, mit der Vergangenheit aufzuräumen, etwa hinsichtlich der Unterstützung für zurückkehrende<br />

Kriegsflüchtlinge. Wünschenswert wäre es, wenn sich die EU in diesem Zusammenhang nicht nur für Kriegsflüchtlinge,


16-02-2011 11<br />

sondern auch für Vertriebene einsetzen und eine Lösung der nach wie vor offenen Restitutionsansprüche der<br />

Donauschwaben anstreben würde.<br />

3-038<br />

Jean-Pierre Audy (PPE). – Madame la Présidente, je voudrais saluer la résolution équilibrée de mon collègue Swoboda<br />

et dire qu'il faut absolument que nous réussissions cette adhésion, ce qui m'amène à attirer l'attention sur une très grande<br />

réticence de certaines opinions publiques car cette adhésion arrive au mauvais moment. L'histoire n'a pas de calendrier et<br />

nous sommes en crise. Les citoyens ont une réticence.<br />

Après la chute du mur de Berlin, il y a eu une vague d'adhésions post-communistes et aujourd'hui, nous sommes dossier<br />

par dossier. C'est la raison pour laquelle, Monsieur le Commissaire, je pense qu'il faudrait une grande campagne de<br />

communication dans les États de l'Union, et peut-être même en Croatie, pour expliquer tout le travail qui a été fait, que<br />

tous les chapitres sont bien respectés et que cette adhésion est sérieusement préparée.<br />

Voilà ma proposition parce que l'adhésion n'est pas une compétence européenne. L'adhésion, c'est la compétence des États<br />

et des peuples des États. Nous avons un devoir de réussir cette adhésion. Ne négligeons aucun moyen dans la période<br />

difficile de la construction européenne que nous traversons.<br />

3-039<br />

Štefan Füle, Member of the Commission. − Mr President, let me thank you very much for this encouraging and<br />

constructive debate. The draft European Parliament resolution, with its balanced message, is of vital support for the work<br />

undertaken by the Commission. It provides much useful guidance for further work by Croatia, and I particularly welcome<br />

the many references to fairness, quality and credibility made during today’s debate.<br />

I also fully agree with those statements made today underlining that this whole process and the efforts required are for the<br />

benefit of Croatian citizens. Those benefits will have to be clearly communicated in the months to come.<br />

The constructive and steadfast support provided by Parliament for Croatia’s accession process is an important signal. It is<br />

important not only for Croatia itself, but for all the candidate countries and potential candidates. Indeed, your support will<br />

encourage them to keep up the intensity of their efforts on the path towards the European Union and closing negotiations<br />

successfully.<br />

3-040<br />

János Martonyi, President-in-Office of the Council. − Madam President, first and foremost, on behalf of the Presidency, I<br />

would like to express my acknowledgement and thanks for Parliament’s – and in particular the rapporteur, Mr Swoboda’s<br />

– continuous engagement and positive contribution to the efforts we are making to advance not only towards the successful<br />

enlargement to include Croatia, but the progress of the enlargement process as a whole.<br />

I firmly believe that all these efforts have been very well demonstrated by this morning’s very constructive and very useful<br />

debate. I also firmly believe that the resolution to be adopted will underline Parliament’s crucial role, which indeed goes<br />

beyond the concrete item of Croatia’s accession.<br />

This will send an extremely important message to European public opinion, to the citizens of Europe, to the effect that<br />

enlargement does indeed serve their best interests, and it will perhaps convince them that the enlargement fatigue which<br />

developed, and was felt, right after what we now call the reunification of Europe, has gone, and that the train of the<br />

enlargement process has to go on.<br />

At the same time, it will also send an extremely important political message to the other candidate and aspirant countries.<br />

This is also underlined in your report and resolution. We all know that the key factor of stability, cooperation and<br />

reconciliation in the Western Balkans is indeed the European perspective.<br />

So the European perspective has to be credible and has to be underlined and demonstrated by concrete measures. That is<br />

precisely the upcoming accession of Croatia to the European Union. We all know that what we have here is unfinished<br />

business. Europe is still not a whole and our fundamental objective is to take this process on.<br />

Some extremely important remarks and comments were made with respect, for example, to whether the accession<br />

negotiations have been too long or not. It is true that they have lasted almost six years and that this is longer than the<br />

negotiation process was for our countries. What I would recommend now is that we look to the future and try to speed up<br />

this process as much as we can.<br />

Very many important advances and achievements have been made on both sides, and I would only underline again and<br />

again our determination that, with combined efforts on all sides, we can now make a credible, good quality enlargement.<br />

This would be an extremely important message for all of us, inside and outside the present European Union.


12 16-02-2011<br />

I would like to thank you again for your extremely important thoughts and comments, and also to express my thanks to the<br />

Commission – all that of course in the hope that we will be able to realise our objective, which is, I repeat, to conclude<br />

negations before the end of June this year.<br />

3-041<br />

Πρόεδρος. – Έλαβα μία πρόταση ψηφίσματος που έχει κατατεθεί σύμφωνα με το άρθρο 110, παράγραφος 2, του<br />

Κανονισμού και που αφορά το θέμα της συζήτησης αυτής 1 .<br />

Η συζήτηση έληξε.<br />

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί σήμερα, Τετάρτη 16 Φεβρουαρίου, στις 12 το μεσημέρι.<br />

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 14 )<br />

3-042<br />

Debora Serracchiani (S&D), per iscritto. – Auspichiamo che la Croazia compia rapidamente passi avanti nei negoziati di<br />

adesione all'Unione europea. Accelerare l'ingresso della Croazia è fondamentale se si considera la sua posizione<br />

geopolitica strategica di accesso ai mercati dell'<strong>Europa</strong> centrale. Da qui al necessità di uno sviluppo integrato dei porti e<br />

dei collegamenti ai corridoi europei, anche in vista del fatto che la Croazia usufruirà di un rilevante flusso di finanziamenti<br />

europei, di cui circa il 60% sarà destinata alle infrastrutture.<br />

Perché ciò avvenga, la Croazia deve continuare ad adottare le riforme necessarie, in particolare rafforzando<br />

l'amministrazione pubblica e giudiziaria, combattendo la corruzione e assicurando piena collaborazione con il Tribunale<br />

criminale internazionale per l'ex Jugoslavia. Mi compiaccio della conclusione dell'accordo tra l'Unione europea e la<br />

Repubblica di Croazia sull'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze. Esprimo rammarico per la<br />

situazione della cantieristica navale croata, un tempo perla dell'esportazione industriale jugoslava, e oggi settore in quasi<br />

totale sfacelo.<br />

Spero che il governo croato possa concludere il processo di ristrutturazione il prima possibile in modo da poter chiudere<br />

anche il capitolo della concorrenza. In particolare, sottolineo l'importanza dell'adesione della Croazia in relazione alla<br />

politica marittima integrata nell'Adriatico, che presto sarà anche formalmente un mare quasi completamente europeo.<br />

3-043<br />

Jiří Havel (S&D), písemně. – Zpráva je pro Chorvatsko celkově příznivá. Ukazuje, že země se blíží ukončení<br />

přístupových jednání. Zároveň ovšem, tak jako v předešlých letech, poukazuje na přetrvávající, často závažné nedostatky.<br />

Ve světle zkušeností s chorvatsko-slovinským územním sporem znepokojuje, že v řadě teritoriálních sporů Chorvatska s<br />

jeho dalšími sousedy (zejména Bosnou a Hercegovinou, ale i Srbskem a Černou Horou) nedochází k výraznějšímu<br />

příznivému posunu. Vážné otázky dlouhodobě vyvolává velmi liknavý postoj k trestání válečných zločinů spáchaných na<br />

Srbech. K vyšetření a stíhání stále zůstává „několik stovek případů“, jejichž ignorování chorvatskou justicí udržuje<br />

nedůvěru Srbů. Chorvatsko také stále ještě nepředalo haagskému tribunálu (ICTY) tzv. dělostřelecké deníky. Takže<br />

nastává čas zamyslet se, jak daleko chce EU v této věci jít. I návrat srbských uprchlíků v roce 2010 byl jen omezený.<br />

Zpráva neuvádí, kolik z oněch přibližně 130 000 Srbů, kteří se do Chorvatska po válce vrátili, je ze Srbska a kolik z<br />

Republiky srbské v Bosně a Hercegovině. Počet srbských uprchlíků v Republice srbské (Bosna a Hercegovina) je ale již<br />

několik let přibližně stejný (mezi 25 000 až 35 000 osobami). Chorvatské úřady totiž jejich návrat znemožňují (hlavně<br />

kvůli tomu, že neřeší otázky jako návrat majetku, bytů, nájemních práv, penzí atd.).<br />

3-044<br />

Monika Smolková (S&D), písomne. – Chorvátsko ako kandidátska krajina od roku 2003, keď predložilo žiadosť,<br />

prechádza náročnou prípravou na členstvo v EÚ. Tento proces si vyžaduje hlboké reformy, mnohokrát veľmi nepopulárne<br />

pre obyvateľov. Ako poslankyňa zo Slovenska, ktoré tento náročný proces absolvovalo iba pred siedmymi rokmi, fandím<br />

Chorvátsku a verím, že aj zvyšných 10 kapitol Chorvátsko uzavrie čo najskôr. Chorvátsko od rozdelenia Juhoslávie a od<br />

ukončenia vojnového konfliktu za veľmi krátky čas urobilo veľký pokrok v infraštruktúre, službách a v turizme, ktorý je<br />

pre krajinu dominantným odvetvím národného hospodárstva. Ako turista, ktorý navštevuje Chorvátsko každý rok, si<br />

myslím, že Chorvátsko patrí do rodiny štátov EÚ a spolu so svojimi kolegami budem jeho vstup podporovať.<br />

3-045<br />

Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. – Egy lépés választja el Horvátországot a történelmi célja beteljesülésétől. A kérdés az,<br />

hogy milyen ez a lépés. Akadályokkal, netán mesterséges akadályokkal teli hosszú lépés, vagy együttműködésen alapuló,<br />

az eddig megtett nehéz vállalások teljesítését értékelő, könnyebb és rövidebb lépés. A horvátok a belépési tárgyalások<br />

lezárása érdekében komoly munkát végeztek el, együttműködésük méltán elismert. Gondoljunk csak akár a korrupció, az<br />

összeférhetetlenség, a szervezett bűnözés visszaszorítása, vagy akár a szomszédságpolitika javítása érdekében tett<br />

erőfeszítésekre. Persze vannak még ma is - többnyire leginkább kétoldalú - nyitott kérdések, de fontos hangsúlyozni, hogy<br />

ezeket nem lehet összemosni az európai kérdésekkel.<br />

1 Βλέπε πρακτικά


16-02-2011 13<br />

Meggyőződésem, hogy Horvátország érdemes arra, hogy az EU tagja legyen, érdemes arra, hogy a magyar elnökség idején<br />

sikeresen lezárja a tárgyalásokat. Horvátország helyzete a Nyugat-Balkánon stratégiai fontosságú. Ennek a szerepnek a<br />

megerősítése az a három megállapodás, amelyet Horvátország Magyarország kormányával kötött az energiaellátás<br />

biztonságának megerősítéséről, a határ menti szénhidrogénmezők közös kutatásáról, valamint az olajkészletek tárolásáról.<br />

Őszintén kívánom a horvátoknak, hogy minden természetes, és netalán mesterségesen felállított akadály elháruljon a<br />

csatlakozásuk útjából, hiszen Horvátország nemcsak érett, hanem érdemes is az EU-ba történő belépésre. Önöktől pedig<br />

azt kérem, képviselőtársaim, hogy támogató szavazatukkal járuljanak hozzá Horvátország mielőbbi csatlakozásához,<br />

hiszen a csatlakozás szimbolikusan Horvátország önállóvá válásának 20. évében valósulhatna meg.<br />

3-046<br />

Iuliu Winkler (PPE), írásban. – A horvát csatlakozási tárgyalások felgyorsítása a dél-kelet-európai térségben az EUintegráció<br />

lehetőségét hozza elérhető közelségbe. Horvátország mellett a Nyugat-Balkán többi állama is optimizmussal<br />

tekint az európai jövő fele. Ez pedig stabilitást, a demokratizálódási folyamat visszafordíthatatlanságát és gazdasági<br />

növekedést hoz a nehéz történelmi örökséget hordozó térségben. Méltányolom a horvát kormány erőfeszítéseit, a<br />

korrupció, az európai pénzek helyes felhasználása, a jelenleg még nyitott tárgyalási fejezetek lezárásának terén. A<br />

szomszéd államokkal kialakított viszony javítása tekintetében is fontos előrelépések történtek. Következetesen támogatom<br />

Horvátország minél hamarabbi csatlakozását az EU-hoz, hiszen romániai magyar képviselőként különös figyelemmel<br />

követem a horvátországi magyar közösség sorsát. Nagy megelégedésemre szolgálna, hogyha hamarosan újabb<br />

anyaországon kívüli magyar közösséget köszönthetnénk az Európai Unióban. Az Európai Parlamentnek egyértelműen<br />

támogatnia kell Horvátország csatlakozási törekvéseit. Nem a követelmények enyhítésére van szükség, hanem elő kell<br />

segíteni a követelményeknek való megfelelést. Egyetértek azokkal a kollégáimmal, akik arra kérik az Európai Bizottságot,<br />

hogy minél hamarabb határozza meg a folyamat lezárásának további időpontjait, a csatlakozási fejezeteket pedig még a<br />

magyar elnökség ideje alatt zárja le.<br />

3-047<br />

Giovanni Collino (PPE), per iscritto. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'intenzione della Presidenza ungherese di<br />

concludere i negoziati nel primo semestre del 2011 ci fa essere particolarmente ottimisti sul futuro della regione dei<br />

Balcani e sull'adesione di questi paesi all'Unione europea. Molto è stato fatto dal governo croato per affrontare il processo<br />

delle riforme e della tutela dei diritti umani. Rimangono ancora dei punti da migliorare per fare in modo che la Croazia si<br />

possa considerare pronta per l'Unione europea e per i suoi obbiettivi contenuti nella Strategia <strong>Europa</strong> 2020: lotta alla<br />

corruzione, protezione delle minoranze, compresa quella italiana, accorciamento della durata dei procedimenti giudiziari,<br />

supporto alle infrastrutture e attrezzature dei tribunali, consolidamento delle riforme fiscali e riduzione della spesa<br />

pubblica.<br />

Continuando la Croazia ad attuare tutte le riforme necessarie al completamento dell'acquis communautaire, l'Unione<br />

europea avrà, dal prossimo autunno, una pedina preziosa per la crescita della sua ricchezza e per l'equilibrio geopolitico fra<br />

Oriente ed Occidente, partendo dalla regione del Mediterraneo e dal nord-est d'Italia. Lo sviluppo delle macroregioni<br />

europee, a partire da quella adriatico-ionica di cui farà parte anche l'Italia, porterà la Croazia rapidamente al centro dei<br />

programmi e delle politiche europee.<br />

3-048<br />

Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. – Szanowni Państwo! Akcesja Chorwacji do Wspólnoty<br />

Europejskiej jest przedmiotem ożywionej dyskusji społecznej. Jest to kraj dla Europejczyków niezwykle atrakcyjny<br />

turystycznie, jednak boryka się również z problemami. Chciałabym zauważyć, że przed Chorwacją stoi jeszcze wiele<br />

wyzwań, wiele reform państwowych, które powinny być skutecznie przeprowadzane, aby kraj jak najszybciej spełnił<br />

wymogi unijne.<br />

Jednak również w interesie Unii Europejskiej powinna być polityka rozszerzeniowa, która ułatwi konsolidowanie się<br />

demokracji, zwłaszcza w krajach bałkańskich. Parlament Europejski powinien pozytywnie oceniać dotychczasowe<br />

przemiany w Chorwacji, dlatego że występuje ogromna chęć ze strony tego kraju na rozwiązanie swoich wewnętrznych<br />

problemów. Musimy być otwarci na nowe państwa członkowskie. Mam nadzieję, że tempo negocjacji pozwoli<br />

Chorwatom podpisać traktat akcesyjny podczas polskiej prezydencji, ponieważ kraj ten zasługuje, aby być członkiem Unii<br />

Europejskiej. Dziękuję.<br />

3-049<br />

5 - Κατευθυντήριες γραμμές για τις πολιτικές απασχόλησης των κρατών μελών - Ευρώπη 2020 -<br />

Εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών για την πολιτική των κρατών μελών στον τομέα της<br />

απασχόλησης (συζήτηση)<br />

3-050<br />

Πρόεδρος. – Το επόμενο σημείο της ημερήσιας διάταξης είναι η κοινή συζήτηση σχετικά με<br />

– τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής για την Ευρώπη 2020


14 16-02-2011<br />

– την έκθεση της Pervenche Berès, εξ ονόματος της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, σχετικά με τις<br />

κατευθυντήριες γραμμές για τις πολιτικές απασχόλησης των κρατών μελών [COM(2011)0006 - C7-0033/2011 -<br />

2011/0007(CNS)] (A7-0040/2011)<br />

– τη δήλωση της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών για την πολιτική των κρατών μελών<br />

στον τομέα της απασχόλησης.<br />

3-051<br />

János Martonyi, President-in-Office of the Council. − Madam President, I very much welcome this opportunity to appear<br />

before you to talk about a subject which is of particular importance for the Hungarian Presidency: the Europe 2020<br />

Strategy. Indeed, it is of particular importance for all of us.<br />

It is clear that Europe has to overcome a number of serious challenges if it wishes to remain competitive with the rest of<br />

the world. Some of these challenges have been generated by the financial and economic crisis, but some of them are<br />

inherent in our limited capacities and determination to fulfil the objectives and targets of the 2010 Lisbon Strategy.<br />

As is often said, crisis can be an opportunity – both in the Ancient Greek and in the Chinese interpretation. It can be an<br />

opportunity for a breakthrough, for a solution and to make progress. That is why we believe that the crisis is currently a<br />

key factor in motivating Member States to adopt quickly a new European strategy for jobs and smart, sustainable and<br />

inclusive growth. This is the Europe 2020 Strategy.<br />

I am convinced that this strategy will play an important role in helping Europe recover from the crisis and emerge stronger,<br />

both internally and at international level, by boosting productivity, growth potential, social cohesion and economic<br />

governance.<br />

This is essential if we are going to be able to remain competitive globally, not least in the face of rapidly growing markets<br />

in Asia. It is also essential if we are to maintain the social model, our way of life, which is a key characteristic of Europe,<br />

dear to us all, and which we must preserve.<br />

The 2020 Strategy confirmed five EU headline targets which constitute shared objectives guiding the action of Member<br />

States and the Union as regards promoting employment, improving the conditions for innovation, research and<br />

development, meeting our climate change and energy objectives, improving education levels and promoting social<br />

inclusion, in particular through the reduction of poverty.<br />

As part of meeting these targets, the Commission developed and presented seven flagship initiatives containing the actions<br />

it proposes to take to strengthen the single market and to boost growth and jobs: the Digital Agenda for Europe, Innovation<br />

Union, Youth on the Move, Resource Efficient Europe, an Industrial Policy for the Globalisation Era, an Agenda for New<br />

Skills and Jobs and the European Platform against Poverty.<br />

For each initiative, both the EU and national authorities have to coordinate their efforts so that action at national and<br />

European level is mutually reinforcing.<br />

In December 2010, the first implementation report prepared by the Presidency, in close cooperation with the Commission<br />

and the incoming Hungarian Presidency, provided an overview of work undertaken since the launch of the strategy in<br />

June. The report highlights the most important work done in the Council, in all its forms, regarding the seven flagship<br />

initiatives. Furthermore, the report stresses the technologies progress achieved in the various policy areas which play a<br />

major role in the new strategy: the single market, cohesion policy and agricultural policy. It also lists the activities and<br />

initiatives that have been conducted at EU level in the last six months as regards the five EU headline targets.<br />

Let me emphasise some important elements concerning economic governance. The implementation of economic<br />

governance reform is a fundamental condition for fighting the crisis and boosting the European economy. This is why the<br />

2020 Strategy is closely linked with what is known as the ‘European semester’: a new key instrument of macroeconomic<br />

surveillance, to be applied for the first time under this presidency. This new process started in January 2011 with the<br />

presentation of the Commission’s annual growth survey.<br />

The Hungarian Presidency is paying particular attention to ensuring that the European semester runs smoothly and<br />

successfully. To that end, we will organise a series of debates in all relevant Council meetings in the run-up to the March<br />

European Council.<br />

The General Affairs Council has, in particular, been tasked with preparing a synthesis report for its meeting of 21 March,<br />

which will set out the main messages on the work being undertaken in the various sectoral councils. This report will be<br />

presented to the European Council in March and will form the basis for the discussions, with the aim of agreeing on a set<br />

of priorities for structural reforms and fiscal consolidation.


16-02-2011 15<br />

Following on from the March European Council, Member States will finalise the drafting of the national reform<br />

programmes and stability or convergence reports, which will be submitted to the Commission in April. After that, work<br />

should be taken forward with a view to elaborating country-specific recommendations which the Member States will take<br />

into account when finalising their budgets for 2012 and implementing their growth strategies. I recognise that this calendar<br />

is very tight, but we hope to complete it by June or July.<br />

The 2020 Strategy is key in ensuring the future economic success of the European Union. It is closely linked to economic<br />

governance reform, which will also play a key role. Unless we remain competitive and can secure strong growth in the<br />

future, we will find it increasingly difficult both to maintain a sufficiently high level of social protection internally and to<br />

bring Europe’s voice to bear on events externally.<br />

This is the major challenge for Europe in the years to come. I am absolutely sure that we can count on the support of the<br />

European Parliament to help us deliver.<br />

3-052<br />

IN THE CHAIR: JERZY BUZEK<br />

President<br />

3-052-500<br />

President. − Mr President-in-Office, thank you for your introductory speech. We are talking about a very important issue:<br />

the Europe 2020 Strategy. We are in a crisis and the unemployment rate is very high, which is the biggest threat for our<br />

citizens. Employment policy is therefore absolutely crucial, including under the 2020 Strategy. We welcome the<br />

Commissioner responsible for that area, Mr László Andor, to the European Parliament.<br />

3-053<br />

László Andor, Member of the Commission. − Mr President, as you know, the Commission adopted the first Annual<br />

Growth Survey in connection with the Europe 2020 strategy last month. The Annual Growth Survey makes a break with<br />

the past and sets in motion the first cycle of economic policy coordination under the European Semester.<br />

The main idea behind the European Semester is very simple: to ensure the stability of economic and monetary union, we<br />

have no choice but to carry out ex-ante coordination of economic policies within the EU. The recent debt crisis in some<br />

euro area countries illustrates this all too clearly. This more robust and demanding approach shows that the European<br />

Union recognises how closely interlinked the Member States’ economies are and how policy choices in one Member State<br />

can have an impact on the others.<br />

Managing the European Semester will be a real test for the EU. Strengthening political ownership of the Strategy and local<br />

partnerships has been a key priority for us. The challenge now is to demonstrate that the Union can collectively identify<br />

the key policy reforms most urgently needed and provide the right policy responses.<br />

The Annual Growth Survey is very clear about the top priorities. It sets out an integrated approach to recovery with 10<br />

priority actions under three main headings: first, a rigorous fiscal consolidation and restructuring of the financial sector to<br />

step up macroeconomic stability; second, structural reforms for higher employment; and finally, growth-enhancing<br />

measures.<br />

We have taken good note of your concerns on the key messages of the Annual Growth Survey, to the effect that they may<br />

seem to depart from the Integrated Guidelines. However, I want to be clear on this. The Commission has deliberately<br />

chosen to focus this year’s Annual Growth Survey on the most immediate challenges stemming from the current economic<br />

crisis and on the need to frontload the reforms that are necessary for economic recovery and job creation. The Annual<br />

Growth Survey is fully consistent with the Integrated Guidelines, including the Employment Guidelines.<br />

I welcome Parliament’s support to the Commission’s proposal to maintain the Employment Guidelines unchanged for<br />

2011. Indeed, it is vital to ensure a stable policy framework until the mid-term review of the Europe 2020 Strategy in 2014<br />

for Member States to have enough time to implement the necessary reforms.<br />

The Employment Guidelines also provide the basis for the draft Joint Employment Report (part of the Annual Growth<br />

Survey), which identifies the most urgent measures in the area of employment, including: first, introducing employmentfriendly<br />

taxation systems, namely by shifting taxes away from labour; second, reducing labour market segmentation; third,<br />

removing barriers to balancing private and work life; fourth, supporting unemployed people, through high-quality training<br />

and job search services, to get back into work and go into self-employment; and finally, increasing the participation of<br />

older workers in labour markets.<br />

More importantly, the Employment Guidelines will form the basis for possible country-specific recommendations which<br />

the Council may address to Member States on the basis of Article 148 of the Treaty.


16 16-02-2011<br />

The Annual Growth Survey provides the basis for discussion at the Spring European Council in March and for the<br />

economic policy guidance to be addressed to the Member States. The Commission expects the Member States to take this<br />

guidance into account when they draft their stability or convergence programmes and the national reform programmes<br />

under the Europe 2020 Strategy.<br />

The Commission will examine the national reform programmes, which are due in the second half of April. On the basis of<br />

that examination and in line with the Treaty, we will propose country-specific policy guidance and recommendations that<br />

Member States should take into account when finalising their budgets for 2012. The policy guidance and recommendations<br />

should be adopted by the Council before the summer.<br />

Let me close by stressing the importance of your role in the successful implementation of Europe 2020 and specifically the<br />

seven flagship initiatives. Your role as co legislator is fundamental to their successful implementation. Setting the right<br />

framework conditions is vital if we are to meet the Europe 2020 targets. Discussion of the new multiannual financial<br />

framework will start soon. The Commission will present its proposals by June. Your role as a budgetary authority together<br />

with the Council will be crucial to ensuring that the Europe 2020 priorities are reflected in the EU budget. If we are to be<br />

credible we need to make sure our financial priorities are in line with our strategies and political priorities.<br />

At a time of fiscal constraints, it is more important than ever to show that the EU has added value and that a euro spent at<br />

EU level can have a greater impact than a euro spent at national level.<br />

To ensure the success of Europe 2020 we need political ownership at all levels. Only if everyone plays their part can we<br />

achieve our objectives and set the right course for future growth.<br />

3-054<br />

Pervenche Berès, rapporteure. − Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le<br />

Commissaire, au nom de la commission de l'emploi et des affaires sociales, je veux me féliciter de cette première occasion<br />

de débattre du Semestre européen et de l'importance à accorder, dans ce semestre, à l'examen annuel de la croissance.<br />

Dans ce cadre-là, Monsieur le Commissaire, vous avez, avec les membres du Collège, décidé de reconduire les lignes<br />

directrices pour l'emploi et ce Parlement se propose de vous donner acte de cette confirmation. Nous voulons simplement<br />

attirer votre attention sur trois points.<br />

Le premier concerne le contenu de cet examen annuel de croissance. Nous sommes frappés de ce que la question de<br />

l'emploi et du chômage apparaisse comme secondaire au regard des objectifs de la consolidation budgétaire. Lorsque vous<br />

évoquez ces questions directement liées au fonctionnement du marché du travail, nous avons l'impression que vous<br />

introduisez une rupture dans le pacte social entre les citoyens des États membres et leurs gouvernements. Vous proposez<br />

que l'âge de la retraite soit augmenté, que le montant des allocations de chômage soit diminué, que le niveau des salaires et<br />

des mécanismes de formation de ceux-ci soit modifié, et l'ouverture des commerces, le dimanche, autorisée.<br />

Nous pensons qu'il y a là une intrusion dans un pacte social extrêmement dangereuse. Nous pensons aussi qu'une attention<br />

plus grande devrait être portée aux populations les plus vulnérables, qu'il s'agisse des jeunes, des femmes, des seniors ou<br />

des handicapés. Nous pensons également qu'il y a un grand risque de voir la consolidation budgétaire apparaître comme<br />

l'alpha et l'oméga de cet examen annuel de croissance.<br />

Notre deuxième point de préoccupation est que, sur la base de cet examen annuel de croissance, vous allez définir – vous<br />

l'avez dit vous-même – des programmes nationaux de réformes. Or, c'est ici que les choses importantes vont se décider.<br />

Que faites-vous du débat au Parlement sur ces questions-là, alors même que les lignes directrices sont reconduites?<br />

Comment voyez-vous un débat démocratique sur cet enjeu? Comment articulez-vous l'article 148, qui coordonne les<br />

politiques de l'emploi, avec l'article 121, qui coordonne les politiques économiques?<br />

Pour le Parlement européen, il y a une grande confusion aujourd'hui, car nous sommes à la fois saisis de la stratégie<br />

Europe 2020, des travaux du groupe de travail de M. Herman Van Rompuy, du paquet de gouvernance économique dans<br />

lequel ce Parlement s'investit largement, d'une révision du traité qui pérennise un mécanisme européen de stabilité<br />

financière mais, en même temps, nous débattons d'une éventuelle modification de celui-ci. Vous lancez le Semestre<br />

européen pendant que la chancelière Merkel et le président Sarkozy lancent le pacte de compétitivité. Et, en même temps,<br />

vous reconduisez des lignes directrices pour l'emploi, qui ne seront vraisemblablement qu'un espace très vague de<br />

définition de ces programmes nationaux.<br />

Alors, Monsieur le Commissaire, je veux vous mettre en garde à propos d'une troisième préoccupation qui est la nôtre.<br />

Lorsque l'année dernière, avec la complicité de la présidence belge, nous avions réussi à infléchir le cours des lignes<br />

directrices pour l'emploi, il y avait un point sur lequel nous avions beaucoup insisté, qui était la question de la<br />

gouvernance. Et cette gouvernance, qu'est-ce que ça veut dire? Ça veut dire qu'on ne peut pas faire une politique


16-02-2011 17<br />

économique et une politique sociale couronnées de succès si elles ne s'accompagnent pas d'un vrai débat démocratique. Et<br />

le débat démocratique, il suppose un pouvoir pour le Parlement européen, un pouvoir pour les parlements nationaux et un<br />

vrai respect, une vraie complicité, une vraie association des partenaires sociaux. Et on a parfois l'impression que les<br />

propositions que vous faites tournent le dos à tous ces éléments qui font la vie démocratique dans nos pays.<br />

Je pense que, sans une prise de conscience autour de cet enjeu, il y a un risque de manque de cohérence, un risque de<br />

détournement de nos populations de ce que nous essayons de faire ensemble et un contournement de ce qui est la clé de<br />

notre succès, à savoir l'esprit communautaire.<br />

3-055<br />

Sharon Bowles, rapporteur for the opinion of the Committee on Economic and Monetary Affairs. − Mr President, we are<br />

moving into a new era of economic governance. The European Semester offers a structure into which the existing tools of<br />

the Integrated Guidelines, provided for under Articles 121 and 148 of the Treaty, should be incorporated, with the strong<br />

involvement of Parliament.<br />

Looking wider, it is in the Semester that monitoring of the Stability and Growth Pact and macroeconomic surveillance can<br />

join up with the EU 2020 Strategy and the Integrated Guidelines. This means that the Semester can provide a coherent<br />

framework for the various economic governance processes in the Union in a mutually enhancing fashion. More broadly,<br />

the Committee on Economic and Monetary Affairs emphasises that economic governance must be based on the<br />

Community method. Processes must be transparent and accountable if they are to connect with, and have the support of,<br />

citizens. This mandates the involvement of Parliament.<br />

Where Parliament already has been given a role, it must have the time required to fulfil its democratic mandate. The<br />

Committee on Economic and Monetary Affairs stands shoulder to shoulder with the Committee on Employment and<br />

Social Affairs in pursuing that demand.<br />

3-056<br />

Corien Wortmann-Kool, namens de PPE-Fractie. – De financiële en economische crisis heeft pijnlijk duidelijk gemaakt<br />

dat onze concurrentiekracht en daarmee de houdbaarheid van onze sociale markteconomie gevaar loopt. Daarom moeten<br />

we nu lering trekken uit de crisis, om onze interne markt beter te benutten, de houdbaarheid van onze pensioenen te<br />

versterken en ook de arbeidsmarkt beter te laten werken.<br />

Daarom verwelkomt onze fractie de annual growth survey en ook de conclusies van de Ecofin van 15 januari 2011, die een<br />

stevig ambitieniveau uitstralen, als het gaat om het semester.<br />

Wij allen in dit huis willen een <strong>Europa</strong> met duurzame economische groei, met gezonde bedrijven en voldoende banen voor<br />

onze burgers. Dat kunnen wij alleen bereiken met een stabiele munt en een stabiele economie. Voor beide geldt dat de<br />

lidstaten hun huishoudboekjes op orde moeten hebben, want daarmee voorkomen wij niet alleen problemen zoals we die<br />

nu zien in de lidstaten die kampen met torenhoge tekorten en schulden, maar leggen we ook de basis voor groei en banen<br />

voor onze burgers, en ook voor onze kinderen en toekomstige generaties.<br />

Voorzitter, de EVP-Fractie blijft inzetten op een stevig Europees economisch governance pakket met drie pijlers: een<br />

stevig stabiliteits- en groeipact, ambitieus macro-economisch toezicht en een ambitieuze EU-2020-strategie. Maar dat<br />

vereist de communautaire methode, betrokkenheid van het Europees Parlement en nationale parlementen. Als wij dat gaan<br />

doen hebben wij een nieuw concurrentiepact niet nodig, want dan hebben wij het al.<br />

3-057<br />

Udo Bullmann, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen! Herr Kommissar, Herr<br />

Ratsvertreter, ich habe Ihnen gut zugehört, ich habe den Jahreswachstumsbericht gelesen, ich habe die Schlussfolgerungen<br />

des Ecofin gelesen, und seither bin ich mir über eines vollständig im Klaren: Die Europäische Union ist nicht nur in einer<br />

wirtschaftlichen Krise, sie ist in einer politischen Krise. Das, was Sie uns anempfehlen, ist nicht neu. Lassen Sie sich von<br />

Ihren Mitarbeitern die Dokumente der letzten zehn Jahre vorlegen. Da steht immer das Gleiche drin, dass nämlich die<br />

Staatsausgaben zu hoch sind, dass der einzige Anpassungsmechanismus an neue Zeiten die Löhne sind, und die sind<br />

immer zu hoch. Ich habe noch keine anderen Empfehlungen gesehen. Ob es regnet, schneit, ob wir in der Krise sind oder<br />

im Boom – es ist immer die gleiche Ideologie, aber sie hat überhaupt nichts zu tun mit empirischer wirtschaftlicher<br />

Realität.<br />

Ich mache Ihnen einen Vorschlag: Schicken Sie doch diejenigen, die Ihnen das aufschreiben, die die ökonomischen<br />

Analysen im Rat und in der Kommission machen, einmal in den Ausschuss für Wirtschaft und Währung. Wir wollen ihre<br />

ökonomischen Modelle kennenlernen. Wir wollen mit ihnen darüber diskutieren, ob sie nicht sehen, dass <strong>Europa</strong> am<br />

Rande der Rezession steht. Ziehen Sie die deutschen Exportraten einmal ab, die deutschen Wachstumsraten, dann wissen<br />

Sie, wovon ich rede. Und dann frage ich Sie, warum es kein Wort gibt über Investitionen – bei der bislang niedrigsten<br />

Investitionsquote, wobei wir uns selbst die nicht mehr leisten können –, warum es kein Wort gibt über


18 16-02-2011<br />

Einnahmeverbesserungen, kein Wort über Zyklusgerechtigkeit oder darüber, dass wir endlich lernen gemeinsam zu<br />

wachsen, darüber, wie wir aus der Krise kommen. Kein Wort darüber in Ihren Dokumenten!<br />

Sie haben den Start in dieses Jahr verpasst, und Sie müssen sich große Mühe geben, dass Sie den Erwartungen der<br />

Bürgerinnen und Bürger in <strong>Europa</strong> gerecht werden! Aber ich sage Ihnen eines: Wenn das der Geist ist, in dem Sie im März<br />

einen Beschluss fassen wollen über das Economic Governance Package, über die Reform des Stabilitäts- und<br />

Wachstumspakts, wird meine Fraktion dafür nicht zur Verfügung stehen.<br />

3-058<br />

Lena Ek, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, a year ago we debated here in this Chamber what actions were<br />

necessary to tackle the global financial crisis. At the time, some of my Group’s proposals on economic governance were<br />

dismissed as too ambitious and too far-reaching, but today I am happy to note that several of our suggestions are realities.<br />

Today, however, there is a significant gap between the ambitions declared in the EU 2020 Strategy and the financial<br />

resources needed to attain the goals. In the draft 2012 budget, the Commission needs to clarify, clearly identify and make<br />

visible the expenditure related to the Strategy. This is also true for the upcoming revision of the Multiannual Financial<br />

Framework.<br />

I would also like to address the Member States directly. There is a clear unwillingness in the Council among the Finance<br />

Ministers – including my own, Anders Borg from Sweden – to invest in the future. National budgets need to reflect the<br />

Council’s stated ambitions, and EU projects need budgets if they are ever to happen. Mark my words, without the money<br />

in the right place there will be no growth and jobs strategy, and we risk failure.<br />

I therefore urge the Commission to come forward with more concrete legislative proposals and the Member States to show<br />

more commitment. We need binding commitments to reach headline targets and legislation in key job-creating areas, such<br />

as energy efficiency targets at a common European level. Existing initiatives, such as the Strategic Energy Technology<br />

Plan, the Lifelong Learning Programme and the Energy Efficiency Action Plan, have already been adopted, but you in the<br />

Council failed to bring the money to the table. We need financing of these projects. They all have the potential to create<br />

jobs and growth.<br />

With our 2020 resolution, the ALDE Group sends a strong message to the Council that the current governance structure is<br />

too weak, the method of open coordination has failed and the Community method should be restored. I applaud the huge<br />

majority behind the joint resolution. This is a strong message from the Parliament that we need action.<br />

3-059<br />

Philippe Lamberts, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, you know that the Greens are strong supporters of<br />

a more integrated Europe in order to be able to ensure sustainable development for our citizens, but also in order to ensure<br />

the possibility of Europe to mean something on this planet in the 21st century.<br />

3-060<br />

Notre confiance, aujourd'hui, est sévèrement affectée par un acte que vous avez pris – l'examen annuel de croissance –<br />

parce que vous avez révélé là un parti pris idéologique qui n'a rien à voir avec les faits, mais qui a tout à voir avec des<br />

choix idéologiques.<br />

Votre recommandation, quelle est–elle? C'est de couper dans les dépenses publiques! Ce ne sont pas des finances<br />

publiques soutenables que de couper dans les dépenses. On ne parle pas de recettes. Et c'est de flexibiliser, réformer – vous<br />

allez dire – les marchés du travail, c'est–à–dire faire clairement de la flexisécurité sans la sécurité. Vous allez me dire qu'il<br />

faut agir ainsi pour que l'économie puisse repartir.<br />

Mais il n'y a pas que cela! Il y a aussi les mesures pour le secteur financier. Parlons–en, parce que cela illustre bien le deux<br />

poids et deux mesures. Pour les mesures sur les salaires ou sur les dépenses publiques, que dites–vous? Qu'il faut frapper<br />

vite et qu'il faut frapper fort. Pour le secteur financier, en revanche, vous dites qu'il faut étudier, voir l'impact, réfléchir et,<br />

surtout, qu'il faudra des périodes de transition.<br />

Ainsi, pour la gouvernance économique et pour les assainissements budgétaires, vous dites tout de suite: 1er janvier 2011–<br />

1er janvier 2012. Pour les banques, ce sera le 1er janvier 2019, tout comme si l'adaptation des marchés du travail ou le<br />

rétablissement des finances publiques sur des bases soutenables ne nécessitaient pas une étude ou une période de<br />

transition.<br />

Et Europe 2020 dans tout ça allez-vous me dire? C'est quand même le sujet et ce n'est pas ce dont vous me parlez.<br />

Europe 2020, Monsieur le Commissaire, Messieurs du Conseil, est rendu tout simplement impossible par les<br />

recommandations que vous faites dans le cadre de l'examen annuel de croissance.


16-02-2011 19<br />

On se paie notre tête quand on fait semblant qu'il est possible de mener des politiques d'investissement qui sont nécessaires<br />

dans la recherche, dans l'éducation, dans la réduction de la pauvreté, dans la lutte contre le changement climatique et pour<br />

l'emploi en menant les politiques que vous recommandez. C'est un mensonge et je pense que ce débat est du pur théâtre.<br />

3-061<br />

Malcolm Harbour, on behalf of the ECR Group. – Mr President, my group has signed, and will support, this resolution. I<br />

am not saying we agree with everything in it, but we endorse the core passage. I want to put this to both Commission and<br />

Council and will read out the headline that we have agreed: ‘A bold single market act and small business act to create<br />

jobs’.<br />

Now where are the jobs going to come from? They are going to come from private investment enterprise and new business<br />

start-ups. We already know that small enterprises have been the main engine of job creation over the last decade. My<br />

message to both the Commission and Council today is that all 27 Member States have got to start taking job creation<br />

enterprise seriously at the level of the single market. We all believe in the single market and Member States have invested<br />

huge amounts of money and resources in opening up the services market, but have they told their businesses about it?<br />

Have they promoted the single market? Have they encouraged enterprise? Have they encouraged online trading?<br />

Why do they not get down to doing these practical things to unleash the power of what we already have, alongside all the<br />

other projects that my colleagues have talked about? They need to start on that tomorrow, today even, rather than talk<br />

about some of the other longer-term projects. They should get down to work!<br />

3-062<br />

Lothar Bisky, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Kollegin Harms hat gestern etwas Wichtiges<br />

angesprochen. Draußen versteht kaum jemand mehr, welche Strategie, welcher Stabilitätsmechanismus, welcher Pakt von<br />

wem und nach welchen Regeln vorgeschlagen, ergänzt, in Kraft gesetzt oder geändert wird. Klar ist, dass die Strategie<br />

<strong>Europa</strong> 2020 bisher keine Lösung für die Probleme der Bevölkerung in der Krise angeboten hat. Im Gegenteil. Sie setzt<br />

weiter auf die verfehlten EU-Politiken, die mit zu der Krise geführt haben. Sie setzt weiter auf den Stabilitäts- und<br />

Wachstumspakt. Der wiederum soll nun verschärft und mit besseren Sanktionsmechanismen bewehrt werden.<br />

Praktisch geht es um Sparpolitik zu Lasten der Bürgerinnen und Bürger. Es geht um Verlängerung der Lebensarbeitszeit,<br />

also um Rentenkürzung. Ob nun die Lohnindexierung abgeschafft oder die Verhandlungsbasis der Sozialpartner<br />

eingeschränkt oder die Arbeitszeitregelungen flexibilisiert werden sollen – es geht um Lohnzurückhaltung und -kürzung.<br />

Und es geht um die Verringerung des gestaltenden Eingreifens der öffentlichen Hand in das wirtschaftliche Leben der<br />

Gesellschaft. Manche sprechen dabei von Schuldenbremse. Es ist mir übrigens gleich, ob man das economic governance<br />

nennt oder Stabilitäts- und Wachstumspolitik oder Pakt für Wettbewerbsfähigkeit oder Empfehlung der Kommission auf<br />

der Grundlage des Jahreswachstumsberichts. Diese antisoziale Politik tragen meine Fraktion und ich nicht mit!<br />

Aber natürlich macht es einen Unterschied, ob Parlamente bei dieser Politik noch ein Wörtchen mitzureden haben. Die<br />

gestrige Debatte um das Vertragsänderungsverfahren lässt hoffen, dass die <strong>Europa</strong>parlamentarier in einem Punkt<br />

zusammenstehen. Einen Rückzug in die Regierungsgeheimratspolitik des 19. Jahrhunderts sollten wir uns nicht gefallen<br />

lassen. Das will niemand. Genauso wenig aber sollten wir uns einen Rückzug in ein <strong>Europa</strong> der zwei Geschwindigkeiten<br />

gefallen lassen.<br />

3-063<br />

Mario Borghezio, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Energia 2020 è un programma vasto<br />

ma c0è da chiederci se sarà possibile raggiungere l'obiettivo del 20 percento di energie rinnovabili entro la data prevista,<br />

anche in considerazione della crisi finanziaria che rallenta gli investimenti.<br />

Sussiste poi un problema: sostenendo l'energia solare, di fatto si sovvenzionano la Cina, oggi primo esportatore mondiale<br />

di pannelli solari, e l'India, primo esportatore di apparecchi eolici. Da qui la necessità di sostenere la ricerca per la<br />

produzione di pannelli solari di concezione e produzione europee e di promuovere l'adozione di economie di scala nel<br />

settore fotovoltaico-solare, introducendolo, ad esempio, massicciamente nelle città europee.<br />

Si sarebbe dovuto fare qualcosa di molto diverso: procedere alla creazione di un'impresa energetica paneuropea, garante di<br />

un servizio pubblico europeo, posto che le reti di distribuzione e le loro infrastrutture costituiscono già oggi dei monopoli<br />

esistenti, naturali, che dovrebbero ovviamente avere un'unica gestione.<br />

Si è invece preferito privilegiare, per un liberismo esasperato, soluzioni diverse, che non avvantaggiano certamente i<br />

consumatori-utenti, bensì gli azionisti di questi grandi monopoli. Ricordiamo che da 150 anni non diminuisce la<br />

produzione di CO2 dalle auto. È lecito domandarsi se non sia il caso di tirar fuori dai cassetti la ricerca sui motori ad acqua.<br />

3-064<br />

Philip Claeys (NI). – Om het werkgelegenheidshoofdstuk van de <strong>Europa</strong> 2020-doelstellingen te kunnen realiseren is het<br />

van primair belang dat het immigratiebeleid van de meeste lidstaten en van de EU grondig wordt bijgestuurd.


20 16-02-2011<br />

Zoals het voorstel van de Commissie zelf stelt, zijn de prioriteiten onder meer vergroting van de arbeidsmarktparticipatie,<br />

verlaging van de structurele werkloosheid, ontwikkeling van geschoolde arbeidskrachten die aan de behoeften van de<br />

arbeidsmarkt voldoen, levenslang leren, enz.<br />

Het massaal importeren van arbeidskrachten van buiten de Europese Unie getuigt van een korte termijnvisie en is strijdig<br />

met de prioriteiten die ik net genoemd heb. Er zijn ongeveer 25 miljoen werklozen in de Europese Unie. Laat ons beginnen<br />

met die mensen eerst aan het werk te helpen, in plaats van weer een beroep te doen op massale immigratie.<br />

Geschoolde werknemers naar <strong>Europa</strong> halen, zeg maar de brain drain, zorgt voor nog grotere problemen in de landen van<br />

herkomst, waardoor de immigratie van ongeschoolde mensen naar <strong>Europa</strong> opnieuw wordt aangezwengeld. Het is een<br />

vicieuze cirkel en wij moeten leren inzien dat op langere termijn niemand daar beter van wordt.<br />

Het wordt hoog tijd dat er een kosten- en batenanalyse wordt gemaakt van de immigratie van buiten de EU. Ook dat aspect<br />

zou een onderdeel moeten zijn van de richtsnoeren voor het werkgelegenheidsbeleid van de lidstaten.<br />

3-065<br />

Marian-Jean Marinescu (PPE). – Strategia 2020 include obiective care nu pot fi atinse fără a se acorda importanţa<br />

cuvenită unor domenii care nu sunt menţionate explicit. Este nevoie de un sector agricol european dinamic, competitiv şi<br />

eficient în contribuţia sa privind stimularea creşterii durabile, inteligente şi favorabile incluziunii. O producţie alimentară<br />

fiabilă, o gestionare durabilă a resurselor naturale, menţinerea echilibrului teritorial şi a diversităţii zonelor rurale sunt<br />

elemente indispensabile unei politici agricole comune eficiente şi ale unui sector agricol productiv.<br />

Din politica industrială nu poate lipsi infrastructura. Implementarea spaţiului feroviar unic este un pas esenţial în<br />

liberalizarea transportului feroviar. La fel de importante sunt finalizarea „Single European Sky” şi implementarea rapidă a<br />

proiectului SESAR. Unul dintre cei mai importanţi factori este dezvoltarea reţelelor transeuropene, nu numai în domeniul<br />

transportului, ci şi în cel energetic, prin alocarea de resurse financiare adecvate pentru proiecte cu valoare adăugată pentru<br />

<strong>Europa</strong>. Proiectul Nabucco, de exemplu, va aduce avantaje tuturor statelor membre eliminând dependenţa Uniunii<br />

Europene de o sursă unică.<br />

3-066<br />

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΡΟΔΗ ΚΡΑΤΣΑ-ΤΣΑΓΚΑΡΟΠΟΥΛΟΥ<br />

Αντιπρόεδρος<br />

3-067<br />

Marita Ulvskog (S&D). – Fru talman! Ska vi kunna starta om efter den ekonomiska krisen är det av avgörande betydelse<br />

att människor känner tillit. Richard Wilkinson, den brittiske forskare som har skrivit boken "Jämlikhetsandan" och som<br />

förra veckan besökte <strong>Europa</strong>parlamentet i Bryssel, har beskrivit det mycket väl: Det krävs jämlikhet och det krävs små<br />

klyftor för att vi ska få samhällen där trygghet och tillit regerar. Det här kan direkt översättas till <strong>Europa</strong> 2020-strategin.<br />

För det första: Vill vi lyckas så måste löntagarna och deras fackliga organisationer respekteras och involveras. Nu utnyttjas<br />

i stället krisen till att attackera facket, attackera löntagarna och den fria lönebildningen samt ge sig på<br />

arbetslöshetsersättningar och pensioner. Dessa attacker måste upphöra.<br />

För det andra: Vi kvinnor i <strong>Europa</strong> måste självfallet ha samma möjligheter som män. Det syns inte alltid i parlamentets<br />

resolutioner, men det måste synas i verkligheten.<br />

För det tredje: En modern och stark industri och industripolitik och framsynta investeringar också i infrastruktur måste få<br />

en central roll i vårt arbete framåt. Arbetet med klimatsmarta och resurseffektiva processer och produkter, grön energi och<br />

gröna jobb måste intensifieras. Hur ska vi annars konkurrera?<br />

För det fjärde: Vi måste få en tydlig uppslutning bakom energieffektiviseringspolitiken. Vi vet att vi inte når upp till de<br />

mål som finns i dag därför att de inte är bindande. Vi måste få bindande mål eftersom det är avgörande för att vi ska kunna<br />

uppnå målen om tillväxt och konkurrenskraft, som är huvudinslagen i <strong>Europa</strong> 2020-strategin. Den låga ambitionsnivån och<br />

avsaknaden av politisk vilja är häpnadsväckande, i synnerhet som energieffektiviseringar är en av de bästa och smartaste<br />

vägarna för att minska ekonomiska kostnader för konsumenter, stärka företagen och göra skillnad.<br />

3-068<br />

Elizabeth Lynne (ALDE). – Madam President, if we want the EU 2020 Strategy to be a success, then the Employment<br />

Guidelines have to be implemented effectively, and national reform programmes put in place and given the priority they<br />

actually deserve.<br />

We have to make sure that no one is left behind. Unemployment rates among older people and disabled people are<br />

disgracefully high. I am pleased that both texts refer to the need to implement anti-discrimination laws in the workplace so<br />

that jobs are open for all.


16-02-2011 21<br />

It is important that the targets we have agreed at EU level are actually achieved. Yes, it is up to Member States to set<br />

specific targets and adhere to them, but the European Union has an important role to play in improving the exchange of<br />

best practice. That is why I am pleased that paragraph 27 of the committee resolution makes this very clear.<br />

We have had months of introspection and debates about what shape the EU 2020 Strategy should take, but we have the<br />

Employment Guidelines. Now is the time to start delivering on them.<br />

3-069<br />

Emilie Turunen (Verts/ALE). – Fru formand! Man taler meget om økonomisk ansvarlighed i <strong>Europa</strong> i disse dage, og<br />

økonomisk ansvarlighed identificeres ganske ofte med nedskæringer i offentlige udgifter og ganske sjældent med en<br />

forbedring af beskæftigelsessituationen. Jeg tror, at vi skal spørge os selv om, hvad der egentlig er økonomisk ansvarligt.<br />

Vi Grønne ser en meget stor modsætning i de førte politikker i <strong>Europa</strong> og i medlemslandene lige nu. På den ene side kan vi<br />

se den årlige vækstundersøgelse, og vi kan se det europæiske halvår føre til færre job og mindre vækst i <strong>Europa</strong>. Og på den<br />

anden side siger vi jo i EU 2020 og i retningslinjerne for beskæftigelsen, at vi vil skabe flere og bedre job. Det hænger ikke<br />

sammen.<br />

Det er et faktum, at vi har 23 millioner arbejdsløse i <strong>Europa</strong>. Vi har 5,5 millioner arbejdsløse, som er unge under 25 år. Vi<br />

har flere og flere arbejdende fattige. Tallene er stigende, og de førte økonomiske politikker fører ikke til en forbedring af<br />

situationen. Jeg tror, at det er meget afgørende, hvis vi vil skabe nye job i <strong>Europa</strong>, at vi reelt implementerer EU 2020 og<br />

retningslinjerne for beskæftigelse ind i de økonomiske politikker. Det vil være økonomisk ansvarligt, men jeg tvivler på, at<br />

det kommer til at ske.<br />

3-070<br />

Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). – Κυρία Πρόεδρε, η φτώχεια, οι κλιματικές αλλαγές, η υπογεννητικότητα, η<br />

μετανάστευση, η ενέργεια αλλά κυρίως η αντιμετώπιση της ανεργίας είναι τα βασικότερα προβλήματα που έχουμε<br />

σήμερα στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η αντιμετώπισή τους χρειάζεται χρήματα, χρειάζεται πιστώσεις. Σε όλη όμως την<br />

Ευρώπη δυστυχώς παρουσιάζεται πιστωτική συρρίκνωση. Τι σημαίνει αυτό; Η στρατηγική 2020 είναι επισφαλής· είναι<br />

δύσκολο να επιτύχει. Πρέπει όμως να προσπαθήσουμε.<br />

Θεωρώ ότι ιδιαίτερη σημασία πρέπει να δώσουμε στην ανεργία, τα ποσοστά της οποίας είναι τα μεγαλύτερα της<br />

τελευταίας δεκαετίας. Θεωρώ επίσης ότι πρέπει να δώσουμε ποιοτική εκπαίδευση στους νέους της Ευρώπης, που να<br />

εναρμονίζεται με τις ανάγκες της εργασίας, και τα εκπαιδευτικά προγράμματα πρέπει να μεταρρυθμιστούν εις τρόπον<br />

ώστε τα κράτη μέλη να δεσμευτούν για τη μείωση της πρόωρης εγκατάλειψης των σπουδών.<br />

Οι κενές θέσεις εργασίας απαιτούν εξειδικευμένο εργατικό δυναμικό. Καλώ την Ευρώπη να θεσπίσει χωρίς καθυστέρηση<br />

το προτεινόμενο ευρωπαϊκό σύστημα παρακολούθησης κενών θέσεων, που να περιλαμβάνει επίσης ένα ευρωπαϊκό<br />

διαβατήριο δεξιοτήτων. Πρέπει να επιτύχουμε. Οι λόγοι δεν αρκούν. Πρέπει να κάνουμε πράξεις.<br />

3-071<br />

José Manuel García-Margallo y Marfil (PPE). – Señora Presidenta, aquí surge una pregunta, una sola pregunta: ¿qué<br />

podemos hacer a nivel europeo para dar trabajo a quien no lo tiene?<br />

Para responder a esa pregunta quiero dejar claro un primer consenso: no hay crecimiento duradero sin estabilidad<br />

macroeconómica. Alguno de los atajos que aquí se han propuesto, especialmente desde los escaños de la izquierda, serían<br />

pan para hoy y hambre para mañana.<br />

Segundo consenso: <strong>Europa</strong> 2020 es un compendio de buenas intenciones, es una buena música, pero hay que pasar de las<br />

musas al teatro. ¿Qué vamos a hacer? ¿Cómo vamos a financiar las iniciativas y las acciones allí propuestas? ¿Es<br />

compatible la ambición literaria de la Estrategia 2020 con los recortes presupuestarios que se nos anuncian?<br />

Tercer consenso: se necesita, para poner en marcha una senda de crecimiento estable, un dibujo completo. Y ahora no<br />

existe ese dibujo. Lo que está pasando en el Ecofin estos días demuestra que hay un montón de ideas dispersas,<br />

incoherentes e inconsistentes entre sí.<br />

Y hay tres acciones importantes. En primer lugar, no se puede seguir asfixiando a los países en dificultades, y eso se<br />

soluciona con una emisión conjunta de bonos europeos. En segundo lugar, hay que poner en marcha los bonos específicos<br />

que están en el Informe Monti, pero que no están en la Estrategia económica. Y en tercer lugar, hay que tirar del Banco<br />

Europeo de Inversiones, de cuyos recursos dos tercios son de la Comisión, y que sólo multiplicándolos por cuatro en diez<br />

años supondrían el mismo dinero que el Plan Marshall tuvo para la reconstrucción de la economía europea.<br />

3-072<br />

Άννυ Ποδηματά (S&D). – Κυρία Πρόεδρε, εδώ και μήνες συζητάμε στην Ένωση για μία αποτελεσματική, συνεκτική και<br />

βιώσιμη απάντηση στην κρίση, μία απάντηση που θα διασφαλίσει την επίτευξη των στρατηγικών μας στόχων, που είναι η<br />

βιώσιμη ανάπτυξη, η προστασία της απασχόλησης, η κοινωνική πρόοδος και η κοινωνική συνοχή.


22 16-02-2011<br />

Υπάρχουν όμως δύο προβλήματα: πρώτον, η συζήτηση για τη στρατηγική 2020 εξακολουθεί να είναι οργανικά ξεκομμένη<br />

από το πακέτο της οικονομικής διακυβέρνησης, από το ευρωπαϊκό εξάμηνο, από την ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης,<br />

με αποτέλεσμα να έχουμε είτε μία κατακερματισμένη στρατηγική είτε παράλληλες στρατηγικές, στρατηγικές που τρέχουν<br />

παράλληλα, χωρίς επαρκή συντονισμό, με αποτέλεσμα και κίνδυνο να υπονομεύει η μία την άλλη.<br />

Το δεύτερο πρόβλημα είναι ότι η έμφαση σήμερα από την πλευρά του Συμβουλίου και της Επιτροπής είναι στην<br />

αυστηροποίηση των κανόνων του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης και στη δημοσιονομική πειθαρχία και<br />

προσαρμογή, χωρίς να υπάρχουν πειστικές απαντήσεις και λύσεις για την αποτελεσματική εφαρμογή και τη<br />

χρηματοδότηση των στόχων της στρατηγικής 2020.<br />

Πιστεύω ότι υπάρχει κίνδυνος, όπως έγινε και με τη στρατηγική της Λισαβόνας, πολλοί από τους στόχους μας να μείνουν<br />

στα χαρτιά και φοβούμαι ότι αυτό θα συμβεί, εάν δεν είμαστε πειστικοί απέναντι στους Eυρωπαίους πολίτες, που<br />

σηκώνουν το βάρος της κρίσης, που δεν μπορούν ούτε οφείλουν να παρακολουθήσουν τις τεχνικές συζητήσεις για τη<br />

μεταρρύθμιση του Συμφώνου Σταθερότητας, για τους δείκτες και τις κυρώσεις. Πρέπει να αντιληφθούμε ότι δεν<br />

μπορούμε να ασχολούμαστε μονομερώς με δείκτες και αριθμούς. Πρέπει να ασχοληθούμε με τους ανθρώπους.<br />

3-073<br />

Sylvie Goulard (ALDE). – Madame la Présidente, Monsieur le Président de la présidence hongroise, si vous voulez bien<br />

m'écouter, Monsieur le Commissaire, je n'ai qu'une minute et pourtant, j'aurais envie de garder le silence, de ne rien dire,<br />

tellement cette stratégie Europe 2020, à mon sens, est éloignée de ce dont nous avons besoin. Vous vous payez de mots.<br />

Vous pensez que c'est avec des lignes directrices, avec des "flagships", avec tout un tas de trucs que vous inventez et qui<br />

vous occupent pendant des heures et des jours que vous donnerez du travail et de la confiance aux Européens? Vous vous<br />

trompez. Et si vous regardez l'état du monde aujourd'hui, je ne crois pas que les Chinois, les Indiens ou les pays émergents<br />

soient très impressionnés par ce que nous faisons sur la croissance.<br />

Donc, en tant que rapporteure sur le paquet de la gouvernance économique, j'aurais presque envie de me taire face à vous<br />

et je voudrais vous dire une seule chose. Dans notre travail, nous serons extrêmement fermes. Ne croyez pas, au Conseil,<br />

qu'il suffit de nous dire d'accélérer pour être sûr que nous aurons un accord en juin. Nous aurons un accord quand ce<br />

Parlement aura procédé à des débats et quand le Conseil nous aura écoutés. Et, pour ma part, la création d'eurobonds, qui<br />

sont de nature à créer un marché global adossé à l'euro, fait partie de ce paquet.<br />

3-074<br />

Derk Jan Eppink (ECR). – Als ik het woord eurobonds hoor, dan word ik altijd een beetje ziek, maar goed, het is een<br />

veelgebruikt woord hier. De meeste werkgelegenheid komt van economische groei en een gezonde private sector. Daar is<br />

geen alternatief voor. Regeringen creëren geen banen en zijn geen banenscheppers.<br />

Het grote probleem in <strong>Europa</strong> is het gebrek aan competitiviteit. Het verschil tussen Duitsland en Zuid-<strong>Europa</strong> is bijna 35%.<br />

Die kloof is heel groot. Mevrouw Merkel heeft daarom ook gesproken van een competitiviteitspact. Op zichzelf ben ik het<br />

daarmee eens. Het proces van Lissabon was eigenlijk al zo een idee, maar daar is weinig van terechtgekomen.<br />

Voor één ding zou ik echter willen waarschuwen, namelijk de harmonisering van de vennootschapsbelasting. Dat is een<br />

heel slecht idee. Het is ook een heel Frans idee, en we moeten dat niet hebben, net zomin als een economische regering.<br />

Het is een job killer. Vorige week heeft een studie van de OECD nog eens laten zien - een studie in 21 landen - dat als wij<br />

meer werk willen hebben in <strong>Europa</strong>, wij een lagere vennootschapsbelasting nodig hebben. Naar dat soort dingen moeten<br />

wij kijken, want dit Europees Parlement maakt geen banen.<br />

3-075<br />

Herbert Reul (PPE). – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Ratspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Da sind wir<br />

in einer großen Wirtschaftskrise – darüber reden wir seit Monaten, das stimmt alles –, wir reden aber in der Regel in<br />

Überschriften und beschließen dann hier munter weiter, als wäre gar nichts gewesen. Ich glaube, das liegt daran, dass wir<br />

uns auch hier im Parlament nicht konkret genug und nicht ehrlich genug verhalten, sondern so etwas wie eine<br />

Überschriftenpolitik betreiben.<br />

Was tun wir denn wirklich, um Wachstum und Stabilität voranzubringen? Tragen wir denn selber auch dazu bei, mit den<br />

Finanzen ordentlicher und klüger umzugehen? Führen wir wirklich eine kritische Prüfung dessen durch, ob wir die<br />

richtigen Ausgaben tätigen, oder hat nicht jeden Tag jeder von uns eine neue Idee, wo man noch Geld ausgeben könnte?<br />

Wenn wir nicht die Kraft haben, die Finanzmittel auf die Zukunftsprojekte zu konzentrieren – und das heißt Streit und<br />

Auseinandersetzung und Entscheidung –, dann hat es keinen Sinn, von Innovation und Forschung zu reden, aber die Mittel<br />

dafür nicht zur Verfügung zu stellen. Das ist relativ unehrlich.<br />

Wenn wir die Wirtschaft beleben wollen, dann müssen wir auch eine Politik machen, die Wirtschaft anregt und nicht von<br />

morgens bis abends darüber nachdenkt, wie man Industrie oder Wirtschaft stören kann. Wir fassen munter weiter<br />

Beschlüsse, fordern auch heute ständig neue Beschlüsse, die die Wirtschaft in ihren Entwicklungen stören. Glaubt denn<br />

irgendeiner, dass die Frage der verbindlichen Energieeffizienz – um nur ein Beispiel zu nennen – einen Beitrag dazu


16-02-2011 23<br />

leistet, dass die Wirtschaft vorangetrieben wird? Glauben Sie wirklich, dass wir mit unseren Beschlüssen, die wir im<br />

Zusammenhang mit der Energie oft getroffen haben, die Wirtschaft angeregt haben? Oder haben wir sie gestört? Ich würde<br />

uns wünschen, dass wir darüber einmal etwas ehrlicher reden und dann zwar etwas weniger Entscheidungen treffen, aber<br />

vielleicht die Entscheidungen treffen, die wirklich voranbringen. Das ist anstrengender, mühsamer, wird auch Streit<br />

bedeuten, aber das ist der Sinn von Demokratie!<br />

3-076<br />

Kinga Göncz (S&D). – Elnök asszony! A pénzügyi, gazdasági krízis szociális és foglalkoztatási krízis irányába alakult át,<br />

emiatt különösen fontos, hogy az a felismerés, ami megszületett Európában, az valóban meg is valósuljon, miszerint<br />

szorosabb koordinációra van szükség gazdaságpolitikai és foglalkoztatáspolitikai területen is. Azt is jelenti ez, hogy<br />

minden ország, amelyik strukturális reformokat vezet be, adópolitikai változásokat vezet be, vagy akár például<br />

felülvizsgálja a boltok vasárnapi nyitvatartását, ezt abból a szempontból is meg kell, hogy nézze, hogy segíti-e a<br />

foglalkoztatási rendszer fejlődését, hozzájárul-e a foglalkoztatás növekedéséhez.<br />

Minden döntésnél kiemelt szerepe van annak is, hogy a szociális partnerekkel történjen egyeztetés. Az európai szemeszter<br />

lesz igazában az első vizsgája ennek a felismerésnek, amikor először rá tud nézni Európa együtt a magyar elnökség<br />

vezetésével arra, hogy milyen mértékben sikerül átültetni ezeket az irányelveket, valóban sikerül-e elindulni a<br />

megvalósítás útján. Azt hiszem, hogy a magyar elnökségnek, a magyar kormánynak kiemelt szerepe van, nemcsak az<br />

elnökségi pozícióban, hanem abból a szempontból is, hogy mintanyújtó legyen, hogy minden gazdaságpolitikai<br />

változásnál, minden foglalkoztatáspolitikai döntésnél ezt figyelembe vegye és mintát nyújtson a többi országnak is.<br />

(a felszólaló elfogad egy kékkártyás kérdést)<br />

3-077<br />

Krisztina Morvai (NI). – Úgy látom, Göncz képviselő asszony nagyon jól érti ezt az egész kérdéskört, hogy az Európai<br />

Unió hogyan óhajtja megszüntetni a munkanélküliséget. Én itt ültem végig ezt a vitát, semmivel nem értem jobban.<br />

Kérem, segítsen megválaszolni a kérdést: mit mondjunk Borsodban, Szabolcsban az embereknek? Honnan és mikor lesz<br />

munkájuk? És ugyanezt várom, erre a kérdésre a választ egyébként Martonyi miniszter úrtól, aki a Tanács képviseletében<br />

van itt, és a szerencsére szintén magyar származású biztos úrtól. Honnan lesz a magyar embereknek, és egyébként honnan<br />

lesz Európa más katasztrofális helyzetben lévő térségeiben lévő embereknek munkájuk? Honnan és mikor? Konkrét<br />

választ várok!<br />

3-078<br />

Πρόεδρος. – Αγαπητοί συνάδελφοι, πρέπει να μείνουμε συνεπείς στο νόημα του δικαιώματος ερώτησης με γαλάζια<br />

κάρτα. Η ερώτηση με γαλάζια κάρτα δεν απευθύνεται γενικά στην ολομέλεια, στον Επίτροπο ή στον εκπρόσωπο του<br />

Συμβουλίου. Απευθύνεται σε έναν συνάδελφο που αναπτύσσει ένα θέμα για το οποίο θέλετε να ζητήσετε μια διευκρίνιση.<br />

Κυρία Morvai, δεν ήταν αυτό το πνεύμα της ερώτησής σας.<br />

3-079<br />

Kinga Göncz (S&D). – Elnök asszony, szívesen válaszolnék, nyilvánvalóan ez az idő nem engedi, hogy nagyon<br />

részletesen beszéljünk erről, de például, amikre én gondoltam, azok ilyenek, hogyha az adórendszerben változás van,<br />

akkor olyan adóváltozás van-e, ami csökkenti a társadalmi különbségeket, olyan adóváltozás van-e, ami segíti a cégeket<br />

abban, hogy továbbra is fejlesszenek, munkahelyeket teremtsenek, vagy pedig inkább arra ösztönzi őket, hogy<br />

visszafogják ezeket a munkahelyteremtési szándékaikat. Arra gondoltam, hogyha az oktatási rendszer átalakítása szóba<br />

kerül, akkor valóban ez a társadalmi integrációt szolgálja-e? Hogyha továbbképzésről van szó, akkor az valóban a piacra<br />

készít-e fel, a munkaerőpiacra készít-e fel. Egész konkrétan ezekre gondoltam.<br />

3-080<br />

Liisa Jaakonsaari (S&D). – Arvoisa puhemies, kollega siellä oikealla väitti kiven kovaan, että politiikka vain häiritsee<br />

taloutta ja että tässä talossa tehdään vain politiikkaa häiritseviä asioita. Onko hän todella sitä mieltä, että esimerkiksi<br />

talouden ohjausjärjestelmä vain häiritsee taloutta?<br />

(Puhuja esittää kysymyksen Reulille sinistä korttia nostamalla työjärjestyksen 149 artiklan 8 kohta)<br />

3-081<br />

Herbert Reul (PPE). – Wenn Sie sich die Maßnahmen anschauen, die in den letzten Monaten hier beschlossen wurden,<br />

und zusammenrechnen, was wir an Kosten verursacht haben, dann war das zwar nicht immer, aber sehr häufig ein Beitrag<br />

zur Störung von wirtschaftlicher Entwicklung. Wir sollten also sorgfältiger nachdenken. Deshalb ist der Gedanke des<br />

Industriekommissars in seinen Industriemitteilungen sehr klug, dass wir bei zukünftigen Entscheidungen immer den<br />

Maßstab anlegen, ob sie der Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie dienen oder schaden.<br />

3-082<br />

Richard Seeber (PPE). – Frau Präsidentin! Es ist jedem hier im Raum klar: Je enger <strong>Europa</strong> zusammenwächst, desto<br />

enger muss auch die wirtschaftspolitische Abstimmung sein. Deshalb hat auch ein Instrument wie das Europäische<br />

Semester einen Sinn. Es muss jedoch dort enden, wo es in Aufgaben eingreift, die klassischerweise die Sozialpartner zu<br />

erfüllen haben, wie beispielsweise die Lohn- und die Kollektivvertragsverhandlungen. Hier müssen wir wirklich Abstinenz


24 16-02-2011<br />

üben; es macht keinen Sinn, dass <strong>Europa</strong> hier bestimmt, wie hoch Löhne in einzelnen Ländern sind. Wir sollten uns mehr<br />

darauf konzentrieren, Markthindernisse aus dem Weg zu räumen, um die europäische Wirtschaft zum Blühen zu bringen.<br />

Das betrifft Oligopole, Monopole, aber auch Marktzugangsbehinderungen. Es kann auch nicht sein, dass verschiedenen<br />

Branchen bestimmte Gewinnspannen zugesichert werden. Hier tut mehr Wettbewerb Not, damit sich das Potenzial der<br />

europäischen Wirtschaft entfalten kann.<br />

Eine weitere Aufgabe der Europäischen Union muss es sein, dass wir unsere Infrastrukturen auf den neuesten Stand<br />

bringen. Das betrifft Energie, Verkehr, Kommunikation. Hier sollte <strong>Europa</strong> auch die notwendigen Mittel haben, um<br />

insbesondere die zwischen Mitgliedstaaten bestehenden Engpässe auszuräumen. Hier sollten wir auch überlegen, welche<br />

Mittel wir diesem <strong>Europa</strong> zur Verfügung stellen können. Dazu gehört auch eine saubere Eigenmittelbasis. Deshalb die<br />

klare Aufforderung an den Rat und die Mitgliedstaaten, <strong>Europa</strong> endlich einmal die notwendigen Mittel in die Hand zu<br />

geben!<br />

Des Weiteren betrifft das natürlich die Bildung sowie den Bereich F&E, wo wir einiges von europäischer Seite beizutragen<br />

haben. Aber auch hier ist die Geldfrage entscheidend.<br />

3-083<br />

Jutta Steinruck (S&D). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Strategie <strong>Europa</strong> 2020<br />

ist nicht nur für die Entwicklung der europäischen Sozial- und Wirtschaftspolitik, sondern auch für die nationale Sozial-<br />

und Wirtschaftspolitik sehr wichtig. Wir müssen aufpassen, dass diese Strategie nicht missbraucht wird, um über die<br />

europäische Ebene einen sozialen Kahlschlag in den Mitgliedstaaten zu praktizieren. Ich bin äußerst schockiert, dass die<br />

Kommission im Jahreswachstumsbericht Lohnkürzungen und die Verschlechterung des Sozialschutzes vorschlägt. Einige<br />

Vorredner sind schon darauf eingegangen: Die Wirkung auf die Menschen vor Ort ist katastrophal. Es kann nicht sein,<br />

dass die Menschen, die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, allein die Kosten für die Haushaltskonsolidierung bezahlen.<br />

Auch ich möchte an alle Mitgliedstaaten appellieren, sich nur an den integrierten Leitlinien zu orientieren, wenn sie ihre<br />

nationalen Reformprogramme ausarbeiten, da diese ein viel besseres Gleichgewicht zwischen Sozialschutz und<br />

Wirtschaftswachstum ermöglichen. Im Jahreswachstumsbericht werden nun, wie bereits in der Agenda New Skills for New<br />

Jobs, erneut die open ended contracts erwähnt. Herr Andor, wir haben ja im November 2010 schon einmal darüber<br />

diskutiert: Es kann nicht sein, dass durch die Aufweichung von Arbeitnehmerrechten junge Menschen in den Arbeitsmarkt<br />

integriert werden. Die Erfahrung in <strong>Europa</strong> hat gezeigt, dass diese Aufweichung nur einen Transfer in prekäre<br />

Arbeitsverhältnisse bringt und keine neuen Arbeitsplätze schafft. Wir brauchen konkrete Maßnahmen, um den am meisten<br />

gefährdeten Menschen zu helfen, und nicht nebeneinander agierende und nicht miteinander verbundene flagship-<br />

Initiativen.<br />

3-084<br />

Danuta Maria Hübner (PPE). – Madam President, my reading of the reality of today and of tomorrow is that European<br />

jobs will be sustainable only if they are underpinned by a competitive economy, and it is no secret that this not one of our<br />

strong points.<br />

To be successful on competitiveness in Europe, we need an institutionalised competitiveness process. We have to identify<br />

success factors and we also have to see how to tailor them to the situation. We already have a large number of instruments<br />

– competitiveness-related instruments – indeed, with a little bit of political will, we can use a substantial part of the<br />

institutional framework to launch a Commission-led competitiveness process based on the Community system.<br />

I am referring here to the European Semester, the growth survey that has already been mentioned. I could also mention<br />

imbalances and precision – especially in the scoreboard, which should include structural competitiveness-related factors.<br />

There is also the 2020 Strategy, which should be vigorously implemented now and not after 2013. All policies should<br />

contribute to improving the competitiveness of the European economy: we need all hands on deck and decoupling<br />

Europe’s core from the rest of it would simply generate a divided Europe. Sustainable jobs can only be created if Europe<br />

sticks together.<br />

A divided Europe will not be a competitive Europe.<br />

3-085<br />

Csaba Őry (PPE). – Köszönöm a szót, elnök asszony, úgy is, mint a 2010-es foglalkoztatási irányelvek jelentéstevője,<br />

illetve a Néppárt koordinátora. Üdvözlöm a Bizottság javaslatát, hogy fenn kívánja tartani 2011-re a 2010-es<br />

foglalkoztatási iránymutatásokat. Ezzel egyetértünk, ezt támogatjuk. Ugyanakkor a Lisszaboni Szerződés évenkénti<br />

iránymutatásokat ír elő, tehát valóban nyomon kell követni, figyelnünk kell a változásokat, kapcsolatban kell lennünk<br />

egymással, Bizottságnak, Tanácsnak és Parlamentnek, és adott esetben persze mégiscsak módosítni kell.<br />

Azt javaslom tehát, hogy a 2020-as stratégia felülvizsgálata során, illetve az európai szemeszter munkálatai során egyfajta<br />

vezérfonalul szolgáljanak a gazdasági foglalkoztatási integrált iránymutatások, és ha eltérések vannak, akkor vegyük a<br />

fáradságot és módosítsunk. Problémák pedig adódhatnak. Nemrégiben tudtam meg, hogy az előzetes nemzeti


16-02-2011 25<br />

reformprogramokban már a foglalkoztatási vállalásoknál bizonyos elmaradás mutatkozik, a 75%-os célkitűzés helyett 72%<br />

körüli arányok mutatkoznak, nyilvánvalóan újra kell gondolni, nehogy úgy járjunk, mint a lisszaboni stratégia kapcsán,<br />

ahol sok mindent vállaltunk és aztán keveset sikerült végrehajtani. Néhány alapelvet azért rögzítenék.<br />

A nyugdíjak és a bérek kapcsán egyetértek. Nem kell beleszólni, tiszteletben kell tartani a szubszidiaritást, és külön<br />

nemzeti vállalásokra van szükség, speciális csoportok, fiatalok, fogyatékossággal élők, többszörösen hátrányos helyzetben<br />

lévők tekintetében.<br />

(A hangszóró feltenni egy kérdést Reulille emelése a kék kártyát az eljárási szabályzat 149., 8. bekezdés)<br />

3-086<br />

Krisztina Morvai (NI). – Megint kénytelen vagyok magyar képviselőtársamtól kérdést feltenni. A nyugdíjak és a bérek<br />

kérdésében való szubszidiaritás azt jelent-e, hogy a magyar, illetve a posztkommunista országok munkavállalóinak és<br />

nyugdíjasainak következetesen, folyamatosan és örökre tört hányada lesz a nyugdíja illetőleg a fizetése, mint a nyugateurópaiaknak,<br />

mert ez nagyon szomorú, hogyha ezalatt ezt kell értenünk. Jelenleg ez így van. Egy ápolónő 70 000 forintot<br />

keres, egy pedagógus 90 000 forintot, a nyugdíjasoknak megélhetési, alapvető nehézségeik vannak. Hogy kell ezt<br />

értenünk?<br />

3-087<br />

Csaba Őry (PPE). – Nem, képviselő asszony, nem így kell érteni, de a nyugdíjaknak a kérdése alapvetően a gazdaság<br />

teljesítőképességétől függ. Attól függ, hogy mi az, amit meg tudunk termelni, és ennek alapján tudunk megfelelő<br />

nyugdíjakat biztosítani. Az a stratégia tehát, amiről beszélünk, amely versenyképessé, működőképessé, sikeressé akarja<br />

tenni Európát, ez jelenti a lehetőséget arra, hogy emelkedjenek a ma még hátrányosabb helyzetben lévő országokban is a<br />

nyugdíjak, de egyenszabályokat bevezetni nem lehet, mert óriási különbségek vannak jelen pillanatban. Nyilvánvalóan<br />

fokozatos közelítésre van szükség a jövőben is.<br />

3-088<br />

Elisabeth Morin-Chartier (PPE). – Madame la Présidente, dans le cadre de la stratégie Europe 2020, ces lignes<br />

directrices pour l'emploi doivent affronter trois grands défis.<br />

Le premier, c'est sortir de la crise par la recherche, l'innovation et la compétitivité pour assurer une vraie reprise<br />

économique qui nous permette d'assurer cette reprise sociale. Le deuxième, c'est de renouveler toute une génération de<br />

salariés qui part maintenant à la retraite. Le troisième, c'est d'être compétitif dans une économie mondialisée en libérant les<br />

entreprises d'un certain nombre de poids fiscaux qui pèsent sur elles et qui les entravent.<br />

Dans ce contexte-là, nous devons cibler trois publics particulièrement fragiles.<br />

Tout d'abord, les jeunes, les jeunes pour lesquels nous devons absolument lutter contre les sorties sans qualification qui les<br />

excluent durablement du monde du travail. Les jeunes, parce que nous devons faciliter leur entrée dans le monde du<br />

travail, et pas seulement par des contrats précaires, pas seulement par des stages; il nous faut lutter contre leur chômage,<br />

qui est un mal durable qui pèse considérablement dans notre monde actuel avec la crise qui les a frappés plus lourdement.<br />

Le deuxième public cible, ce sont les femmes, les femmes qui sont victimes d'emplois précaires et qui sont sous-payées.<br />

Le troisième public cible, ce sont les seniors que nous devons savoir maintenir dans l'emploi. Pour cela nous avons des<br />

outils européens, en particulier le FSE, et je crois qu'il nous faut nous appuyer sur ce levier-là.<br />

3-089<br />

Czesław Adam Siekierski (PPE). – Pani Przewodnicząca! Od przedstawionej przez Komisję strategii <strong>Europa</strong> 2020<br />

upłynął prawie rok. Nie był to dla Europy łatwy czas. Państwa członkowskie nadal zmagały się z następstwami kryzysu.<br />

Zepchnięto na dalszy plan działania na rzecz realizacji nowej strategii. Ambitne plany <strong>Europa</strong> 2020, takie jak zwiększenie<br />

wskaźnika zatrudnienia do 85%, zmniejszenie liczby osób zagrożonych ubóstwem o 20% czy wzrost wydatków na<br />

badania do poziomu 3%, wydają się już w niespełna rok od rozpoczęcia realizacji strategii zagrożone. Bezrobocie w Unii<br />

sięga obecnie 10%. Wciąż nie widać perspektyw na jego znaczący spadek. Wręcz przeciwnie: zakładając, że obecne<br />

powolne tempo wychodzenia Europy z kryzysu się utrzyma, bezrobocie będzie jeszcze większe przez co najmniej<br />

najbliższe lata. Niski poziom zatrudnienia sprzyja szerzeniu się ubóstwa i marginalizacji społecznej. Potwierdza to raport<br />

Eurobarometru z czerwca ubiegłego roku.<br />

3-090<br />

Enrique Guerrero Salom (S&D). – Señora Presidenta, en el horizonte del año 2020 y más allá de esta fecha, el auténtico<br />

riesgo sistémico que corre la Unión Europea es el de perder la capacidad de competir ante la existencia de grandes sectores<br />

económicos, cada vez más tecnológicos y más potentes.<br />

Capacidad para competir es lo que necesitamos: competir para crecer, crecer para crear empleo, crear empleo y crecer para<br />

proteger y asegurar nuestro modelo social.


26 16-02-2011<br />

La única materia prima imprescindible que tenemos es el conocimiento y debemos aprovechar ese conocimiento para<br />

innovar, para adaptarnos a los cambios y, sobre todo, para liderar esos cambios.<br />

Por eso, necesitamos invertir mucho más en universidades, en nuestro sistema educativo y en nuestra investigación y<br />

desarrollo para ser una potencia en aquello en que podemos serlo: el conocimiento.<br />

3-091<br />

Riikka Manner (ALDE). – Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, Eurooppa 2020 -ohjelman tavoitteet ovat hyviä ja<br />

kunnianhimoisia. Haluaisin omassa puheenvuorossani lähinnä keskittyä siihen, mitkä ovat ne käytännön tekijät, välineet,<br />

joilla me voimme viedä nämä tavoitteet ruohonjuuritasolle, jossa muun muassa Lissabonin strategian osalta<br />

epäonnistuimme.<br />

Ensinnäkin me tarvitsemme todellakin koko Eurooppaa. Me tarvitsemme Euroopan alueita. Meidän pitää pystyä<br />

tunnistamaan kunkin alueen menestystekijät ja osaamisen potentiaali. Tähän me pystymme vastaamaan pitkälti<br />

koheesiopolitiikalla. Jotta me pystymme luomaan lisää työpaikkoja, innovaatiotoimintaa ja nimenomaan käytännöstä<br />

lähtevää innovaatiotoimintaa, me tarvitsemme koko Euroopan kattavaa koheesiopolitiikkaa toteuttamaan näitä tavoitteita<br />

alueilla. Sen lisäksi tarvitsemme toki tutkimus- ja kehityspolitiikkaa ja rahoitusta sille sektorille, mutta pidän<br />

ydinkysymyksenä toimivaa koheesiopolitiikkaa.<br />

3-092<br />

Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – Sra. Presidente, é lamentável que os problemas sociais continuem a ser o parente pobre<br />

das políticas comunitárias, que sejam sistematicamente desvalorizadas as consequências sociais das políticas orçamentais,<br />

financeiras e da concorrência, que insistam na cartilha neoliberal, indiferentes aos quase 25 milhões de desempregados,<br />

aos cerca de 30 milhões de trabalhadores precários e mal pagos, aos mais de 85 milhões de pessoas em situação de<br />

pobreza, enquanto os lucros de grupos económicos e financeiros não cessam de aumentar.<br />

Por isso, Sra. Presidente, aqui transmito o grito de indignação que organizações sociais diversas deixaram na Ágora dos<br />

Cidadãos que o Parlamento Europeu organizou recentemente em Bruxelas. Aqui fica a indignação dos milhões de<br />

trabalhadores, desempregados, mulheres e jovens, que continuam a lutar por essa <strong>Europa</strong> fora contra tais políticas.<br />

É tempo de uma ruptura com o Pacto de Estabilidade, o Pacto de Competitividade e outros do género. É preciso respeitar<br />

as pessoas e os trabalhadores.<br />

3-093<br />

Oreste Rossi (EFD). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo sul fatto che il Parlamento, per essere in grado di<br />

proporre le migliori linee sulla politica per l'occupazione per il 2020, deve disporre di tempi adeguati. In un periodo di crisi<br />

come quello che stiamo vivendo in <strong>Europa</strong>, non possiamo non tenere in considerazione le necessità della nostra gente. È<br />

indispensabile prevedere aiuti alle famiglie, ai giovani in cerca d'occupazione e a chi, lungo il suo percorso lavorativo,<br />

resta senza lavoro.<br />

L'<strong>Europa</strong> deve avere il coraggio di fare delle scelte, garantendo il lavoro anzitutto ai propri cittadini e poi a quelli di paesi<br />

terzi, e creando un'interconnessione fra gli uffici preposti all'occupazione dei vari Stati membri in modo che tutti, in<br />

qualunque paese, possano sapere quali sono i lavori disponibili.<br />

Particolare attenzione va posta alla difesa delle frontiere per evitare un'invasione incontrollata di centinaia di migliaia di<br />

immigrati che, stante la situazione politica del Maghreb, stanno per invadere i nostri territori. Solo un'immigrazione<br />

controllata e limitata alle effettive disponibilità di posti di lavoro può permettere l'integrazione di cittadini di paesi terzi,<br />

evitando tensioni e discriminazioni a discapito di crescita economica e benessere sociale.<br />

3-094<br />

Franz Obermayr (NI). – Frau Präsidentin! Hinsichtlich der Strategie gehen die Erwartungen auseinander. Während die<br />

einen sicher sind, dass hier nur heiße Luft produziert wird und die Strategie das Papier nicht wert ist, auf dem sie gedruckt<br />

ist, sehen wir sehr dramatische reale Szenarien auf uns zukommen – ich denke nur an die Flexibilisierung der<br />

Arbeitsmärkte. Damit kommen Massen schlecht qualifizierter Billigarbeitskräfte nach Mitteleuropa, und Lohndumping ist<br />

die Folge.<br />

Geradezu blauäugig scheint das in der Strategie formulierte Ziel zu sein, 40 % der jüngeren Generation sollten einen<br />

Hochschulabschluss haben. Ich frage: Wofür? Wir haben bereits jetzt eine Situation – ich denke an Italien –, dass kaum<br />

qualifizierte Jobs für Jungakademiker angeboten werden und dass diese sich mit Billigjobs über Wasser halten müssen.<br />

Wofür brauchen wir wirklich einen derart hohen Akademikeranteil, wenn keine entsprechenden Jobs verfügbar sind? Dass<br />

wir eine höhere Qualifikation brauchen, ist richtig, aber wir erreichen das nicht, indem wir einfach 40 % der Bevölkerung<br />

ein Uni-Diplom umhängen. Das ist der falsche Weg!<br />

3-095


16-02-2011 27<br />

Paulo Rangel (PPE). – Sra. Presidente, queria registar que é fundamental, nesta altura em que há uma grave crise da<br />

dívida soberana e financeira, apostar no desenvolvimento económico a partir do crescimento e das estratégias de<br />

crescimento e, nomeadamente, ter aqui uma política para o emprego. Eu creio que, ao termos uma política para o emprego,<br />

resolvemos não apenas um problema económico. Resolvemos também um problema social. E por isso queria deixar aqui<br />

uma mensagem para um segmento de emprego a que temos de estar atentos na Estratégia 2020.<br />

Fala-se aqui – ainda hoje de manhã se falou muito – dos jovens, mas há um sector do emprego, um sector geracional<br />

fundamental, que é aquele que tem mais de 50 anos e que está, portanto, próximo da reforma. Se nós queremos adiar a<br />

idade da reforma, se nós queremos criar uma sociedade mais activa, temos de ter uma estratégia para os trabalhadores<br />

precários, para os trabalhadores em dificuldades com mais de 50 anos.<br />

3-096<br />

Vasilica Viorica Dăncilă (S&D). – Prin promovarea reformelor structurale coordonate la nivelul statelor membre,<br />

Strategia 2020 trebuie să deschidă calea spre un nou model de creştere economică în <strong>Europa</strong>. Consider că aceste reforme<br />

sunt indispensabile pentru toate statele membre având în vedere nivelul ridicat al şomajului în rândul tinerilor. Este nevoie,<br />

totodată, să sprijinim întreprinderile mici şi mijlocii să îşi pună în valoare întregul potenţial în vederea creării de noi locuri<br />

de muncă. Includerea pe lista obiectivelor Uniunii Europene, creşterea economică, obiectivul social, respectiv lupta<br />

împotriva sărăciei sunt, de asemenea, importante pentru <strong>Europa</strong>, pentru că îndeplinirea acestora va contribui la asigurarea<br />

independenţei economice a Uniunii Europene.<br />

Nu în ultimul rând, cred că Strategia 2020 trebuie să fie accesibilă cetăţenilor europeni, deoarece ei trebuie să înţeleagă<br />

responsabilităţile care revin tuturor actorilor implicaţi în punerea în aplicare a acesteia, autorităţi naţionale, locale şi<br />

regionale, la care se adaugă şi contribuţia cetăţenilor europeni.<br />

3-097<br />

Jan Kozłowski (PPE). – Pani Przewodnicząca! Wytyczne w sprawie zatrudnienia są i powinny być traktowane jako<br />

podstawowy instrument w procesie zarządzania gospodarczego zawierającego się w koncepcji semestru europejskiego.<br />

Wytyczne te stanowią dla państw członkowskich fundament, na którym budowane są obecnie krajowe programy reform,<br />

od których przecież zależy powodzenie strategii <strong>Europa</strong> 2020. Zgodnie z harmonogramem prace nad krajowym<br />

programem reform zostaną zakończone w kwietniu. Powołując się na opinię również Komitetu Regionów chciałbym<br />

podkreślić znaczenie włączenia zarówno parlamentów narodowych, jak i władz regionalnych i lokalnych w prace nad<br />

narodowymi programami reform. Wprowadzenie na obecnym etapie zmian do wytycznych mogłoby zakłócić ten proces.<br />

Chciałbym zwrócić uwagę na konieczność zintegrowanego horyzontalnego podejścia do realizacji strategii <strong>Europa</strong> 2020.<br />

Dlatego też podkreślam po raz kolejny znaczenie instrumentów polityki spójności dla strategii <strong>Europa</strong> 2020.<br />

3-098<br />

Anna Záborská (PPE). – Štyri usmernenia Rady pre politiky zamestnanosti by mali zostať v platnosti aj v roku 2011.<br />

Usmernenia týkajúce sa zvyšovania kvalifikácie by si pravdepodobne našli svojich realizátorov podľa princípu dopytu a<br />

ponuky aj bez intervencie štátu.<br />

Zvyšovanie zamestnanosti žien si takúto intervenciu vyžaduje, ale skôr než k nej prikročíme, mali by členské štáty uznať<br />

prácu žien-matiek, ktoré sa starajú o svoje deti, a ich prínos k hrubému domácemu produktu. Nedávajme prácu tým, ktoré<br />

jej už teraz majú dosť.<br />

Štát by sa mal preto sústrediť na boj proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, lebo z priepasti chudoby sa len málokto<br />

dostane sám.<br />

3-099<br />

Pervenche Berès, rapporteure. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, peut–être pourrez–vous dire au<br />

président Barroso que nous aurions aimé qu'il participe à ce débat car c'est le premier débat autour des enjeux de l'examen<br />

annuel de croissance, pierre angulaire de ce semestre européen qu'il a tant voulu et dont il considère que c'est un élément<br />

clé pour sortir l'Union européenne de la crise.<br />

Peut–être pourrez–vous lui dire aussi que, dans ces conditions, le Parlement européen ne sera pas un partenaire facile et<br />

que le paquet sur la gouvernance économique nécessite que la Commission accorde plus d'importance à ce qui sortira de ce<br />

Parlement.<br />

Enfin, vous pourrez lui dire aussi que, pour ce Parlement, la mise en œuvre du traité de Lisbonne, de tout le traité de<br />

Lisbonne, et notamment de l'article 9 qui vous demande de faire de la question sociale une question horizontale, n'est pas<br />

pour nous lettre morte. Nous attendons la pleine utilisation du traité de Lisbonne. On dit en permanence qu'il faut procéder<br />

à une révision minimale du traité et utiliser tout le potentiel. Dans le potentiel de cet article 9, nous avons parfois<br />

l'impression que l'examen annuel de croissance lui tourne le dos.<br />

Enfin, je voudrais vous dire, à l'issue de ce débat, ce qui me frappe. On a parfois l'impression qu'à la Commission<br />

européenne, même après cette crise, on continue à réfléchir sur la base des "vieilles recettes", avec l'idée que l'essentiel,


28 16-02-2011<br />

c'est la réforme du marché du travail. On sait bien, dans la pensée dominante au sein de la Commission européenne dont<br />

vous n'êtes sans doute pas un représentant, que lorsqu'on parle de réformes du marché du travail, on parle de flexibilité,<br />

même pas de flexicurité, mais de flexibilité.<br />

Or, les dix années écoulées, avant même la crise, nous apprennent que cette façon de penser – il suffit qu'il y ait de la<br />

croissance pour qu'il y ait de l'emploi – ne suffit plus. Le vrai défi qui est devant nous, c'est celui de l'emploi, que ce soit<br />

pour nous, que ce soit pour les pays autour de nous.<br />

Or, lorsque je vois le débat qui s'engage autour de la compétitivité, je vois un débat qui tourne le dos à cette priorité autour<br />

de l'emploi et je m'en inquiète.<br />

3-100<br />

László Andor, Member of the Commission. − Madam President, I would like to thank Members for this very substantial,<br />

inspirational and stimulating discussion. I would like to answer all the major points that have been raised as questions or<br />

comments and observations concerning the annual growth survey, the Economic Semester and Europe 2020 in general.<br />

The most important thing is that we get the picture right, both about the documents and also about the economic situation<br />

in the European Union. The inconvenient truth is that Europe is experiencing a recovery. Last year we already had<br />

economic growth in the European Union – but not in every Member State – and that is where the second part of the<br />

inconvenient truth comes. We are experiencing a very fragile and divided recovery. The Commission has looked at this<br />

situation very thoroughly and developed policies accordingly.<br />

We need to maintain and strengthen the recovery, and we have to address the current division. This will not, however, be<br />

possible without addressing the weaknesses that have been exposed by the crisis in economic and monetary union, which<br />

we will do by developing further the architecture of economic and monetary governance in the European Union. That is<br />

where the complications begin and where it may be true that the priorities are not always immediately recognised by<br />

everyone.<br />

For us, economic growth is the priority and all other policies in this phase serve this. We need to strengthen growth and<br />

make it more robust, but in order to do this we need a greater level of financial stability, and for that we also need fiscal<br />

consolidation. It is inevitable that, in the coming years, fiscal consolidation will remain on the agenda in the interests of<br />

stabilisation and of being consistent with the kinds of cyclical intervention which the Member States implemented against<br />

the recession in previous years.<br />

We need a smart consolidation which does not undermine demand in the economy and which preserves the integrity of the<br />

EU economy as a whole. This lesson has to be learned. This must begin by stabilising the euro. I could obviously use<br />

stronger expressions here, but let us just stick to this one. We need to stabilise the euro and economic and monetary union.<br />

The lesson we share is that, in order to do that, we need to strengthen the economic leg of this Union and the economic leg<br />

of policy coordination at European level.<br />

Let me just ask a question and leave it as a question on this. The question is whether the strengthening of the economic leg<br />

of governance can succeed without a collective effort on wages, on coordinating wage developments in the European<br />

Union. When I say that, and when we include suggestions in this area in the annual growth survey, it does not mean that<br />

we would question the importance of the social dialogue – quite the contrary. We have praised countries with a tradition<br />

and culture of strong social partnership. We recognise that they suffered less from the crisis and, in particular, suffered<br />

fewer losses in terms of human resources. Unemployment remained lower in these countries. We advocate the<br />

strengthening of social dialogue in other Member States which have suffered more and which responded to the crisis with<br />

less flexibility than countries like Germany, the Netherlands or Austria.<br />

We have also increased the level of social dialogue at European level. We recently held macroeconomic dialogue with the<br />

social partners and we will have a new tripartite social forum in March in order to enhance coordination and dialogue with<br />

the social partners.<br />

I would like to reject very categorically the notion that the Commission is doing business as usual. In the last year the<br />

Commission has introduced a number of qualitatively new initiatives. We are pursuing a robust agenda for Financial<br />

Regulation. Commissioner Barnier’s work should not be underestimated.<br />

As part of Europe 2020, we outlined a new concept for industrial policy at European level which does much more for<br />

competitiveness and the sustainability of jobs in the European Union. We are pursuing a number of innovative approaches<br />

to boost investment and to find funding for it. A group of Commissioners has been working to develop innovative financial<br />

instruments. The first example of this is going to be an outline for supporting developing energy networks in Europe. This<br />

is absolutely necessary in order to develop the energy markets and the necessary infrastructure that is vital for it.


16-02-2011 29<br />

We have launched the microfinance facility. I am grateful to Parliament and the Council for the final consensus that made<br />

this possible last year. Just last week I was present in the Netherlands at the launch of the first EU-supported microfinance<br />

facility and there are more in the pipeline in order to support potential entrepreneurs, perhaps after the experience of being<br />

unemployed: women coming back to the labour market after childbirth or people who have already been working and want<br />

to seek a new form of enterprise beyond 50, or even 60.<br />

When we discuss employment policies – and a good example of this was a couple of weeks ago when the EPSCO Council<br />

was hosted by the Hungarian Presidency in Gödöllő – we focus on how to generate job-rich goals, but also on the groups<br />

in most difficulty. In this case I must mention in particular young people.<br />

Youth unemployment is very dramatic in some Member States. Again we have to be aware of diversity. Luckily, there are<br />

some Member States where youth unemployment is low, but the European average is too high. In some Member States,<br />

like Spain and the Baltics, it is at a tragic level. The governments have been alerted and a complex set of policies, from<br />

education to employment services and other types of measures, is required. But youth is not the only problem group. It is<br />

true that we have to do more with regard to the employment of older workers. That is why we designated 2012 the<br />

European Year for Active Ageing.<br />

On the institutional questions concerning the employment guidelines – which I believe continue to be our focus and<br />

provide guidance and substance – there is a clear role for the European Parliament under Article 148 of the Treaty. The<br />

employment guidelines are to be renewed. This is confirmation that we want them to continue until 2014; they should<br />

neither be subject to major changes nor overruled by annual growth surveys. The guidelines provide long-term orientation,<br />

while the growth survey is an annual exercise that concerns its substance. But it is obviously true that the NRP exercise is<br />

crucial and that the Commission is pursuing it very seriously in the context of Europe 2020. Parliament will be involved in<br />

the discussions in various ways. I should refer here to the multiannual financial framework negotiations. The EU budget<br />

also has to reflect 2020 priorities and we will keep Parliament informed about the preparation of the national reform<br />

programme as the country-specific recommendations develop.<br />

It is clear that there is concern at this early stage about the future of Europe 2020. In a way, a spectre is haunting Europe<br />

2020: that of the Lisbon Strategy. I have had many opportunities in this House to discuss why we believe there is a much<br />

better chance, through a more focused system of targets and also a more focused system of reporting and implementation,<br />

of success with Europe 2020.<br />

Only the Commission can ensure that there is consistency between these initiatives. We have a number of balls in the air<br />

and we have to make sure that none of them falls while conducting economic policies: Europe 2020, economic<br />

governance, the single market and cohesion policy. None of them must be damaged in this exercise. All of them need to be<br />

pursued in a very robust way, ensuring that all 27 Member States are involved. The Commission is obviously against the<br />

concept of a two-speed Europe. We have to ensure that the divided recovery which we are experiencing does not turn into<br />

political divisions in the coming period.<br />

3-101<br />

János Martonyi, President-in-Office of the Council. − Madam President, first and foremost I would like to thank you all<br />

for the very constructive and useful debate. I also would like to extend my special thanks to Mrs Perez for her excellent<br />

report and the very important observations and criticisms that she made.<br />

We may have a different reading of the reality, as referred to by Mrs Danuta Hübner, both for a crisis and for the recovery,<br />

but I believe that we all agree on one point, and that is that nobody is interested in a jobless recovery. We are all striving<br />

for a balance between fiscal consolidation and growth and job creation. Indeed, fiscal discipline and the raising of<br />

employment levels should go hand in hand.<br />

On a more general note, on economic issues, we all know that now we have a comprehensive approach, a comprehensive<br />

‘package’ or ‘Gesamtpaket’, as some people say, most of the elements of which have just been referred to by<br />

Commissioner Andor. As far as the Presidency is concerned, I would just like to underline again that we have to focus<br />

upon two of all the elements of the package. One is certainly the implementation and the application of the European<br />

Semester. This is the first time, it is the first exercise. It will have a major impact on the subsequent development of the<br />

whole European integration process.<br />

Just to mention two things briefly. One is that we have a very tight schedule, so the deadlines must be respected by all, and<br />

the headline targets will have to be achieved. We have to make all possible efforts to ensure that the overall deadlines are<br />

met through the contributions of the individual Member States, in the fields both of employment and innovation, and of<br />

energy.


30 16-02-2011<br />

Let me just mention, about energy, that there was a very successful meeting of the European Council on 4 February. For<br />

many of us it represented a kind of breakthrough, both for the establishment of the integrated energy market and for energy<br />

efficiency. Important decisions were also made with respect to the external aspects of the common energy policy.<br />

Last but not least, I would just like to mention the fight against poverty, the fight for social inclusion. In this respect, I<br />

would like to congratulate you on the resolution you have just adopted on Roma integration. I would like to extend my<br />

very special congratulations and thanks to Lívia Járóka, who played a decisive role in the preparation of the report, and<br />

also in the adoption of this extremely important resolution, which will be very helpful for us when we work on and finalise<br />

the European framework strategy for Roma integration.<br />

The other element we want to concentrate upon is the six legislative texts. Here I would like to assure Sylvie Goulard that<br />

we do not only want to listen to Parliament. We indeed would like to have, and we have to make, an agreement with<br />

Parliament under the terms of the ordinary legislative process. We will have to do everything possible so that this process<br />

is accelerated and can be successfully concluded by the end of the Hungarian Presidency.<br />

I do not want to get into the other elements of the comprehensive package. I would just like to underline one thing. The<br />

Council wants to fully respect the Community method. We have no reservations whatsoever in this regard. As we said<br />

many times before, the Lisbon Treaty changed many things. There were major shifts in competences. We all know about<br />

them. But the Treaty of Lisbon did not change the heart of the European architecture and this is the Community method.<br />

We will strictly abide by that. Of course, we always have to be in line with the Treaty. I would just like to refer to the fact<br />

that if you read carefully the conclusions of the European Council of 4 February, you will find there that everything must<br />

be in line with the Treaty.<br />

Now my last remark is very short. It is about the money. As was pointed out by Lena Ek, policies need money and policies<br />

need financing. I could not agree more. But we know very well that there are divergences in the approaches of the Member<br />

States. At this point in time I would just like to underline one thing from the point of view of the Presidency: we warmly<br />

suggest that first we discuss the substance and thereafter discuss the figures and the monies and the resources. There will<br />

be a long debate. We will have very useful orientation debates on cohesion policy, on energy policy, on agriculture and so<br />

on, but, as is said sometimes,<br />

3-102<br />

Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs.<br />

3-103<br />

‘You should not put the cart before the horses’. So, all in all, we would really like to help all these debates and then come<br />

to the real debate, the final debate about the resources. Again, I would like to congratulate you all and thank you very<br />

much for the guidance we have received.<br />

3-104<br />

Πρόεδρος. – Έχω λάβει έξι προτάσεις ψηφίσματος σύμφωνα με το άρθρο 110, παράγραφος 2, του Κανονισμού, σχετικά<br />

με την Ευρώπη 2020 και μία πρόταση ψηφίσματος σύμφωνα με το άρθρο 110, παράγραφος 2, του Κανονισμού, σχετικά<br />

με την πολιτική των κρατών μελών στον τομέα της απασχόλησης 2 .<br />

Η κοινή συζήτηση έληξε.<br />

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο, Πέμπτη 17 Φεβρουαρίου, στις 12.00 το μεσημέρι.<br />

***<br />

3-105<br />

Jean-Pierre Audy (PPE). – Madame la Présidente, à juste titre, M. le ministre a fait allusion au respect du traité et il a<br />

souligné qu'il y avait eu un Conseil européen le 4 février. Je voudrais savoir, en application de l'article 15 du traité sur<br />

l'Union européenne, quand le président du Conseil européen viendra rendre compte du Conseil européen du 4 février<br />

devant le Parlement européen, puisque je crois qu'il ne vient pas pour cette session.<br />

3-106<br />

La Présidente. – Nous en prenons note. Merci beaucoup.<br />

Déclarations écrites (article 149)<br />

3-108<br />

Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. – Reafirm importanţa dezvoltării cât mai curând a tuturor aspectelor tehnice<br />

privind iniţiativa „Tineretul în mişcare”. Este vital ca cei peste 100 de milioane de tineri din Uniune să aibă mijloacele<br />

necesare şi instrumentele adecvate astfel încât să îşi aducă contribuţia la îndeplinirea obiectivelor stabilite pentru 2020.<br />

2 βλέπε πρακτικά


16-02-2011 31<br />

Apreciez că sistemul de învăţare pe tot parcursul vieţii şi integrarea tinerilor într-un astfel de sistem este coordonata de<br />

bază pentru creşterea inteligentă şi durabilă, pentru asigurarea unei vieţi sănătoase a viitorilor adulţi.<br />

Asigurarea unei calităţi ridicate pentru învăţământul superior şi susţinerea implicării tinerilor în activităţi de cercetaredezvoltare<br />

poate asigura succesul demersului de creştere a competitivităţii economice. Noi activităţi pot fi dezvoltate<br />

având în vedere potenţialul creativ al tinerilor. În plus, consider că prezentarea oportunităţilor de angajare, alături de<br />

instruirea de o calitate superioară poate asigura şanse mult mai mari pentru integrarea pe piaţa forţei de muncă. Este, deci,<br />

nevoie să avem cât mai devreme detaliile tehnice privind această iniţiativă pentru a putea începe activităţile necesare în<br />

valorificarea maximă a acestui an, An european al voluntariatului.<br />

3-109<br />

Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. – Jakość kapitału ludzkiego ma decydujące znaczenie dla powodzenia strategii UE<br />

2020. Zasada gender mainstreaming jest kluczowa dla systemu kształcenia i szkolenia zawodowego. To warunek<br />

niezbędny długoterminowego, dostosowanego do potrzeb rynku pracy rozwoju zawodowego kobiet, lepszego<br />

wykorzystania ich potencjału, zwiększenia zatrudnienia kobiet w tym zwłaszcza w nietradycyjnych zawodowych,<br />

niskoemisyjnych sektorach gospodarki oraz na wysokich decyzyjnych stanowiskach. Apeluję o dostosowanie kształcenia i<br />

szkoleń zawodowych do potrzeb kobiet oraz o zwiększenie w nich udziału kobiet. Obecnie, szkolenia i kształcenie<br />

zawodowe nie uwzględniają różnych potrzeb kobiet, ich warunków ekonomiczno-społecznych. To powoduje, że kobiety<br />

doświadczają znacznie większych trudności związanych z powrotem lub wejściem na rynek pracy niż mężczyźni.<br />

System kształcenia i szkolenia zawodowego dla kobiet, aby skutecznie działać, musi być kompleksowy, tj. obejmujący<br />

doświadczenia, sytuację życiową oraz wielowymiarowe potrzeby kobiet w zakresie kształcenia, w tym specyficzne<br />

potrzeby np. kobiet niepełnosprawnych, starszych, ubogich, imigrantek. Priorytetem jest elastyczny, przystępny finansowo<br />

dostęp do wysokiej jakości szkoleń. Istotne są także zachęty dla pracodawców, które ułatwiłyby organizowanie szkoleń<br />

dla kobiet pracujących w małych przedsiębiorstwach i w domu. Zgodnie z zamierzeniami strategii UE 2020 konieczne jest<br />

także skuteczniejsze powiązanie kształcenia zawodowego z potrzebami rynku pracy, aby tworzyć nowe możliwości w<br />

zakresie szkoleń dla kobiet w dziedzinie nauki, matematyki, techniki.<br />

3-110<br />

Rovana Plumb (S&D), in writing. – The EU 2020 strategy should help Europe recover from the crisis and come out<br />

stronger, through jobs and smart, sustainable and inclusive growth based on five EU headline targets as regards promoting<br />

employment. A strong social protection system, investment in active labour market policies and education and training<br />

opportunities for all are essential to reduce unemployment and prevent long term exclusion. The flexicurity is not<br />

applicable in Member States with low possibilities of strengthening social protection systems due to budget restrictions<br />

and macroeconomic imbalances, as in Romania, and I consider that reducing labour market segmentation has to be<br />

achieved by providing adequate security for workers under all forms of contracts. Any labour market reforms must be<br />

introduced by reaching a high degree of social consensus through agreements with the social partners at national and EU<br />

level. A legislative agenda is essential to eradicate the existing pay gap between women and men by 1% every year in<br />

order to achieve the target of 10% reduction by 2020. The EU 2020 strategy should include a target of reducing poverty<br />

amongst women in the EU as 17 % of the women are classed as living in poverty, mostly single mothers, immigrants and<br />

older women.<br />

3-111<br />

Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. – Strategia UE 2020 trebuie să fie susţinută de cadrul financiar 2014-2020.<br />

Transportul, energia şi comunicaţiile reprezintă coloana vertebrală a economiei europene. Investiţiile în aceste domenii vor<br />

crea locuri de muncă şi vor asigura dezvoltarea economică şi socială. Politica industrială a Uniunii este un element esenţial<br />

al Strategiei UE 2020. Dezvoltarea industriei si crearea de locuri de muncă pe teritoriul UE vor asigura competitivitatea<br />

Uniunii pe plan internaţional.<br />

În ultimele decenii, goana companiilor europene după profit a condus la delocalizarea producţiei industriale către ţări terţe,<br />

ce au costuri de producţie mici, şi la pierderea locurilor de muncă în UE. O politică de coeziune puternică şi finanțată<br />

corespunzător, cuprinzând toate regiunile europene, trebuie să fie un element-cheie complementar al Strategiei UE 2020.<br />

Această abordare orizontală este o pre-condiție pentru realizarea cu succes a obiectivelor propuse în cadrul UE 2020,<br />

precum şi pentru realizarea coeziunii sociale, economice şi teritoriale. Un exemplu în acest sens este Strategia UE pentru<br />

Regiunea Dunării, care va contribui la prosperitate, dezvoltare economică şi socială şi la asigurarea securității în regiune.<br />

Având în vedere că principala preocupare a cetăţenilor europeni rămâne legată de siguranţa locului de muncă, consider că<br />

Strategia UE 2020 va avea succes doar dacă <strong>Europa</strong> socială va deveni realitate.<br />

3-112<br />

Frédéric Daerden (S&D), par écrit. – La stratégie Europe 2020 est ambitieuse, notamment en matière d'emploi, et la<br />

mise en œuvre des lignes directrices pour l'emploi participe à sa réalisation. Ses objectifs sont fondamentaux, surtout pour<br />

permettre le financement des pensions et pour construire un modèle social européen basé sur le bien-être. Les éléments qui<br />

pourraient constituer une base de ce modèle social ont été remis en question par les propositions de Mme Merkel et de<br />

M. Sarkozy. En effet, parmi les propositions du pacte de compétitivité se trouve celle de la suppression de l'indexation<br />

automatique des salaires par rapport à l'inflation. L'argument est que cette suppression permettrait d'augmenter la


32 16-02-2011<br />

compétitivité et donc l'emploi. Rien ne démontre la véracité automatique de ce raisonnement. Supprimer l’indexation<br />

automatique pourrait même créer dans certains cas des phénomènes d’accélération de l’inflation, ce que personne ne<br />

souhaite. Il existe encore bien d'autres moyens de se battre pour l'emploi, comme les investissements stratégiques ou la<br />

formation dans les secteurs d'avenir. L'indexation des salaires et des allocations sociales est un instrument bien compris par<br />

certains pays pour diminuer le risque de pauvreté des travailleurs, phénomène grandissant en Europe. Cela permet donc de<br />

réaliser un autre objectif de l'Union pour 2020: 20 millions de pauvres en moins.<br />

3-113<br />

João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. – A estratégia <strong>Europa</strong> 2020 vai revelando a sua verdadeira agenda. O último<br />

Conselho Europeu veio confirmá-la. Mais liberalizações; avanço do mercado sobre novas áreas; flexibilização laboral;<br />

ataques sem par a salários e a direitos sociais. Os instrumentos para a implementação desta agenda estão definidos: a<br />

chamada governação económica e o recente pacto para a competitividade, imposição da Alemanha e da França. Na<br />

prática, querem generalizar e impor como regra o que está a ser imposto pela UE e pelo FMI em diversos Estados-<br />

Membros, ao abrigo dos perversamente chamados planos de ajuda, com consequências devastadoras no plano económico<br />

e social. A aplicação das medidas agora propostas escamoteia as reais causas da difícil situação económica e social de<br />

países como Portugal. Pior, teria consequências particularmente graves para esses países e para as condições de vida dos<br />

seus povos. Estamos perante uma gravíssima ameaça aos direitos dos trabalhadores e dos povos da <strong>Europa</strong>, que assume<br />

contornos de cruzada revanchista contra direitos laborais e sociais, procurando nivelá-los por baixo, por via do ataque aos<br />

salários, do aumento da idade da reforma e da eliminação de restrições à circulação da força de trabalho na UE – criando<br />

condições para a sua desvalorização e para uma ainda maior flexibilização das leis laborais.<br />

3-114<br />

Danuta Jazłowiecka (PPE), na piśmie. – Mija rok odkąd została przyjęta nowa strategia „<strong>Europa</strong> 2020” i przyszedł czas<br />

na wyciągnięcie pierwszych wniosków. Przywitano ją z pewnym sceptycyzmem, który był uzasadniony całkowitym<br />

niepowodzeniem strategii lizbońskiej. Wielu komentatorów prognozowało, iż ona także pozostanie jedynie pustym<br />

dokumentem, pełnym równie szczytnych, co nierealistycznych celów. Któż nie pamięta fundamentalnego założenia<br />

strategii lizbońskiej, iż Unia do 2010 roku stanie się najbardziej konkurencyjną gospodarką na świecie. I gdzie jesteśmy<br />

obecnie? Wielki kryzys ekonomiczny i kryzysy budżetowe w strefie euro spowodowały, iż Unia musi walczyć o<br />

przetrwanie, a nie o pozycję światowego lidera ekonomicznego.<br />

Czy strategia „<strong>Europa</strong> 2020” również zakończy się niepowodzeniem? Istnieją ku temu przesłanki! Zamiast zastanawiać<br />

się, jak tworzyć gospodarkę opartą na wiedzy i innowacji, czy jak ograniczać społeczne wykluczenie, dyskutujemy, jak<br />

bardzo zostaną ograniczone fundusze we wspólnotowym budżecie. Coraz bardziej widać, iż brakuje woli politycznej do<br />

faktycznego zajęcia się strategią zaproponowaną przez Komisję. Wydaje się, iż po raz kolejny problem długofalowej wizji<br />

rozwoju Unii, został przesłonięty przez bieżące problemy. Aby Wspólnota mogła zachować swoje miejsce w światowej<br />

gospodarce, aby mogła konkurować nie tylko z USA i Chinami, ale również Brazylią czy Indiami, musi wyznaczyć sobie<br />

długofalowe cele i konsekwentnie nimi podążać. Plan już mamy, teraz trzeba jedynie dążyć do jego konsekwentnej<br />

realizacji.<br />

3-115<br />

Ádám Kósa (PPE), írásban. – Az EU 2020 stratégiája nemcsak annak megfogalmazásakor mutatott túl a Lisszaboni<br />

Stratégián, hanem egyenesen az új, válságos időszakhoz kellett igazítani, mi több: most már a gazdasági kormányzás és az<br />

euró megmentésének időszakára is reflektálnia kell. Az új tagállamoknak arra is oda kell figyelniük, hogy elegendő<br />

mozgásterük és versenyképességük maradjon a kelet-európai rendszerváltások óta hordozott és mélyülő strukturális és<br />

foglalkoztatási problémák megoldására. A múltbeli hibás döntések, súlyos kormányzati mulasztások miatt a családok<br />

helyzetére is figyelni kell: a munkaerőpiac nemcsak foglalkoztatókból és foglalkoztatottakból áll, hanem a többé-kevésbé<br />

szorosabb kapcsolatot tartó, több generációból álló családokból is, akik a társadalomnak nemcsak alapjai, hanem jövőjének<br />

zálogai is egyben. A generációk közötti szorosabb együttműködés önmagában is nagyon lendíthet a foglalkoztatottságon<br />

(pl. kismamák munkavállalása, fogyatékossággal élők elhelyezkedésének támogatása, idősebbek aktivitásának megőrzése<br />

akár a civilszférában), illetve a közös tervezés (pl. lakáshelyzet) is segíthet elkerülni az egyéni és családi<br />

adósságválságokat és csődöket, amelyek már a szürkegazdaságba kényszeríthetnek családokat a magas törlesztőrészletek<br />

miatt. Ez a korábbi út nem járható. Új megközelítésekre is szükség lesz, hiszen a régi receptek már nem elegendőek, és ezt<br />

az Európai Uniónak is fel kell ismernie. Az EU-nak támogatnia kell még a szokatlannak tűnő megoldásokat is.<br />

3-116<br />

Zita Gurmai (S&D), in writing. – The EU 2020 Strategy is one of the most important projects we've created, yet, there is<br />

no guarantee of its success. We should include gender equality in all targets, flagship initiatives and national reforms – and<br />

women should be considered in all policy areas. The open method of coordination is a weak means to carry out common<br />

goals, therefore results will only come if there is real commitment!<br />

The EU 2020 Strategy's employment targets call for an increase in women's employment. This, the reconciliation of work<br />

and family life and the elimination of gender stereotypes in the labour market are a must. We need to involve more women<br />

in vocational training, the sciences and educational fields that have been until now considered as 'masculine'. We have to<br />

end the gender-based segregation of the labour market, especially when it comes to the new green jobs.


16-02-2011 33<br />

Fully including women to the labour market is a way to put an end to the demographic crisis. If we provide secure and<br />

decent work, the means to reconcile work and family life and if we manage to include men more intensively in household<br />

duties, then all studies show that women would be more willing to bear children.<br />

3-117<br />

Lena Kolarska-Bobińska (PPE), in writing. – The Euro 2020 Strategy is about economic growth and employment. We<br />

must remember that a smart energy system is the future both in terms of the environment and these jobs. Such a system<br />

would allow us to decouple economic growth from energy consumption. If this will be the case, we will be able to produce<br />

more for the same or less energy consumption and create thousands of jobs which can not be outsourced. We have to make<br />

sure that smart energy does not remain a dream. We are building today a whole new energy infrastructure in Europe. We<br />

have to ensure this lessens the divide between Western and Central Europe in terms of sustainable jobs. A two-speed<br />

Europe on energy will not solve energy poverty or inefficiency. We should give a helping hand to those regions which are<br />

behind, even if it is not easy in today’s economic realities. We need a smart energy system for all European citizens at the<br />

same time. We must prevent a piecemeal system where some citizens only see the future 50 years after the others. Simply<br />

put, we need smart energy jobs for all Europeans, not just for those who would have received them even without Europe.<br />

3-117-002<br />

Alexander Mirsky (S&D), in writing. – Straight away after the entry of Latvia to the EU, the Latvian government decided<br />

that for the allocation of resources from EU funds it was enough to declare Latvia to be one region. (Poland is divided into<br />

16 regions).<br />

As a result, one of the 4 regions of Latvia – Latgale – remains one of the most unprotected. Application of funds in Latgale<br />

is many times less efficient than in Latvia as a whole. This situation is reflected on the labour market of Latgale. While the<br />

unemployment rate in the capital city of Latvia (Riga) is 8-9%, in Latgale it is 20-25%. European employment programs<br />

are inaccessible to the population of such towns as Livani, Preili, Kraslava, Ludza, Aglona and Dagda.<br />

Instead of solving the issue of organisation and stimulation of production in Latgale, the Latvian government is<br />

continuously increasing taxes, which leads to widespread bankruptcy of small and medium-sized companies. To avoid<br />

social tension the inhabitants of Latgale are given LVL 100 per month as a sop.<br />

The common policy of the Latvian government has resulted in the emigration of more than 150 000 workers. I appeal to<br />

the European Commission for urgent intervention in the situation. It is necessary to work out an Employment Framework<br />

for outlying regions of the EU such as Latgale.<br />

3-118<br />

3-118-500<br />

Presidente. − L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.<br />

(per i risultati della votazione: vedasi processo verbale)<br />

3-119<br />

6 - Turno di votazioni<br />

PRESIDENZA DELL'ON. GIANNI PITTELLA<br />

Vicepresidente<br />

3-120<br />

Presidente. − L'ordine del giorno reca la relazione di Marisa Matias, a nome della commissione per l'ambiente, la sanità<br />

pubblica e la sicurezza alimentare, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la<br />

direttiva 2001/83/CE per quanto concerne la prevenzione dell'ingresso nella filiera farmaceutica legale di medicinali<br />

falsificati sotto i profili dell'identità, della storia o dell'origine (COM(2008)0668 – C6-0513/2008 – 2008/0261(COD).<br />

3-121<br />

6.1 - Medicinali falsificati (A7-0148/2010, Marisa Matias) (votazione)<br />

3-122<br />

6.2 - Aspetti pratici della revisione degli strumenti UE per sostenere il finanziamento delle PMI<br />

nel prossimo periodo di programmazione (B7-0096/2011) (votazione)<br />

3-123<br />

6.3 - Sistemi pensionistici adeguati, sostenibili e sicuri in <strong>Europa</strong> (A7-0025/2011, Ria Oomen-<br />

Ruijten) (votazione)<br />

3-124


34 16-02-2011<br />

6.4 - Relazione 2010 sui progressi realizzati dalla Croazia (B7-0094/2011) (votazione)<br />

3-125<br />

- Prima della votazione sugli emendamenti 8 e 7<br />

3-126<br />

Franziska Katharina Brantner (Verts/ALE). – Mr President, in relation to the next two amendments, I am withdrawing<br />

our Amendment No 8.<br />

In return, as discussed with Mr Swoboda, the rapporteur, and his shadows, we have an oral amendment to Amendment No<br />

7 which reads, ‘in order to address remaining shortcomings with regard to the domestic prosecution of war crimes ... ’ the<br />

text would then continue with that in Amendment No 7 by Mr Swoboda.<br />

3-127<br />

(L'emendamento orale all'emendamento 7 è accolto)<br />

3-128<br />

7 - Dichiarazioni di voto<br />

3-129<br />

Dichiarazioni di voto orali<br />

3-130<br />

Relazione: Marisa Matias (A7-0148/2010)<br />

3-131<br />

Giovanni La Via (PPE). – Sono a favore del compromesso raggiunto sulla proposta di direttiva perché, nonostante<br />

qualche punto problematico, ritengo sia un buon testo che tutela il paziente dai grandi pericoli conseguenti all'assunzione<br />

di farmaci falsificati. Negli anni abbiamo visto crescere a dismisura il numero di medicinali falsificati, e le stime più<br />

recenti ci indicano circa un milione e mezzo di farmaci venduti in modo illegale in <strong>Europa</strong>, soprattutto via Internet.<br />

Questi dati costituiscono una grave minaccia non solo per i pazienti, ma anche per i produttori europei. In gioco infatti c'è<br />

la protezione della salute pubblica, nonché la tutela dei consumatori, ai quali bisogna garantire delle stringenti misure di<br />

sicurezza e delle sanzioni efficaci da parte degli Stati membri. Con il voto odierno si introdurranno norme efficaci e<br />

flessibili e ci si occuperà anche di lotta alla criminalità organizzata.<br />

Per comprendere la necessità di sicurezza che investe il settore, basti pensare che nel 2008 sono stati sequestrati circa 34<br />

milioni di farmaci illegali. Forse sarebbe servito un po' di coraggio in più in merito alla tracciabilità dei farmaci e dei<br />

principi attivi provenienti da paesi terzi: ma quella compiuta oggi resta comunque una tappa importante.<br />

3-132<br />

Clemente Mastella (PPE). – Signor Presidente, la proposta della Commissione relativa alla prevenzione dell'ingresso<br />

nella filiera farmaceutica di medicinali falsificati mette in risalto una preoccupazione che sta diventando una priorità per<br />

tutti i cittadini europei: la qualità e la sicurezza dei medicinali di cui facciamo quotidianamente uso.<br />

Occorre dunque impostare una nuova strategia europea, volta a contrastare il dilagante fenomeno della diffusione di<br />

medicinali falsificati, con il duplice scopo di poter rispondere a questa crescente minaccia per la salute pubblica e di poter<br />

assicurare l'incolumità di tutti i pazienti.<br />

Gli ultimi rapporti al riguardo hanno infatti registrato una vera e propria impennata dei sequestri di medicinali falsificati<br />

alla dogana, nonché una sempre crescente, e pertanto pericolosissima, tendenza a falsificare non solo i medicinali<br />

cosiddetti di conforto ma anche i farmaci salvavita, compresi i medicinali per la cura del cancro, delle malattie cardiache,<br />

dei disturbi psichiatrici e delle infezioni.<br />

3-133<br />

Alfredo Antoniozzi (PPE). – Signor Presidente, l'aumento dei medicinali falsificati sequestrati lungo le frontiere<br />

dell'Unione europea nel 2007 è stato pari al 384 percento rispetto al 2005. Abbiamo assistito inoltre a un incremento della<br />

tendenza a falsificare anche i farmaci salvavita, compresi i medicinali per la cura del cancro e delle malattie cardiache, dei<br />

disturbi psichiatrici e delle infezioni.<br />

Questi dati descrivono uno scenario allarmante, nel quale i pazienti rischiano di andare incontro a situazioni quali il<br />

fallimento terapeutico, mettendo in pericolo la propria salute e, in alcuni casi, la propria vita. Accolgo con favore la<br />

proposta della Commissione. Tuttavia, la relazione della collega Matias mette correttamente in luce quelli che sono gli<br />

aspetti negativi e i punti sui quali non possiamo astenerci dal dare certezza ai nostri cittadini.


16-02-2011 35<br />

In particolare, vorrei sottolineare che la proposta della Commissione non fornisce risposte esaurienti sulla natura e sulle<br />

caratteristiche di un medicinale falsificato, di un principio attivo o di un eccipiente, così come sulle definizioni riguardanti<br />

i diversi soggetti operanti nella filiera farmaceutica, di cui vanno chiariti ruoli e responsabilità.<br />

Le sanzioni della proposta della Commissione non sono adeguate, ma soprattutto essa non tiene conto della vendita di<br />

farmaci su Internet, uno dei principali canali d'ingresso per i medicinali falsificati del mercato europeo.<br />

3-134<br />

Iva Zanicchi (PPE). – Signor Presidente, ho espresso voto favorevole al testo della collega Matias poiché l'immissione di<br />

medicinali falsificati nelle filiere legali rappresenta una minaccia per l'intero sistema farmaceutico europeo, in quanto mina<br />

la certezza che i cittadini ripongono nella qualità dei medicinali in vendita nelle farmacie e negli altri luoghi di<br />

distribuzione legale.<br />

È importante porre un freno al fenomeno in graduale crescita dei medicinali falsificati in tutti i paesi europei, e ciò per<br />

tutelare e garantire la salute dei nostri cittadini. I principi attivi contenuti in un farmaco falsificato possono essere infatti di<br />

qualità inferiore alla norma, completamente assenti, oppure presenti in un dosaggio sbagliato.<br />

3-135<br />

Licia Ronzulli (PPE). – Signor Presidente, i dati ufficiali parlano chiaro: l'1 percento dei medicinali venduti legalmente<br />

nell'Unione europea è contraffatto. Come se non bastasse, le più recenti indagini dimostrano che il fenomeno è in costante<br />

crescita e le sue proporzioni hanno ormai superato il livello di guardia.<br />

Come ha già sottolineato l'onorevole Antoniozzi, la contraffazione dei farmaci salvavita è particolarmente redditizia,<br />

quando la produzione avviene in India o in Cina spacciandola poi per produzione europea. La pericolosità di questa<br />

sostanze è inaudita e può mettere a repentaglio la vita di coloro che ne fanno uso per scopi terapeutici.<br />

Ho votato a favore della relazione per dire NO al Far West delle vendite online, il canale d'ingresso preferenziale che<br />

permette a questi veleni di introdursi illegalmente nel mercato farmaceutico dell'Unione europea. Con l'adozione di questo<br />

documento, il Parlamento potrà finalmente far sentire la propria voce, dotandosi degli strumenti necessari per trovare e<br />

punire questi veri e propri spacciatori, criminali senza scrupoli, che si stanno arricchendo da troppo tempo sulla pelle di<br />

persone malate.<br />

3-136<br />

Paolo Bartolozzi (PPE). – Signor Presidente, quello dei medicinali falsificati è un problema che sta avendo un'incidenza<br />

sempre più ampia a livello internazionale e comunitario, sia per l'incremento del numero dei casi che per l'aumento del<br />

perfezionamento degli stessi. È a queste sfide che la relazione dell'onorevole Matias – frutto di lunghe e laboriosi negoziati<br />

– vorrebbe rispondere.<br />

Tale relazione, alla quale abbiamo espresso il nostro sostegno, ha definito un quadro normativo che, partendo da<br />

definizioni più precise e dettagliate, ha preso in considerazione tutti gli attori, i momenti e le dimensioni della filiera<br />

farmaceutica – sicurezza, tracciabilità, obblighi per la catena di distribuzione – ottenendo un buon compromesso.<br />

Sono questi alcuni degli aspetti sui quali bisogna cercare di operare per raggiungere il principale obiettivo di stabilire<br />

norme più rigorose, per scongiurare l'ingresso dei medicinali falsificati, giungendo a un positivo e più completo impianto<br />

normativo in grado di salvaguardare la salute dei cittadini, ponendoli al riparo dal rischio di gravi conseguenze.<br />

3-137<br />

Sergej Kozlík (ALDE). – Podľa odhadov je dnes v Európskej únii približne 1% z celkového množstva liečiv, ktoré sa<br />

dostanú k pacientom legálne prostredníctvom siete lekární, falošných. Toto percento neustále rastie. Ide o zdravie ľudí.<br />

Falošné lieky môžu mať iné účinky než tabletky, ktoré predpíše lekár. Môžu byť aj životu nebezpečné.<br />

Falšovanie je zločinom a musí byť spojené so zvláštnymi sankciami. Nová legislatíva, ktorú podporujem, prináša viac<br />

bezpečnostných prvkov, ako i sankcií pre falšovateľov. Vymedzuje kontrolný systém zlepšujúci identifikáciu liekov, aby<br />

sa v budúcnosti dali toky liekov vystopovať od výrobcu až ku spotrebiteľovi.<br />

Do rámca nových pravidiel je zahrnutý aj predaj liečiv prostredníctvom internetu. Ten predstavuje jeden z najviac<br />

využívaných spôsobov, ako dostať falošné výrobky na trhy Európskej únie.<br />

3-138<br />

Alajos Mészáros (PPE). – Én is szívesen megtámogattam ezt a jelentést, mert az Európai Unió tagországaiban a WHO<br />

becslése szerint, mint azt kollégáim is már többször említették, nagyon sok a hamisított gyógyszer. Ez a szám egyre<br />

növekszik, ezért mindent meg kell tennünk annak érdekében, hogy a hamisított gyógyszerek ne tudjanak az ellátási láncba<br />

kerülni. Ez nem az egész gyógyszerészeti rendszert fenyegeti, de aláássa az emberek bizalmát is a gyógyszertárakkal<br />

szemben, nem beszélve arról a tényről, hogy a hamisított gyógyszerek tartalmazhatnak a szabványoknak nem megfelelő


36 16-02-2011<br />

hatóanyagot is. Becslések szerint 2020-ra a hamisított gyógyszerek száma elérheti a 42 milliót is, mely nagy veszélynek<br />

teheti ki Európa gazdaságát.<br />

A gyógyszeripar Európában évente összesen 170 milliárd euró forgalmat bonyolít le. Meg kell akadályoznunk a külföldi<br />

gyártók által folytatott tisztességtelen versenyt, mely során olyan gyógyszereket hoznak forgalomba, melyek gyártási<br />

folyamata nem ellenőrizhető. Fontosnak tartom továbbá az olyan kérdések megvitatását is, mint például a gyógyszerek<br />

interneten történő értékesítése. Virtuális gyógyszertárak segítségével képesek vagyunk olyan termékeket is elérni a<br />

világhálón, melyek megvásárlásához egyértelműen orvosi rendelvény szükséges. Nem beszélve arról, hogy ilyen módon<br />

tudják a hamisítók a legkönnyebben termékeiket az ellátási láncba juttatni.<br />

3-139<br />

Proposta di rizoluzione B7-0094/2011<br />

3-140<br />

Pier Antonio Panzeri (S&D). – Signor Presidente, ho votato a favore della risoluzione sui progressi dell'avvicinamento<br />

della Croazia all'Unione europea nel quadro del processo di allargamento, perché ritengo molto importanti sia l'avvio di<br />

questo processo sia i progressi compiuti dalla Croazia.<br />

Ciò che auspichiamo è sostanzialmente il fatto che l'allargamento, oltre che alla Croazia, finisca con l'abbracciare l'insieme<br />

dei Balcani occidentali. Questo è uno dei punti centrali sia delle politiche di vicinato che di quelle di allargamento<br />

dell'<strong>Europa</strong>.<br />

Esprimo quindi il mio convinto voto favorevole alla relazione Swoboda.<br />

3-141<br />

Relazione: Marisa Matias (A7-0148/2010)<br />

3-142<br />

Anna Záborská (PPE). – Si nous sommes obligés aujourd'hui de voter un rapport visant la protection des patients de<br />

médicaments falsifiés, c'est en partie aussi parce que le libéralisme du marché prôné par la Commission européenne a<br />

ouvert les portes au marché des produits falsifiés. La concurrence dérégulée conduit à ce que des médicaments soient<br />

falsifiés au profit des entreprises. Le consommateur en est la victime.<br />

J'ai voté pour ce rapport même si je ne suis pas entièrement convaincue que la définition du produit falsifié soit la bonne.<br />

De plus, il n'est pas entièrement clair qui doit être puni dès lors qu'un médicament falsifié est retrouvé. Mais c'est un<br />

premier pas dans une bonne direction et nous verrons dans un an si notre action était efficace.<br />

3-143<br />

Giommaria Uggias (ALDE). – Signor Presidente Pittella, con la risoluzione approvata oggi sono stati fissati dei principi<br />

importanti per la tutela dei consumatori, aumentando le garanzie contro la diffusione dei farmaci falsificati. Si tratta di un<br />

fenomeno gravemente pericoloso e tra i rimedi più significativi è stato posto l'argine alla vendita dei farmaci online di<br />

dubbia provenienza e – attraverso l'adozione di una serie di garanzie – ci doteremo di una regolamentazione rigida che<br />

richiede autorizzazioni e controlli.<br />

Tuttavia, ciò non significa che vengono annullate le forme di tutela della salute e delle prescrizioni mediche. Occorre<br />

infatti ricordare che non viene pregiudicata la potestà legislativa degli Stati membri in materia e che questi possono<br />

conservare o limitare il divieto di vendita dei farmaci online nel proprio territorio.<br />

Ciò rappresenta l'occasione per gli Stati membri di regolamentare meglio la materia ma occorre ricordare, signor<br />

Presidente, che i cittadini possono ordinare i farmaci da un altro Stato membro e che l'occasione della regolamentazione<br />

non dev'essere un'altra opportunità per privilegiare le caste dei farmacisti, ma bisogna proseguire attraverso questo<br />

cammino di liberalizzazione che l'Unione europea sta tracciando con provvedimenti come questo.<br />

3-144<br />

Miroslav Mikolášik (PPE). – Prerokúvame normu, ktorá hovorí o falšovaných liekoch. Vieme, že po zbraniach, drogách,<br />

farmaceutický priemysel vyrába najväčšie zisky, a nie je teda náhodou, že zločinci sa zameriavajú na falšovanie liekov,<br />

aby práve pomýlili našich spoluobčanov, pacientov.<br />

Koľkokrát liek, ktorý má liečiť rakovinu alebo srdce, neobsahuje vôbec tú účinnú látku alebo len v malom percente a je to<br />

vlastne zločin, ktorý ohrozuje zdravie, koľkokrát aj život pacienta.<br />

Je dobré, že sme prijali v tomto texte aj princípy, nové princípy, ktoré sprísňujú postih tých, ktorí robia kriminálnu činnosť<br />

v tejto oblasti, a som rád, že Európa urobila krok správnym smerom. Samozrejme, že predaj na internete, ale aj predaj cez<br />

normálny klasický dodávateľský systém, ktorý často predáva vlastne falšované lieky, bude takto lepšie kontrolovaný.<br />

3-145


16-02-2011 37<br />

Cristiana Muscardini (PPE). – Signor Presidente, in questi anni è aumentato in maniera esponenziale il numero dei<br />

farmaci contraffatti ed è deplorevole che, nonostante un incremento del 384 percento della vendita di questi farmaci dal<br />

2005 al 2007, la Commissione sia arrivata così tardivamente a predisporre un'iniziativa. Siamo assolutamente convinti<br />

delle posizioni della relatrice, che ha cercato di migliorare il testo della Commissione, occupandosi anche della vendita dei<br />

farmaci via Internet.<br />

Sull'argomento in questione, in questi anni ho più volte interrogato la Commissione e segnalato il pericolo, senza avere<br />

mai risposte o un'iniziativa concreta. Perciò oggi accogliamo con favore quanto fatto dalla relatrice per migliorare il testo,<br />

nella speranza che d'ora in poi la salute dei cittadini sia effettivamente un valore primario per le nostre istituzioni.<br />

3-146<br />

Alfredo Pallone (PPE). – Signor Presidente, ho votato a favore della relazione della collega Matias, in quanto è<br />

importantissimo aumentare gli standard di sicurezza e stabilire regole efficaci, efficienti e severe per evitare che farmaci<br />

contraffatti possano essere introdotti all'interno dell'Unione europea. È un'esigenza e un dovere che abbiamo nei confronti<br />

di tutti i cittadini europei, che spesso sono ignari dell'acquisto di un farmaco falsificato.<br />

Concordo con l'impianto della relazione, che introduce obblighi a carico non solo dei distributori ma anche di tutti i<br />

soggetti operanti nella filiera. È spesso, infatti, nelle maglie dei vari passaggi della catena distributiva che prodotti a rischio<br />

vengono introdotti. Il controllo, però, non deve avvenire soltanto al momento della commercializzazione, ma è bene<br />

ispezionare anche i siti dove vengono prodotti i medicinali e i principi attivi, anche nei paesi terzi.<br />

Nutro però una perplessità che non possono non dichiarare: avrei preferito che il regolamento avesse disciplinato in modo<br />

più incisivo, tramite un'armonizzazione delle diverse legislazioni nazionali, anche le vendite online, per tutelare il<br />

consumatore europeo al 100 percento.<br />

3-147<br />

Antonello Antinoro (PPE). – Signor Presidente, ho votato a favore di questa relazione poiché l'impianto normativo che ne<br />

scaturisce è sicuramente migliorato rispetto a quanto prevedeva la direttiva del 2001. Quest'ultima, infatti, poneva degli<br />

obblighi esclusivamente a carico dei distributori all'ingrosso, non garantendo affatto l'affidabilità della filiera farmaceutica.<br />

Con la relazione oggi votata sono state introdotte misure che garantiranno maggiormente la sicurezza dei prodotti<br />

farmaceutici quale, ad esempio, l'intensificazione delle ispezioni ai produttori extra Unione europea sulla base delle analisi<br />

di rischio. La proposta di modifica prevede inoltre la necessità di pubblicare in una banca dati a livello europeo l'elenco dei<br />

distributori all'ingrosso certificati, per i quali cioè non sia stata accerta la conformità alla legislazione UE mediante<br />

un'ispezione da parte dello Stato membro.<br />

Si poteva comunque auspicare un risultato più ambizioso, soprattutto attraverso l'introduzione di ispezioni obbligatorie nei<br />

siti produttivi di principi attivi nei paesi terzi. Queste ultime sono state omesse con la motivazione che i costi di attuazione<br />

sarebbero stati troppo elevati. Se invece fossero state introdotte, si sarebbe potuto evitare ancora una volta che, mentre le<br />

imprese europee devono sottostare a standard qualitativi altissimi, quelle che producono in altre regioni del mondo<br />

beneficiano di quadri regolamentari sicuramente meno rigorosi. Mi auguro pertanto che in futuro possano essere apportati<br />

dei miglioramenti.<br />

3-148<br />

Proposta di rizoluzione B7-0096/2011<br />

3-149<br />

Francesco De Angelis (S&D). – Signor Presidente, oggi in <strong>Europa</strong> sono più di 100 milioni le lavoratrici e i lavoratori che<br />

dipendono direttamente o indirettamente dalle piccole e medie imprese. Eppure le piccole e medie imprese vivono una<br />

crisi senza precedenti: carenza di liquidità, vincoli e lacci burocratici, ostacoli amministrativi.<br />

Ecco dunque il senso di questa risoluzione: il Parlamento chiede a favore delle piccole e medie imprese programmi di<br />

garanzia per i crediti e i prestiti e un'energica iniziativa europea per controbilanciare non solo negli auspici, ma soprattutto<br />

nei fatti, i nuovi – e per molte imprese proibitivi – requisiti bancari, in particolare per quanto riguarda le garanzie<br />

collaterali e i premi di rischio più elevati.<br />

Infine, condivido la necessità di aumentare significativamente i finanziamenti nell'ambito del programma per la<br />

competitività e l'innovazione e di rilanciare con forza e determinazione il tema della semplificazione: snellire e<br />

semplificare, affinché le imprese che intendono accedere ai fondi siano messe nella condizioni di farlo senza dover<br />

ricorrere a costosissime consulenze esterne. Per questi motivi ho votato a favore di questa risoluzione: ce lo chiedono le<br />

PMI e quei 100 milioni di lavoratrici e lavoratori europei occupati nel settore.<br />

3-150<br />

Sergej Kozlík (ALDE). – Z praktických aspektov týkajúcich sa revízie nástrojov Európskej únie na podporu financovania<br />

malých a stredných podnikov chcem vyzdvihnúť najmä pohľad na problémy externého financovania. Je zrejmé, že veľký


38 16-02-2011<br />

počet malých a stredných podnikov bude aj naďalej závisieť hlavne od úverov a pôžičiek. Je znepokojujúce, že bankový<br />

sektor požaduje stále väčšie zábezpeky a vyššie rizikové prirážky, čo znižuje možnosti financovania a využívania<br />

podnikateľských a pracovných príležitostí v týchto podnikoch.<br />

Pokladám preto za potrebné posilniť jednotlivé programy na úrovni členských štátov, ale zvýšiť aj prostriedky Európskej<br />

únie a Európskej investičnej banky smerované na inovačné finančné nástroje. Treba podporiť ďalšie uplatňovanie<br />

záručných nástrojov v spojení s revolvingovým financovaním, to by som zdôraznil, využívanie finančných nástrojov s<br />

delením rizika, ako je rozšírenie inštitúcií mikrofinancovania.<br />

3-151<br />

Andrzej Grzyb (PPE). – Panie Przewodniczący! To ważna rezolucja dotycząca mechanizmu wsparcia finansowego<br />

małych i średnich przedsiębiorstw. Spotykamy się czasami z krytycznymi ocenami, że z jednej strony mówimy o ważnej<br />

roli tego sektora przedsiębiorstw – w produkcji, w tworzeniu 1/3 PKB w Unii Europejskiej, w tworzeniu stabilnych miejsc<br />

pracy – ale bez dobrych instrumentów wsparcia finansowego dla tych firm. Większość funduszy Unii Europejskiej na<br />

rozwój i innowacje z racji wymagań trafia przede wszystkim do wielkich firm. To należałoby zmienić. Natomiast małe i<br />

średnie przedsiębiorstwa nie są w stanie sprostać wymaganiom, które są im postawione.<br />

Kryzys poważnie ograniczył dostęp małych i średnich przedsiębiorstw do kredytu i pożyczki, a nowe regulacje, które mają<br />

dotyczyć sektora bankowego mogą to jeszcze utrudnić. Wspomnę tutaj o przygotowanej Bazylei III w zakresie norm<br />

ostrożnościowych. Za szczególnie ważne uznaję dostęp do finansowania rozwoju firm, w szczególności w zakresie<br />

innowacji. Podkreślamy rolę sektora małych i średnich przedsiębiorstw, w szczególności jako tę grupę sleeping<br />

innovators. Małe i średnie przedsiębiorstwa muszą szerzej wejść na rynek europejski. To służy ożywieniu gospodarki,<br />

tworzeniu miejsc pracy oraz osiągnięciu celów założonych w strategii <strong>Europa</strong> 2020.<br />

3-152<br />

Cristiana Muscardini (PPE). – Signor Presidente, valutare e rivedere gli attuali strumenti di sostegno al finanziamento<br />

delle piccole e medie imprese in vista del prossimo quadro finanziario pluriennale è necessario se si vuole puntare, anche<br />

su questo settore, a incentivare la ripresa dell'economia reale al fine del superamento definitivo della crisi.<br />

Questa necessità è imposta anche dalla tutela degli interessi delle piccole e medie imprese qualora si stabiliscano per le<br />

banche – come propone Basilea III – requisiti patrimoniali più elevati in termini di capitale proprio; è richiesta dalla<br />

situazione di molti intermediari finanziari, scoraggiati dagli oneri amministrativi creati dalle complesse regolamentazioni<br />

finanziarie europee; è influenzata dalle difficoltà create dai differenti regimi fiscali e di sostegno ed è suggerita<br />

dall'esigenza di rendere coerenti i programmi di sostegno dell'Unione, per fornire maggiori garanzie e un buon equilibrio<br />

tra i regimi nazionali e quelli dell'Unione.<br />

Condivido perciò la proposta di istituire uno sportello unico per i vari strumenti di finanziamento destinati alle PMI.<br />

Semplificare le offerte e le procedure per l'accesso ai mercati rappresenta un sostegno importante anche se fosse necessario<br />

aumentare i finanziamenti. Sono state spese ingenti somme per salvare banche improvvide: spendere per 23 milioni di<br />

piccole e medie imprese mi sembra un'operazione in attivo per definizione.<br />

3-153<br />

Alfredo Pallone (PPE). – Signor Presidente, ho votato a favore della risoluzione perché sono convinto che occorre una<br />

strategia europea per quanto concerne le PMI che, come tutti sappiamo, rappresentano la struttura della nostra economia e<br />

vanno sostenute e aiutate.<br />

La prossima programmazione finanziaria dell'Unione europea non può quindi prescindere da queste considerazioni e deve<br />

aumentare e diversificare le risorse a disposizione. Ma questa è solo una misura comunque insufficiente e quindi occorre<br />

aggiungerne altre. È importante agire con l'ausilio di una strategia a lungo termine, evitando misure tampone o una tantum<br />

– mi riferisco alle nuove regole in materia finanziaria che l'Unione europea si appresta a porre in essere. Occorre che tali<br />

nuove regolamentazioni non si traducano in un restringimento della concessione del credito alle imprese – mi riferisco<br />

anche a Basilea III.<br />

Questa è la nuova vera sfida: conciliare e regolare il sistema bancario evitando che i costi siano traslati sulle aziende, sui<br />

cittadini e sulle PMI. È con la crescita che si contribuisce sia al risanamento che al sostegno del settore, passando da<br />

impostazioni teoretiche alla prassi.<br />

3-154<br />

Marian Harkin (ALDE). – Mr President, I am happy to support this resolution, but of course one of the main problems<br />

faced by SMEs is access to credit. This is a major impediment to job creation and indeed growth. In countries undergoing<br />

severe austerity measures – like my own country, Ireland – this issue is particularly severe and I believe it needs to be dealt<br />

with immediately.<br />

We need to act at EU level to ensure that banks are willing and able to finance SMEs. Recapitalisation of banks is<br />

important, but recapitalised banks with the SME sector on its knees is a recipe for disaster.


16-02-2011 39<br />

My real fear is that we are going to end up with a highly capitalised banking system, while the real economy is on floor.<br />

We all talk about growth, and that is the only way that many of the peripheral economies can climb out of the abyss that<br />

they are already in. Yes, it is a balancing act, but we have a situation where the health of our financial institutions is<br />

improving day by day but SMEs still remain in intensive care.<br />

3-155<br />

Relazione: Ria Oomen-Ruijten (A7-0025/2011)<br />

3-156<br />

Clemente Mastella (PPE). – Signor Presidente, l'evoluzione demografica registrata negli ultimi anni ci induce a<br />

considerare la necessità della messa in atto di una strategia capace di rafforzare la coesione e la coerenza in campo<br />

pensionistico, di favorire la solidarietà tra le generazioni e fra le persone, contribuendo al contempo a garantire un reddito<br />

sicuro e adeguato dopo il pensionamento.<br />

Concordo con la relatrice quando sottolinea come in <strong>Europa</strong> esistano grosse divergenze fra i sistemi pensionistici, sui quali<br />

ha avuto pesanti ripercussioni la forte crisi economica e finanziaria con l'aumento della disoccupazione, il calo della<br />

crescita, la riduzione dei rendimenti sugli investimenti e la crescita del debito pubblico. Le casse pensionistiche hanno<br />

maggiori difficoltà a garantire pensioni adeguate e, in qualche caso, ad onorare gli impegni contratti.<br />

In occasione della riforma dei propri sistemi pensionistici, molti Stati membri hanno proceduto a pesanti tagli. La<br />

sostenibilità finanziaria è importante, ma occorre tener conto anche dell'esigenza di garantire un reddito adeguato.<br />

Sostenibilità dei bilanci e adeguatezza dei regimi pensionistici non sono obiettivi fra loro conflittuali ma due facce della<br />

stessa medaglia: la vera sostenibilità non può essere conseguita senza un reddito pensionistico adeguato.<br />

In virtù anche della mia esperienza di ministro del Lavoro in Italia, signor Presidente, posso affermare che se non c'è una<br />

conformità da parte degli Stati membri sarà molto difficile per i singoli Stati adeguarsi a questo tipo di normativa.<br />

3-157<br />

Jens Rohde (ALDE). – Hr. formand! For ikke så længe siden fastslog EU-Domstolen, at Tyskland skal have større<br />

åbenhed om og lave udbud af deres arbejdsmarkedspensioner. Jeg havde en hel del forventninger til, at det var en dom, der<br />

ville have en afsmittende effekt på andre lande i <strong>Europa</strong>. Det skete desværre ikke, og Kommissionen har ikke været villig<br />

til at rykke over for andre lande, der stavnsbinder deres folk til bestemte pensioner. Derfor er det også vigtigt, at <strong>Europa</strong>-<br />

Parlamentet nu har slået fast, at der skal være rentabilitet for borgerne i deres pensionssystemer. Der skal være åbenhed om<br />

omkostninger og afkast, og så skal vi fjerne barriererne for mobiliteten over grænserne. Det er alt sammen gode og sunde<br />

liberale principper, men tager man konsekvensen af det, så burde det jo også være sådan, at man kan flytte sin pension fra<br />

én kasse til en anden kasse, hvis ikke den arbejdsløshedskasse eller den pensionskasse, man har fået anvist af sin<br />

fagforening eller arbejdsgiver, gør sit arbejde ordentligt. Så langt nåede vi ikke i denne omgang, men vi fik dog taget et<br />

skridt på vejen i dag, og det synes jeg er godt for det indre marked og for borgernes muligheder for at få et ordentligt<br />

afkast af deres pensioner.<br />

3-158<br />

Alfredo Antoniozzi (PPE). – Signor Presidente, l'efficienza della spesa sociale, data la pressione che esercita sui bilanci,<br />

riveste oggi un'importanza fondamentale nei sistemi economici degli Stati membri. Lo abbiamo potuto constatare in questi<br />

ultimi anni, nei quali abbiamo assistito a un aumento della disoccupazione, della povertà e dell'esclusione sociale, con un<br />

conseguente aggravamento dei deficit di bilancio in molti Stati membri, seguito da problemi di finanziamento delle<br />

pensioni.<br />

Accolgo con favore la relazione della collega Oomen-Ruijten, che mira a dare nuovi impulsi a livello nazionale e<br />

dell'Unione europea, contribuendo alla creazione di sistemi pensionistici solidi, adeguati a lungo termine, sostenibili e<br />

sicuri.<br />

Colgo tuttavia l'occasione per ricordare che a tutt'oggi non disponiamo di criteri o definizioni comuni, né di un'analisi<br />

approfondita che permetta di spiegare, in tutti i loro aspetti, i vari sistemi pensionistici e la loro adeguatezza rispetto ai<br />

bisogni dei cittadini. Mi chiedo come sia possibile affrontare un tema così delicato in mancanza di un simile studio.<br />

Richiamo pertanto la Commissione a porre rimedio a questa lacuna, intraprendendo le azioni adeguate per classificare<br />

tipologicamente i sistemi pensionistici degli Stati membri e produrre una serie di definizioni comuni che permettano la<br />

compatibilità dei sistemi stessi.<br />

3-159<br />

Philip Claeys (NI). – Ik zou gewoon een suggestie willen doen. Ik merk dat heel wat collega's hun spreektijd ruim<br />

overschrijden, soms tot 30 seconden. Ik zou willen vragen om strenger toe te zien op het naleven van de spreektijd. U mag<br />

dat natuurlijk ook bij mij doen.<br />

3-160


40 16-02-2011<br />

Presidente. − Avendo concluso la votazione in tempi molto veloci, ho pensato di essere più flessibile nei confronti dei<br />

colleghi che hanno sforato il tempo a loro disposizione. Se lei mi chiede di essere rigoroso lo farò, ovviamente,<br />

ovviamente sempre con moderazione.<br />

3-161<br />

Licia Ronzulli (PPE). – Signor Presidente, io invece la ringrazio di questa sua generosità, perché durante le discussioni<br />

non abbiamo mai la possibilità di sforare il minuto e quindi questa è una possibilità in più che ci viene data di parlare e di<br />

argomentare, in questo caso, le dichiarazioni di voto, che sono comunque alla base delle relazioni che votiamo.<br />

I sistemi pensionistici europei versano in uno stato sempre più allarmante. Bisogna agire subito, far sì che uomini e donne<br />

abbiano pari opportunità, tutelare chi decide di andare in pensione oggi e, allo stesso tempo, proteggere chi nel mercato del<br />

lavoro sta solo ora muovendo i primi passi. In <strong>Europa</strong> le donne continuano a guadagnare in media il 18 percento in meno<br />

rispetto agli uomini.<br />

Il principale effetto di tale disparità salariale emerge nell'età pensionabile: avendo percepito un reddito minore nell'arco<br />

della vita attiva, le donne hanno anche pensioni inferiori. Di conseguenza, le donne sono più colpite degli uomini dalla<br />

povertà persistente. Soprattutto in tempi di crisi occorre integrare la prospettiva di genere in tutte le politiche, adottando<br />

misure nazionali condivise e coordinate a livello europeo.<br />

3-162<br />

Andrzej Grzyb (PPE). – Panie Przewodniczący! Cel Zielonej Księgi to zgromadzenie opinii państw członkowskich jak<br />

osiągnąć zakładany cel – adekwatne, stabilne i bezpieczne emerytury, zaś przyjęte sprawozdanie Komisji słusznie<br />

stwierdza, że po pierwsze, brak jest podstaw do ujednolicenia systemów emerytalnych. Po drugie, że państwa<br />

członkowskie powinny oferować zróżnicowane formy wypracowania przyszłych emerytur, a przede wszystkim zaś<br />

powinny uznać minimalną emeryturę, aby chronić ludzi przed ubóstwem. Po trzecie, państwa członkowskie takie m.in. jak<br />

Polska, które przygotowały trudną reformę emerytalną, która powoduje wzrost deficytu i długu publicznego, nie powinny<br />

być karane przez procedurę nadmiernego deficytu. Po czwarte, system emerytalny powinien zachęcać do dłuższego okresu<br />

pracy, co jest zgodne z trendem na rynku pracy. Konkluzje w moim przekonaniu są w pełni zgodne ze strategią<br />

gospodarczą Unii Europejskiej <strong>Europa</strong> 2020, w szczególności ze strategią zatrudnienia oraz walki z ubóstwem i<br />

wykluczeniem społecznym.<br />

3-163<br />

Silvia Costa (S&D). – Signor Presidente, ho votato a favore di questa risoluzione perché ritengo che il compromesso<br />

faticosamente raggiunto nella nostra commissione sia sostanzialmente positivo, in quanto costituisce uno strumento per<br />

richiamare gli Stati membri a garantire pensioni adeguate, sostenibili e trasportabili in <strong>Europa</strong>, al cospetto di un<br />

invecchiamento della popolazione è molto significativo.<br />

Desidero però formulare tre osservazioni critiche, che spero la Commissione europea recepirà nel Libro bianco annunciato.<br />

La prima: il mancato riconoscimento dell'importanza del terzo pilastro nei sistemi pensionistici. La seconda: pur essendo<br />

stata riconosciuta l'esistenza di una differenza dei redditi pensionistici tra uomini e donne derivante dal gap salariale, dalle<br />

interruzioni per periodi di cura nonché dalla maggiore disoccupazione femminile, non sono stati previsti – cosa che invece<br />

sarebbe auspicabile – criteri di flessibilità in uscita per le donne in età pensionistica, con un riconoscimento adeguato dei<br />

periodi di cura ai fini proprio della definizione dell'età pensionabile. La terza: andrebbe affermato, in particolare per i<br />

giovani e i lavoratori durante l'arco della loro vita lavorativa, il diritto dei cittadini europei a un programma comune di<br />

educazione e informazione previdenziale e sulla propria posizione assicurativa.<br />

3-164<br />

Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies, on erittäin tärkeää pyrkiä Euroopan tasolla pääsemään kohti riittäviä,<br />

kestäviä ja turvattuja eläkejärjestelmiä. Meidän on tietenkin muistettava se, että Euroopan unionissa on 27 erilaista<br />

jäsenvaltiota, joissa taloudelliset olosuhteet ovat vielä monelta osin erilaisia ja eläkkeiden koot ovat hyvin erisuuruisia.<br />

Lähtökohtaisesti meidän pitää kuitenkin huolehtia siitä, että eläketulo on riittävä eri jäsenvaltioissa.<br />

Ennen muuta kannan huolta eri maissa, eri Euroopan unionin jäsenvaltioissa, työskentelevien nuorten eläkkeistä. Millä<br />

tavalla voidaan huolehtia siitä, että eläkkeet siirtyisivät paremmin myös maasta toiseen, ei vain eläkekassoista toiseen,<br />

koska niissäkin on suuria ongelmia? Tässä asiassa toivoisin joustavuutta. Tässä asiassa tarvitaan ehkä Euroopan laajuista<br />

koordinaatiota.<br />

Tiedän, että eläkekeskustelu tulee jatkumaan, koska hiljattain luin, että esimerkiksi vuonna 2010 Suomessa syntyneiden<br />

lasten elinikäennuste on 100 vuotta. Jos ajatellaan, että 30 vuotta opiskellaan ja 30 vuotta ollaan työssä, niin sitten 40<br />

vuotta ollaan eläkkeellä. Näin ollen meidän on varmasti mietittävä järjestelmiä uudella tavalla, että tämä tilanne voidaan<br />

hoitaa kaikkien kannalta kestävällä tavalla.<br />

3-165


16-02-2011 41<br />

Anna Záborská (PPE). – Správu som podporila, aj keď zelená kniha, ktorú pripravila Európska komisia, je nedostatočná.<br />

Stratégia 2020 nám predstavuje vysnívanú budúcnosť. Zelená kniha otvorila diskusiu o skutočnej budúcnosti, ale ignoruje<br />

realitu. Celou Zelenou knihou sa ťahá jeden motív: nech starí ľudia pracujú.<br />

Autori zelenej knihy sa ani nepokúsili hľadať riešenie tam, kde sa život začína. Slovo žena použili spolu šesťkrát. Slovo<br />

rodina trikrát a slovo dieťa dokonca iba raz. Preto si myslím, že Komisia by mala svoju bielu knihu vypracovať podstatne<br />

komplexnejšie, zdôrazniť význam materstva a neformálnej práce žien, vypočuť si Združenie rodín z celej Európy a do<br />

všetkých svojich politík a stratégií zahrnúť nový imperatív: family mainstreaming.<br />

3-166<br />

Miroslav Mikolášik (PPE). – Rozdiely medzi jednotlivými dôchodkovými systémami v členských štátoch sa vyznačujú<br />

obrovskými rozdielmi, čo vyplýva zo skutočnosti, že táto oblasť patrí a má naďalej patriť k primárnym právomociam<br />

členských štátov. Pravdaže určitá konzultácia, podľa môjho názoru, sa javí ako nevyhnutná, pretože Európska únia a<br />

členské štáty musia bezodkladne hľadať riešenia na nové hospodárske a demografické výzvy, akými sú napríklad<br />

predpoklady, že pomer počtu obyvateľov nad 65 rokov k obyvateľstvu v produktívnom veku vzrastie v roku 2060 na 53 %.<br />

Pričom pripadnú na jedného dôchodcu len dvaja pracujúci. V tomto kontexte je prirodzené, že priemerné verejné výdavky<br />

na dôchodky a výdavky spojené so starnutím sa zvýšia a bude čoraz zložitejšie poskytovať primerané dôchodky. Preto je<br />

potrebné stimulovať zapájanie sa ľudí do trhu práce, zvyšovať mieru zamestnanosti a hospodársky rast. A nie dostatočne<br />

sa zdôrazňuje význam rodiny, tak ako povedala kolegyňa Záborská, nikto o tom nehovorí, že deti treba mať, a to zlepší náš<br />

dôchodkový systém.<br />

3-167<br />

Димитър Стоянов (NI). – Аз гласувах за този доклад, защото смятам, че развитието на адекватни и устойчиви<br />

европейски пенсионни системи е много важно, особено, когато се имат предвид демографските процеси, които<br />

настъпват в Европа и че ние имаме един континент, който ще продължава да има все по-застаряващо население и<br />

все повече хора трябва да бъдат издържани от все по-малко.<br />

Но искам също така да кажа, че измененията, които аз също подкрепих, които предвиждат Комисията да състави<br />

експертни групи, които да разработват проекти, с които да подпомагат националните системи, не трябва твърде да<br />

разширяват своите правомощия. Пенсионната политика e политика на националните държави и Комисията не<br />

трябва да излиза извън правомощията си, въпреки че нейната консултация ще бъде при всичко положения<br />

полезна.<br />

3-168<br />

Czesław Adam Siekierski (PPE). – Panie Przewodniczący! Przyjęliśmy wyjątkowo ważne sprawozdanie dotyczące<br />

systemów emerytalnych w Europie. Stoimy bowiem przed poważnymi wyzwaniami demograficznymi. Wskaźnik urodzeń<br />

jest bardzo niski, rośnie długość życia, zwiększają się wydatki publiczne wynikające ze starzenia się społeczeństwa. W<br />

wielu krajach prowadzone są debaty na temat przedłużenia wieku emerytalnego. Obecna sytuacja gospodarcza i<br />

demograficzna zmusza nas do poważnego zastanowienia się nad tą kwestią.<br />

Rośnie, tak ja powiedziałem, długość życia. Pracujemy w lepszych warunkach, co pozwala na przedłużenie naszej<br />

aktywności. Systemy emerytalne są w kompetencji państw członkowskich. Jednak nadchodzi czas na ich koordynację na<br />

poziomie Unii Europejskiej, np. w odniesieniu do funkcjonowania rynku wewnętrznego, wymogów paktu stabilności i<br />

wzrostu. Wydatki przeznaczone na świadczenia emerytalne i leczenie znacząco wpływają na stan finansów publicznych w<br />

poszczególnych państwach członkowskich. Trzeba stymulować ludzi do przedłużania kariery zawodowej poprzez poprawę<br />

warunków pracy i płac.<br />

3-169<br />

Marian Harkin (ALDE). – Mr President, I welcome this report. Hopefully it will put the issue of pensions centre stage in<br />

EU matters.<br />

I think the core issue is: how are Member States going to finance adequate pensions for their citizens? What systems will<br />

they put in place using some combination of the three pillars to ensure that their pension systems are sustainable?<br />

There is a yawning gap between current pension provision and what will be needed to provide pensions at current levels<br />

for the next 40 years. Indeed, an estimate from a major insurance company states that the gap between what we are<br />

currently providing, both public and private, and what will be needed to ensure that pension provision remains at the same<br />

level in 40 years’ time for the EU 27, is EUR 1.9 trillion per year. That is a staggering figure and, while measures such as,<br />

perhaps, longer working lives or other initiatives will help to bridge that gap, there is still an enormous fiscal black hole.<br />

I hope that this debate and the subsequent White Paper from the Commission will ensure that we begin to deal with this<br />

matter in a realistic way.<br />

3-170


42 16-02-2011<br />

Seán Kelly (PPE). – A Uachtaráin, bhí áthas orm vótáil ar son na Tuarascála seo, mar is dóigh liom go bhfuil sé thar a<br />

bheith in am dúinn an cheist seo a phlé sa Pharlaimint.<br />

Gan dabht ar bith is ‘buama réidh le pléascadh’ é fadhb na bpinsean faoi láthair, agus beidh sé níos measa amach anseo.<br />

Ach caithfear deireadh a chur le cleachtaí áirithe; mar shampla, i mo thír féin, beidh polaiteoirí ag éirí as anois agus beidh<br />

siad ag fáil níos mó ar pinsean ná dá leanfadh siad ar aghaidh ag obair. Níl ciall dá laghad leis sin.<br />

Freisin, tá daoine ar pinsean agus tá siad ag fáil níos mó ar pinsean ná mar a bhí siad ag fáil fiche bliain ó shin nuair a bhí<br />

páistí óga acu agus morgáiste mór.<br />

Caithfear na ceisteanna seo a phlé; agus go háirithe caithfear cúlchiste ollmhór a chur ar bun chun pinsin a sholáthar sa<br />

todhchaí.<br />

3-171<br />

Daniel Hannan (ECR). – Mr President, we now see what is meant by European economic governance, by fiscal<br />

federalism. Whatever else we say about the leaders of the EU, no-one can fault their lack of ambition. We see here their<br />

sheer hunger for power. Awesome. Inexorable. Rude and incontinent.<br />

Not only are we talking about tax harmonisation, about a European debt union, about automatic fiscal transfers, but we are<br />

also talking about the harmonisation of pensions. We are talking about the harmonisation of public sector salaries. We are<br />

talking about the full machinery of single EU economic governance.<br />

I am sure you can spot the logical flaw here. This is being done as a result of the failure of monetary union. European<br />

monetary union has not worked, so let us have European economic and fiscal union. Closer integration has failed to<br />

deliver, so let us have more integration. In the process, what we are doing is condemning the peoples of several of the<br />

Member States to preventable poverty and preventable emigration, in order to sustain our own conceit.<br />

3-172<br />

Syed Kamall (ECR). – Mr President, it is quite clear that across the political spectrum we all want adequate, sustainable<br />

and safe European pension systems. If we confined ourselves to the idea of making sure that a worker in one State can<br />

move to another Member State and take their pension with them, that might be a valid idea to pursue.<br />

We should, however, be careful about the different structures of pension systems in different Member States. Some are<br />

more private-oriented and some are very much State-funded. As we move towards more harmonised European pension<br />

systems, the concern I hear from my constituents is whether they will have to bail out underfunded or badly managed State<br />

pension funds in other countries, just as we have had to bail out badly managed countries and their national debt.<br />

We talk about sustainable pensions, yet at the same time we bring about policies in this place such as the Alternative<br />

Investment Fund Managers Directive, which will reduce the returns on savings and investments for tomorrow’s<br />

pensioners. We must make sure we have a consistent message.<br />

3-173<br />

Martin Kastler (PPE). – Herr Präsident! Ich habe dem Bericht der Kollegin Oomen-Ruijten zugestimmt und möchte zwei<br />

Themen betonen. Wenn wir zum einen in <strong>Europa</strong> sehen, dass in einigen Ländern zu früh zu viel Rente gezahlt wird, diese<br />

Länder aber in Schwierigkeiten kommen und die anderen Länder dafür geradestehen müssen, dann wird das ungerecht.<br />

Diese Ungerechtigkeit kann natürlich nicht über die Gemeinschaft refinanziert werden. Hier bedarf es einer europäischen<br />

Koordinierung.<br />

Der zweite Punkt, der mir in diesem Bericht sehr gut gefällt, ist, dass das Subsidiaritätsprinzip klar besagt, dass die<br />

Mitgliedstaaten für die Altersvorsorge selber zuständig sind. Das ist richtig.<br />

Daher halte ich diesen Bericht für einen Schritt in die richtige Richtung, dass wir in <strong>Europa</strong> einerseits wahrnehmen, dass<br />

unsere Bürgerinnen und Bürger im sozialen Bereich mehr Koordinierung in <strong>Europa</strong> wollen, weil sie sich ungerecht<br />

behandelt fühlen, und dass wir andererseits klar machen, wo die Hauptverantwortung liegt, nämlich in den<br />

Mitgliedstaaten.<br />

Dieser Bericht geht in diese Richtung. Wir werden alles daran setzen, für das Weißbuch dies auch weiter durchzusetzen.<br />

3-174<br />

Anneli Jäätteenmäki (ALDE). – Arvoisa puhemies, äänestin tämän esityksen puolesta, mutta haluan muistuttaa, että<br />

eläkepolitiikka, samoin kuin sosiaalipolitiikka, on kansallinen asia ja päätösvallan tulee myös säilyä siellä. Sen sijaan<br />

eurooppalaista yhteistyötä tarvitaan siinä, että ihmiset, jotka ovat olleet muissa EU-maissa töissä ja palaavat sitten<br />

mahdollisesti entiseen kotimaahansa, saisivat eläkkeensä niistä eri maista, missä he ovat olleet työssä. Tänä päivänä se on<br />

vaikeaa ja siinä on puutteita. Tämä asia Euroopan unionin jäsenmaiden pitäisi korjata. Jos on vapaa työvoiman liikkuvuus,<br />

myös eläkkeen pitää aina liikkua maasta toiseen.


16-02-2011 43<br />

3-175<br />

Siiri Oviir (ALDE). – Mul on väga hea meel, et me oleme selle raportiga tegelenud ja selle täna vastu võtsime. Ka mina<br />

hääletasin selle poolt. Mul on hea meel, et see raport ei tungi liikmesriikide pärusmaale, vaid arvestab subsidiaarsuse<br />

põhimõttega: see on suuniseid andev, mitte käskiv. Selge on see, et raporti eesmärk on anda uut hoogu pensionisüsteemi<br />

kindlustamisel selle jätkusuutlikkust silmas pidades.<br />

Raport annab uusi mõtteid liikmesriikidele lähenemaks oma pensionisüsteemidele, et nad adekvaatsemaks muuta. Raportis<br />

on positiivselt lähenetud mitmele küsimusele, sealhulgas liikuvus ja ülekantavus, pensioniiga, pensionisüsteemide<br />

raamistik, selle seos 2020-strateegiaga. Positiivne on ka asjaolu, et raportis nähakse ette Euroopa Liidu õigusaktide<br />

läbivaatamine. Toetasin samuti Euroopa Kindlustus- ja Tööandjapensionide Järelevalve Asutuse loomist, sest<br />

majanduskriis on meile näidanud, et me vajame sellist asutust.<br />

3-176<br />

Proposta di rizoluzione B7-0094/2011<br />

3-177<br />

Roberta Angelilli (PPE). – Signor Presidente, sono stata più volte in Croazia nei primi anni '90, durante la guerra, proprio<br />

per portare aiuti umanitari, ed è anche per questo che mi sta a cuore l'entrata della Croazia nell'Unione europea.<br />

La Croazia ha fatto molto: dalle riforme del sistema giudiziario e della pubblica amministrazione, alla lotta alla corruzione<br />

e alla criminalità organizzata, così come la tutela dei diritti delle minoranze. Sono convinta che l'adesione della Croazia<br />

incoraggerà il resto dei paesi del Balcani occidentali a lanciare e attuare nuove riforme democratiche e trasparenti, nonché<br />

un'ottima politica di vicinato.<br />

Ma molto c'è ancora da fare in ricordo della vasta azione di pulizia etnica nei confronti della popolazione italiana<br />

consumata tra il '45 e il '48 dalle milizie delle autorità croate dell'ex regime comunista jugoslavo, durante la quale vennero<br />

massacrate più di 20.000 vittime innocenti. Il 10 febbraio, con la Giornata del ricordo, l'Italia commemora i martiri delle<br />

foibe e gli esuli istriano-dalmati, per non dimenticare, non solo chi è stato ucciso brutalmente ma anche per ribadire i diritti<br />

degli esuli, a partire dai beni confiscati durante quegli anni, e il diritto al rimpatrio.<br />

3-178<br />

Cristian Dan Preda (PPE). – Aş vrea să revin aici asupra unor puncte pe care le-am abordat în unele dintre<br />

amendamentele depuse împreună cu colegul Bernd Posselt, amendamente care au trecut cu succes în Comisia pentru<br />

afaceri externe. În primul rând, aş vrea să reiterez speranţa că negocierile pentru aderare cu Croaţia se vor încheia în prima<br />

jumătate a anului 2011, aşa cum a fost anunţat în programul preşedinţiei ungare. Din acest punct de vedere, ar fi un gest<br />

simbolic pentru că s-ar întâmpla asta la 20 de ani de la declararea independenţei faţă de fosta Republică Iugoslavă. O<br />

asemenea încheiere a negocierilor ar fi, pe de altă parte, un semnal foarte puternic dat celorlalte state candidate din<br />

Balcani, în contextul în care, aşa cum se ştie, capacitatea de atracţie a Uniunii pare în recul. În fine, aş vrea să subliniez<br />

determinarea autorităţilor croate de a lupta împotriva corupţiei şi a crimei organizate. E semn că, aşa cum am observat şi<br />

altă dată, corupţia nu e o fatalitate dacă există voinţă politică.<br />

3-179<br />

Philip Claeys (NI). – Ik heb tegen het verslag gestemd, ondanks het feit dat ik een voorstander ben van de toetreding van<br />

Kroatië tot de Europese Unie. Het probleem is dat dit verslag leest als één grote beschrijving van de corruptieproblemen<br />

die nu bestaan in Kroatië en toch houdt men mordicus vast aan een afronding van de onderhandelingen in de komende<br />

maanden. Wij zouden eigenlijk eens moeten leren uit de fouten van het verleden.<br />

In 2007 heeft men Roemenië en Bulgarije toegelaten, terwijl men wist dat zij niet voldeden aan de voorwaarden en dat er<br />

een zeer groot probleem van corruptie bestond. Ik vind het dan ook totaal ongepast en onaanvaardbaar om ons nu vast te<br />

pinnen op een datum, terwijl men weet dat er nog zoveel grote problemen bestaan.<br />

3-180<br />

Andrzej Grzyb (PPE). – Panie Przewodniczący! W przeciwieństwie do kolegi z przyjemnością głosowałem za tym<br />

raportem o rozszerzenie i zakończenie negocjacji z Chorwacją. To ważny cel prezydencji węgierskiej, a po drugie będzie<br />

to duży sukces dla Chorwacji oraz ważny sygnał dla państw kandydujących do Unii Europejskiej w regionie. Tych kilka<br />

rozdziałów, które pozostały do zakończenia negocjacji, powinno być zamkniętych w bieżącym półroczu. Najważniejsza<br />

jest wola Chorwacji, która deklaruje swoją determinację we wdrożeniu wszystkich postanowień i kryteriów członkostwa.<br />

Ta wola dotyczy również regulacji trudnych relacji sąsiedzkich. Wszystkie państwa, które ostatnio stały się członkami<br />

Unii Europejskiej, wiedzą, że najtrudniejsze są finalne negocjacje, bo w nich również mamy wiele postanowień, które<br />

dotyczą wielkich grup społecznych. Przykład stoczni w Chorwacji jest również takim dobrym przykładem. Życzę<br />

Chorwacji determinacji i chciałbym, aby w czasie polskiej prezydencji można było podpisać traktat akcesyjny.<br />

3-181<br />

Anna Záborská (PPE). – Monsieur le Président, la Croatie fait partie des États qui devraient être membres de l'Union<br />

européenne depuis longtemps. J'ai voté pour ce rapport et je félicite le rapporteur. Je remercie le commissaire Füle pour


44 16-02-2011<br />

avoir exprimé le maître mot de la politique de l'intégration européenne: la loyauté réciproque. Toutefois, je regrette que le<br />

volet relatif à la liberté de religion ne soit pas suffisamment étudié.<br />

L'adhésion de la Croatie à l'Union européenne ne signifie pas l'abandon des traditions inhérentes au peuple croate. La<br />

religion en fait partie et j'insiste pour qu'à l'avenir, le peuple croate soit respecté aussi dans les aspects relatifs à la liberté<br />

de religion. Là aussi, c'est la loyauté réciproque et la richesse de la diversité qui devraient théoriquement caractériser<br />

l'Union européenne.<br />

3-182<br />

Miroslav Mikolášik (PPE). – Prístupové rokovania s Chorvátskom vstupujú do záverečnej fázy. Chorvátsko za uplynulý<br />

rok prejavilo dobrú vôľu pokračovať v potrebných reformách, a to najmä prijatím podstatných zmien a doplnením ústavy,<br />

ale aj zosúladením právnych predpisov s komunitárnym acquis a prajem aj maďarskému predsedníctvu, aby ukončilo už<br />

prístupové rokovania práve s Chorvátskom. Oceňujem významný pokrok dosiahnutý v oblasti verejnej správy,<br />

hospodárstva a súdnictva a teší ma tiež, že Chorvátsko aktívne spolupracuje pri stíhaní vojnových zločincov.<br />

Na druhej strane, rozšírená korupcia zostáva naďalej významným spoločenským a hospodárskym problémom, ktorý treba<br />

riešiť možno aj s asistenciou Európskej únie, aby sa tento negatívny jav následne nepreniesol aj do európskych štruktúr, a<br />

verím, že v ľudovom hlasovaní, v referende v Chorvátsku občania potvrdia rozhodnutie Chorvátska stať sa novým<br />

členským štátom Európskej únie.<br />

3-183<br />

Czesław Adam Siekierski (PPE). – Panie Przewodniczący! Integracja Bałkanów Zachodnich z Unią gwarantuje<br />

stabilizację regionu oraz jego szybszy rozwój. Najbardziej zaawansowanym w swoich staraniach krajem jest Chorwacja.<br />

Zachęcający jest postęp w wielu dziedzinach, włączając w to walkę z korupcją, jednocześnie potrzebne są dalsze wysiłki,<br />

m.in. odnośnie do niezależności oraz poprawy wydajności sądownictwa, reformy administracji publicznej oraz polityki<br />

konkurencji. Zachęcamy Chorwację do nieustawania w działaniu na rzecz praw mniejszości oraz wsparcia dla<br />

powracających uchodźców. Jednym z problemów do rozwiązania, jakie stoją przed Chorwacją, jest również poprawa<br />

współpracy z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii. Należy też przyjąć i przyśpieszyć plan<br />

restrukturyzacji i prywatyzacji dla stoczni znajdujących się w trudnej sytuacji. Największym wyzwaniem jednak może<br />

okazać się sceptycyzm społeczeństwa chorwackiego odnośnie przystąpienia do Unii. Wyrażam zadowolenie z aktywnej<br />

roli Chorwacji do współpracy regionalnej, poprawy współpracy z sąsiednimi krajami i jej wysiłki na rzecz pojednania w<br />

regionie.<br />

3-184<br />

Seán Kelly (PPE). – Mr President, I look forward to the accession of Croatia to the European Union, particularly as an<br />

Irish MEP. Croatia and Ireland are very similar in terms of population – 4.5 million – and will have the exact same number<br />

of MEPs – 12. Also, at a time when many Eurosceptics are talking about the implosion and the disintegration of the<br />

European Union, it is rather paradoxical that countries are queuing up to join the European Union – Croatia being a case in<br />

point. They are not joining willy-nilly: they are joining as a result of a very rigorous accession process and Croatia has<br />

made much progress in that regard.<br />

Granted, there are problems, particularly regarding the judiciary, but I am sure in due course these matters will be dealt<br />

with. Of course, no country is without its faults. As Our Lord himself said: ‘Let he who is without sin cast the first stone’. I<br />

look forward to Croatia joining the European Union and think it will be a very good member.<br />

3-185<br />

Daniel Hannan (ECR). – Mr President, the history of Croatia is in some ways the story of a series of political unions<br />

contracted by a ruling elite without the consent of the people: first the union with Hungary, then that with the Habsburg<br />

monarchy, then the short-lived Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes, and then of course the Yugoslav Federation. So it<br />

is progress of a kind that at least the ordinary people of Croatia will have the final word over EU accession. Under the<br />

current constitutional arrangements, a referendum must be held within 30 days of the contraction of the accession treaty.<br />

I think there are real losses potentially to Croatia. It is a country with an educated and industrious workforce that could do<br />

extremely well pricing itself into the market and exploiting the advantages of relatively cheap exports; but I am a<br />

democrat, and of course, if the people of Croatia vote in favour of EU accession, if that is their considered will, then I will<br />

support their bid when it comes before this Chamber.<br />

I just raise the question of why some of the existing Member States should not also consult their people on the issue of<br />

continued membership. On a major constitutional issue of this sort, it seems quite proper that the existing politicians<br />

should not be allowed to make permanent derogations of sovereignty without first asking the permission of those they<br />

represent. Our parliamentarians are not the owners of our freedoms. They are their temporary and contingent custodians<br />

and, if they want to alienate power from Westminster, they should have the courtesy to ask our permission.<br />

3-186


16-02-2011 45<br />

Syed Kamall (ECR). – Mr President, when I discuss the issue of enlargement with my constituents, many of them raise<br />

concerns about some of the previous enlargements. They worry about certain Member States that were let in which, they<br />

feel, had not addressed issues such as corruption and property rights. I get many letters from constituents from Member<br />

States who joined many years ago, in particular the rights of property holders in Spain, as many of my constituents see<br />

their property rights undermined and often lose their life savings. I get similar letters from people in Cyprus and from<br />

property-owners in Bulgaria.<br />

Leaving that aside, let us look at the picture in Croatia at the moment. The issues that people write to me about quite often<br />

are those of press freedom, corruption and property rights. It is important that we do not just brush these under the carpet<br />

and say ‘do not worry about it; it will all be sorted out in due course’. These countries and new Member States which<br />

apply for membership of the EU need to reassure us over these concerns so that they are not problems we inherit when the<br />

EU enlarges and they do not cause problems for the citizens of existing EU Member States.<br />

3-187<br />

Roger Helmer (ECR). – Mr President, I have spent some considerable time in Croatia and also taken pains to follow<br />

developments there. Croatia is a country which is characterised by endemic bribery, corruption, crony capitalism and<br />

unexplained wealth amongst the political classes. It lacks the basic infrastructure of a free society. The rule of law, the<br />

rights of property and enforceable contracts are all seriously challenged in Croatia. The judicial system is completely logjammed,<br />

so the citizens and companies operating in Croatia cannot effectively appeal for justice. The Croatian media are<br />

subject to censorship and intimidation.<br />

If this country, Croatia, is considered a suitable country for joining the European Union, then heaven help all of us.<br />

3-188<br />

Dichiarazioni di voto scritte<br />

3-189<br />

Relazione: Marisa Matias (A7-0148/2010)<br />

3-190<br />

Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Tendo em conta o aumento preocupante de produtos medicinais falsificados,<br />

aprovo o presente relatório. O compromisso alcançado na série de trílogos durante a Presidência Belga demonstrou que é<br />

importante harmonizar as questões de segurança, nomeadamente no que concerne aos produtos não sujeitos a prescrição<br />

médica e às condições de remoção e substituição de medicamentos pelos embaladores, aumentando-se assim a<br />

transparência no sector. A aplicação de penalidades também veio enriquecer estas medidas, consideradas essenciais no<br />

combate aos medicamentos falsificados nas redes de distribuição legais.<br />

3-191<br />

Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kurioje EP išreiškia savo poziciją dėl direktyvos<br />

falsifikuotų vaistų ir jų patekimo į legalų tiekimo tinklą prevencijos srityje. Būtina atsižvelgti į ES piliečių išreiškiamą<br />

susirūpinimą dėl jų vartojamų vaistų kokybės ir saugumo. Juolab kad ir ekspertai pastebi kelias nerimą keliančias<br />

tendencijas: staiga padidėjusį muitinių konfiskuojamų suklastotų vaistų kiekį (nuo 2005 m. net iki 385 proc.); pradėti<br />

klastoti gyvybiškai svarbūs vaistai, kurie gali turėti pražūtingų pasekmių; suklastoti vaistai vis dažniau aptinkami<br />

legaliuose vaistų tiekimo tinkluose. ES piliečiai turi būti labai atsargūs pirkdami vaistus internetiniu būdu, nes čia tikimybė<br />

įsigyti falsifikuotus vaistus išauga net iki 50 proc. Itin svarbu, kad pacientai turi būti visiškai tikri, jog jų vartojami vaistai<br />

yra tikrai tie vaistai, kuriuos jie mano vartojantys. Todėl ES privalo greitai ir konstruktyviai reaguoti į minėtas pavojingas<br />

tendencijas. Ši direktyva yra pirmas žingsnis siekiant užtikrinti, kad ES bus platinami tik kokybiški vaistai. Siekiant šio<br />

tikslo, manau, kad labai svarbu nustatyti griežtą kontrolę ir atsakomybę visose vaistų gamybos, platinimo ir pardavimo<br />

pakopose. Tokiu būdu ES piliečiai jausis saugūs vartodami tikrai kokybiškus vaistus.<br />

3-192<br />

Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Appoggio la dichiarazione della mia collega Françoise Grossetête, la quale si<br />

rammaricava del fatto che "non siamo esigenti sulle medicine così come lo siamo sugli alimenti". I dati diffusi dall'OMS e<br />

anche da studi europei sono allarmanti. La contraffazione dei medicinali è in continuo aumento; solo nel 2008 sono stati<br />

sequestrati 34 milioni di medicinali falsi nell'UE, per non parlare del mercato on line di questi prodotti, dove si stima che<br />

tra il 50% e il 90% dei farmaci acquistabili sono falsi. Non si parla solo di traffico di prodotti anabolizzanti, stimolanti,<br />

diuretici o ormoni, ma anche di farmaci per curare una serie di patologie anche pericolose che, nonostante siano soggetti a<br />

prescrizione medica, in questo caso vengono venduti liberamente e a un prezzo inferiore.<br />

Ritengo che una regolamentazione severa e a tutela della salute dei cittadini sia indispensabile non solo nella filiera<br />

farmaceutica legale, procedendo ad attuare dispositivi che rilevino la manomissione della confezione e la tracciabilità dei<br />

principi attivi, in modo da capire la provenienza, oppure effettuando ispezioni nei luoghi di produzione nei paesi terzi, ma<br />

anche sul web. Bisognerebbe prevedere alcune disposizioni anche per la vendita on line, prevedendo un logo di<br />

certificazione UE, un database centralizzato a livello nazionale con tutti i rivenditori autorizzati e sanzioni severe per i<br />

trafficanti di prodotti illegali.


46 16-02-2011<br />

3-193<br />

Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Medicamentele falsificate reprezintă un pericol global. Reprezentanții<br />

Organizației Mondiale a Sănătății (OMS) avertizează că produsele falsificate nu conțin nici pe departe ingredientele active<br />

menționate pe prospect, ci dimpotrivă, au la bază substanțe cu grad mare de toxicitate asupra organismului. Consider că<br />

cetățenii europeni ar trebui să fie informați atât la nivel european cât și la nivel național despre riscurile pe care le prezintă<br />

pentru sănătate comenzile de produse de pe diferite pagini web necontrolate sau din lanțul ilegal de aprovizionare, având<br />

în vedere că internetul reprezintă una din căile principale prin care medicamentele falsificate intră pe piață în UE.<br />

Susțin noua propunere legislativă pentru că aceasta urmăreşte o actualizare a reglementărilor în vigoare și introduce așanumitele<br />

caracteristici de siguranță, care să garanteze identificarea, autentificarea și trasabilitatea medicamentelor din<br />

fabrică până la consumator, motiv pentru care am votat în favoarea acestui raport.<br />

3-194<br />

Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį svarbų dokumentą. Komisijos pateiktoje ataskaitoje pažymima, kad<br />

auga konfiskuojamų suklastotų vaistų kiekis, klastojami gyvybiškai svarbūs vaistai, skirti vėžio ir širdies ligų gydymui.<br />

Taip pat falsifikuoti vaistai vis dažniau patenka į leidimus turinčius platinimo tinklus. Tai kelia didelę grėsmę ES piliečių<br />

sveikatai. Vaistų klastojimas turi būti vertinamas kaip nusikaltimas, kuriuo užkertamas kelias pacientams gauti jiems<br />

reikalingą gydymą ir taip kenkiama jų sveikatai, kartais netgi sukeliama jų mirtis. Todėl šia direktyva turėtų būti siekiama<br />

apsaugoti visuomenės sveikatą, užtikrinant aukštą vaistų importo kokybės kontrolę, kadangi tai vienas iš svarbiausių<br />

falsifikuotų vaistų patekimo į Europos rinką būdų. Be to, labai svarbu sukurti tikrinimų ir veiksmingą falsifikuotų produktų<br />

aptikimo sistemą. Manau, kad būtina tinkamai reglamentuoti ir kontroliuoti vaistų prekyba internetu, nes tai yra vienas<br />

pagrindinių falsifikuotų vaistų patekimo į Europos rinką kelių.<br />

3-195<br />

George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport deoarece calitatea şi siguranţa medicamentelor este o preocupare din<br />

ce în ce mai mare pentru cetăţenii europeni. Pacienţii trebuie să fie absolut siguri că medicamentele pe care le consumă<br />

sunt într-adevăr medicamentele pe care se aşteaptă să le consume. Utilizarea medicamentelor falsificate poate duce la<br />

eşuarea tratamentului şi poate pune vieţi în pericol. Ca şi raportoarea, consider ca falsificarea medicamentelor este o<br />

acţiune de drept penal, care privează pacienţii de tratamentul medical necesar şi dăunează sănătăţii acestora, ducând uneori<br />

chiar la deces. Din acest motiv, primul şi cel mai important obiectiv al directivei ar trebui să fie protejarea sănătăţii publice<br />

împotriva medicamentelor falsificate. De asemenea, trebuie să crească gradul de sensibilizare a publicului cu privire la<br />

riscurile de a cumpăra medicamente pe internet. Trebuie să garantăm pacienţilor că pot recunoaşte site-urile care respectă<br />

legislaţia în materie. O directivă care să vizeze combaterea falsificării medicamentelor fără a viza internetul, calea cea mai<br />

importantă de propagare, nu poate fi justificată în faţa publicului.<br />

3-196<br />

Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Alors que la démographie de notre continent européen connaît dans son<br />

ensemble une tendance durable au vieillissement de la population, il est assuré certain que les dépenses pour les<br />

médicaments vont encore augmenter dans nos pays. Si nous devons, d'un côté, mesurer les effets de ceux-ci et raisonner la<br />

consommation, il s'avère également essentiel de lutter contre la falsification croissante des médicaments. Outre le caractère<br />

financièrement préjudiciable pour la recherche européenne, c'est aujourd'hui une question urgente de santé publique<br />

européenne. Le Parlement européen a eu raison de prendre les choses en main.<br />

3-197<br />

Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione in discussione sulla prevenzione<br />

dell'ingresso nella filiera farmaceutica di medicinali falsificati mette in risalto un importante elemento di preoccupazione<br />

per i cittadini europei, ossia la qualità e la sicurezza dei medicinali di cui essi fanno uso. Pertanto, accolgo con favore le<br />

disposizioni che consentono di contrastare il fenomeno dei medicinali falsificati e che rappresentano un passo necessario<br />

sia per rispondere a questa crescente minaccia per la salute dei cittadini sia per assicurare l'incolumità dei pazienti.<br />

Dopo circa sei mesi di negoziati, l'accordo raggiunto tra il Parlamento e il Consiglio è certamente migliorativo rispetto<br />

all'impianto normativo esistente e, in particolare, viene regolamentata la vendita di farmaci via Internet, che è una delle vie<br />

principali attraverso le quali i farmaci contraffatti sono immessi nel mercato dell'Unione. Infatti, negli Stati membri le<br />

farmacie online, per poter operare, dovranno ottenere un'autorizzazione speciale per fornire medicinali al pubblico via<br />

Internet.<br />

Infine, poiché ritengo che la contraffazione dei medicinali non sia da considerare come un reato minore – pensiamo alla<br />

contraffazione dei farmaci salvavita – ma piuttosto come un'attività criminosa che mette a repentaglio vite umane,<br />

condivido appieno il rafforzamento delle misure sanzionatorie.<br />

3-198<br />

Adam Bielan (ECR), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Zdrowie to najważniejsza wartość w życiu każdego człowieka.<br />

Dlatego dostępne w sprzedaży różnego rodzaju fałszywe produkty lecznicze, szczególnie z gatunku ratujących życie,<br />

słusznie wywołują zaniepokojenie obywateli. Ogromna i systematycznie rosnąca liczba podróbek przechwytywanych<br />

rocznie w Unii może budzić strach. Stanowcza reakcja na powyższe zjawisko, a jest to zorganizowana działalność


16-02-2011 47<br />

przestępcza, staje się więc koniecznością. Pacjent musi mieć absolutną pewność, że lekarstwa, które zażywa są<br />

autentyczne.<br />

Dlatego popieram stanowisko sprawozdawcy, że ochrona przed fałszywymi lekami powinna być nadrzędnym i<br />

niezakłóconym celem dyrektywy. W pełni zgadzam się również z propozycją objęcia dyrektywą dystrybucji internetowej<br />

leków. W tym wypadku pacjent zdany jest głównie na siebie, a jego wiedza medyczna niekoniecznie umożliwia mu<br />

rozpoznanie fałszywego produktu. W kwestii tak istotnej jak zdrowie zasady muszą być jasne. Należy wyeliminować<br />

wszelkie ryzyko.<br />

3-199<br />

Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes būtina atkreipti dėmesį į vis didėjantį Europos piliečių<br />

susirūpinimą dėl jų vartojamų vaistų kokybės ir saugumo. Yra duomenų, kad staiga padidėjo muitinių konfiskuojamų<br />

suklastotų vaistų kiekis, pavyzdžiui, 2006 m. Europos Sąjungos pasienyje konfiskuota 2,7 mln. vaistų, toliau 2007 m. –<br />

2,5 mln., tad palyginti su 2005 m. konfiskuotų vaistų kiekis padidėjo 384 proc. Pastebėta, kad nuo vaistų, skirtų<br />

gyvensenai pakeisti, klastojimo pereinama prie gyvybiškai svarbių vaistų, įskaitant vėžį ir širdies ligas, psichiatrinius<br />

sutrikimus ir infekcijas gydančius vaistus, falsifikavimo. Gydymas tokiais falsifikuotais vaistais gali turėti pražūtingų<br />

padarinių. Be to, ryškėja �tendencija skverbtis į įprastą tiekimo tinklą. Be interneto vis dažniau stengiamasi naudoti leidimą<br />

turinčius platinimo tinklus. Iš 13 duomenis turinčių valstybių narių 7 valstybės pranešė apie falsifikuotų vaistų paplitimą<br />

teisėtame tiekimo tinkle. Pacientai turi būti visiškai tikri, kad jų vartojami vaistai yra tikrai tie vaistai, kuriuos jie mano<br />

vartojantys. Dėl suklastotų vaistų vartojimo gydymas gali būti nesėkmingas ir gali netgi kilti pavojus gyvybei. Todėl<br />

manau, kad direktyvoje didžiausias dėmesys turėtų būti skiriamas visuomenės sveikatos apsaugai nuo suklastotų vaistų.<br />

Jokie papildomi tikslai neturėtų trukdyti siekti šio tikslo.<br />

3-200<br />

Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Contrafacerea medicamentelor a devenit o afacere profitabilă si cu risc minim<br />

de a răspunde în faţa legii. Acest lucru este demonstrat de faptul că, numai în 2008, autorităţile vamale au anunţat<br />

confiscarea a mai mult de 34 de milioane de medicamente contrafăcute în <strong>Europa</strong>. Este drept că UE nu este încă în situaţia<br />

altor zone geografice unde s-a ajuns ca până la 30% dintre medicamentele existente pe piaţă să fie contrafăcute. Dar UE nu<br />

trebuie să permită să se ajungă în această situaţie. În acest moment, se estimează că 1% din produsele medicamentoase<br />

vândute sunt contrafăcute, dar există avertismente că proporţia este în creştere. Noile reguli de siguranţă adoptate de<br />

Parlament, sancţiunile impuse producătorilor de medicamente contrafăcute şi sistemul de control dintre producători şi<br />

consumatori sunt menite să oprească creşterea pieţei negre a medicamentelor în UE.<br />

Aşadar, introducerea unor noi norme de siguranţă obligatorii pentru comerţul cu medicamente, inclusiv în ceea ce priveşte<br />

vânzările pe internet, este salutară. A vinde medicamente contrafăcute este o activitate infracţională cu urmări grave, care<br />

pot afecta un număr foarte mare de consumatori care, de multe ori, aleg calea facilă a internetului pentru a comanda<br />

medicamente la care altfel nu ar avea acces, în absenţa unei recomandări medicale.<br />

3-201<br />

Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − La presenza di medicinali falsificati è in forte crescita in tutti i Paesi europei. La<br />

conferma arriva da recenti dati secondo i quali ogni anno in <strong>Europa</strong> si vendono dalla filiera farmaceutica legale 1,5 milioni<br />

di scatole falsificate. Nuove stime poi parlano di un preoccupante aumento di tale fenomeno, che interessa anche le vendite<br />

online di medicinali e, cosa ancor più grave, coinvolge sempre di più anche i farmaci cosiddetti innovativi e salvavita.<br />

È dunque necessario attuare al più presto una nuova strategia europea volta a contrastare tale fenomeno e a tutelare<br />

maggiormente la salute pubblica e i consumatori europei. Ho perciò votato a favore di questa relazione, perché ritengo che<br />

abbia il merito di aver raggiunto un buon compromesso, il cui principale obiettivo è la difesa del paziente nell’assunzione<br />

dei farmaci contraffatti.<br />

3-202<br />

Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − É urgente uma reacção ao aumento alarmante de medicamentos que são<br />

falsificados no que diz respeito à sua identidade, história ou origem. Esses produtos contêm normalmente substâncias de<br />

baixa qualidade ou falsificadas, representando uma ameaça séria para a saúde humana, pública e conduz a uma falta de<br />

confiança dos doentes também na cadeia de abastecimento legal Estes riscos devem ser evitados, através do reforço os<br />

requisitos de verificação aplicáveis aos fabricantes de medicamentos. Igualmente, os dispositivos de segurança para os<br />

medicamentos devem ser harmonizados na União, devem permitir verificar a autenticidade e identificar cada embalagem,<br />

bem como provar eventuais falsificações, assegurando simultaneamente o funcionamento do mercado interno para os<br />

medicamentos. A avaliação de risco deve ter em conta aspectos como o preço dos medicamentos e os antecedentes de<br />

falsificações na União e em países terceiros, bem como as consequências das falsificações para a saúde pública, em função<br />

das características específicas dos produtos em causa e da gravidade da doença que se pretende tratar. Os dispositivos de<br />

segurança devem permitir verificar cada embalagem de medicamentos fornecida, independentemente do modo de<br />

distribuição utilizado, incluindo as vendas à distância.<br />

3-203


48 16-02-2011<br />

Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Η διακίνηση των ψευδεπίγραφων φαρμάκων αποτελεί αυξανόμενη απειλή<br />

για τη δημόσια υγεία τα τελευταία χρόνια. Υπάρχουν ανησυχητικά στοιχεία ότι εκτός από το Διαδίκτυο, οι παραποιητές<br />

φαρμάκων εισχωρούν πλέον όλο και περισσότερο στη νόμιμη αλυσίδα διανομής φαρμάκων.<br />

Υπερψήφισα την έκθεση Matias επειδή:<br />

1. Θέτει την προστασία των ασθενών στο επίκεντρο της νομοθετικής πρότασης με τη λήψη μέτρων που αφορούν την<br />

πρόσβαση σε ασφαλή, ποιοτική και κατάλληλη θεραπεία και πληροφόρηση.<br />

2. Περιλαμβάνει και ρυθμίζει τις πωλήσεις φαρμάκων μέσω του Διαδικτύου, κάτι που έλειπε από την πρόταση της<br />

Ευρωπαϊκής Επιτροπής παρ’ όλο που πάνω από το 50% των φαρμάκων που αγοράζονται μέσω του Διαδικτύου είναι<br />

πλαστά.<br />

3. Καθιερώνει χαρακτηριστικά ασφάλειας στα συνταγογραφημένα αλλά και στα μη συνταγογραφημένα, επί τη βάσει<br />

μαύρης λίστας, φάρμακα, με στόχο να αποτρέπεται η διείσδυση παραποιημένων φαρμάκων στη νόμιμη αλυσίδα<br />

εφοδιασμού.<br />

3. Επιβάλλει την πλήρη ιχνηλασιμότητα των φαρμάκων και παράλληλα καθιερώνει σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης σε<br />

όλα τα κράτη μέλη για την απόσυρση φαρμάκων για τα οποία υπάρχουν υπόνοιες ότι είναι επικίνδυνα.<br />

4. Θεωρεί την παραποίηση φαρμάκων μια δραστηριότητα του οργανωμένου εγκλήματος και επιβάλλει αυστηρές κυρώσεις<br />

στους παραποιητές φαρμάκων.<br />

5. Οι εξαγωγές φαρμάκων από την ΕΕ σε τρίτες χώρες πρέπει να πληρούν τα ίδια κριτήρια ασφαλείας με εκείνα που<br />

ισχύουν για την εισαγωγή φαρμάκων.<br />

3-204<br />

Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A falsificação de medicamentos é uma actividade criminosa organizada que, tal<br />

como o tráfico de drogas, coloca em perigo vidas humanas. Porém, este tipo de actividade criminosa não está regulada da<br />

mesma maneira, nem sujeita ao mesmo nível de sanções que as normalmente aplicadas por actos ilícitos associados a<br />

narcóticos. A produção ilegal de medicamentos através da cópia dos seus produtos activos, ou pura e simplesmente da sua<br />

omissão, não requer grandes instalações nem grandes investimentos. Os lucros são grandes e fáceis. Segundo estimativas,<br />

o produto da venda de medicamentos falsificados, em 2010, ascende a 50,6 milhões de euros, implicando assim um<br />

aumento de 95 % em relação às estimativas feitas 5 anos atrás. Esta expansão deve-se em grande parte à falta de legislação<br />

específica em alguns países, ou à falta de meios ou vontade para a implementar, bem como ao facto de o nível de sanções<br />

previsto não ter um efeito verdadeiramente dissuasor.<br />

Apoio o compromisso alcançado pela relatora. É equilibrado e coloca em primeiro plano a protecção dos doentes. Este é<br />

um primeiro passo, embora deixe de fora questões importantes como, por exemplo, o facto dos medicamentos genéricos e<br />

dos não sujeitos a prescrição médica não serem abrangidos pela aplicação dos dispositivos de segurança.<br />

3-205<br />

Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Având în vedere riscurile tot mai mari pe care medicamentele contrafăcute le<br />

prezintă pentru pacienţi, consider necesară introducerea de urgenţă a unor măsuri provizorii pentru a spori siguranţa<br />

pacienţilor. Aceste măsuri trebuie să prevadă ca titularii autorizaţiilor de fabricaţie care îndepărtează sau acoperă<br />

elementele de siguranţă vizibile aplicate voluntar de către producător să fie traşi la răspundere în mod strict în cazul în care<br />

acţiunile lor au ca urmare intrarea în lanţul de aprovizionare a unor produse contrafăcute.<br />

3-206<br />

Anne Delvaux (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport car son objectif est de lutter au niveau de l’Union<br />

contre les médicaments falsifiés dans la chaîne d’approvisionnement légale sans entraver le fonctionnement du marché<br />

intérieur des médicaments. Par exemple, en introduisant des obligations pour des acteurs de la chaîne de distribution; en<br />

interdisant pour les acteurs situés entre le fabricant d’origine et le dernier acteur de la chaîne de distribution (généralement<br />

le pharmacien) ou l’utilisateur final (médecin/patient), de manipuler (c’est-à-dire d'enlever, de modifier ou de recouvrir)<br />

les dispositifs de sécurité apposés sur les emballages; en établissant des critères plus stricts pour les importations des<br />

principes pharmaceutiques actifs en provenance des pays tiers et en matière d'inspection des produits.<br />

3-207<br />

Diane Dodds (NI), in writing. − The quality of medicinal products is crucial to ensure safety, and to give peace of mind to<br />

consumers. It is clear that there is a rising threat to the health of our constituents as a result of these products flooding the<br />

market, especially with falsifications becoming more sophisticated year on year. This is a public health crisis on a global<br />

scale. It is currently estimated that perhaps 15% of the global medicine supply is counterfeit, while it is estimated that in<br />

some developing countries over 30% of medicines on sale may be counterfeit. The public needs to be 100% sure that the<br />

products they consume are safe and fit for purpose. The use of falsified medicines can have a serious detrimental impact<br />

on a patient’s health, in some cases leading to death. It is clear that a comprehensive strategy on tackling this issue is vital,<br />

both at national and international level, in order to ensure that high standards of public health and safety are maintained.


16-02-2011 49<br />

3-208<br />

Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo aos medicamentos falsificados, por incluir<br />

medidas de combate ao aumento alarmante de medicamentos falsificados na UE, tais como dispositivos de segurança que<br />

permitam verificar a autenticidade do produto ao longo da cadeia de distribuição, tendo em vista a segurança dos doentes e<br />

a protecção da saúde pública. Felizmente, o PE decidiu aplicar estas medidas de segurança não só à cadeia de distribuição<br />

clássica, mas também às vendas pela internet, a principal porta de entrada de produtos falsificados. Congratulo-me também<br />

pelo facto de o PE defender a necessidade de os medicamentos serem controlados à entrada e à saída da UE e prever a<br />

aplicação de sanções pesadas, uma vez que se trata de actos criminosos que põem em perigo vidas humanas.<br />

3-209<br />

Diogo Feio (PPE), por escrito. − A segurança dos consumidores é para mim uma questão de importância vital, sobretudo<br />

quando esses consumidores são, ao mesmo tempo, doentes, que procuram nos medicamentos utilizados uma cura ou, pelo<br />

menos, uma melhoria significativa para a sua saúde. Essa segurança é ainda mais importante quando se procura garantir a<br />

autenticidade dos medicamentos colocados no circuito comercial, quer seja o circuito tradicional quer sejam os produtos<br />

comercializados na Internet.<br />

Por isso mesmo, considero fundamental a aprovação de regras muito claras quanto à contrafacção de medicamentos,<br />

fenómeno crescente na <strong>Europa</strong> (e no mundo), com consequências nefastas para a confiança dos consumidores, para as<br />

empresas e, mais importante ainda, para a saúde de quem utiliza medicamentos contrafeitos.<br />

Apoio, por isso mesmo, o presente relatório e congratulo a deputada Marisa Matias pelo trabalho levado a cabo e por todos<br />

os compromissos negociados.<br />

3-210<br />

José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O negócio clandestino dos medicamentos foi já comparado às transacções<br />

ilegais de armas de guerra e ao tráfico de droga. Trata-se de um flagelo que afecta milhões de pessoas em todo o mundo, o<br />

que constitui um pesadelo para quem tem a obrigação de zelar pela saúde pública: alguém que está doente, muitas vezes<br />

com doenças crónicas ou terminais, toma algo inócuo ou até prejudicial! Sabemos que, cada vez há mais medicamentos<br />

contrafeitos ou falsificados em circulação, sendo o seu número na casa dos milhões. É imperativo o combate ao crime<br />

organizado e aos traficantes fronteiriços, terminando com a existência de circuitos paralelos de comercialização,<br />

nomeadamente na internet. Saúdo, pois, a adopção de embalagens invioláveis e a criação de um mecanismo de alerta<br />

precoce.<br />

Congratulo-me com a aprovação desta directiva do Parlamento e do Conselho que, rastreando todo o seu circuito, impedirá<br />

a introdução de medicamentos falsificados e/ou contrafeitos na União Europeia e reforçará a protecção à saúde pública<br />

através da melhoria da qualidade e da segurança dos medicamentos consumidos. Finalmente, gostaria de felicitar a<br />

relatora, Marisa Matias, minha concidadã, pelo trabalho realizado.<br />

3-211<br />

João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Esta é uma problemática com graves efeitos na saúde pública e nas economias<br />

dos Estados-Membros. A falsificação de medicamentos e os alarmantes números relativos à sua entrada na cadeia de<br />

abastecimento legal constituem aspectos preocupantes que carecem de ser devidamente abordados e combatidos. Sem<br />

esquecer que os medicamentos só são falsificados e ilegalmente vendidos porque existem razões económicas que<br />

incentivam a este fenómeno, sendo que a existência de medicamentos genéricos acessíveis às populações a mais baixo<br />

custo torna as falsificações menos lucrativas. O relatório aborda a questão relevante da venda pela internet, parte da cadeia<br />

de abastecimento ilegal. Refere-se à importância da sensibilização do público quanto aos riscos associados à aquisição de<br />

medicamentos neste canal. Salientamos a importância do reforço da cooperação e da coordenação entre as autoridades<br />

nacionais competentes, a Agência Europeia do Medicamento (AEM) e outros organismos internacionais, tendo em vista a<br />

troca de informação, permitindo aumentar o conhecimento e compreensão do fenómeno e, por essa via, melhorar o<br />

combate.<br />

Recordamos que esta cooperação deve funcionar também noutros domínios, como o da farmacovigilância. Exige-se uma<br />

maior transparência das estruturas europeias existentes, como a AEM, no que respeita aos estudos que efectuam e seu<br />

funcionamento. Consideramos que o compromisso alcançado dá passos positivos no necessário combate ao problema.<br />

3-212<br />

Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Is údar mór imní é caighdeán agus sábháilteacht na dtáirgí leighis atá á<br />

ndíol le muintir na hÉireann. Fearaim fáilte roimh an togra seo, a bhfuil sé mar aidhm aige srian a chur ar tháirgí leighis<br />

falsaithe. Is beart tábhachtach agus riachtanach é seo.<br />

3-213<br />

Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Nous avons voté le rapport Matias sur les médicaments falsifiés. Il s'agit en effet d'un<br />

enjeu de santé publique et de sécurité dans une Europe sans frontières où les pires cochonneries contrefaites ou simplement<br />

de mauvaise qualité peuvent circuler librement. Il n'est pas sûr cependant qu'en matière de santé, de médicaments et de<br />

pharmacovigilance, l'Union européenne soit la mieux à même de résoudre les problèmes. Elle peut même en être à<br />

l'origine, par exemple avec la directive de 2004 sur les médicaments traditionnels à base de plantes, couplée au règlement


50 16-02-2011<br />

de 2006 sur les allégations de santé. La première impose des procédures d'enregistrement auprès de l'Agence européenne<br />

des médicaments extrêmement complexes et coûteuses au point que seulement 200 médicaments à base de plantes avaient<br />

été enregistrés fin 2010. L'autre donne à l'Agence européenne de sécurité alimentaire le pouvoir d'autoriser ou non les<br />

allégations de santé pour les compléments alimentaires, dont les plantes, autorisation qu'elle donne si rarement et refuse si<br />

arbitrairement que même la Commission s'en émeut. Le résultat c'est que la législation européenne va favoriser les<br />

médicaments chimiques et les laboratoires pharmaceutiques. Y a-t-il une volonté d'éradiquer le secteur des médecines<br />

naturelles? Au profit de qui? Pas forcément celui de la santé des Européens.<br />

3-214<br />

Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – La part des médicaments falsifiés représente désormais 10% du volume des ventes<br />

pharmaceutiques mondiales, et l'Europe est loin d'être épargnée par ce fléau, qui connaît par ailleurs une évolution<br />

inquiétante. Je me réjouis donc que ce texte ait été approuvé par le Parlement, car les eurodéputés se sont battus pour<br />

améliorer la proposition initiale de la Commission européenne pour laquelle prime la compétitivité des industries<br />

pharmaceutiques sur la santé et la sécurité des citoyens européens. Ainsi, ce nouveau texte prend également en compte les<br />

ventes de médicaments sur Internet, qui seront alors mieux réglementées et contrôlées, pour le bien de tous.<br />

3-215<br />

Salvatore Iacolino (PPE), per iscritto. − Concordo con la relazione Matias secondo la quale i pazienti debbono avere<br />

l'assoluta certezza sulla qualità dei medicinali assunti. Dagli studi effettuati si evince come l'uso di medicinali falsificati sia<br />

talmente dannoso per i pazienti fino a metterne a rischio la vita: è quindi giusto considerare la contraffazione come un atto<br />

criminoso che merita una forte presa di posizione da parte dell'Unione europea.<br />

Da qui la mia condivisione dei punti di cui la relazione si fa portatrice quali: la chiara definizione del campo di<br />

applicazione e dei soggetti operanti nelle filiere farmaceutiche, in modo tale da chiarire ruoli e responsabilità dei vari<br />

attori; l'equiparazione delle sanzioni a quelle previste per gli atti illeciti connessi con gli stupefacenti; una maggiore<br />

trasparenza e regolamentazione delle vendite di farmaci su Internet, che permettano ai consumatori di distinguere tra<br />

operatori illegali e farmacie online.<br />

Oggi più che mai un'attiva collaborazione tra i vari organismi preposti, nazionali e internazionali, si configura come un<br />

elemento imprescindibile per un più efficace sistema di lotta alla contraffazione farmaceutica, che possa garantire un<br />

adeguato controllo non solo delle falsificazioni farmaceutiche all'interno dell'Unione europea ma anche dei farmaci<br />

contraffati esportati nei paesi terzi, il cui numero continua ad aumentare. Avendo sempre e comunque come principio<br />

guida quello del benessere del paziente.<br />

3-216<br />

Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes būtina atkreipti dėmesį į vis didėjantį Europos piliečių<br />

susirūpinimą dėl jų vartojamų vaistų kokybės ir saugumo. Manoma, kad šiuo metu 1 proc. per teisėtus kanalus ES<br />

teritorijoje parduodamų medicinos produktų sudaro padirbti vaistai. Kai kuriose pasaulio šalyse falsifikatai užima kone<br />

trečdalį rinkos. Neramina tai, kad imta padirbinėti naujoviškus ir gyvybę palaikančiu medikamentus. Žinoma, kad<br />

internetas yra vienas pagrindinių falsifikuotų vaistų patekimo į Europos rinką kelių. Daugiau kaip 50 proc. internetu iš<br />

tinklaviečių, kurios slepia savo tikrąjį fizinį adresą, įsigytų vaistų yra falsifikuoti. Pigesnių medikamentų internete<br />

ieškantys žmonės dažnai užkimba ant sveikatai pavojingos sudėties falsifikatus pardavinėjančių sukčių kabliuko. Taip pat<br />

daugelis netikrų vaistų „legalizuojama“ perpakavimo metu. Nesąžiningi perpakuotojai ir interneto platybėse siaučiantys<br />

sukčiai ilgai nesulaukė tinkamo atsako, o vis daugiau internetu vaistus iš nepatikimų svetainių perkančių žmonių ėmė<br />

rizikuoti savo sveikata ir net gyvybe. Džiugu, kad nustatomos sankcijos padirbinėtojams ir griežtesnę patikrą<br />

užtikrinsiančios priemonės. Šalių, kuriose leidžiamas vaistų pardavimas internetu, registruotos vaistinės privalės gauti<br />

specialų leidimą, jų svetainės bus žymimos europiniu logotipu ir įtrauktos į europinę duomenų bazę. Pacientai turi būti<br />

visiškai tikri, kad jų vartojami vaistai tikrai yra tie vaistai, kuriuos jiems reikia vartoti. Didžiausias dėmesys turėtų būti<br />

skiriamas visuomenės sveikatos apsaugai nuo suklastotų vaistų.<br />

3-217<br />

Peter Jahr (PPE), schriftlich. − Ich bin sehr erfreut, dass sich das Parlament und der Rat auf einen Kompromiss bei der<br />

Problematik der Arzneimittelfälschung einigen konnten. Dies ist besonders wichtig, da die Fälschung von Arzneimitteln<br />

mittlerweile ein sehr ernsthaftes Problem ist, welches sich auch auf lebenswichtige Präparate ausgeweitet hat. Mit den<br />

beschlossenen Maßnahmen ist uns ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung gelungen, der aber auf übertriebene<br />

Bürokratie verzichtet. In erster Linie sollen neue Sicherheitsmerkmale auf der Verpackung angebracht und die<br />

Überwachung der Vertriebswege verbessert werden. Damit erreichen wir mehr Sicherheit für die Patienten, welche<br />

angesichts des Ausmaßes der Arzneimittelfälschung auch dringend notwendig war, ohne alle Beteiligten übermäßig zu<br />

belasten.<br />

3-218<br />

Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Zażywamy leki, aby uśmierzyć ból, zniwelować objawy choroby czy ratować<br />

życie. Często zdarza się, że wydajemy na nie znaczne kwoty, stanowiące niejednokrotnie gros dochodów. To sprawia, że<br />

nieuczciwi, pozbawieni zasad moralnych ludzie fałszują produkty lecznicze. Niestety zdarza się, że ich zażywanie kończy<br />

się śmiercią chorego. Dlatego też należy wzmocnić zabezpieczenia w imporcie leków z krajów trzecich, ograniczyć


16-02-2011 51<br />

sprzedaż leków przez internet do minimum, wszcząć kampanię uświadamiającą pacjentom zagrożenia wynikające z<br />

przyjmowania nieatestowanych, podrobionych lekarstw oraz kampanię, która uświadomi kupujących o występujących<br />

podrobionych produktach leczniczych. Zgadzam się ze sprawozdawczynią, że ochrona praw autorskich nie jest tu<br />

priorytetem. Najważniejsze jest ludzkie zdrowie i życie, a naszym obowiązkiem jest zrobić wszystko, by je chronić.<br />

3-219<br />

Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté pour la directive relative à la lutte contre les médicaments falsifiés.<br />

Compte tenu du nombre de médicaments contrefaits saisis au sein de l'Union européenne (plus de 34 millions de<br />

comprimés contrefaits saisis en 2008), il est grand temps que l'Union européenne mette en place un système de traçabilité<br />

efficace pour garantir l'origine et la qualité des médicaments disponibles dans l'UE. Cela est d'autant plus nécessaire que<br />

les médicaments contrefaits constituent un risque réel pour la santé des Européens compte tenu des substances, parfois<br />

toxiques, qu'ils peuvent contenir. Les nouvelles mesures introduites (numéro de série électronique sur les emballages de<br />

médicaments soumis à prescription permettant une traçabilité du médicament de l'usine aux patients; limitation des<br />

manipulations lors des étapes de reconditionnement; renforcement des inspections auprès des fabricants et des distributeurs<br />

en gros) constituent donc un pas en avant, concret, pour garantir davantage de sécurité aux citoyens et patients européens.<br />

Enfin, je tiens à souligner les avancées faites dans ce texte concernant la vente de médicaments sur Internet. Alors que,<br />

selon les estimations, 50 % des médicaments achetés sur Internet seraient contrefaits, ce texte instaure un logo commun<br />

qui permettra d'identifier les pharmacies en ligne légales. Néanmoins, il appartient aux Européens de faire preuve de<br />

vigilance lors de tels achats en ligne.<br />

3-220<br />

Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Produsele medicale falsificate reprezintă o reală ameninţare pentru întregul<br />

sistem farmaceutic european, deoarece, pe lângă pericolul la care se supun pacienţii consumând astfel de produse, se<br />

diminuează încrederea populaţiei în calitatea produselor medicale disponibile în farmacii. Numărul produselor medicale<br />

falsificate creşte vertiginos în UE, iar acestea pot conţine substanţe inferioare sau falsificate sau acestea lipsesc sau există<br />

în doze incorecte. Deşi amploarea acestei probleme este încă relativ mică în <strong>Europa</strong>, spre deosebire de alte regiuni, am<br />

votat în favoarea acestui raport deoarece consider că există o serie de factori care indică necesitatea unor măsuri prompte<br />

la nivelul UE. Noua directivă va include sancţiuni pentru producătorii de medicamente contrafăcute, reguli sporite de<br />

siguranţă şi un sistem de verificare ce are ca scop împiedicarea ajungerii produselor medicinale periculoase pe piaţa<br />

europeană.<br />

Un lucru îmbucurător îl reprezintă faptul că Parlamentul European a reuşit să adauge la propunerea Comisiei Europene<br />

reglementarea vânzării acestor produse prin intermediul internetului, acesta reprezentând principalul mijloc de introducere<br />

a medicamentelor contrafăcute pe piaţa UE.<br />

3-221<br />

Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − W dzisiejszym głosowaniu poparłam sprawozdanie pani Marisy<br />

Matias na temat fałszowanych produktów leczniczych. Wierzę, że przyjęty dziś dokument zmniejszy narastający problem<br />

podrabianych leków i wprowadzi dobrze działający system monitorujący rynek europejski - od producenta do pacjenta.<br />

Jestem przekonana, że koordynacja między różnymi organami krajowymi i międzynarodowymi jest niezbędna i<br />

zatwierdzając sprawozdanie robimy krok naprzód w stronę wzmacniania tej współpracy. Uważam, że problem fałszowania<br />

leków w Europie jest poważny i PE przyjmując sprawozdanie daje wyraźny sygnał Komisji, że tylko skuteczne<br />

współdziałanie oraz efektywne egzekwowanie sankcji pozwoli ograniczyć ten proceder. Dziękuję.<br />

3-222<br />

David Martin (S&D), in writing. − Counterfeit medicines are already widespread in the developing world where 20-30%<br />

of medicines on the market are fake. They are now being found increasingly in the EU. Around 1% of medicines sold in<br />

Europe are estimated counterfeit. This new agreement, which I welcome, will introduce mandatory safety features, such as<br />

seals and serial numbers for prescription medicines. This will allow for their traceability. Generics will not be included in<br />

the requirements unless a certain product is at exceptional risk of being counterfeited.<br />

3-223<br />

Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Navrhovaná zpráva je dobrým pokračováním práce, která byla provedena v<br />

uplynulém volebním období. Návrh Komise se přes veškerá doporučení vyhýbá konkrétnímu vymezení definic. Takové<br />

pojetí by mohlo mít za následek, že ochrana pacientů jako spotřebitelů léčivých přípravků by nebyla úplná a vymahatelná.<br />

Proto vítám pozměňovací návrh 120, který výrazným způsobem původní návrh Komise zpřesňuje. Velice pozitivní je<br />

definice „padělaného léčivého přípravku“. Výborný je také návrh, který se týká „dodavatelských řetězců“, kterým se v<br />

případě schválení zvyšuje právo pacientů na ochranu. Za naprosto nezbytné považuji prosazení bodu odůvodnění 5c<br />

pozměňovacího návrhu 120, který dává možnost vymáhání a kontroly dodržování pravidel EU. Pozměňovací návrh dává<br />

do souladu předpisy EU se závěry Soudního dvora. V této souvislosti také návrh podporuje vlastní aktivitu členských států<br />

ke zvýšení ochrany spotřebitelů.<br />

3-224<br />

Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Les amendements du Parlement ne demandent pas l'extension des<br />

systèmes de sécurité aux médicaments non soumis à prescription. Nos concitoyens en achètent pourtant beaucoup. Leur


52 16-02-2011<br />

santé est donc exposée. Ils ne réclament pas non plus l'obligation de transparence totale de l'Agence européenne des<br />

médicaments quant à ses études et aux connivences d'intérêt que ses responsables entretiennent avec les firmes<br />

pharmaceutiques. Celle-ci est pourtant nécessaire. Le cas scandaleux du benfluorex, connu sous le nom de Mediator en<br />

France, en est une preuve irréfutable. Mais les amendements proposés vont dans le bon sens, notamment en termes<br />

d'authentification publique des sites internet et de sanctions. Je vote donc pour ce rapport.<br />

3-225<br />

Nuno Melo (PPE), por escrito. − Tratando-se de um problema gravíssimo que põe em causa a saúde pública dos cidadãos<br />

da UE, considero fundamental a implementação de novas regras para proteger os doentes de medicamentos falsificados.<br />

Daí que, em 23 de Abril de 2010, tenha questionado a Comissão Europeia acerca de uma operação conjunta que envolveu<br />

os 27 países da UE, denominada Medi-Fake, que na altura confiscou 34 milhões de comprimidos contrafeitos em apenas<br />

dois meses.<br />

Por isso sempre defendi medidas severas para o combate desta realidade, de forma a acabar com um negócio que<br />

representa 45 mil milhões de euros por ano de lucro para algumas redes criminosas. Daí o meu sentido de voto.<br />

3-226<br />

Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de la resolución legislativa sobre la propuesta de Directiva<br />

del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 2001/83/CE en lo relativa a la prevención de la<br />

entrada en la cadena de suministro legal de medicamentos que son falsificados en cuanto a su identidad, su historial o su<br />

origen, puesto que considero que endurece positivamente las medidas contra la falsificación de medicamentos y su<br />

distribución y, por tanto, mejora la protección de los ciudadanos. Además, creo que es muy positivo que la posición de PE<br />

refuerce la transparencia y el derecho a la información como vía para prevenir esta actividad ilegal. Considero importante<br />

que se centre en mejorar las medidas preventivas relativas al suministro de medicamentos falsificados a través de internet.<br />

Apoyo que se refuerze la lucha legal contra la distribución de éstos mediante internet ya que la mayoría de casos de<br />

entrada de medicamentos falsificados en el mercado europeo se hace a través de esta vía. He votado a favor del texto ya<br />

que las enmiendas mejoran considerablemente el texto presentado por la Comisión puesto que refuerzan las medidas de<br />

control, incrementan la transparencia, mejoran el acceso a la información y, por lo tanto, permiten una mayor protección<br />

de los ciudadanos.<br />

3-227<br />

Louis Michel (ALDE), par écrit. – Comme le dit le Président Jacques Chirac, "la plus intolérable des inégalités est<br />

l'inégalité devant la santé". C'est pourquoi j'ai voté en faveur de ce rapport qui vise la santé et donc la protection des<br />

consommateurs. Les médicaments falsifiés ont été un fléau longtemps ignoré. Si les pays en développement constituent<br />

une cible évidente, parce que le prix des médicaments licites est souvent hors de portée du plus grand nombre et les<br />

contrôles peu opérants quand ils ne sont pas inexistants, on constate que les médicaments falsifiés se retrouvent de plus en<br />

plus dans l’UE, notamment par le biais d'internet. Il s'agit d'une menace croissante pour la santé publique, la sécurité en<br />

général, et ce partout dans le monde.<br />

L'UE doit rester vigilante et doit poursuivre avec énergie une politique volontariste contre ce dévoiement inacceptable. Ses<br />

implications économiques sont actuellement difficilement chiffrables tant la production s'est industrialisée. Il s'agit d'un<br />

problème moral, d'un problème éthique qui mine la crédibilité et l'efficacité des systèmes de santé. À ce titre, la lutte<br />

contre les médicaments falsifiés doit interpeller la conscience des responsables politiques du monde entier.<br />

3-228<br />

Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I completely support the report of Marisa Matias. However, I consider the<br />

measures featured in the report to be insufficient. It is necessary to work out and make obligatory for all EU Member<br />

States a package of measures covering responsibility for distribution, assistance, production and realisation of counterfeit<br />

medicines. Measures should include forfeiture of licence from suppliers and distributors of counterfeit medicine,<br />

maximum fines and criminal responsibility for all people related to illegal activity in the area of medicine trading. The<br />

responsibility of the guilty should be no less than if they were drug dealers. Only in that way we can stop the distribution<br />

of counterfeit products and eradicate the black market in medicines.<br />

3-229<br />

Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Gesundheit der Menschen ist das höchste Gut in unserer Gesellschaft und sollte<br />

mit entsprechenden Mitteln auch gefördert und erhalten werden. Durch das verstärkte Aufkommen gefälschter<br />

Medikamente werden immer mehr Patienten auch in <strong>Europa</strong> unkalkulierbaren Gefahren ausgesetzt, die sie sogar mit dem<br />

Leben bezahlen könnten. Ich habe allerdings gegen den Bericht gestimmt, da die vorgeschlagenen Maßnahmen, vor allem<br />

die Einfuhrkontrolle, meiner Meinung nach nicht weit genug greifen.<br />

3-230<br />

Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi vaistų padirbinėjimas yra opi problema visoje ES,<br />

dėl to neatidėliotinai reikia imtis griežtų priemonių, kad į rinką nepatektų padirbti vaistai, kurie gali sukelti neigiamas<br />

pasekmes žmonių sveikatai ir netgi gyvybei. Turime užtikrinti, kad vartotojus pasiektų tik saugūs ir efektyvūs vaistai, o<br />

nusikalstamoms grupuotėms būtų užkirstas kelias pasipelnyti disponuojant padirbtais vaistais. Turime dėti visas pastangas,<br />

kad ES galiotų griežta receptinių vaistų ženklinimo sistema, įtraukiant saugos ženklus, leidžiančius nustatyti gamintoją ir


16-02-2011 53<br />

tiekėją. Manau, kad vaistų padirbinėtojams turi būtų nustatytos griežtesnės sankcijos, o visoje ES turi efektyviai<br />

funkcionuoti kontrolės mechanizmas, apimantis kiekvieną vaistų tiekimo rinkos dalyvį. Ypatingas dėmesys ir saugumo<br />

priemonės turi būti skiriamos vaistų prekybai internetu, nustatant griežtą leidimų išdavimo, stebėsenos ir kontrolės<br />

sistemas. Kiekviena valstybė turi imtis visų reikiamų priemonių, kad efektyviai funkcionuotų sistema, kurios pagalba<br />

visuomenė būtų informuojama apie pavojų padirbtų ar nekokybiškų vaistų ir netgi sudarytų galimybes pašalinti tokius<br />

vaistus iš rinkos.<br />

3-231<br />

Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório tem por base uma proposta da Comissão destinada<br />

a impedir a introdução, na cadeia de abastecimento, de medicamentos falsificados chamando a atenção para uma questão<br />

que preocupa cada vez mais os cidadãos europeus: a qualidade e a segurança dos medicamentos que consomem. É de<br />

salientar o efeito positivo desta proposta que promove o debate sobre um assunto fundamental, tendo como objectivo<br />

último lutar contra os medicamentos falsificados. De facto, a falsificação de medicamentos é um crime que priva os<br />

doentes do tratamento médico de que necessitam e prejudica a sua saúde, podendo mesmo provocar a morte. O principal<br />

objectivo da directiva, como bem diz a Relatora, deve ser a protecção da saúde pública. Este objectivo deve ser reflectido<br />

na base jurídica da directiva. Por outro lado, parece-me essencial salvaguardar a rede de distribuição de medicamentos,<br />

estabelecendo definições claras e precisas, não apenas relativamente ao âmbito de aplicação da directiva, mas também<br />

quanto aos diferentes intervenientes na cadeia de abastecimento: comerciantes, distribuidores, correctores; definindo<br />

funções e responsabilidades. Votei favoravelmente por considerar fundamental que se promova uma medida legislativa<br />

neste âmbito para fazer face a esta ameaça crescente para a saúde e para melhor garantir a segurança dos doentes.<br />

3-232<br />

Rovana Plumb (S&D), in writing. − There is an alarming increase in the EU of medicinal products which are falsified<br />

with regard to their identity, history or source. The directive introduces obligatory safety features for all prescriptive<br />

medicinal products and a rapid alert system; harmonised safety features to verify authenticity and identify individual<br />

packs, providing tampering evidence for medicinal products subject to prescription (possible exclusion of certain products<br />

following a risk assessment); no safety features for medicinal products not subject to prescription, unless a risk assessment<br />

demonstrates the risk of falsification and consequently a threat to public health; traceability: there will be a unique<br />

identifier for the safety features (e.g. a serialisation number) which allows the authenticity of the product and individual<br />

packs to be verified throughout the supply chain up to pharmacy level; in addition, Member States have to set up systems<br />

to prevent suspected medicinal products from reaching patients; internet sales: conditions for the supply of medicinal<br />

products to the public are determined by Member States; increased transparency as regards wholesale distributors;<br />

penalties applicable to infringements of national provisions must be applied.<br />

3-233<br />

Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Après les produits de marque et les cigarettes, la contrefaçon a investi le marché du<br />

médicament, et les sept millions de produits médicinaux saisis chaque année représentent environ 5 % du total des<br />

contrefaçons. Le défi est énorme pour les autorités européennes, tant judiciaires que douanières, pour remonter les filières<br />

et endiguer ce trafic qui met en péril des millions de vies dans le monde. Je me réjouis donc de l'accord obtenu entre<br />

Parlement et Conseil fixant un cadre juridique commun aux 27 États membres pour limiter le risque de falsification des<br />

médicaments. Parmi les principales avancées, je retiens: le principe de responsabilité en cascade couvrant tous les acteurs<br />

de la chaîne, titulaires de l'autorisation de fabrication, distributeurs en gros, brokers, etc.; l'inscription obligatoire sur<br />

l'emballage des médicaments soumis à prescription d'un dispositif de sécurité (numéro de série ou cachet); l'introduction<br />

de règles plus strictes en matière d'inspections en coopération avec l'Agence européenne des médicaments; et<br />

l'établissement d'une liste des entités autorisées à réaliser des ventes à distance.<br />

En conclusion, c'est une législation importante, mais il faudra encore plus de coopération internationale et de<br />

cybercontrôles pour éradiquer les faux Viagra, produits amincissants, crèmes dermatologiques, etc., disponibles d'un<br />

simple clic de souris.<br />

3-234<br />

Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dalla collega Matias. I medicinali<br />

falsificati sono "assassini silenziosi" in quanto privi di effetto, poiché contengono sostanze tossiche che possono<br />

danneggiare, o addirittura uccidere, coloro che li assumono. L'assenza di una legge quadro incoraggia la contraffazione, un<br />

crimine organizzato.<br />

Abbiamo assistito a una crescita smisurata di questa attività criminale, con un incremento, dal 2005, del 400% dei<br />

sequestri di farmaci contraffatti. Si stima che l'1% dei medicinali attualmente in vendita al pubblico europeo attraverso la<br />

catena di approvvigionamento legale sia falsificato e che tale numero sia in aumento. In altre parti del mondo, oltre il 30%<br />

dei medicinali in vendita può essere stato falsificato. Inoltre, sempre più farmaci innovativi e salvavita sono contraffatti.<br />

Pertanto, abbiamo approvato oggi una nuova legge per impedire l'ingresso di farmaci contraffatti nella filiera farmaceutica<br />

legale e per proteggere la sicurezza del paziente. La normativa copre anche le vendite via Internet e introduce nuovi<br />

dispositivi di sicurezza e misure di tracciabilità, nonché sanzioni per i contraffattori per impedire la vendita di farmaci<br />

contraffatti ai cittadini dell'Unione europea.


54 16-02-2011<br />

3-235<br />

Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − To be able to better safeguard the distribution network for medicinal<br />

products it is crucial to have clear definitions not only of the scope, but also of the different actors in the supply chain.<br />

What is a falsified medicinal product? What is an active ingredient or an excipient? The Commission proposal does not<br />

provide the required clarity. The same applies for the definitions of the different actors in the chain of supply, clarifying<br />

their roles and responsibilities. It is essential to make a distinction between those actors who are already formally<br />

recognized - and which role is considered liable - and those who are outside that category, although being relevant to the<br />

liability of the distribution chain.<br />

Therefore it is important to make the distinction between traders and brokers, as well as to clarify their roles and<br />

responsibilities. The same applies for other actors, such as transporters or parallel traders. The directive should prevent<br />

confusion and should not allow any room for 'grey' areas. It should clearly identify which actors are able to operate in this<br />

domain and under which conditions. Clearer definitions will result in simpler implementation.<br />

3-236<br />

Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − The opportunities for selling falsified medicinal products have increased<br />

rapidly in recent years. The ever-increasing risk of these medicines entering the supply chain means there is an urgent need<br />

to update the legislation. In particular, regulation of sales on the internet is notoriously difficult and can only be tackled<br />

effectively at international level. This issue was not addressed in the Commission's proposal, and the work of the ENVI<br />

committee has therefore substantially improved it by adding important safeguards for consumers who purchase medicines<br />

online. But the nature of the internet means that we cannot eliminate the risk. Consumer awareness of this risk needs to be<br />

improved, and so I welcome the inclusion of awareness-raising campaigns for the public which has been agreed as part of<br />

the compromise. The Commission is in a unique position to coordinate education campaigns for the public and must<br />

ensure that the Member States fulfil their obligations in this regard.<br />

3-237<br />

Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − In de EU is er een zorgwekkende toename van vervalste geneesmiddelen. Ze<br />

kunnen minderwaardige, vervalste of verkeerd gedoseerde – al dan niet werkzame – bestanddelen of helemaal geen<br />

werkzame bestanddelen bevatten en vormen zo een ernstige bedreiging voor de patiënt. De directe en indirecte<br />

maatschappelijke kosten van niet-optreden bedraagt voor het bedrijfsleven zeker meer dan 10 miljard euro. Samen met de<br />

Groene fractie in het EP steun ik dit akkoord. Het past bestaande regels aan aan de tijd en introduceert<br />

veiligheidskenmerken om de identificatie, authenticatie en traceerbaarheid van het geneesmiddel te garanderen, terwijl het<br />

ook de verkoop van geneesmiddelen via het internet reguleert. Dat is één van de belangrijkste routes waarlangs vervalste<br />

geneesmiddelen op de Europese markt belanden. Naar schatting zijn geneesmiddelen die via internet worden gekocht op<br />

sites die hun werkelijke fysieke adres niet vermelden, in meer dan 50% van de gevallen vervalst.<br />

Daarom moet onderscheid worden gemaakt tussen legale postorder- of internetapotheken en de illegale distributieketen<br />

waartoe niet-gecontroleerde internetaankopen behoren. Een wettige postorderapotheek moet verbonden zijn met een wettig<br />

geregistreerde apotheek, waarbij ervoor moet worden gezorgd dat de wettige postorderapotheek voldoet aan alle wettelijke<br />

vereisten die voor apotheken in de lidstaat waar die wettelijk gevestigd zijn, van toepassing zijn.<br />

3-238<br />

Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report which aims to prevent falsified medicinal products<br />

from entering the legal supply chain by increasing harmonisation, improving traceability and by ensuring that penalties are<br />

dissuasive and effective. Patient safety has to be the priority when dealing with medications.<br />

3-239<br />

Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht zugestimmt, weil er neue Grundlagen in der<br />

Fälschungsbekämpfung für Arzneimittel eröffnet. In Stufen werden zunächst fälschungsanfällige und später andere<br />

Arzneimittel in sicheren Verpackungen angeboten. Pharmamarketing wird durch das Verfahren der Abfrage und<br />

Lesbarkeit verhindert. Der Verbraucherschutz wird gestärkt. Die Kosten sind für die Industrie überschaubar.<br />

3-240<br />

Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, į ES patenkančių falsifikuotų vaistų skaičius auga kosminiu<br />

greičiu. Tai ypatingai kelia rūpestį tokioms šalims kaip Lietuva, kuri yra rytinė ES siena. Rytų <strong>Europa</strong> yra pagrindinis<br />

milijardinės vertės prekybos falsifikuotais vaistais kelias. Tai yra labai opi problema: Komisijos paskaičiavimais,<br />

kiekvienais metais 1,5 mln. dėžučių falsifikuotų vaistų yra parduodama legaliame tiekimo tinkle. Dar didesnį rūpestį kelia<br />

tai, kad kiekis išaugo beveik iki 20 %. Falsifikuoti vaistai – nebylūs žudikai. Juos platinantys žmonės yra pavojingi<br />

nusikaltėliai ir turėtų būti laikomi tokiais. Bausmės už vaistų falsifikavimą turėtų būti tokios pačios kaip ir už narkotikų<br />

kontrabandą. Tai pareikalaus geresnio koordinavimo tarp įvairių nacionalinių ir tarptautinių institucijų. Mes turime<br />

sustiprinti internetu parduodamų falsifikuotų vaistų kontrolę, nes internetas yra vienas iš pagrindinių kelių, leidžiančių<br />

falsifikuotiems vaistams patekti į europinę rinką. Anot Pasaulio sveikatos organizacijos, vienas iš dviejų internetu<br />

parduodamų vaistų yra klastotė. Aš manau, kad vienas iš mūsų prioritetų turėtų būti pastangos atkreipti visuomenės dėmesį<br />

į atsirandančią riziką perkant vaistus internetu.<br />

3-241


16-02-2011 55<br />

Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), na piśmie. − Głosowałem za projektem rezolucji ustawodawczej Parlamentu<br />

Europejskiego w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywę<br />

2001/83/WE w zakresie zapobiegania wprowadzaniu do legalnego systemu dystrybucji produktów leczniczych<br />

sfałszowanych pod względem tożsamości, historii lub źródła pochodzenia. Bez wątpienia pojawienie się w oficjalnej<br />

dystrybucji sfałszowanych produktów leczniczych stanowi zagrożenie dla całego europejskiego systemu<br />

farmaceutycznego, podważając zaufanie, jakie mają obywatele do jakości leków nabywanych w aptekach lub innych<br />

legalnych punktach sprzedaży.<br />

Najbardziej niepokojącym dla mnie sygnałem jest zmiana profilu ryzyka. Dotychczas fałszowane były głównie produkty z<br />

zakresu „stylu życia”, obecnie spektakularnie wzrosła liczba sfałszowanych leków ratujących życie. Dlatego też istotne<br />

jest stworzenie jasnej i jednoznacznej definicji „fałszywego środka leczniczego”, ale także wszystkich podmiotów<br />

wchodzących w skład łańcucha dystrybucji, takich jak sprzedający i pośrednicy, którzy muszą działać w oparciu o<br />

zezwolenia i przestrzegać zasad dobrej praktyki wytwarzania, podobnie jak producenci i dystrybutorzy. W związku z<br />

powyższymi faktami uważam poparcie wszelkich działań mających na celu zminimalizowanie tego problemu za<br />

konieczne i priorytetowe.<br />

3-242<br />

Proposta di rizoluzione B7-0096/2011<br />

3-243<br />

Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a presente resolução apenas pelo forte compromisso por parte da<br />

Comissão de reforçar os instrumentos de financiamento actualmente utilizados, de modo a assegurar que as PME tenham<br />

mais acesso a capital para financiamento das suas políticas de crescimento e inovação. Um caso que é pertinente na actual<br />

conjuntura de crise económica é a retirada do efeito da “Fita Vermelha” dos actuais esquemas de apoio da UE. Apesar de<br />

aprovar as medidas propostas nesta Resolução, chamo a atenção da Comissão para avançar com uma mais ambiciosa, o<br />

“Acto Pequenas Empresas” para o período de programação após 2013. Recordo que na actual conjuntura é mais<br />

importante do que nunca um forte apoio institucional e financeiro às PME, uma vez que são a espinha dorsal da economia<br />

europeia e só conseguem crescer com ferramentas de financiamento adequadas e sustentáveis.<br />

3-244<br />

Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią svarbią rezoliuciją dėl Europos Sąjungos mažoms ir<br />

vidutinėms įmonėms (MVĮ) skirtos finansinės paramos priemonių persvarstymo būsimu programavimo laikotarpiu. 23<br />

mln. MVĮ, kurios sudaro apytikriai 99 proc. visų ES įmonių ir sukuria daugiau kaip 100 mln. darbo vietų, atlieka esminį<br />

vaidmenį užtikrinant ekonomikos augimą, socialinę sanglaudą ir darbo vietų kūrimą, taip pat jos yra pagrindinis naujovių<br />

šaltinis ir gyvybiškai svarbios siekiant išlaikyti ir didinti užimtumą. Tačiau MVĮ turi mažai galimybių gauti finansavimą, o<br />

tai yra pagrindinė kliūtis jas kurti ir joms augti, ypač dabartinės finansų ir ekonomikos krizės akivaizdoje. Todėl pritariu<br />

rezoliucijoje išdėstytam raginimui gerokai padidinti finansavimą iš ES biudžeto, skiriamą naujoviškoms finansinėms<br />

priemonėms siekiant patenkinti MVĮ finansinius poreikius, ir atsižvelgiant į strategiją „<strong>Europa</strong> 2020“. Tačiau reikia<br />

pažymėti, kad šiuo metu egzistuojančios ES finansinės taisyklės dėl Europos fondų ir programų naudojimo yra nepagrįstai<br />

sudėtingos, o laiko sąnaudos ir išlaidos siekiant patenkinti šių taisyklių reikalavimus visiškai neatitinka galutinio<br />

finansavimo gavėjo gaunamos naudos. Todėl pritariu raginimui Komisijai, kad ji pasiūlytų supaprastintas ir su mažesnėmis<br />

sąnaudomis susijusias taisykles ir gaires, ypač kalbant apie programas, kuriomis siekiama remti MVĮ skirtą nedidelio<br />

masto finansavimą.<br />

3-245<br />

Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Lo scorso ottobre la Commissione europea ha presentato un documento<br />

programmatico dal titolo "Una politica industriale integrata per l'era della globalizzazione", che contiene una serie di<br />

iniziative concrete indirizzate a dare uno slancio energico alla politica industriale europea.<br />

Le PMI, così come le ha definite ieri in aula il Commissario Tajani, sono la "linfa vitale" dello sviluppo economico. Un<br />

posto di lavoro su quattro dipende dal settore industriale, come anche la nostra competitività a livello mondiale,<br />

l'innovazione e la ricerca. L'impegno e il coordinamento tra le Istituzioni europee e nazionali, le banche e le PMI sono<br />

necessari ai fini dello smantellamento degli ostacoli burocratici e della semplificazione delle regole. Molti passi in avanti<br />

sono stati fatti in questi ultimi mesi con l'adozione della direttiva sui ritardi nei pagamenti, la tutela dei marchi e dei<br />

prodotti, le opportunità offerte allo sviluppo della green economy e le nuove politiche incentrate sul turismo, ma molto<br />

altro resta ancora da fare.<br />

Molte aziende nell'area UE sono dipendenti da finanziamenti e agevolazioni comunitari ed è per questo motivo che<br />

l'accesso al credito deve essere garantito e migliorato. Infatti, questo è un obiettivo prioritario che spero verrà affrontato<br />

con attenzione nella revisione dello Small Business Act che verrà presentato il prossimo 23 febbraio a Roma dal<br />

Commissario Tajani stesso.<br />

3-246<br />

Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Mažosios ir vidutinės įmonės MVĮ Europos Sąjungoje<br />

sudaro apie 99 procentus visų įmonių ir sukuria daugiau kaip 100 milijonų darbo vietų. Jos atlieka esminį vaidmenį


56 16-02-2011<br />

užtikrinant ekonomikos augimą, socialinę sanglaudą ir darbo vietų kūrimą. MVĮ turi mažai galimybių gauti finansavimą ir<br />

tai yra pagrindinė kliūtis jų augimui, o tebesitęsianti finansų ir ekonomikos krizė dar labiau apribojo prieigą prie<br />

finansavimo. Bankų sektorius iš MVĮ reikalauja daugiau užtikrinimo ir didesnių rizikos priemokų. Manau, kad kreditų ir<br />

paskolų garantijų sistemos yra labai svarbios užtikrinant šio sektoriaus gyvybingumą, augimą ir darbo vietų kūrimą.<br />

Didelis dėmesys turi būti skiriamas Europos investicijų banko teikiamoms paskoloms MVĮ, kurioms dar 2008 m. buvo<br />

skirta 15 milijardų eurų, tačiau atlikti tyrimai rodo, kad tik nedidelė dalis šių pinigų pasiekė MVĮ, nes paskolas<br />

administruojantys bankai valstybėse narėse sugriežtino kreditų išdavimo reikalavimus. Manau, kad Europos Komisija turi<br />

imtis reikiamų priemonių ir kontrolės, kad skirtas finansavimas pasiektų MVĮ ir būtų užtikrintas šio labai svarbaus<br />

sektoriaus gyvybingumas ir augimas.<br />

3-247<br />

George Becali (NI), în scris. − Sunt impresionat de numărul de IMM-uri din Uniune, 23 de milioane, şi de numărul de<br />

locuri de muncă oferite de acestea - 100 de milioane. Aceste cifre demonstrează clar că avem nevoie de consolidarea<br />

sistemului de finanţare pentru acest sector. Sistemul european de finanţare este însă pe cât de divers, pe atât de complicat.<br />

Sunt de acord cu iniţiatorii acestei rezoluţii, sistemul trebuie să fie cât mai coerent în perioada de finanţare 2014 - 2020.<br />

Susţin ideea iniţiatorilor de a cere Comisiei să încurajeze statele membre să realizeze reformele necesare. Aceste IMM-uri<br />

se întâlnesc pe piaţa unică dar au condiţii diferite de sprijin în mediile lor naţionale. Cred, de asemenea, în utilitatea unui<br />

ghişeu unic pentru toate instrumentele financiare ale UE destinate IMM-urilor, ca o soluţie de echilibrare a sistemelor<br />

naţionale de sprijin cu cele europene.<br />

3-247-500<br />

Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La situazione di emergenza ocupazionale costituisce una ragione più che sufficiente<br />

per accogliere positivamente un testo, in cui il richiamo all'applicazione del principio di sussidiarietà in tema di pensioni,<br />

riconosce finalmente che i governi devono essere i protagonisti della ricostruzione dell’<strong>Europa</strong> sociale. Solo una<br />

coraggiosa scelta a favore della democrazia di prossimità, basata su riforme occupazionali che rendano più allettante il<br />

lavoro, basata sul federalismo della busta paga che tenga conto dei diversi costi della vita in ciascuna regione d’<strong>Europa</strong> -<br />

cui andrebbero adeguati tanto i salari che le pensioni - rappresenterebbe la vera svolta verso la rinascita. In tutto questo<br />

richiamo la centralità delle PMI che, per la loro numerosità sul territorio europeo, sono generatori di occupazione e<br />

sostenibilità. Abbassare il costo del lavoro alleggerendo le imposte, dare alle nostre piccole imprese la possibilità di<br />

continuare a lavorare e investire sul territorio sono manovre indispensabili per assicurare perequazione contributiva alle<br />

vecchie generazioni ed un futuro di certezza e qualità di vita alle nuove.<br />

3-248<br />

Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Būtina pažymėti, kad, kalbant apie išorės finansavimą, daugelis mažų ir vidutinių<br />

įmonių (toliau – MVĮ) ir toliau bus iš esmės priklausomos nuo kreditų ir paskolų teikimo. Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad<br />

kapitalo ir rizikos atžvilgiu vis jautresnis bankų sektorius reikalauja daugiau užtikrinimo priemonių ir didesnių rizikos<br />

priemokų ir kad abiejų šių reikalavimų pasekmė yra nepakankamas finansavimas ir prarastos verslo bei užimtumo<br />

galimybės šiame labai dideliame ekonomikos sektoriuje. Atsižvelgiant į tai, manau, kad kreditų ir paskolų garantijų<br />

sistemos yra nepaprastai svarbios siekiant panaudoti MVĮ galimybes užtikrinti augimą ir kurti darbo vietas. Taigi būtina<br />

veiksmingai taikyti esamas programas tiek nacionaliniu, tiek Europos Sąjungos lygmeniu. Labai svarbu, kad ir toliau būtų<br />

taikomos garantijų priemonės pagal Konkurencijos ir inovacijų programą (KIP), rizikos pasidalijimo ir finansavimo<br />

programą bei pagal 7-ąją bendrąją programą ir panaudojant struktūrinius fondus (JEREMIE). Tinkamai įgyvendinti šias<br />

priemones šiuo metu trukdo pernelyg sudėtingos administracinės procedūros, todėl Europos Komisija turėtų palengvinti<br />

sąlygas naudoti struktūrinių fondų lėšas, skiriamas MVĮ finansavimo priemonėms, ypač siekiant finansuoti<br />

atnaujinamuosius fondus garantijų sistemoms užtikrinti, vengiant kurti struktūras, kurios dubliuotųsi su esamomis<br />

sistemomis.<br />

3-249<br />

Jan Březina (PPE), písemně. − Vzhledem k tomu, že vnější financování mnoha malých a středních podniků závisí na<br />

úvěrech a půjčkách, je třeba vytvořit programy zajišťování úvěrů a půjček a v tomto směru zvýšit úlohu Evropské<br />

investiční banky. Komise by se rovněž měla zasadit o odstranění překážek na trhu rizikového kapitálu a dluhopisů, které<br />

brání rozvoji těchto trhů v Evropě, a rozšířit nástroje pro sdílení rizika na investice do vlastního kapitálu. S tím souvisí<br />

nutnost zvýšení povědomí o rizicích mnoha národních systémů daní a podpor motivujících k dluhovému financování a<br />

odrazujících od financování prostřednictvím zvyšování základního kapitálu. Za vážný problém považuji složitost<br />

finančních předpisů EU a pokynů pro evropské finanční nástroje, zejména jsou-li evropské fondy a programy využívány<br />

na podporu jednotlivých podniků poskytováním poměrně nízkých finančních částek. Časové a finanční nároky na splnění<br />

požadavků těchto předpisů jsou naprosto neúměrné přínosu, který konečný příjemce finančních prostředků získá.<br />

Nevyhovující je rovněž roztříštěnost programů na podporu MSP. Komise by měla zajistit, aby CIP, 7. rámcový program a<br />

JEREMIE byly více provázané a aby pro ně bylo vytvořeno jednotné kontaktní místo, kde by MSP mohly získat přehledné<br />

a ucelené informace o možnostech využití těchto nástrojů.<br />

3-250<br />

Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − 23 milhões de PME na UE desempenham um papel fundamental para o<br />

crescimento económico, coesão social e a criação de emprego. Lamento a limitada capacidade de acesso das PME ao<br />

financiamento, agravado pela actual crise financeira e económica. É crucial que haja disponibilidade de linhas de crédito e


16-02-2011 57<br />

regimes de garantia para explorar o potencial de crescimento e emprego proporcionado pelas PME. Congratulo-me com a<br />

criação de um novo instrumento de microfinanciamento da UE para o emprego «Progress». Apoio a implementação dos<br />

instrumentos de garantia no âmbito do Programa de Competitividade e Inovação (PCI), da Facilidade de Partilha de Riscos<br />

e Financiamento do PQ7 e dos Fundos Estruturais (JEREMIE), assim como da iniciativa JASMINE, de apoio às<br />

instituições de microfinanciamento. Apelo no entanto à Comissão que torne mais fácil a flexível a utilização dos Fundos<br />

Estruturais no que diz respeito aos instrumentos de financiamento das PME, Apelo ainda a um aumento do financiamento<br />

a favor de instrumentos financeiros inovadores no orçamento da UE, e ao desenvolvimento de regulamentos e orientações<br />

simplificados e menos onerosos.<br />

3-251<br />

Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că este necesară îmbunătățirea strategiilor, actelor şi planurilor de<br />

acțiuni concrete ale Comisiei Europene pentru IMM-urile europene şi susțin crearea unui nou instrument european de<br />

microfinanțare pentru ocuparea forței de muncă şi de îmbunătățire a reglementarilor, a accesului IMM-urilor la piața unică<br />

şi la finanțări.<br />

3-252<br />

Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Avec 100 millions d'emplois en Europe, les PME constituent la base de<br />

l'économie européenne. Cependant, seuls 2 % d'entre elles ont accès aux financements de l'Union européenne. C'est<br />

pourquoi j'ai voté en faveur de la résolution adoptée par le Parlement européen, qui appelle notamment à accorder une<br />

attention particulière au financement des PME dans le cadre des prochaines perspectives financières de l'UE de 2014 à<br />

2020 avec l'utilisation d'instruments financiers innovants. Je me félicite du message clair envoyé par le Parlement à la<br />

Commission et au Conseil afin de supprimer les barrières administratives qui sont particulièrement lourdes pour les petites<br />

entreprises et les empêchent d'avoir accès aux financements et aux programmes de soutien de l'UE.<br />

3-253<br />

Diane Dodds (NI), in writing. − Small and medium-size enterprises will play a vital role in reinvigorating economies<br />

across Europe that are currently witnessing economic contraction or, at best, slight economic growth. In my constituency<br />

of Northern Ireland, 98% of all companies can be classified as SMEs. It is essential that SMEs are given as much support<br />

as possible to play their part in the economic recovery, yet what do they currently face? They face a squeeze from banks<br />

when it comes to existing credit and the future credit that is necessary to their existence. The EU must therefore look at<br />

ways of encouraging banks to lend whilst ensuring that the mechanisms put in place by the EU to support SMEs are<br />

accessible.<br />

The current programmes must be streamlined and simplified, making application and access easier. Already burdened by<br />

huge amounts of EU red tape, many SMEs with limited manpower simply do not have the capacity or time to go through<br />

the current application processes. Some are not even designed with those who are in real need in mind. The programmes in<br />

place have the potential to help, but that help must be easier to obtain.<br />

3-254<br />

Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta resolução por defender uma adaptação do acesso das PME<br />

a financiamentos europeus, que constituem um importante meio para a sua criação e crescimento, tendo em conta os<br />

efeitos da actual crise financeira e económica que agravaram substancialmente o acesso destas empresas a financiamentos<br />

públicos e privados.<br />

3-255<br />

Diogo Feio (PPE), por escrito. − Existem cerca de 23 milhões de PME na União Europeia, sendo inegável o seu peso nas<br />

economias nacionais e o seu potencial de crescimento para o mercado de trabalho. Portugal é disso exemplo. Cerca de 300<br />

mil PME representam mais de 99 % do total de empresas, sendo directamente responsáveis por mais de 2 milhões de<br />

empregos e cerca de 170 mil milhões de euros de facturação. Com a recente crise económica, a sua, já então, limitada<br />

capacidade de financiamento agravou-se significativamente, nomeadamente através das condições de crédito cada vez<br />

mais restritas por parte do sector bancário. Torna-se assim peremptório o funcionamento dos dispositivos de financiamento<br />

às PME, nomeadamente através de uma maior dotação orçamental da União para o Programa de Competitividade e<br />

Inovação dos Fundos Estruturais e do PQ7. Por outro lado, é importante corrigir as ineficiências do mercado e suprimir<br />

progressivamente as barreiras administrativas. Cumpre tomar as medidas correctas atempadamente para que as economias<br />

nacionais dos Estados-Membros possam alcançar o seu potencial de crescimento e contribuir para o crescimento do<br />

mercado de trabalho, permitindo o desenvolvimento dos Estados e a consequente coesão social.<br />

3-256<br />

José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente resolução do Parlamento Europeu versa sobre questões práticas<br />

sobre a revisão dos instrumentos da UE de apoio ao financiamento das pequenas e médias empresas no próximo período<br />

de programação. A nível europeu, o número de pequenas empresas tem vindo a aumentar significativamente nos últimos<br />

anos. Representam já 99 % da totalidade das empresas, são responsáveis por cerca de 100 milhões de postos de trabalho e<br />

contribuem de uma forma crucial para o crescimento económico e para a coesão social. Apesar desta realidade, o seu<br />

acesso ao financiamento tem sido muito difícil e agravou-se com a actual crise financeira em que o sector bancário<br />

introduziu elevados níveis de exigência nos seus mecanismos de financiamento.


58 16-02-2011<br />

Congratulo-me, por isso, com a aprovação da presente resolução, fazendo votos para que haja um reforço significativo dos<br />

dispositivos de financiamento às PME e uma simplificação nos processos administrativos, nomeadamente através da<br />

redução do número de programas e da melhoria da complementaridade entre os programas nacionais e os da UE.<br />

3-257<br />

Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Esta resolução é muito contraditória dado que, apesar de ter algumas<br />

referências positivas a necessárias medidas de apoio às PME, dá cobertura e insiste no mesmo tipo de políticas que estão<br />

na base dos problemas que afectam as PME, designadamente o Pacto de Estabilidade, a liberalização do mercado<br />

financeiro e a dita livre concorrência, o que serve apenas para proteger os grupos económicos e financeiros que praticam<br />

preços elevados para obterem lucros cada vez maiores, seja na concessão de crédito, seja quanto ao custo da energia e<br />

outras matérias-primas.<br />

Ora, o que se impunha era uma eficaz alteração das políticas comunitárias. É tempo de acabar com o Pacto de Estabilidade<br />

e os seus critérios irracionais e de o substituir por um verdadeiro Pacto de Emprego e Progresso Social, que incentive o<br />

investimento de pequena escala, que dê às microempresas a oportunidade de crescerem e, nomeadamente, apoiar os grupos<br />

– por exemplo, os jovens empresários – que estão a ter dificuldades para encontrar oportunidades de crédito para as suas<br />

ideias empresariais, além de promover o emprego com direitos e a melhoria das condições de vida para que haja maior<br />

poder de compra da população.<br />

3-258<br />

Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Credo che questa risoluzione rappresenti per certi versi un atto dovuto nei<br />

confronti di un comparto economico – quello delle piccole e medie imprese – che ha un ruolo di grande rilevanza per<br />

l’economia comunitaria. Una revisione degli strumenti di sostegno si rende inoltre opportuna nel contesto di una crisi<br />

economica che colpisce in maniera particolarmente virulenta le PMI, come eloquentemente documenta la perdita di 3<br />

milioni 250 mila addetti solo tra il 2009 e il 2010 (più di un terzo dei nuovi posti che questo settore aveva creato). In<br />

quest’ambito, ritengo importante sollecitare la collaborazione tra la Commissione europea e la Banca europea, sostenendo<br />

in particolare quegli investimenti in grado di massimizzare l'efficacia dei programmi di finanziamento per le PMI. In<br />

particolare, è necessario garantire la continuità del credito attraverso interventi sulla liquidità e la patrimonializzazione e<br />

nuovi interventi in tre ambiti strategici per rilanciare la competitività delle aziende in una fase ancora difficile ma<br />

certamente più orientata allo sviluppo: internazionalizzazione, innovazione, crescita dimensionale. Con la direttiva contro i<br />

ritardi nei pagamenti da parte delle autorità pubbliche, l'<strong>Europa</strong> ha già dato un importante segnale per sostenere le PMI, è<br />

giusto continuare in questa direzione se si vuole stimolare la crescita economica in <strong>Europa</strong>.<br />

3-259<br />

Louis Grech (S&D), in writing. − SMEs form an essential part of the backbone of the European economy and are the<br />

main drivers for job creation, economic growth, social cohesion and innovation in Europe. The participation and active<br />

role of SMEs are imperative for the advancement of the competitiveness of the single market. Following the financial<br />

crisis, it has become evident that the European financial markets are currently unable to provide SMEs with adequate<br />

finance mechanisms. Innovative and growth-oriented small businesses need to raise equity capital from external sources,<br />

because they either do not have their own financial resources or cannot access bank credit facilities. A more businessconducive<br />

environment for micro and craft enterprises should be supported through the promotion of high-quality support<br />

services, better legal and fiscal measures, and social protection for new entrepreneurs.<br />

More adequate and sustainable financial instruments should guarantee that SMEs have better access to capital. The<br />

Commission should redouble its efforts to remove red tape from existing EU support schemes and facilitate cross-border<br />

banking, by removing all existing obstacles to the usage of competing clearing and settlement systems and by applying<br />

common rules on trading. The Commission should conduct a comparative analysis of what is actually being made<br />

available to SMEs in the equity investment market and what their actual needs are.<br />

3-260<br />

Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi 23 mln. mažųjų ir vidutinių įmonių (MVĮ), kurios<br />

sudaro apytikriai 99 proc. visų ES įmonių ir sukuria daugiau kaip 100 mln. darbo vietų, atlieka esminį vaidmenį<br />

užtikrinant ekonomikos augimą, socialinę sanglaudą ir darbo vietų kūrimą, taip pat jos yra pagrindinis naujovių šaltinis ir<br />

gyvybiškai svarbios siekiant išlaikyti ir didinti užimtumą. Pagrindinė kliūtis jas kurti ir joms augti yra ta, kad MVĮ turi<br />

mažai galimybių gauti finansavimą, o dabartinė finansų ir ekonomikos krizė dar paaštrino šią problemą. Bankų sektorius<br />

reikalauja daugiau užtikrinimo priemonių ir didesnių rizikos priemokų, o abiejų šių reikalavimų pasekmė yra<br />

nepakankamas finansavimas ir prarastos verslo bei užimtumo galimybės šiame itin dideliame ekonomikos sektoriuje.<br />

Kreditų ir paskolų garantijų sistemos yra nepaprastai svarbios siekiant panaudoti MVĮ galimybes užtikrinti augimą ir kurti<br />

darbo vietas. Pritariu tam, kad reikia dėti visas pastangas, kad esamos finansavimo programos būtų veiksmingai taikomos<br />

tiek nacionaliniu, tiek ES lygmenimis supaprastinant administracines procedūras bei palengvinant sąlygas naudotis<br />

struktūrinių fondų lėšomis.<br />

3-261<br />

Tunne Kelam (PPE), in writing. − I have voted in favour of this resolution, as it highlights one of the crucial problems we<br />

are currently facing. The crisis in the financial sector has led to more collateral and higher-risk premiums, which means it


16-02-2011 59<br />

has become much more difficult to get start-up credits and other financial resources. We cannot afford to have SMEs<br />

suffering from greater burdens and higher administrative costs. We cannot afford to have SMEs falling bankrupt because<br />

of bureaucracy and because of stricter rules in the financial sector. SMEs are the driving force of our economies – they<br />

should not be punished for mismanagement in the financial sector. It is important that we pass such resolutions frequently<br />

enough to remind ourselves, the Commission and the Member States of our obligations to ensure a sustainable economy.<br />

This is only possible with sustainable SMEs.<br />

3-262<br />

Jürgen Klute (GUE/NGL), schriftlich. − Die Förderung von kleinen und mittelständischen Unternehmen sichert<br />

zahlreiche Arbeitsplätze und stärkt das Innovationspotenzial der europäischen Wirtschaft. Darum ist es absolut richtig, für<br />

eine sinnvolle Fremdkapitalausstattung dieser Unternehmen zu sorgen, denn nur dann können sie erforderliche<br />

Investitionen vornehmen. Die vom Europäischen Parlament geforderte Stärkung des Risikokapitals ist jedoch<br />

grundsätzlich abzulehnen. Statt die Banken darauf zu verpflichten, dass sie der Realwirtschaft mit sinnvollen Krediten zur<br />

Seite stehen, fordert das Parlament, dass kleine und mittlere Unternehmen sich leichter auf den Kapitalmärkten Einlagen<br />

von Investmentfonds und Private-Equity-Gesellschaften besorgen können.<br />

Nach dem Motto „Heuschrecken für alle!“ fordert der Entschließungsantrag in Teilen dazu auf, Private-Equity-<br />

Gesellschaften das Geschäft zu erleichtern. Auf diesem Wege würden gerade kleinere Unternehmen noch stärker als jetzt<br />

zum Spielball von Investoren, die oft genug auf der Suche nach absurd hohen zweistelligen Renditen sind und diese meist<br />

nur erreichen können, wenn sie die erworbenen Unternehmen zerschneiden und häppchenweise verkaufen.<br />

3-263<br />

Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, le piccole e medie imprese europee<br />

contribuiscono in misura fondamentale alla crescita economica dell'Unione europea. Le PMI sono 23 milioni, un dato che<br />

corrisponde al 99% delle imprese europee. Numeri che da soli spiegano bene per quale motivo vogliamo e dobbiamo<br />

proteggere tali aziende, vero motore della nostra economia. Con la proposta di risoluzione votata oggi abbiamo cercato di<br />

inviare dei messaggi chiari alla Commissione: queste imprese non devono essere abbandonate. Ragion per cui, anche<br />

attraverso il mio voto a favore, chiediamo un aumento dei finanziamenti a loro rivolti, pretendiamo una semplificazione<br />

burocratica ed un adeguamento degli standard richiesti per ottenere finanziamenti atti a consentire alle PMI di poterne<br />

realmente usufruire e chiediamo, altresì, maggiori fondi da destinare alla ricerca. La crisi economica che ha attanagliato<br />

l'<strong>Europa</strong> negli ultimi anni deve esser superata e solo grazie al sostegno che forniamo a queste imprese, possiamo sperare di<br />

rilanciare la nostra economia.<br />

3-264<br />

David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Resolution which strongly supports the continued implementation of<br />

guarantee instruments in the framework of the Competitiveness and Innovation Programme (CIP), the Risk-Sharing and<br />

Financing Facility under FP7 and the Structural Funds (JEREMIE), with the aim of enhancing SME lending, and under the<br />

JASMINE initiative to support micro-finance institutions; points out that their proper implementation is currently being<br />

hindered by overly complex administrative procedures; asks the Commission to make it easier to use the Structural Funds<br />

in connection with SME finance instruments, particularly to finance revolving funds for guarantee schemes, whilst<br />

avoiding the creation of structures which duplicate existing schemes, e.g. at national level.<br />

3-265<br />

Nuno Melo (PPE), por escrito. − Temos na UE 23 milhões de pequenas e médias empresas (PME), que equivalem a 99 %<br />

do conjunto total das empresas e mais de 100 milhões de postos de trabalho, contribuem de forma fundamental para o<br />

crescimento económico, a coesão social e a criação de emprego, constituem uma importante fonte de inovação e são vitais<br />

para a manutenção e a expansão do emprego.<br />

No entanto, têm uma deficiente capacidade de acesso ao financiamento, o que constitui um obstáculo importante à sua<br />

criação e crescimento, sendo que a actual crise financeira e económica agrava o problema. É assim imprescindível um<br />

aumento significativo do financiamento a favor de instrumentos financeiros inovadores no orçamento da UE, a fim de<br />

satisfazer as necessidades financeiras das PME, à luz da Estratégia <strong>Europa</strong> 2020.<br />

3-266<br />

Louis Michel (ALDE), par écrit. – Les petites et moyennes entreprises apportent une contribution fondamentale à la<br />

croissance, à la cohésion sociale et jouent un rôle crucial pour le maintien et l'expansion de l'emploi. Toutefois, la<br />

difficulté pour les PME d'accéder à des financements constitue un obstacle majeur à leur création et à leur croissance, et la<br />

crise économique actuelle a aggravé ce problème. Les banques manifestent de plus en plus de réticences à financer des<br />

projets d'entreprise qui présentent davantage de risques, les produits innovants ou les transmissions d'entreprises. Il faut<br />

dès lors renforcer le fonctionnement des dispositifs de financement des PME, soutenir la poursuite de la mise en œuvre<br />

d'instruments de garantie et accroître le financement des instruments financiers innovants. Les entreprises doivent pouvoir<br />

avoir un meilleur accès aux instruments financiers fondés sur des apports de fonds propres. La complexité des règlements<br />

financiers et le poids de la bureaucratie constituent également un frein au développement des PME et il importe donc de<br />

supprimer les barrières administratives et de proposer des réglementations et des orientations plus simples et moins<br />

coûteuses.


60 16-02-2011<br />

3-267<br />

Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This is the most useful resolution for the whole period from 2009 to 2011. I very<br />

much hope that the authors of the resolution will move forward and consider questions regarding the alleviation of the tax<br />

burden on small and medium-sized enterprises, will make available credit financing at reduced rates and improve<br />

communication between EU funding structures and SMEs, and finally monitor the situation in outlying regions of the EU,<br />

e.g. Latgale (Latvia). The government is conducting the well-planned and calculated liquidation of SMEs in Latgale by<br />

closing access to information about stabilisation funds, and by increasing taxes and the number of controlling and<br />

repressively fiscal bodies. All this leads to the elimination of the tax base, and as a result Latvia is on the edge of<br />

bankruptcy today.<br />

3-268<br />

Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − 100 Millionen Arbeitsplätze in der EU werden durch KMU bereitgestellt. Allerdings<br />

stehen diese nun nach der Krise immer häufiger vor dem Problem der Finanzierung, da sie meist fremdfinanziert sind.<br />

Banken bieten ihnen Kredite nur mehr unter strengen Bedingungen einer Darlehensförderung. Es wäre wünschenswert,<br />

hier möglichst unbürokratische Lösungen anbieten zu können, die beiden Seiten gerecht werden. Meine Stimme hat der<br />

Bericht erhalten, da meines Erachtens KMU finanziell unterstützt werden sollten, um das Wirtschaftsgefüge stabil zu<br />

halten.<br />

3-269<br />

Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį rezoliucijos projektą, kadangi MVĮ atlieka esminį vaidmenį užtikrinant<br />

ekonomikos augimą, socialinę sanglaudą, darbo vietų kūrimą ir naujovių diegimą. Labai svarbu nustatyti efektyvias<br />

finansines paramos priemones, ypatingą dėmesį skiriant tarpinėms finansinėms priemonėms būsimu programavimo<br />

laikotarpiu, kurios pašalintų kliūtis finansavimui bei skatintų naujų novatoriškų įmonių kūrimąsi ir augimą, suteikiant<br />

didesnę prieigą prie Europos rizikos kapitalo ir obligacijų rinkų kartu pašalinant kliūtis šioms rinkoms plėtotis Pritariu<br />

pasiūlymui, kuriuo numatoma sudaryti geresnes sąlygas naujai įsisteigusioms ir novatoriškoms įmonėms naudotis akciniu<br />

kapitalu. Turime dėti visas pastangas, kad esamos finansavimo programos būtų veiksmingai taikomos tiek nacionaliniu,<br />

tiek ES lygmenimis supaprastinant administracines procedūras bei palengvinant sąlygas naudotis struktūrinių fondų<br />

lėšomis. Labai svarbu, kad valstybės narės vykdytų esmines reformas MVĮ apmokestinimo ir rėmimo sistemose. Taipogi iš<br />

ES biudžeto turi būti padidintas finansavimas naujoviškoms finansinėms priemonėms kartu skiriant didesnį finansavimą<br />

Konkurencijos ir inovacijų programai. Be to, turi būti sumažintos administracines kliūtys MVĮ supaprastinant novatoriškų<br />

finansinių priemonių valdymą, suderinant MVĮ finansavimo programas ir sukuriant vieno langelio principą.<br />

3-270<br />

Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα το ψήφισμα για τη στήριξη της χρηματοδότησης των<br />

μικρομεσαίων επιχειρήσεων κατά την επόμενη περίοδο προγραμματισμού. Οι μικρομεσαίες και οι οικογενειακές<br />

επιχειρήσεις αποτελούν τη ραχοκοκαλιά των περισσότερων ευρωπαϊκών οικονομιών. Είναι το εργαστήριο παραγωγής<br />

καινοτόμων ιδεών και πρωτότυπων προϊόντων. Είναι επίσης οι επιχειρήσεις που αποτελούσαν ανέκαθεν ατμομηχανή<br />

οικονομικής ανάπτυξης. Ειδικά για την Ελλάδα, η σημερινή οικονομική ύφεση επιβάλλει τη στήριξη αυτής της<br />

κατηγορίας των επιχειρήσεων, που άλλωστε αποτελεί και τη συντριπτική πλειοψηφία της επιχειρηματικής παρουσίας στην<br />

χώρα. Με το παρόν ψήφισμα το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θέλει να καταστήσει σαφές ότι η νέα γενιά προγραμμάτων της<br />

Ε.Ε. για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις δεν μπορεί παρά να είναι προσανατολισμένη στα νέα ευρωπαϊκά οικονομικά<br />

δεδομένα και πρέπει να πορευθεί με αιχμή τη διευκόλυνση πρόσβασης των μικρομεσαίων επιχειρήσεων στον<br />

χρηματοπιστωτικό δανεισμό αλλά και στη δημιουργία ευέλικτων μηχανισμών χρηματοδότησης, όπως για παράδειγμα τα<br />

μικροδάνεια.<br />

3-271<br />

Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A presente resolução sobre aspectos práticos relativos à revisão dos<br />

instrumentos da UE de apoio ao financiamento das PME no próximo período de programação é fundamental no actual<br />

contexto. De facto, a limitada capacidade de acesso das PME ao financiamento constitui um obstáculo importante à sua<br />

criação e crescimento. A actual crise financeira e económica agravou o problema do acesso ao financiamento por parte das<br />

PME. Se tivermos em consideração que as PME contribuem para o crescimento económico, a coesão social e a criação de<br />

emprego, e são uma importante fonte de inovação e de expansão do emprego, percebemos a importância das alterações<br />

propostas a este marco jurídico, as quais visam reforçar o funcionamento dos dispositivos de financiamento às PME. Por<br />

estas razões votei favoravelmente a presente resolução.<br />

3-272<br />

Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The European Parliament notes that a large number of SMEs will<br />

continue to depend mainly on credits and loans when it comes to external financing; it is concerned that an increasingly<br />

capital- and risk- sensitive banking sector is asking for more collateral and higher risk premiums, both requirements<br />

resulting in insufficient financing and missed business and employment opportunities in this very large sector of the<br />

economy; it regards, therefore, the availability of credit and loan guarantee schemes as crucial to exploiting the growth and<br />

job potential offered by SMEs; it sees a need to leverage existing programmes at national and EU level and it endorses the<br />

important role played by EIB SME loans.<br />

3-273


16-02-2011 61<br />

Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché ritengo possa contribuire ad aiutare gli oltre<br />

23 milioni di piccole e medie imprese europee, che con i loro 100 milioni di posti di lavoro danno un contributo<br />

fondamentale alla crescita economica ed alla coesione sociale dell'Unione europea. Troppo spesso infatti negli ultimi anni<br />

le banche richiedono sempre maggiori garanzie alle PMI che necessitano di capitali per espandersi o rilanciare la propria<br />

attività.<br />

Per questo motivo è necessario aumentare in misura significativa gli strumenti finanziari che possano venire incontro a<br />

queste realtà, incoraggiando l'attuazione di strumenti che permettano, ad esempio, la ripartizione del rischio fra le varie<br />

parti in causa. La complessità delle regolamentazioni finanziarie dell'Unione europea, inoltre, comporta spesso un enorme<br />

dispendio di tempo e di denaro, e solo per adempimenti burocratici. Ora che le linee guida condivise ci sono, spetta agli<br />

Stati Membri prendere iniziative ad hoc per rilanciare e sostenere la realtà specifica delle proprie PMI, alimentando la<br />

crescita di un settore che, da solo, rappresenta oltre il 90% di tutte le imprese dell'Unione, e senza il quale verrebbe a<br />

mancare la linfa vitale stessa della nostra economia.<br />

3-274<br />

Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. − Lugupeetud juhataja! Lugupeetud kolleegid! Hääletasin täna väikeste ja<br />

keskmise suurusega ettevõtete rahastamist toetava resolutsiooni poolt. Leian, et VKEde olukorda ja Euroopa Liidu<br />

vahendite kasutamist tuleb efektiivsemaks muuta ning tagada, et ei korduks rahanduskriisi ajal toimunud likviidsuskriis,<br />

mis eriti tugevalt mõjutas VKEsid. Nii Eestis kui ka Euroopa Liidus tervikuna moodustavad VKEd üle 99% kõikidest<br />

ettevõtetest, mistõttu on oluline, et just sellele suurele enamusele oleksid rahalised vahendid kättesaadavad, eelkõige<br />

rasketel kriisiaastatel. Loodan siiralt, et nii Euroopa Liit kui ka väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted veavad lähiajal<br />

Euroopa majanduse uuele tõusule ning et tulevikus ollakse paremini valmis uuteks kriisideks.<br />

3-275<br />

Csanád Szegedi (NI), írásban. − Megszavaztam az indítvány 6-os módosítását. Úgy vélem, hogy támogatni kell az<br />

innovatív és induló kisvállalkozásokat, hogy jobban hozzáférjenek a részvénytőke alapú pénzügyi eszközökhöz. A<br />

bizottságnak nagyobb hangsúlyt kell fektetnie a következő időszakban esedékes programokra, pénzügyi eszközökre, és<br />

hogy kockázatmegosztó alapokkal, valamint segédeszközökkel támogassa ezeket az eszközöket.<br />

3-276<br />

Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − As PME na União Europeia são um elemento essencial para o crescimento<br />

económico e a criação de emprego, garantindo mais de 100 milhões de postos de trabalho e tendo um papel crucial na<br />

contribuição para a coesão social. Porém, estas empresas têm um acesso limitado ao crédito financeiro e a empréstimos,<br />

situação que veio a agravar-se com a crise económica, e que já por si é muitas vezes complicada pelos encargos<br />

administrativos. Vejo de forma bastante positiva uma tentativa de melhorar o funcionamento dos sistemas de<br />

financiamentos às PME. Do meu ponto de vista, tal deverá passar pelo reforço da importância do papel do BEI no esquema<br />

de empréstimos e também pela implementação dos instrumentos já existentes no seio do Programa para a Competitividade<br />

e a Inovação, do programa JEREMIE e do programa JASMINE.<br />

Defendo também uma simplificação do acesso aos fundos estruturais pelas PME, nomeadamente no que respeita aos<br />

esquemas de garantia, evitando duplicar a sua existência. Será também aconselhável reflectir sobre novos instrumentos<br />

financeiros eficazes para o próximo Quadro Financeiro Plurianual, como o poderão ser instrumentos conjuntos com o<br />

Banco Europeu de Investimentos.<br />

3-277<br />

Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, mažosios ir vidutinės įmonės (VMĮ) yra mūsų visuomenės<br />

stuburas ir mūsų ekonomikos variklis. Tiek Lietuvoje, tiek ES MVĮ sudaro 99 % visų įmonių. MVĮ sukuria daugiau nei 70<br />

% darbo vietų lietuviams. MVĮ vaidina esminį vaidmenį įgyvendinant Lisabonos strategijos tikslus, kurie skatina<br />

inovacijas, konkurencingumą, socialinę sanglaudą bei darbo vietų kūrimą. Todėl svarbu sukurti aplinką, kurioje tai galėtų<br />

vystytis. MVĮ, o taip pat naujai įsisteigusioms ir novatoriškoms įmonėms, turi būti suteikta geresnė prieiga prie ES<br />

finansinių priemonių. Kreditų ir paskolų garantijų sistemos yra nepaprastai svarbios siekiant panaudoti MVĮ galimybes<br />

užtikrinti augimą ir kurti darbo vietas. Šiuo metu daugumai investicinių planų kyla grėsmė likti neįgyvendintais dėl<br />

neapibrėžtumo bei finansavimo stokos. Todėl svarbu, kad bankai atnaujintų likvidumo suteikimą ir paremtų investicijas į<br />

tikrąją ekonomiką. Taip pat svarbu paremti naujai įsisteigusių ir novatoriškų įmonių akcijų rinkas. Mes turime labiau<br />

pasistengti šalinant administracines kliūtis. O tai pareikalaus pažangaus valdymo ir ekonomiškumo ryšium su<br />

novatoriškomis finansinėmis priemonėmis.<br />

3-278<br />

Derek Vaughan (S&D), in writing. − Small and Medium Enterprises (SMEs) constitute around 99% of all businesses<br />

within the European Union, contributing greatly to the European economy through innovation, economic growth and the<br />

creation of over 100 million jobs. My vote in favour of this report reflects the importance of enabling SMEs to function in<br />

a manner not over-complicated by regulations, but one which encourages efficiency, flexibility and investment.


62 16-02-2011<br />

I recognise that advances have been made to ease the financial and administrative burden on SMEs, such as the 2010<br />

establishment of the SMEs finance forum, but urge the Commission to do more in order to create a more competitive and<br />

accessible economy for the SMEs which are so vital to the success of Europe’s economy.<br />

Incentives must encourage the necessary reforms to financial systems in Member States, investment must be made to<br />

nurture innovation in SMEs and administrative systems must work for, not against, these enterprises helping to create a<br />

more stable, more varied European economy.<br />

3-279<br />

Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Z zadowoleniem przyjąłem wyniki dzisiejszego głosowania. Planuje się, że ok. 70%<br />

unijnych środków dla przedsiębiorców będzie przekazywanych za pomocą funduszy pożyczkowych. Dotacje bezzwrotne<br />

będą zarezerwowane przede wszystkim dla projektów obarczonych dużym ryzykiem, dla których z trudem będzie można<br />

uzyskać pożyczkę. W opinii ekspertów pomoc przekazywana w postaci preferencyjnej pożyczki lub poręczenia jest<br />

długofalowo lepsza niż pomoc bezzwrotna. W przypadku pożyczki preferencyjnej korzyść dla przedsiębiorcy jest niższa.<br />

Ale z takich pożyczek może skorzystać znacznie więcej firm, a system pożyczkowy raz zasilony pieniędzmi teoretycznie<br />

pracuje w nieskończoność.<br />

Podzielam więc pomysł, by po 2014 r. 70-80% wsparcia dla przedsiębiorców przekazywać właśnie w postaci pożyczek i<br />

poręczeń, a resztę - w bezzwrotnych dotacjach. Te ostatnie byłyby zarezerwowane na wspieranie innowacyjnych<br />

projektów obarczonych dużym ryzykiem (a więc takich, które z trudem kwalifikowałyby się do pożyczki).<br />

3-280<br />

Relazione: Ria Oomen-Ruijten (A7-0025/2011)<br />

3-281<br />

Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − O futuro das pensões dos cidadãos europeus é um dos desafios-chave para o<br />

futuro da <strong>Europa</strong> e reconheço as dificuldades com que os sistemas de pensões se debatem nos Estados-Membros.<br />

No entanto, discordo de que a única maneira de resolver o problema é pagando mais, trabalhando mais e recebendo menos<br />

no período de reforma. Saliento ainda que os principais responsáveis pelas pensões são os Estados-Membros, não obstante<br />

a UE poder acrescentar valor ao coordenar os vários esquemas de pensões e partilhar melhores práticas, uma vez que<br />

também tem competência na área da portabilidade de pensões e na supervisão de instituições para provisões ocupacionais<br />

para a reforma (Directiva IORP).<br />

Apenas aprovo o presente relatório tendo em conta o compromisso baseado em mais de 450 alterações, onde se incluem<br />

algumas das principais preocupações para o Livro Branco. Ressalvo ainda que um sistema de pensões decente e<br />

sustentável só pode ser alcançado ao combater a economia precária, mal paga e de baixa qualidade de empregos. As<br />

pensões financiadas devem basear-se na solidariedade e tal deve estar presente nas normas da UE.<br />

3-282<br />

Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią labai svarbią rezoliuciją dėl Europos pensijų sistemos. <strong>Europa</strong><br />

sensta, dėl demografinės situacijos prastėjimo ir mažėjančio vaikų gimstamumo nuolatos daugėja pensinio amžiaus<br />

žmonių. Todėl neabejotinai auga socialinio draudimo ir pensijų fondų svarba, ypač turint omenyje dabartinę ekonomikos<br />

krizę. Žmonės turi jaustis saugūs senatvėje, o tai galima pasiekti tik esant stabilioms, gerai funkcionuojančioms pensijų<br />

sistemoms. Europos Sąjungoje šiuo metu egzistuoja beveik 100 skirtingų pensijų sistemų. Dėl didelių skirtumų tarp<br />

valstybių ES piliečiai jaučiasi nelygiaverčiai. Žmonės, sunkiai dirbę visą gyvenimą, ypač naujose ES valstybėse narėse,<br />

gauna nevienodo dydžio pensijas palyginus su senųjų ES valstybių narių piliečiais. Tai verčia juos jaustis antrarūšiais. Be<br />

abejonės, pensijų sistemų reguliavimas priklauso valstybių narių kompetencijai, tačiau yra akivaizdu, jog reikia didesnės<br />

Europos Sąjungos koordinacijos šioje srityje. ES turi rūpintis tais, kuriems labiausiai reikia pagalbos: neįgaliaisiais,<br />

bedarbiais, pensinio amžiaus žmonėmis. Europos Sąjunga, siekdama piliečių gerovės ir pasitelkdama valstybes nares, turi<br />

stengtis kiek įmanoma išlyginti pensijų sistemas. Tai neabejotinai prisidėtų prie žmonių gyvenimo lygio gerėjimo ir ES<br />

ekonomikos augimo.<br />

3-283<br />

Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − În Uniunea Europeană, numărul de pensionari este în creștere datorită creșterii<br />

speranței de viață. Sistemele de pensii sunt în competența statelor membre, existând reguli diferite privind vârsta de<br />

pensionare și banii cheltuiți pentru securitatea socială. Criza financiară a dus la o creștere a șomajului, a sărăciei și a<br />

excluziunii sociale, la creșterea deficitelor bugetare și la probleme legate de finanțarea pensiilor și a demonstrat fragilitatea<br />

anumitor sisteme de finanțare. Preponderența locurilor de muncă temporare a redus nivelul contribuțiilor la sistemele de<br />

pensii, dăunând stabilității acestora. Fără a pune la îndoială prerogativele statelor și fără a sugera că un singur model s-ar<br />

potrivi tuturor, raportul Parlamentului European și Cartea verde a Comisiei Europene cer menținerea unor sisteme de<br />

pensii adaptate nevoilor cetățenilor.<br />

Consider că solidaritatea între state și între generații reprezintă un aspect important pentru succesul politicilor comunitare.<br />

La nivel european, sunt coordonate aspecte ale sistemelor de pensii legate de funcționarea pieții interne, respectarea


16-02-2011 63<br />

cerințelor Pactului de stabilitate și creștere și Strategia 2020. Am votat în favoarea acestui raport care favorizează efortul<br />

statelor membre de a răspunde așteptărilor cetățenilor privind un sistem de pensii adecvat, viabil și sigur.<br />

3-284<br />

Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Tá daonra na hEorpa ag dul in aois agus ní fada anois gurb é an t-aoisghrúpa “55<br />

bliana d’aois nó níos sine” a bheidh ar an aoisghrúpa is mó san AE. Cé go bhfuil ceathrar in aois fostaíochta ann do gach<br />

duine atá os cionn 65 faoi láthair, is leath an choibhnis sin a bheidh ann faoin mbliain 2050.<br />

Vótáil mé i bhfabhar na tuarascála tráthúla seo. Cé gur cúram do na Ballstáit aonair é cúrsaí pinsin a shocrú, ní mór don<br />

AE agus do na Ballstáit comhoibriú le chéile chun córas cinnte, inbhuanaithe agus inmharthana ó thaobh airgid de a<br />

fhorbairt. Tá soghluaisteacht ar leith ag baint le lucht oibre an lae inniu; dá bhrí sin tá sé fíorthábhachtach go bhféadfar<br />

pinsin a aistriú ó Bhallstát amháin go Ballstát eile. Ní foláir na córais pinsin a thabhairt suas chun dáta ionas go mbeidh<br />

siad solúbtha, trédhearcach agus so-aimsithe. Ní mór eolas a chur ar fáil maidir leis na roghanna atá ann agus maidir leis<br />

na gnéithe éagsúla a bhaineann le cineálacha pinsin éagsúla.<br />

Tacaím lena bhfuil sa Tuarascáil maidir le béim níos treise a chur ar an oideachas airgeadais agus maidir le feasacht ar<br />

shábháil i gcomhair pinsin a spreagadh.<br />

3-285<br />

Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos Sąjunga susiduria su didžiuliais iššūkiais, kurių vienas svarbiausių yra<br />

gyventojų senėjimas. Dėl kintančių demografinių tendencijų ilgės gyvenimo trukmė, vyresnio amžiaus žmonės ilgiau išliks<br />

sveiki ir aktyvūs ir galės dalyvauti visuomeniniame gyvenime. Tuo tarpu dėl nedidelio gimstamumo mažės darbingo<br />

amžiaus žmonių skaičius, todėl valstybių narių socialinės apsaugos sistemos susidurs su dideliais sunkumais. Dėl finansų<br />

krizės išaugęs nedarbas, skurdas ir socialinė atskirtis parodė kai kurių pensijų fondų sistemų trapumą. Daugelyje valstybių<br />

narių padidėjo biudžeto deficitas ir iškilo sunkumų finansuoti pensijas. Kai kurie privatūs pensijų fondai taip pat<br />

nebegalėjo įvykdyti prisiimtų įsipareigojimų, todėl ateityje labai svarbu tinkamai reglamentuoti tokių fondų veiklą ir<br />

priežiūrą. Pritariau šiam pranešimui ir manau, kad būtina suteikti naujas paskatas nacionaliniu ir ES lygmenimis sukurti<br />

tvirtas, tvarias ir saugias Europos pensijų sistemas.<br />

3-286<br />

Regina Bastos (PPE), por escrito. − A questão da sustentabilidade dos sistemas de segurança social tem sido um tema<br />

incontornável da agenda política europeia. O aumento da esperança de vida, o envelhecimento da população, os fracos<br />

níveis de crescimento económico, o aumento do desemprego são factores que têm contribuído para o desequilíbrio dos<br />

sistemas de segurança social. Perante a actual situação, torna-se necessário tomar decisões que garantam a sustentabilidade<br />

dos regimes de segurança social.<br />

Apoio o presente relatório porque defende a necessidade de se construir, em conjunto, um sistema sustentável, seguro, que<br />

proporcione pensões adequadas ao nível dos Estados-Membros. Reconhece que a livre circulação na <strong>Europa</strong> não se pode<br />

cingir apenas às prestações do primeiro pilar, mas que a mobilidade é indispensável para um mercado de emprego<br />

operacional e eficaz. Advoga a criação de uma plataforma europeia de pensões que inclua representantes das instituições<br />

da UE, parceiros sociais e partes interessadas, visando a troca de informações sobre as melhores práticas e a preparação de<br />

iniciativas políticas, sempre no respeito do princípio da subsidiariedade. Insta a Comissão Europeia a criar um grupo de<br />

trabalho específico para a questão das pensões.<br />

3-287<br />

George Becali (NI), în scris. − Am votat în favoarea raportului şi sunt de acord cu doamna raportor, care vorbeşte clar si<br />

argumentat despre nevoia de solidaritate între generaţii, dar şi despre diferenţele majore dintre sistemele naţionale de<br />

pensii din <strong>Europa</strong>. Sunt de acord ca e nevoie de coordonare la nivelul Uniunii şi cele mai bune argumente ni le dau chiar<br />

efectele crizei, din care sperăm că am ieşit: impactul cheltuielilor publice într-un stat membru e uşor de transmis şi asupra<br />

altui stat membru, iar fondurile de pensii sunt parte a pieţelor financiare. Salut ideea unei pieţe a muncii flexibile pentru<br />

pensionari, având în vedere schimbările demografice pe care le trăim şi tendinţa evidentă de prelungire a carierelor. Sunt<br />

de acord cu ideea că fiecare stat membru, dar si Uniunea în ansamblu, trebuie să-şi adapteze politicile la conceptul de<br />

îmbătrânire activă.<br />

3-288<br />

Bastiaan Belder (EFD), schriftelijk. − De betaalbaarheid van de pensioenstelsels is een probleem dat binnen <strong>Europa</strong> al te<br />

lang als een hete aardappel vooruitgeschoven is. Het percentage gepensioneerden is stijgende. In het streven de pensioenen<br />

betaalbaar te houden, rest de lidstaten geen andere keuze dan hervorming van hun pensioenstelsels. Dit houdt rechtstreeks<br />

verband met de houdbaarheid van de overheidsfinanciën en de regels voor een gezonde eurozone, het stabiliteit- en<br />

groeipact. Ik steun rapporteur Oomen-Ruijten van harte waar zij wijst op het belang van pensioenopbouw via de<br />

werkgever (de zogenoemde tweede pijler) en individuele pensioenopbouw (de derde pijler). We kunnen er helaas niet<br />

vanuit gaan dat een staatspensioen (de eerste pijler) zal overeenstemmen met het niveau waarop werkenden hun leven<br />

hebben ingericht. Het aspect van de subsidiariteit behoeft nog verdere uitwerking. Op het niveau van de eurozone zijn er<br />

afspraken nodig waarmee de lidstaten garanderen dat hervorming van hun pensioenstelsels zorgt voor houdbare<br />

overheidsfinanciën. Welke keuzes daarbinnen worden gemaakt, moet mijns inziens een zaak van de lidstaten zelf blijven.


64 16-02-2011<br />

Dat is hùn sociaal en arbeidsmarktbeleid, bijvoorbeeld ten aanzien van de arbeidsmarktparticipatie van vrouwen. Waar<br />

mensen vrijwillig kiezen voor deeltijd om zo werk, gezin en zorgtaken beter te kunnen combineren, mag dit niet worden<br />

ontmoedigd door <strong>Europa</strong>.<br />

3-289<br />

Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Si les États membres restent pleinement responsables du choix et de<br />

l'organisation de leur système de retraites, il n'en reste pas moins que les économies européennes sont devenues<br />

interdépendantes et que les discussions sur le gouvernement économique portent aussi sur la durabilité et la viabilité des<br />

systèmes de pensions. L'UE peut donc avoir un rôle de coordination à jouer.<br />

La rapporteure a fait d'énormes efforts pour trouver des compromis; il y avait de bonnes choses dans ce texte, notamment<br />

l'idée que les systèmes de retraites doivent permettre à tous les citoyens de bénéficier d'un niveau de vie décent, que la<br />

diversité doit être respectée, que les écarts entre les hommes et les femmes sont inacceptables et injustifiés, que l'approche<br />

doit se faire en termes de cycle de vie et que les travailleurs seniors doivent être réhabilités.<br />

Mais dans le même temps, à trop chercher le compromis, on obtient un texte parfois flou et trop sujet à interprétation. De<br />

plus, il subsiste certaines idées auxquelles je ne peux adhérer, comme celles qui invitent les États à améliorer l'accès des<br />

citoyens aux possibilités d'épargne privée et à favoriser le travail des seniors par des mesures d'exonération fiscales et<br />

sociales. Pour ces raisons, je me suis abstenu sur le vote final.<br />

3-290<br />

Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − L'evoluzione demografica, ovvero l'inversione della piramide demografica cui<br />

assisteremo tra qualche tempo, e l'aumento dell'aspettativa di vita, grazie alla quale gli anziani restano più a lungo in<br />

attività ed estendono la loro partecipazione alla vita sociale, ci inducono a riflettere sui sistemi di previdenza sociale. La<br />

crisi economica e finanziaria, unita agli sviluppi demografici, ha prodotto ripercussioni sui regimi pensionistici. Le casse<br />

pensionistiche, a seguito dell'aumento della disoccupazione, del calo della crescita, della riduzione dei rendimenti sugli<br />

investimenti e della crescita del debito pubblico, hanno maggiori difficoltà a garantire pensioni adeguate. In particolare, i<br />

giovani con un livello di istruzione più elevato, fanno ingresso sul mercato del lavoro più tardi e la durata della vita<br />

lavorativa si abbrevia senza che sia raggiunta l'età pensionabile legale.<br />

Si tenga inoltre ben presente che l'inadeguatezza del reddito pensionistico può indurre una contrazione dei consumi che, a<br />

seguito della flessione della domanda di mercato, porta all'instabilità economica di un Paese. In questo contesto, ritengo<br />

indispensabile varare delle iniziative che ridefiniscano il futuro di giovani e anziani, contribuendo a garantire un reddito<br />

sicuro e adeguato dopo il pensionamento, tenendo peraltro presente la necessità di rilanciare le responsabilità degli Stati<br />

membri, delle parti sociali e dell'<strong>Europa</strong>.<br />

3-292<br />

Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi, įvertinus spartų Europos gyventojų senėjimą,<br />

esminį dėmesį būtina skirti pensiniam amžiui, kaupiamųjų pensijų fondų saugumo užtikrinimui, bendrų minimalių pensijų<br />

standartų įtvirtinimui, siekiant užtikrinti normalias gyvenimo sąlygas visiems Europos senjorams. Nors pensinio amžiaus ir<br />

pensijų dydžio nustatymas yra pačių valstybių narių atsakomybė, tačiau Europos Parlamentas ir Komisija siūlo priemones,<br />

kurios padėtų įveikti pensijų sistemoms kylančias grėsmes. Be to, tam tikras nacionalinių pensijų sistemų reformų<br />

koordinavimas neišvengiamas, kuriant vidaus rinką ir įgyvendinant strategiją „<strong>Europa</strong> 2020“. Gaila, kad Komisijos<br />

Žaliojoje knygoje beveik neskiriama dėmesio vyrų ir moterų lygybei. Moterys dažniau negu vyrai dirba pagal netipines<br />

sutartis ar darbą be garantijų, todėl jos vidutiniškai uždirba mažiau. Be to, moterys dažniau nutraukia savo karjerą dėl<br />

motinystės, vaikų, vyresnio amžiaus ar neįgalių šeimos narių priežiūros, o dėl to praranda draudimines garantijas ir<br />

galiausiai gauna mažesnes pensijas. Reikia pripažinti, kad nėra tobulos pensijų sistemos. Skiriasi valstybėse narėse<br />

ekonominiai ir finansiniai pajėgumai, todėl reikia daugiau dėmesio skirti tokiems pensijų sistemų tobulinimo būdams, kaip<br />

darbinės veiklos pradžios ankstinimas, „lankstaus” pensinio amžiaus nustatymas, darbinio ir šeimos gyvenimo geresnis<br />

derinimas, bendrų kriterijų dėl minimalios pensijos nustatymas.<br />

3-293<br />

Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Sistemele de pensii prin repartiţie finanţate public, prezente în unele state<br />

membre, se confruntă cu mari creşteri ale costurilor, ceea ce înseamnă creşterea presiunii asupra solidarităţii şi o povară<br />

mai grea pentru generaţia tânără.<br />

Anul 2060 poate părea departe însă acest lucru nu schimbă cu nimic prognozele: o populaţie din ce în ce mai îmbătrânită, o<br />

natalitate scăzută, deci o presiune enormă pe bugete. Este clar că fiecare dintre statele membre este responsabil direct de<br />

stabilirea sistemelor de pensii, iar această prerogativă este indubitabilă şi nici nu se sugerează că un singur model s-ar<br />

potrivi tuturor. Este important însă apelul la pensii adecvate, viabile şi sigure în condiţiile în care <strong>Europa</strong> se va confrunta<br />

peste câteva zeci de ani cu un dezastru demografic care a început deja să arate primele semne.<br />

Creşterea vârstei de pensionare este una dintre soluţiile pertinente atunci când vine vorba despre faptul că statul nu va mai<br />

avea suficientă populaţie activă pentru a plăti pensiile celor ieşiţi de pe piaţa forţei de muncă. Iar a creşte gradual vârsta de


16-02-2011 65<br />

pensionare este o soluţie normală în aceste condiţii, coroborata cu faptul că speranţa de viata este mult mai mare decât<br />

acum 40 de ani.<br />

3-294<br />

Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Complimenti alla relatrice per aver portato all'attenzione di quest'Aula un<br />

argomento così attuale e delicato insieme. È vero che la crisi economica e finanziaria e l'evoluzione demografica, con<br />

l'aumento dell'aspettativa di vita, inducono a rafforzare le politiche pensionistiche in tutti gli Stati membri. Tali<br />

provvedimenti spingono così a modernizzare e coordinare le politiche nazionali in materia di adeguamento dei regimi<br />

pensionistici, sostenibilità, equilibrio tra la durata della vita professionale e della pensione, maggiore trasparenza dei<br />

regimi pensionistici e protezione della solvibilità. Condivido, in particolare, l'attenzione che la relatrice ha rivolto al lavoro<br />

femminile, spesso discriminato rispetto a quello maschile anche a livello pensionistico.<br />

Concordo inoltre con la necessità di prolungare la carriera dei lavoratori attraverso una moderna politica del lavoro e un<br />

miglioramento delle condizioni lavorative e concordo con l'esigenza di rendere più trasparenti i sistemi pensionistici e le<br />

informazioni fornite ai cittadini.<br />

Mi preoccupano molto, però, le pesanti ripercussioni che i provvedimenti auspicati in questo documento possono avere<br />

sulle casse pubbliche degli Stati membri, molte delle quali sono già fortemente pressate dalla dura crisi economica.<br />

3-295<br />

Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je salue l'adoption par le Parlement européen de ce rapport invitant les États membres de<br />

l'Union européenne à instaurer des systèmes de retraites solides, viables et sûrs. Il réaffirme la mission première des<br />

retraites: garantir la cohésion sociale dans un esprit d'équité entre les générations. Dans un contexte de changement<br />

démographique et de crise économique, les retraites doivent rester un élément fondamental de notre pacte social. Je<br />

rappelle néanmoins que chaque État membre est libre d'organiser son système de retraites et que l'action de l'Union<br />

européenne a pour simple but de faciliter la coordination entre les États.<br />

3-296<br />

Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A crise económica e financeira veio agravar de forma significativa o<br />

desafio demográfico com que a UE se confronta, provocou um aumento do desemprego, da pobreza e da exclusão social.<br />

O objectivo fixado na Estratégia UE 2020 de a taxa de emprego ser de 75% deverá contribuir para garantir a<br />

sustentabilidade dos regimes de pensões pois está vinculada a níveis mais elevados de emprego, a uma maior<br />

produtividade e ao crescimento económico A abordagem holística adoptada pelo Livro Verde visa dar um novo impulso,<br />

quer a nível nacional quer da UE, com o objectivo de estabelecer sistemas de pensões sólidos, adequados ao longo prazo,<br />

sustentáveis e seguros. As PME são uma das principais fontes de emprego e de crescimento na EU e prestam um<br />

contributo significativo para a sustentabilidade e a adequação dos regimes de pensões de reforma dos Estados¬Membros.<br />

Apelo ao desenvolvimento de fundos sectoriais, intersectoriais e/ou territoriais que aumentem a adesão de trabalhadores de<br />

PME a regimes de pensões.<br />

3-297<br />

Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Στην έκθεση σχετικά με την Πράσινη Βίβλο για τα ευρωπαϊκά<br />

συνταξιοδοτικά συστήματα ψήφισα αρνητικά. Μέσω της εν λόγω έκθεσης προωθούνται ξεκάθαρα οι εφαρμοζόμενες<br />

αντικοινωνικές πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η νεοφιλελεύθερη ισοπέδωση των κοινωνικών δικαιωμάτων. Στο<br />

κείμενο προβλέπεται η αύξηση των ορίων συνταξιοδότησης των Ευρωπαίων εργαζόμενων καθώς επίσης και η σύνδεση<br />

αυτών των ορίων με το προσδόκιμο ζωής. Οι Ευρωπαίοι εργαζόμενοι, αφού πλήρωσαν για τη διάσωση των τραπεζών και<br />

υπόκεινται σε εξαντλητικά μέτρα λιτότητας, υποχρεούνται και πάλι να πληρώσουν τις συνέπειες της κρίσης, μιας κρίσης<br />

που δεν δημιούργησαν, δουλεύοντας επιπλέον χρόνια και λαμβάνοντας μειωμένες συντάξεις. Η ευρωομάδα της<br />

Αριστεράς με εναλλακτικό της ψήφισμα, που δυστυχώς δεν έγινε δεκτό, αντιτάχθηκε στην Πράσινη Βίβλο για τις<br />

συντάξεις και ανέδειξε τη δυνατότητα για βελτίωση των συντάξεων και των όρων συνταξιοδότησης προς όφελος των<br />

εργαζομένων. Αυτό είναι δυνατόν χωρίς την αύξηση των ορίων ηλικίας αλλά μέσω αυξημένων εργασιακών δικαιωμάτων,<br />

ιδιαίτερα για τους νέους, καλύτερους μισθούς και παράλληλα υψηλότερη φορολογία για το χρηματοπιστωτικό κεφάλαιο<br />

και τις χρηματοπιστωτικές συναλλαγές.<br />

3-298<br />

Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Embora caiba aos Estados-Membros a responsabilidade pela concessão de pensões,<br />

é, todavia, importante que para determinados aspectos exista uma coordenação a nível europeu. Tenho consciência das<br />

disparidades existentes entre os regimes de pensões na <strong>Europa</strong>. Porém, é clara a necessidade que existe de se criar uma<br />

estratégia que intensifique a coesão e a coerência em matéria de pensões de reforma, com um pleno respeito do princípio<br />

da subsidiariedade e da solidariedade. Essa estratégia deverá ter em conta a actual situação económica e demográfica, mas<br />

também a concretização do mercado único, pois não podemos esquecer que a livre circulação na <strong>Europa</strong> é um direito<br />

fundamental dos cidadãos europeus, que implica uma mobilidade de pessoas e, nomeadamente, trabalhadores que deverão<br />

poder beneficiar de um mercado de emprego operacional e eficaz, bem como da garantia de que terão acesso a um<br />

rendimento sustentável, seguro e adequado após a sua aposentação. É igualmente importante fornecer, de forma adequada<br />

e contínua, informações aos cidadãos sobre os seus direitos no que diz respeito ao regime de pensões, especialmente no<br />

que diz respeito aos regimes relacionados com as actividades transfronteiriças e a mobilidade.


66 16-02-2011<br />

3-299<br />

George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei pentru care am fost desemnat raportor din partea<br />

Comisiei ECON. Găsesc că textul final al rezoluţiei este unul echilibrat, care subliniază atât importanţa pilonului public de<br />

pensii, cât şi nevoia existenţei unui pilon secundar real în toate statele membre. O idee pe care am încercat să o avansez a<br />

fost definirea unei pensii minime la nivel european, care să garanteze un venit sigur şi decent pentru cetăţenii europeni.<br />

Din păcate, ea nu s-a bucurat de suficiente ecouri în rândul colegilor mei. Sper, totuşi, ca în viitor Comisia să vină cu o<br />

propunere de acest gen.<br />

3-300<br />

Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider benefic faptul că Strategia 2020 sprijină o politică activă şi<br />

focalizată a pieței forței de muncă, ceea ce va permite o creștere a ocupării forței de muncă în cazul lucrătorilor mai în<br />

vârstă, femeilor, membrilor grupurilor minoritare și șomerilor de lungă durată. Prin atingerea acestui obiectiv, cred că<br />

<strong>Europa</strong> va înregistra o creștere a numărului de persoane active şi, implicit, o creștere economică cu efecte pozitive asupra<br />

viabilității sistemelor de pensii la nivel european.<br />

3-301<br />

Cornelis de Jong (GUE/NGL), schriftelijk. − Vandaag heb ik gestemd voor het verslag Oomen-Ruijten over pensioenen.<br />

Als rapporteur voor het IMCO-advies op dit verslag heb ik constructief kunnen samenwerken met de rapporteur. Het<br />

IMCO-advies is grotendeels overgenomen door mevr. Oomen-Ruijten. Ik ben van mening dat het verslag afgewogen en<br />

gebalanceerd is, met als kern dat voor de lidstaten voor het onderwerp pensioenen subsidiariteit geldt, waarmee het<br />

Nederlandse pijlersysteem voldoende beschermd wordt.<br />

Wat ik echter absoluut niet kan steunen zijn die onderdelen in het verslag welke de indruk wekken op te roepen tot het<br />

maken van bindende Europese afspraken over de pensioenstelsels van de lidstaten. Dit staat haaks op het gedachtegoed<br />

van de SP.<br />

3-302<br />

Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore del testo proposto perché la pensione costituisce uno<br />

degli istituti fondamentali del sistema di diritti e doveri dei lavoratori. Esso riveste carattere essenziale nella continuazione<br />

di un livello di vita dignitoso per l’interessato e per l’intera famiglia di appartenenza, soprattutto in riferimento ad un<br />

adeguato sostegno di un dignitoso livello di vita personale e familiare. Ponendo tale soglia quale obiettivo di lungo<br />

periodo, appare evidente come la sostenibilità dei sistemi pensionistici sia necessaria per dare prospettive minime certe ai<br />

lavoratori. Pur rispettando il principio di sussidiarietà ascendente, con potestà primaria e responsabilità dell’adeguatezza e<br />

opportunità di riforma in capo agli Stati membri, vi è necessità di una convergenza dei sistemi pensionistici a livello<br />

europeo, affinché vi possa essere piena ed effettiva libertà di circolazione di lavoratori e imprese e piena e reciproca<br />

riconoscibilità e similarità dei diversi sistemi pensionistici dei Paesi membri. Infatti, pur tenendo in considerazione le<br />

differenze del costo della vita e dei livelli salariali esistenti tra Stati membri, vi è la necessità di impostare una convergenza<br />

di lungo periodo che sia a livello interno di ogni Paese membro che dell’intera UE consenta di favorire un livello dignitoso<br />

e adeguato alle aspettative di vita.<br />

3-303<br />

Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport, întrucât consider că sistemele de pensii din întreaga Uniune<br />

Europeană se confruntă deja cu mari probleme de sustenabilitate, care riscă să se agraveze şi mai mult în viitor, fiind deci<br />

nevoie de a le regândi. Revizuirea făcută de fiecare stat membru trebuie totuşi făcută cu respectarea scopului fundamental<br />

de asigurare a unui venit decent la un cost rezonabil pentru persoanele în vârstă după o contribuţie de o viaţă. Reducerea<br />

pensiilor sub limita asigurării subzistenţei, practicată în unele state membre, este inumană şi trebuie evitată.<br />

Cel mai elocvent exemplu de abuz este România, unde guvernul actual a hotărât ca toate pensiile sa fie diminuate în mod<br />

drastic, impozitate si taxate pentru asigurările sociale de sănătate. Sub masca subsidiarităţii, guvernul României doreşte,<br />

probabil, să creeze un sistem original de pensii prin dispariţia fizică a pensionarilor, lipsindu-i de minime resurse<br />

financiare si asistenţă medicală. Consider că unul din ţelurile UE în domeniu trebuie să fie acela de a tempera excesele<br />

guvernelor din anumite state membre împotriva pensionarilor<br />

3-304<br />

Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender a necessidade de a UE e os Estados-<br />

Membros coordenarem, de forma mais adequada, as suas diferentes políticas em matéria de pensões e de garantirem<br />

regimes de pensões adequados, seguros e sustentáveis para mulheres e homens. É fundamental individualizar os direitos a<br />

pensão em função do género e definir critérios específicos para o cálculo das pensões das mulheres, de modo a garantir<br />

independência económica tanto para os homens como para as mulheres.<br />

3-305<br />

Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska<br />

socialdemokrater valde beträffande punkt 6 att rösta för ett borttagande av referensen till att direkta pensionsåtaganden bör<br />

föras in i beräkningarna av offentlig skuld. Motivet till detta är att vi ser en risk för att en sådan koppling mellan<br />

pensionsåtaganden och skuldkalkyler i det korta perspektivet skulle kunna ge en rad oönskade och oproportionerliga


16-02-2011 67<br />

konsekvenser i vissa medlemsstater. I det längre perspektivet anser vi dock att varje medlemsstat bör etablera rutiner som<br />

innebär att de offentliga pensionsåtagandena på ett rättvisande sätt reflekteras i relevanta skuldprognoser<br />

3-306<br />

Diogo Feio (PPE), por escrito. − O aumento da esperança média de vida, associado à inversão da pirâmide etária na<br />

<strong>Europa</strong>, coloca importantes desafios a uma sociedade que está a envelhecer e que terá de assegurar aos seus idosos<br />

condições de vida adequadas e um papel que, em muitos casos, poderá (e deverá) ser activo. Porém, face à ameaça real da<br />

falência dos sistemas tradicionais de pensões, os Estados têm que assumir, de forma frontal e corajosa, as medidas<br />

necessárias – as quais não passam apenas pelo elevar da idade da reforma – para salvaguardar os regimes de previdência.<br />

Deverá, porém, ser colocada desde já a ênfase na modernização, com a possibilidade de modelos mistos, garantindo que<br />

quem entra agora no sistema possa escolher, livremente, que modelo quer para a protecção da sua velhice.<br />

3-307<br />

José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A crise actual veio enfatizar um problema que se adivinhava grave: a<br />

falência dos sistemas de segurança social. Na verdade, a proximidade da inversão da pirâmide etária – na sequência das<br />

alterações demográficas decorrentes de uma maior longevidade da população – está a pôr em causa a sustentabilidade<br />

financeira dos regimes de aposentação. Por um lado, aumenta o número de desempregados; por outro, há mais recursos a<br />

ser consumidos no pagamento das reformas. Além disso, os jovens entram no mercado de trabalho cada vez mais tarde,<br />

não colaborando com o sistema contributivo. Porque não queremos que terceira idade seja sinónimo de pobreza, há que<br />

criar uma pensão mínima garantida que confira ao idoso qualidade de vida. Uma medida que ajudará a erradicar a pobreza<br />

e fará com que os idosos vivam com dignidade.<br />

Todos estes problemas estão reflectidos no Livro Verde da Comissão Europeia sobre as pensões. Exige-se, agora, um<br />

conjunto de políticas coordenadas a nível da UE. Assim, manifesto total acordo com as conclusões do presente relatório,<br />

acolhendo as iniciativas conducentes a uma solidariedade intergeracional que permita um rendimento sustentável e digno a<br />

todos os aposentados.<br />

3-308<br />

Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Lamentamos que não tenha sido aprovada a proposta de resolução alternativa<br />

que apresentámos. Desta forma, a maioria dos deputados do Parlamento Europeu, incluindo do Grupo Socialista,<br />

colocaram-se do lado das políticas anti-sociais que a Comissão e o Conselho estão a praticar, dando cobertura ao caminho<br />

neoliberal que estão a prosseguir e querem aprofundar.<br />

Assim, esqueceram as lutas que os trabalhadores têm desenvolvido em diversos países da União Europeia contra o<br />

aumento da idade legal da reforma, na defesa de um sistema público solidário e universal da Segurança Social, que<br />

valorize as pensões e reformas mais baixas, que respeite as pessoas idosas e lhes permita viver com dignidade,<br />

contribuindo para a erradicação da pobreza.<br />

Como se refere na resolução alternativa que apresentámos, é possível melhorar as pensões e reformas sem aumento da<br />

idade legal, desde que haja mais emprego com direitos, designadamente para os jovens, melhores salários, maior<br />

fiscalidade sobre transacções financeiras. Por exemplo, estudos recentes demonstram que um imposto geral sobre as<br />

transacções financeiras de 0,1 % a nível dos países da União Europeia poderia proporcionar um aumento das receitas<br />

anuais na ordem de 2,1 % do PIB, ou seja, cerca de 262 mil milhões de euros.<br />

3-309<br />

Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Tá 23 milliún gnóthas beag agus meánmhéide san AE faoi láthair. Is<br />

gnóthais bheaga agus mheánmhéide iad 99% de ghnóthais an AE ar fad, agus is iad atá freagrach as 100 milliún post san<br />

Aontas. Is ríléir gurb í saincheist an chostais agus infhaighteacht creidmheasa an fhadhb is mó atá ag earnáil na ngnóthas<br />

beag agus meánmhéide i láthair na huaire.<br />

Tá deacrachtaí fós ag roinnt mhaith gnóthas inmharthana teacht ar chreidmheas ar ráta réasúnta ó na bainc. Ag<br />

smaoineamh ar an méid tacaíochta atá faighte ag earnáil na mbanc ó cháiníocóirí na hÉireann, tá sé seo dochreidte agus<br />

do-ghlactha. Cuireann costais eile, cosúil le cíosanna, billí fóntais agus táillí áitiúla, isteach go mór freisin ar chumas<br />

iomaíochta na ngnóthas beag agus meánmhéide sna laethanta deacra atá inniu ann.<br />

3-310<br />

Robert Goebbels (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Mme Oomen-Ruijten sur des systèmes de retraite<br />

adéquats, viables et sûrs en Europe. Le rapport est plein de bonnes intentions, mais tout comme le livre vert de la<br />

Commission, il laisse planer le doute sur les vrais buts politiques du débat. Je ne peux pas me départir de l'impression que<br />

le sens profond de ce débat est de préparer les opinions publiques à une privatisation progressive de régimes de retraite.<br />

Quand on voit les pertes enregistrées par les fonds de pension privés en Europe et aux États-Unis pendant la crise<br />

financière, je préfère m'en tenir à la solidarité intergénérationnelle des régimes de répartition.<br />

3-311<br />

Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Malgré les références constantes au principe de subsidiarité, il s'agit bien ici de poser<br />

les jalons d'une harmonisation des systèmes de retraites dans l'Union européenne, sinon dans le niveau des pensions, du


68 16-02-2011<br />

moins dans leurs structures. Comment peut-on croire, dans votre Europe ultralibérale et mondialiste, qu'une telle<br />

harmonisation puisse être autre chose qu'un encouragement à l'assurance individuelle auprès de sociétés privées. Un<br />

marché potentiel de centaines de milliards d'euros. Tandis que les retraites servies par le premier pilier, public, obligatoire<br />

et par répartition, se réduiront comme peau de chagrin sous l'effet du pacte de stabilité, demain du pacte de Mme Merkel.<br />

Les fonds de pension professionnels que l'on veut développer restent des fonds de pension, dont on sait le rôle dans la<br />

déstabilisation financière mondiale. On sait également ce qu'ils valent à l'heure des crises financières: la ruine des<br />

épargnants. Et l'on ne peut que s'inquiéter que même en Europe, les règles prudentielles auxquelles ils sont soumis soient<br />

dérisoires. Le système de protection sociale dans son ensemble, et celui des retraites en particulier, relève de la seule<br />

compétence des États. Le problème à résoudre n'est pas seulement financier, il est démographique. L'Union européenne,<br />

qui a en ces matières une lourde responsabilité, n'est en aucun cas le niveau pertinent pour s'y attaquer.<br />

3-312<br />

Catherine Grèze (Verts/ALE), par écrit. – Concernant le rapport relatif aux systèmes de retraite en Europe, il s'agit d'un<br />

sujet très sensible. Même si des éléments nettement positifs se dégagent de ce texte, il serait totalement inacceptable que le<br />

mécanisme de l'assurance vieillesse soit envisagé sous le prisme de la contrainte budgétaire, poussant ainsi à la<br />

capitalisation des retraites. Étant en faveur de la solidarité intergénérationnelle, je ne pouvais pas voter en faveur d'un<br />

rapport qui risquerait de promouvoir le développement de systèmes de fonds de pension par capitalisation.<br />

3-312-500<br />

Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Je me suis abstenue lors du vote sur ce texte qui, s'il comporte de nombreux<br />

éléments très positifs, contient malheureusement certaines idées auxquelles je suis opposée. Lever les obstacles à la<br />

mobilité des travailleurs en assurant la portabilité des droits à pension, respecter la diversité des systèmes nationaux de<br />

retraite, réduire les inégalités de genre et les écarts inacceptables qui existent entre les hommes et les femmes en matière<br />

d'emploi et dans les prestations de retraite, réhabiliter les travailleurs seniors, assurer une protection accrue contre le<br />

licenciement des personnes âgées, etc. sont autant de recommandations que ce rapport formule et que je souhaite vivement<br />

saluer. En revanche, d'autres éléments m'ont amenée à m'abstenir, au rang desquels figure par exemple le fait que le<br />

rapport appelle à favoriser les possibilités d'épargne privée.<br />

3-313<br />

Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. − Die demografische Entwicklung zu einer immer älter werdenden Gesellschaft in<br />

Verbindung mit den durch die Wirtschafts- und Finanzkrise verursachten Rückschlägen in den Bereichen<br />

Wirtschaftswachstum, Staatsfinanzen und Finanzmärkte machen eine Anpassung der Pensions- und Rentenpraxis<br />

notwendig. Diese Anpassung steht im Einklang mit der Vollendung des europäischen Binnenmarkts und der <strong>Europa</strong> 2020-<br />

Ziele für Beschäftigung und Nachhaltigkeit der öffentlichen Finanzen.<br />

Vor allem aber begrüße ich diesen Vorschlag, weil er effizientere Versorgungssysteme vorsieht, die sowohl nachhaltig als<br />

auch sicher sein sollen. Ich bin der festen Überzeugung, dass die Versorgungssysteme den älteren EU-Bürgern nicht nur<br />

ein würdiges Leben ermöglichen, sondern zugleich der Lohn für ein ganzes Arbeitsleben sein sollen. Wenn wir wollen,<br />

dass morgen die europäischen Bürger ihr Arbeitsleben motiviert angehen und grenzüberschreitenden Tätigkeiten offen<br />

gegenüberstehen, dann ist es wichtig, ihnen heute schon ein angemessenes und nachhaltiges Ruhestandseinkommen in<br />

Aussicht zu stellen, was auf europäischer Ebene harmonisiert wird. Nichtsdestotrotz bleibt die Verantwortung für<br />

Versorgungssysteme bei den Mitgliedstaaten, das heißt, dass die Pensions- und Rentensysteme vorrangig in die<br />

Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fallen und deshalb auf europäischer Ebene den Mitgliedstaaten nur ein koordinierender<br />

Leitfaden an die Hand gegeben werden soll.<br />

In diesem Zusammenhang sollten der Grundsatz der Solidarität zwischen den Generationen und der Grundsatz der<br />

nationalen Solidarität besondere Berücksichtigung finden. Auch angesichts der Subsidiarität sollten alle Pensionssysteme<br />

für die Bürger „exportierbar“ bleiben.<br />

3-314<br />

Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Si ce texte présente des aspects positifs, notamment sur l'importance donnée à la<br />

relance de l'emploi pour assurer la viabilité des systèmes de retraite ou encore la place des partenaires sociaux, d'autres<br />

aspects m'ont toutefois semblé difficiles à soutenir, c'est pourquoi je me suis abstenue sur ce texte.<br />

La suppression du paragraphe 24 relatif au lien entre l'espérance de vie et l'âge du départ à la retraite reste cependant une<br />

grande victoire pour les socialistes et démocrates, qui ont ainsi souhaité défendre le modèle social européen contrairement<br />

à ce que préconisait cette mesure. En effet, certaines catégories sociales voient leur espérance de vie diminuer du fait des<br />

conditions de travail dans lesquelles elles se trouvent et des difficultés qu'elles connaissent pour l'accès aux soins,<br />

préventifs et curatifs. Nous devons veiller à ce que tous les citoyens européens vivent correctement leur retraite.<br />

3-315<br />

Richard Howitt (S&D), in writing. − Labour MEPs voted in favour of this non-binding report on pensions and the<br />

challenges of aging societies and spending pressures being faced across the EU. We welcome the fact that this report<br />

explicitly states that there is no 'one size fits all' approach to pension provision across Member States but that the EU can<br />

clearly add value in sharing ideas and coordination.


16-02-2011 69<br />

We voted to remove from paragraph 8 the inclusion of private debt in the sustainability assessment of public finances, as<br />

we feel that current market conditions would not be supported by this kind of assessment. We also maintain concerns over<br />

the issue of applying Solvency II-type capital requirements to pensions as this could potentially drive up costs without<br />

adding security for the UK's employer-sponsored occupational pensions. The UK's system, including the Pension<br />

Protection Funds set up under the Labour Government, provides a high level of protection to pension scheme members and<br />

beneficiaries.<br />

Labour MEPS will continue to work to ensure that people who save with the State, with their employer or privately are<br />

given the genuine pension protection they need to feel safe about their retirement.<br />

3-316<br />

Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Dėl demografinių tendencijų, t. y. apverstos gyventojų piramidės, kurios galime tikėtis<br />

ateityje, ir ilgesnės gyvenimo trukmės, kuria visi galime džiaugtis, kai vyresnio amžiaus žmonės ilgiau išlieka sveiki,<br />

aktyvūs ir dalyvauja visuomeniniame gyvenime, būtina svarstyti naujos sanglaudos ir suderinamumo pensijų srityje<br />

strategiją. Europoje egzistuoja dideli pensijų sistemų skirtumai ir naujos valstybės narės ir jų piliečiai susiduria su<br />

papildomomis problemomis, nes labai pageidaujama, jog būtų sukurta nevienalytė (kelių pakopų) pensijų sistema siekiant<br />

išskaidyti riziką. Finansų ir ekonomikos krizė parodė, kad jokia pensijų sistema nėra apsaugota nuo tokių įvykių, tačiau<br />

aišku, jog didelis biudžeto deficitas, aukštas nedarbo lygis, labai nedidelės mokesčių didinimo galimybės padarė itin daug<br />

žalos einamojo pensijų finansavimo modeliams, kai kuriose šalyse narės, kaip, pvz., Lietuvoje, net teko imtis drastiškų<br />

priemonių, t. y. pensijų mažinimo, kas, mano nuomone, yra netoleruotina ir neleistina. Valstybės narės turi dėti visas<br />

įmanomas pastangas ir neleisti imtis tokių mažinimo priemonių, kurios skaudžiai veikia labiausiai skurstančius asmenis.<br />

Susilaikiau dėl šio pranešimo, kadangi dauguma siūlomų sprendimų yra socialiai jautrūs, taip pat pranešime buvo<br />

nepakankamai įvertintos visos naudos ir grėsmės. Ypač tada, kai kalbama apie pensinio amžiaus ilginimą ar valstybių<br />

narių įtakos pensijų politikoje mažinimą.<br />

3-317<br />

Peter Jahr (PPE), schriftlich. − Bei dem Bericht des Europäischen <strong>Parlaments</strong> zu einem europäischen Rentensystem habe<br />

ich mich der Stimme enthalten. Zwar ist es grundsätzlich zu begrüßen, dass die Europäische Union darüber nachdenkt, wie<br />

die Bemühungen der Mitgliedstaaten für angemessene Renten und Pensionen unterstützt werden können. Allerdings ist<br />

und bleibt die Rentenpolitik die Aufgabe der jeweiligen Nationalstaaten, bei der die EU nur mit größter Sensibilität und<br />

unter Berücksichtigung der nationalen Gegebenheiten agieren sollte. Gerade für das deutsche Betriebsrentenmodell sind<br />

die aktuellen Beschlüsse aber nicht förderlich. Meiner Ansicht nach darf es auf europäischer Ebene nicht zu Regelungen<br />

kommen, die das in vielen europäischen Ländern erfolgreich durchgeführte Betriebsrentensystem gefährden. Hier sind<br />

noch erhebliche Verbesserungen notwendig.<br />

3-318<br />

Arturs Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Es atbalstīju ziņojumu par atbilstīgu, noturīgu un drošu <strong>Eiropas</strong> pensiju<br />

sistēmu veidošanu, jo uzskatu, ka ir nepieciešamas izmaiņas esošajā pensiju modelī, lai nodrošinātu tā ilgtspējību. Pašlaik<br />

<strong>Eiropas</strong> valstis riskē, ka nākamās paaudzes nesaņems pensijas, kas nodrošinās cienījamas vecumdienas. Ir jāatzīst, ka<br />

šobrīd mēs dzīvojam uz nākamo paaudžu rēķina. Mēs aizņemamies līdzekļus, lai maksātu šodienas pensijas. Tas ir<br />

jāmaina. Pensiju sistēmai jābūt sabalansētai tā, lai tekošie ieņēmumi segtu tekošos izdevumus. Jebkurš cits risinājums<br />

nozīmē dzīvošanu pāri saviem līdzekļiem. To var nodrošināt dažādi, taču ir arī jāatzīst, ka vairs nevaram rēķināties ar<br />

pensionēšanos drīz pēc sešdesmit gadu vecuma robežas sasniegšanas. Pensionēšanās vecums visā Eiropā pakāpeniski ir<br />

jāpalielina, un tam jātuvojas septiņdesmit gadu slieksnim. Tas ir viens no veidiem, kā nodrošināt to, ka sociālais budžets<br />

nekļūst par slogu <strong>Eiropas</strong> valstu ekonomikām.<br />

3-319<br />

Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, la relazione della collega Ria Oomen-Ruijten<br />

prende le mosse dal Libro Verde della Commissione, presentato nel luglio del 2010 e recante i quesiti che tale Istituzione<br />

si é posta, relativamente all'adeguatezza ed alla sostenibilità dei sistemi pensionistici a livello europeo. Tale libro serve<br />

quale premessa per il futuro Libro Bianco contenente un'analisi generale sui 27 Stati membri ed una proiezione attinente<br />

alle linee guida che l'UE propone ai suoi membri e dai quali si attende un riscontro efficace. Positiva è stata la mia<br />

reazione alla lettura della relazione e per tale motivo ho votato in suo favore. Sicuramente tale stesura è troppo prudente<br />

rispetto a ciò che occorre fare, tuttavia, come visione del sistema pensioni, allargata a 27 Stati, possiamo definirla un buon<br />

punto di partenza. L'organizzazione di una Piattaforma Europea sulle Pensioni potrà essere una perfetta occasione per<br />

aprire un dibattito tra Istituzioni europee e parti sociali interessate. Fine ultimo è quello di adeguare i sistemi pensionistici<br />

e contestualizzarli rispetto alle variabili demografiche ed economiche che il nostro mondo sta subendo.<br />

3-320<br />

Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre ce rapport qui constitue un plaidoyer pour des retraites par<br />

capitalisation contre les systèmes publics de pensions par répartition, pour le recul de l'âge de la retraite, et qui prône une<br />

approche qui précariserait encore un peu plus les travailleurs âgés en encourageant des retraites "flexibles" combinant<br />

travail et retraite.<br />

3-321


70 16-02-2011<br />

Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Drogie Koleżanki i Koledzy! Z<br />

satysfakcją przyjęłam wynik dzisiejszego głosowania nad sprawozdaniem pani Rii Oomen-Ruijten na temat adekwatnych,<br />

stabilnych i bezpiecznych systemów emerytalnych w Europie. Uważam, że emerytury powinny być bezpieczne i stabilne,<br />

zwłaszcza współcześnie w kontekście starzejącego się europejskiego społeczeństwa oraz kryzysu finansowego. Statystyki<br />

stanowią wyraźny sygnał, że problem jest narastający, że zmiany demograficzne są wyraźne w Europie. Eksperci<br />

wskazują, że obecnie w UE na jednego emeryta pracuje czterech obywateli, natomiast za około 50 lat będzie ich już tylko<br />

dwóch.<br />

Widać zatem, że dalsza praca nad systemem emerytalnym jest potrzebna i konieczne są dalsze reformy. Dlatego musimy<br />

zabiegać, żeby zwiększyć międzynarodową aktywność państw członkowskich, aby koordynacja systemów emerytalnych<br />

była skuteczna i efektywna. Dodatkowo przyjmując sprawozdanie PE mówi wyraźnie, że nie powinno być miejsca na<br />

dyskryminację ze względu na wiek czy płeć, co jest niezwykle istotne w kontekście społecznej debaty na temat równości<br />

na rynku pracy kobiet i mężczyzn. Dziękuję.<br />

3-322<br />

Astrid Lulling (PPE), par écrit. – Travailler des mois sur la soutenabilité des régimes de pensions en Europe, établir un<br />

rapport ambitieux, négocier des compromis durant des heures sans vouloir établir un constat qui tient de l'évidence, à<br />

savoir que de nombreux gouvernements de l'Union européenne se sont engagés dans des réformes de systèmes de pension,<br />

en privilégiant la piste de l'allongement de la durée de cotisation, est pour moi un acte d'une légèreté inqualifiable. Ce déni<br />

de réalité est une faute lourde. Le Parlement européen n'aborde pas l'essentiel, parce que c'est là un sujet qui divise!<br />

Je réprouve cette façon de faire de la politique: plutôt que de rechercher l'unanimisme à tout prix, le Parlement européen se<br />

trompe fondamentalement de méthode.<br />

Il a pour devoir de dessiner des pistes cohérentes et courageuses. C'est cela qu'attendent nos concitoyens alors que les<br />

systèmes de pension, véritables conquêtes du modèle social européen, sont en danger.<br />

En conséquence, je ne puis soutenir un rapport qui s'avère être un exercice vain, puisqu'il méconnaît la réalité des choses.<br />

3-323<br />

Toine Manders (ALDE), schriftelijk. − De VVD-delegatie in het Europees Parlement heeft vandaag tegen het<br />

initiatiefverslag over het Groenboek Europese pensioenen gestemd vanwege meerdere onduidelijkheden en onzuiverheden<br />

in het verslag. We steunen een groot aantal verbeteringen, zoals bijvoorbeeld aanmoediging van een goede pensioenmix<br />

tussen staatspensioenen en bedrijfspensioenen in de lidstaten en een Europees trackingsysteem voor meer<br />

arbeidsmobiliteit, zodat elke burger weet wat hij aan pensioen kan verwachten en eigen keuzes kan maken. Echter, de<br />

stijgende werkloosheid, de problemen op de financiële markten, hogere nationale schulden en een langzame economische<br />

groei kunnen leiden tot moeilijkheden met de betalingsverplichtingen van de lidstaten in verband met pensioenen, met<br />

gevolgen voor het groei- en stabiliteitspact en dus voor de stabiliteit van de euro.<br />

Daarnaast heeft de toenemende vergrijzing een grote impact in veel lidstaten omdat er niet is gespaard zoals in Nederland.<br />

Er is derhalve geharmoniseerd toezicht nodig op pensioensystemen, en sommige lidstaten zouden hun pensioensysteem<br />

anders moeten inrichten. We willen dat er op geen enkele manier aan het Nederlandse pensioenstelsel getornd wordt. Om<br />

hier zeker van te zijn, hebben we vóór een aantal goede punten in het rapport gestemd maar zijn wij tegen het rapport als<br />

geheel. VVD-Eurofractie: Hans van Baalen, Jan Mulder en Toine Manders<br />

3-324<br />

David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report which makes it clear at the beginning (Paragraph 1) and the end<br />

(Paragraph 61) that the main responsibility for pensions rests through the subsidiarity principle with the Member States,<br />

the EU contribution being to provide coordination where possible and the sharing of best practice.<br />

3-325<br />

Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport prône de façon irresponsable l'augmentation de l'âge légal du<br />

départ à la retraite tout en suggérant hypocritement qu'un "dialogue social et civique" sur le sujet soit mis en place et qu'il<br />

soit dûment tenu compte du résultat. Le référendum nécessaire est malheureusement encore loin... Comme attendu, c'est<br />

aussi une ode à la privatisation du système de retraite par répartition, qui a pourtant fait ses preuves. La retraite<br />

transformée en produit financier sur le marché intérieur des fonds de pensions où règne la concurrence libre et non faussée,<br />

voilà ce que nous propose ce rapport! Je vote contre et condamne absolument ce texte.<br />

3-326<br />

Nuno Melo (PPE), por escrito. − O grave problema da evolução demográfica, ou seja, a inversão da pirâmide etária a que<br />

assistiremos dentro de algum tempo, assim como a esperança de vida que tem aumentado, mercê da qual os idosos gozam<br />

de boa saúde, permanecem activos e participam por mais tempo na nossa sociedade, obrigam-nos a reflectir numa<br />

estratégia que intensifique a coesão e a coerência em matéria de pensões de reforma. É necessário, face à nova realidade,<br />

tomar iniciativas que redefinam o futuro dos jovens e idosos, assim como a solidariedade entre gerações e pessoas,<br />

contribuindo assim para um rendimento sustentável, seguro e adequado após a aposentação.


16-02-2011 71<br />

3-327<br />

Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de esta resolución puesto que la considero un ataque<br />

inaceptable a los derechos de los trabajadores, al defender el incremento de los años de cotización, el retraso de la edad de<br />

jubilación y la progresiva privatización de los sistemas de pensiones públicos. Considero que este tipo de medidas están<br />

encaminadas a establecer unos sistemas de pensiones en beneficio de los intereses del sector financiero y no suponen un<br />

avance hacia unos sistemas de pensiones públicos más justos, sostenibles, seguros y beneficiosos para los ciudadanos<br />

europeos. Me opongo así a la progresiva construcción de una <strong>Europa</strong> antisocial, regida por los mercados y los poderes<br />

financieros, los cuales, tras habernos sumergido en esta crisis por su ambición y desmedida codicia, se ven<br />

incomprensiblemente recompensados con la privatización de los sistemas de pensiones públicos. Asimismo, considero<br />

inaceptable que la resolución, a la vez que resalta la importancia de otorgar un papel relevante al diálogo social en las<br />

reformas de las pensiones, defienda medidas antisociales, como por ejemplo el retraso de la edad de jubilación, que han<br />

sido rechazadas por la mayoría de los europeos en masivas huelgas generales.<br />

3-328<br />

Louis Michel (ALDE), par écrit. – Selon le commissaire à l'emploi, aux affaires sociales et à l'inclusion, László Andor, le<br />

nombre de personnes retraitées doublera d'ici à 2060 par rapport à la population active en mesure de financer les retraites.<br />

Il est donc urgent de se pencher sur l'avenir des systèmes de retraite. Bien que relevant de la compétence des États<br />

membres, cette problématique ne doit pas empêcher l'Union européenne d'assister les États membres dans leur réflexion<br />

afin d'assurer aux citoyens européens un système de retraite adéquat, stable et durable. Pouvoir disposer d'une retraite<br />

suffisante et adaptée dans un État membre de l'UE est le complément indispensable au principe de la libre circulation des<br />

personnes. La crise économique et monétaire démontre la nécessité d'une approche intégrée, englobant tant les aspects<br />

économiques et financiers que les aspects démographiques et sociaux.<br />

3-329<br />

Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I hope that Parliament will not confine itself simply to producing reports and<br />

votes. It is necessary to analyse all 27 pension systems in the EU. I am confident that violations of the rules on a massive<br />

scale will be revealed in this sphere in Latvia, where the Government constantly tries to solve the budget deficit problem at<br />

the expense of pensions. As a result, pensioners in Latvia have become hostages to the current Government’s risk-taking<br />

activities. In the majority of cases, pensions in Latvia are below the official minimum subsistence level. The situation is<br />

complicated by the Government’s decision to retain payments to the second pension tier. This can have very sad<br />

consequences. I voted in favour in the hope of an independent assessment of the situation in Latvia.<br />

3-330<br />

Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Innerhalb der Europäischen Union ist nach wie vor ein beträchtliches<br />

Wohlstandsgefälle zu beobachten, was sicher auch mit dem Wegfall der Schutzfristen für den Arbeitsmarkt bemerkbar<br />

werden wird. Mit der demografischen Entwicklung und der damit einhergehenden Unfinanzierbarkeit der Pensions- und<br />

Rentensysteme hat jedes Land zu kämpfen. Die Privatpension als zusätzliche Säule hat nicht die propagierte Entlastung<br />

der Pensionssysteme gebracht, sondern die staatliche Alterssicherung noch zusätzlich unter Druck gesetzt. Vor diesem<br />

Hintergrund wurde etwa in Ungarn die Bevölkerung quasi zur Rückkehr in das staatliche System gezwungen. In diesem<br />

Zusammenhang sind auch die nicht haltbaren Rendite-Versprechungen der Pensionsfonds problematisch, die im Zuge der<br />

Wirtschafts- und Finanzkrise ihr Problem-Potential offenbart haben. Einmischungen wie auf EU-Ebene ziehen oft einen<br />

Rattenschwanz an Problemen nach sich, wie etwa bei der Ausgleichszulage bei Pensionen, die dem Missbrauch Tür und<br />

Tor geöffnet haben. Die Details der Alterssicherung sind in den einzelnen Staaten unterschiedlich geregelt und so muss es<br />

auch weiterhin bleiben, weshalb ich den Bericht absolut ablehne.<br />

3-331<br />

Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho voluto esprimere il mio parere positivo alla relazione Oomen-Ruijten sui<br />

futuri sistemi pensionistici in <strong>Europa</strong>, poiché da essa emerge chiaramente un principio che dovrebbe essere sempre un<br />

cardine delle azioni e delle iniziative europee: il principio di sussidiarietà. Per rispondere ad una esigenza reale, ovvero ad<br />

una nuova valutazione dei sistemi pensionistici europei a seguito di mutate condizioni demografiche, economiche e sociali,<br />

si è scelto di lasciare libertà di azione ai singoli Stati Membri, all'interno di un quadro guida generale europeo. Troppo<br />

diverse sono le situazioni e le condizioni nei diversi Paesi per pensare di poter tracciare delle comuni regole vincolanti, e<br />

ben si è agito quindi nel rispettare un indispensabile principio di sussidiarietà.<br />

3-332<br />

Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Demnächst wird es in der EU zu einer Umkehrung der Bevölkerungspyramide<br />

kommen: Die Altersgruppe der über 55 Jährigen wird den größten Anteil stellen, die Lebenserwartung weiter ansteigen,<br />

die Geburtenrate niedrig bleiben, und Jugendliche immer später ins Erwerbsleben eintreten. Die Folge kennen wir alle:<br />

Überalterung der Bevölkerung und immer mehr Engpässe bei der Pensionsfinanzierung. Was wir wirklich brauchen ist<br />

insbesondere eine familienfreundlichere Politik in den Mitgliedstaaten: ich denke etwa an die Einführung des<br />

Familiensteuersplittings im Einkommensteuerrecht. Im Sozialrecht sollte der Beitrag der Familien zur Sicherung des<br />

Generationenvertrages durch eine abgestufte Verminderung der Abgabenlast berücksichtigt werden. Diese Aspekte werden<br />

im Bericht zu wenig oder gar nicht berücksichtigt. Die vielgepriesene Massenzuwanderung ist jedenfalls der falsche Weg,<br />

um unsere Pensionen zu sichern. Schließlich sollte die Pensions- und Rentenpolitik in der Kompetenz der Mitgliedstaaten<br />

verbleiben. Ich habe daher gegen den vorliegenden Bericht gestimmt.


72 16-02-2011<br />

3-333<br />

Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Szanowni Państwo! W dzisiejszym głosowaniu opowiedziałem się za<br />

przyjęciem sprawozdania dotyczącego stabilnych i bezpiecznych systemów emerytalnych w Europie. Sprawa przyszłych<br />

emerytur jest problemem nie tylko w Polsce, ale w całej Unii Europejskiej. W sprawozdaniu Parlament Europejski<br />

potwierdził, że w kwestii systemów emerytalnych to państwo członkowskie jest odpowiedzialne za organizację krajowego<br />

systemu emerytalnego. Natomiast instytucje UE wspomagają działania państw zgodnie z zasadą pomocniczości.<br />

Dla mnie bardzo ważną kwestią jest zwrócenie uwagi na fakt, że w zakresie systemów emerytalnych dyskryminowane są<br />

kobiety i że należy z tym walczyć. Również obecne zmiany demograficzne, prowadzące do powstania społeczeństwa<br />

starzejącego się, stanowią problem przy ustalaniu stabilnych emerytur. Mamy coraz więcej emerytów, a coraz mniej ludzi<br />

aktywnych na rynku pracy.<br />

Istotną kwestią jest także problem ludzi młodych, którzy ze względu na sytuację na rynku pracy nie mogą znaleźć<br />

zatrudnienia. W związku z tym konieczne jest, aby na rynku pracy znajdowało się więcej osób i aby osoby te pozostawały<br />

jak najdłużej aktywne w sferze zawodowej.<br />

3-334<br />

Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione della collega perche ritengo che, nel rispetto del<br />

principio di sussidiarietà, cercare di mettere le basi per un obiettivo importante come quello di un sistema pensionistico<br />

comune europeo sia un grande passo avanti verso una vera integrazione socio-politica. Il quadro legislativo è sicuramente<br />

complesso ma già il libro bianco sui sistemi pensionistici della Commissione europea offre una direzione verso cui è<br />

rivolta l'Unione. La relazione nello specifico mira a stabilire criteri adeguati, sostenibili e sicuri invitando gli Stati Membri<br />

al confronto sul tema, a pubblicizzare le proposte create e a coordinarsi per un concreto progetto comune attraverso il<br />

metodo del Coordinamento aperto. Stiamo discutendo del pacchetto sulla governance economica a livello UE per<br />

riformare il Patto di Crescita e Stabilità e stabilire regole comuni. Nessuno Stato può però prescindere, quando vuole avere<br />

le proprie finanze in regole, dalla riforma del sistema pensionistico. Per questo motivo, credo sia logico che avere regole<br />

comuni anche in tale ambito renderebbe il controllo e l'attuazione del PCS molto più facile.<br />

3-335<br />

Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório sobre regimes europeus de pensões adequados,<br />

sustentáveis e seguros representa um passo importante na implementação de uma política de coordenação a nível da União<br />

Europeia. De facto, apesar de se tratar de matéria de competência dos Estados-Membros, o sistema de pensões está<br />

directamente ligado ao mercado financeiro e é, por outro lado, um dos itens do Pacto de Estabilidade e Crescimento.<br />

Torna-se necessário, por razões demográficas de todos conhecidas, reflectir numa estratégia que intensifique a coesão e a<br />

coerência em matéria de pensões de reforma. É necessário criar iniciativas que redefinam o futuro dos jovens e idosos,<br />

assim como a solidariedade entre gerações e pessoas, contribuindo, assim, para um rendimento sustentável, seguro e<br />

adequado após a aposentação. Existem diferenças acentuadas na <strong>Europa</strong> entre os diversos regimes de pensões mas importa<br />

criar uma plataforma comum definindo claramente as responsabilidades que a cada um cabem. Desta forma, poder-se-á<br />

edificar em conjunto um sistema sustentável, seguro, um sistema moderno que reconheça a livre circulação na <strong>Europa</strong>, a<br />

qual parte do pressuposto de que a mobilidade é indispensável, sobretudo para as gerações jovens e, bem entendido, para<br />

um mercado de emprego operacional e eficaz. Por todas estas razões votei favoravelmente.<br />

3-336<br />

Rovana Plumb (S&D), în scris. − În noiembrie 2009, în România erau 5,54 de milioane de pensionari şi 5,65 de milioane<br />

de contribuabili la sistemul public de pensii. Asigurarea, în prezent și în viitor, a unei pensii adecvate și viabile pentru<br />

cetățenii UE reprezintă o prioritate pentru Uniunea Europeană. Atingerea acestor obiective într-o Europă care îmbătrânește<br />

constituie o provocare majoră şi statele membre trebuie să se pregătească pentru aceasta prin reforme ale sistemelor de<br />

pensii. Statele membre trebuie să consolideze caracterul adecvat al pensiilor prin combaterea discriminării de gen pe piața<br />

muncii, mai ales prin reducerea diferențelor de salarizare cu minimum 10% până în 2020. Trebuie întărit sistemul public<br />

de pensii în defavoarea celui privat. Nu trebuie să privatizăm sistemul public de pensii tocmai pentru a asigura stabilitatea<br />

fondurilor de pensii pentru actualii şi viitorii pensionari.<br />

Deși la nivel european tendinţa este de creştere a vârstei de pensionare, vârsta de pensionare ar trebui să se aplice în mod<br />

flexibil, în funcţie de sector, de severitatea condiţiilor de muncă şi ţinând cont de numărul de ani lucraţi. Este necesar un<br />

sprijin activ pentru crearea de locuri de muncă, iar calitatea muncii trebuie să fie îmbunătăţită pentru a creşte numărul de<br />

persoane care să contribuie activ la finanţarea pensiilor lor viitoare.<br />

3-337<br />

Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Pérenniser les régimes de retraite est un des défis majeurs à relever pour la classe<br />

politique si elle veut maintenir le bien commun et la paix sociale. Et même si les compétences européennes sont limitées<br />

en la matière, il était important que le Parlement européen donne son avis dans le prolongement du livre vert lancé par la<br />

Commission. C'est chose faite avec l'adoption du très complet rapport Oomen-Ruijten, qui confirme la nécessité de<br />

réformer les régimes de retraites vu l'évolution défavorable du ratio actifs/pensionnés. La résolution s'inscrit d'ailleurs dans<br />

la lignée du récent sondage Eurobaromètre montrant la sagesse et la maturité des citoyens européens qui, à 73 %, estiment<br />

"qu'ils auront à travailler plus longtemps ou à économiser davantage pour leurs vieux jours". L'idée dominante de


16-02-2011 73<br />

prolonger la vie active au-delà de 65 ans est certes diversement appréciée par la population, pourtant, un mal pour un bien,<br />

d'autres leviers devront nécessairement être actionnés. Pour ne parler que de mon pays, la Belgique, dont le taux d'emploi<br />

des actifs âgés est parmi les plus faibles de l'Union européenne, il faut d'urgence encourager les actifs belges à rester plus<br />

longtemps sur le marché du travail.<br />

3-338<br />

Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Si è votata, oggi, in Plenaria la relazione sui "Sistemi pensionistici adeguati,<br />

sostenibili e sicuri in <strong>Europa</strong>". La Commissione, tenuto conto dell'evoluzione demografica e degli effetti della crisi<br />

economica e finanziaria, ha ritenuto che per modernizzare le politiche pensionistiche convenga agire in maniera coordinata<br />

su: adeguamento dei regimi pensionistici, sostenibilità, equilibrio tra la durata della vita professionale e la durata della<br />

pensione, soppressione degli ostacoli alla mobilità, maggiore trasparenza dei regimi pensionistici e protezione della<br />

solvibilità.<br />

Con la presente relazione si vuole riconoscere e mantenere le responsabilità di ognuno, al fine di creare un sistema<br />

sostenibile, sicuro e in grado di assicurare una pensione adeguata a livello di Stati membri. Un sistema moderno che<br />

riconosca soprattutto che la nuova generazione ha bisogno di mobilità e che possa offrire soluzioni non solo per il<br />

momento presente ma anche per il prossimo futuro.<br />

3-339<br />

Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − A pesar de que la votación ha permitido incorporar algunos elementos<br />

cruciales desde la sensibilidad social, han quedado algunos aspectos desafortunados que me han llevado a abstenerme en la<br />

votación final. Este es el caso, por ejemplo, de la parte del apartado 21 donde se pide a los Estados miembros que mejoren<br />

el acceso de los ciudadanos a los regímenes de ahorro privado.<br />

3-340<br />

Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − I sistemi pensionistici europei versano in uno stato sempre più allarmante. Bisogna<br />

agire subito, far sì che uomini e donne abbiano pari opportunità, tutelare chi decide di andare in pensione oggi e, allo<br />

stesso tempo, proteggere chi nel mercato del lavoro sta solo ora muovendo i primi passi. In <strong>Europa</strong> le donne continuano a<br />

guadagnare in media il 18% in meno rispetto agli uomini. Il principale effetto di tale disparità salariale emerge nell’età<br />

pensionabile: avendo percepito un reddito minore nell'arco della vita attiva, le donne hanno anche pensioni inferiori. Di<br />

conseguenza le donne sono più colpite degli uomini dalla povertà persistente. Soprattutto in tempi di crisi occorre integrare<br />

la prospettiva di genere in tutte le politiche, adottando misure nazionali condivise e coordinate a livello europeo. Ho votato<br />

a favore della relazione Oomen-Ruijten perché ritengo che sia un buon compromesso in grado di sostenere il dialogo tra<br />

Stati membri e Istituzioni europee sulla modernizzazione dei sistemi pensionistici.<br />

3-341<br />

Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Siamo favorevoli alla relazione sul Libro verde verso sistemi pensionistici adeguati,<br />

sostenibili e sicuri in <strong>Europa</strong>, in quanto la Commissione europea si propone di aiutare gli Stati membri senza togliere<br />

competenza ai singoli Paesi, che devono valutare il collegamento tra l'aspettativa di vita e l'età del pensionamento<br />

obbligatorio. Si pone anche l'obiettivo di rimuovere gli ostacoli alla mobilità transfrontaliera e di istituire l'Autorità<br />

europea delle assicurazioni e delle pensioni aziendali, competente di creare un coordinamento in situazione di emergenza e<br />

di sostenere gli stati membri.<br />

3-342<br />

Daciana Octavia Sârbu (S&D), în scris. − În cele 27 de state membre ale Uniunii Europene există diferite sisteme de<br />

pensii. Dar inversarea piramidei demografice și creșterea speranței de viață implică nevoia creării unei strategii europene<br />

pentru consolidarea coeziunii și coerenței pensiilor în Uniunea Europeană. Aș vrea însă să menționez și disfuncțiile care<br />

apar în cazul mobilității forței de muncă între diferite state membre. Există cazuri în care drepturile la pensie nu se<br />

transferă în mod adecvat între diferite țări membre ale Uniunii Europene. În acest sens, trebuie să încurajăm cooperarea<br />

între statele membre.<br />

Pe de altă parte, este datoria noastră morală să asigurăm cetățenilor noștri dreptul de a beneficia de pensii care să le asigure<br />

un trai decent.<br />

3-343<br />

Peter Skinner (S&D), in writing. − I can support the overall objectives of this report as its fundamental concerns are to<br />

create a sustainable approach to pension provision. The regulatory exercise which will come about from the Green Paper<br />

will, I believe, bring supervisors up to speed with the necessary consistency to maintain a safe and sustainable pension<br />

system.<br />

However, given the current diversity in pension systems in Member States as well as in scope and depth of pension<br />

provision, it is important that the Commission follows through on Parliament’s wish not to impose capital standards akin<br />

to insurance or banking standards. It is my belief that pensions can and should be treated separately for their own capital<br />

adequacy requirements.


74 16-02-2011<br />

This all said, the need for a truly European approach is paramount, given the way in which demographic trends will force<br />

future generations into sustaining expensive schemes, overloaded, with past generations facing potential poverty.<br />

3-344<br />

Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. − Mr President, there is much to like in this report. However, I cannot, on balance,<br />

support it. It is right that we in this house should have concern for the pension provisions of our Member State<br />

governments, and it is right that we should share best practice. However, I was simply unable to support the report as a<br />

whole because I simply disagree that the EU should have anything beyond an information-sharing role for pensions. The<br />

best authorities to deal with pensions, and indeed all social matters, are the national or local authorities, not us. This<br />

initiative report calls for too much centralised control, which I am simply unconvinced will either work or add value.<br />

3-345<br />

Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − De vergrijzing slaat toe, de crisis noopt de lidstaten tot bezuinigen. Maar de<br />

vergrijzing mag niet leiden tot een nieuwe Europese schuldencrisis. En de lidstaten die bezuinigen mogen dat niet<br />

onbezonnen doen. Zo benadrukt de resolutie dat de eerste pijler in het pensioenstelsel de belangrijkste is. Dit impliceert<br />

wel een gezond nationaal begrotingsevenwicht. Het spreekt verder voor zich dat een vast inkomen een garantie is om niet<br />

in armoede te vervallen. Ik ben ook blij met de erkenning van pensioenrechten voor vrouwen en de nadruk op meer<br />

gendergelijkheid, met het feit dat ouderen niet gediscrimineerd mogen worden op de arbeidsmarkt. Ook de<br />

meeneembaarheid van de opgebouwde pensioenrechten krijgt in de resolutie de nodige aandacht. Niemand werkt nog zijn<br />

leven lang in hetzelfde bedrijf of zelfs in eigen land. Het is fundamenteel in een eengemaakt <strong>Europa</strong> dat dergelijke rechten<br />

overgedragen mogen worden. Het EP vraagt de Europese Commissie dan ook de meeneembaarheid van de pensioenen<br />

beter op Europees niveau te coördineren.<br />

3-346<br />

Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Raportul doamnei Ria Oomen-Ruijten referitor la Cartea Verde intitulată „Către<br />

sisteme europene de pensii adecvate, viabile şi sigure” aduce o contribuţie importantă la dezbaterea privind viitorul<br />

sistemelor de pensii europene. Consider necesar ca statele membre să elaboreze dispoziţii privind asigurarea unor pensii<br />

adecvate pentru cetăţenii lor. Încurajăm statele membre să instituie cel mai adecvat sistem de pensii pentru a garanta un<br />

standard decent de viaţă pentru toţi, acordându-se o atenţie specială celor mai vulnerabile grupuri ale societăţii. Am votat<br />

pentru considerentul 24, care cere statelor membre să încurajeze, prin scutiri de impozite şi contribuţii la asigurările<br />

sociale, continuarea activităţii profesionale a persoanelor vârstnice.<br />

De asemenea, am votat pentru încurajarea şi facilitarea îmbinării muncii şi a pensionării şi pentru punerea în aplicare a<br />

unor măsuri descurajatoare care să îngreuneze concedierea persoanelor în vârstă de către întreprindere.<br />

Am votat împotriva creşterii vârstei de pensionare deoarece consider că persoanele care depăşesc o anumită vârstă, dar<br />

care vor şi pot să muncească, ar trebui să fie încurajate să muncească şi nu obligate, mai ales în condiţiile în care rata<br />

şomajului în UE 27 este de 10%, iar în cazul tinerilor de 20%.<br />

3-347<br />

Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Η Πράσινη Βίβλος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για τα "ευρωπαϊκά<br />

συνταξιοδοτικά συστήματα", που υπερψηφίστηκε σήμερα με τη σχετική έκθεση από τη συμμαχία των πολιτικών<br />

εκπροσώπων του Κεφαλαίου στο Ευρωκοινοβούλιο (Σοσιαλδημοκράτες, Λαϊκό Κόμμα, Φιλελεύθεροι), αποτελεί<br />

αντιλαϊκό τερατούργημα. Προορίζεται να αποτελέσει συστατικό στοιχείο του νέου αντιλαϊκού Συμφώνου<br />

Ανταγωνιστικότητας της ΕΕ με στόχο τη κατεδάφιση των ευρωπαϊκών συστημάτων Κοινωνικής Ασφάλισης και την<br />

αντικατάστασή τους με την ιδιωτική εξατομικευμένη ασφάλιση, νέο χρυσοφόρο τομέα εκμετάλλευσης των εργαζομένων<br />

προς όφελος του Κεφαλαίου. Κατάργηση, στην πράξη, των δημόσιων δαπανών για κοινωνική ασφάλιση, σύνταξη και<br />

πρόνοια. Με το σύστημα των τριών πυλώνων, ελαχιστοποιούν τις συνταξιοδοτικές παροχές των δημοσίων συστημάτων<br />

ασφάλισης σε ένα επίδομα φτωχοκομείου, για να ανοίξουν διάπλατα τον δρόμο στον λεγόμενο "τρίτο πυλώνα", την<br />

ιδιωτική ασφάλιση. Απαιτούν αύξηση των ορίων ηλικίας συνταξιοδότησης, ανάλογα με το προσδόκιμο της ζωής, δηλαδή<br />

δουλειά μέχρι τα βαθιά γεράματα. Το ΚΚΕ καταψηφίζει το αντεργατικό έκτρωμα της ΕΕ για τα ευρωπαϊκά ασφαλιστικά<br />

συστήματα. Μπροστά σ' αυτές τις εξελίξεις επισημαίνουμε ότι είναι επιτακτική η ανάγκη του πανεργατικού ξεσηκωμού<br />

για να μην περάσουν τα νέα αντιασφαλιστικά μέτρα, η νέα άγρια επίθεση που οργανώνει το Κεφάλαιο και οι αστικές<br />

κυβερνήσεις με το υπό διαμόρφωση Σύμφωνο Ανταγωνιστικότητας της ΕΕ.<br />

3-348<br />

Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe dem Bericht Oomen-Ruijten über das Grünbuch Pensionen zugestimmt. Das<br />

Verhandlungsergebnis ist aus Sicht der CDU ordentlich und eröffnet für das folgende Weißbuch die entsprechenden<br />

Grundlagen. Wichtig sind im weiteren Verlauf der Erhalt der deutschen Betriebsrenten, die Dauer der<br />

Betriebszugehörigkeit und eine Risikoabsicherung des Insolvenzfalles für bestehende Zusagen. Keinesfalls dürfen<br />

Betriebsrenten in ein europäisches Zwangssystem überführt werden.<br />

3-349<br />

Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, aš džiaugiuosi, jog pranešėjas pripažįsta, kad esama didelių spragų<br />

pensijų sistemose Europoje, bei tai, kad kai kurių naujų valstybių narių piliečiai, kaip antai lietuviai, susiduria su<br />

papildomomis problemomis. Mano šalyje pensininko gyvenimas nėra iš lengvųjų. Pastaruoju metu jis net pasunkėjo:


16-02-2011 75<br />

praeitais metais Lietuvos pensininkų mėnesinė pensija buvo sumažinta 5 %. Atėjo laikas baigti taikyti dvigubus standartus.<br />

Kai kuriose Europos valstybėse, kaip antai Lietuvoje, vyriausybė teigia, jog krizė baigėsi ir ekonomika po truputį pradeda<br />

atsigauti. O kai reikia imtis praktinių priemonių, mūsų lyderiai pareiškia, jog negali rasti reikiamų išteklių, kad sugrąžintų<br />

pensijas į jų buvusį lygį. Staiga jie pareiškia, jog krizė dar nesibaigė. Finansinis tvarumas yra svarbus reformuojant mūsų<br />

pensijų sistemas, taip pat užtikrinant adekvačias pajamas. Neįmanoma pasiekti tikro tvarumo neužtikrinus tinkamų pensijų.<br />

Senstanti visuomenė bei finansinis spaudimas rodo, kad mūsų darbo rinka keičiasi. Vykdant pensijų sistemos reformą<br />

būtina į tai atsižvelgti. Lankstumo ir saugumo pusiausvyra darbo rinkoje palaiko ekonomikos prisitaikomumą ir tokiu būdu<br />

prisideda prie tvarių, saugių ir sąžiningų pensijų.<br />

3-350<br />

Peter van Dalen (ECR), schriftelijk. − <strong>Europa</strong> en de pensioenen, een gevoelig onderwerp. Diverse lidstaten zijn<br />

constructies aan het bedenken om hun nationale schulden te doen krimpen door pensioengelden te betrekken in de<br />

schuldenlast. Mevrouw Merkel en de heer Sarkozy hebben in hun plannen om te komen tot één centraal geregeerd <strong>Europa</strong><br />

direct al de centralisatie van de pensioenen genoemd. Ik ben erop tegen om de pensioenen op Europees niveau te regelen.<br />

De pensioenstelsels in de lidstaten zijn te verschillend opgebouwd. Ze vallen nauwelijks met elkaar te vergelijken. Ook<br />

zijn de pensioenstelsels in de lidstaten heel divers qua omvang, betrouwbaarheid en toezicht. Ik wil niet dat het robuuste<br />

Nederlandse pensioenstelsel moet bloeden voor de puinhoop die men er elders van heeft gemaakt.<br />

Wat ik wel verstandig vind is dat de lidstaten informatie met elkaar delen over hun pensioenstelsels en dat ze er zich voor<br />

inspannen specifieke knelpunten op te lossen. Ik doel dan bijvoorbeeld op universitaire onderzoekers die verhuizen naar<br />

andere lidstaten waar ze dan naheffingen krijgen van de belastingdienst over een elders opgebouwd pensioen. Dat soort<br />

uitwassen moeten onmiddellijk verdwijnen. Maar daarvoor hoeven we niet het totale stelsel op Europese leest te gaan<br />

schoeien.<br />

3-351<br />

Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted in favour of this report urging Member States to ensure pensions are<br />

sustainable in light of the challenges of aging societies and the spending pressures being faced across the EU. I welcome<br />

that this report recognises that there is no ‘one size fits all’ approach to pension provision across Member States, but that<br />

the EU can clearly add value in sharing ideas and coordination.<br />

The inclusion of private debt in any assessment of sustainability of public finances should not be included in this report, as<br />

current market conditions would not support this kind of assessment. Furthermore, applying capital requirements to<br />

pensions could potentially drive up costs without adding security for employer-funded occupational pensions. This should<br />

not be made compulsory where there is an existing protection scheme; for example the UK’s Pension Protection Fund, set<br />

up by the previous Labour Government, already provides a high level of protection to pension scheme members and<br />

beneficiaries.<br />

I, and my Labour colleagues, will continue to work to ensure that people who save with the State, with their employer or<br />

privately are given the genuine pension protection they need to feel safe about their retirement.<br />

3-352<br />

Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Onorevoli colleghi, ho espresso voto favorevole alla relazione della collega Oomen-<br />

Ruijten, pur ritenendo che il testo votato sia troppo prudente nel segnalare ripetute volte l'importanza del principio di<br />

sussidiarietà. Credo tuttavia che questa relazione, in attesa dell'imminente pubblicazione del Libro bianco della<br />

Commissione, possa permettere la prosecuzione di un efficace lavoro di cooperazione tra gli Stati membri e le Istituzioni<br />

comunitarie sul difficile tema della modernizzazione dei sistemi pensionistici in <strong>Europa</strong>.<br />

3-353<br />

Proposta di rizoluzione B7-0094/2011<br />

3-354<br />

Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo esta Resolução, uma vez que acredito que a Croácia poderá concluir as<br />

negociações de adesão no primeiro semestre de 2011, desde que as reformas necessárias continuem a ser prosseguidas. Tal<br />

significa que a Croácia necessita de mobilizar todos os esforços nesta última fase, de modo a fortalecer a administração<br />

pública e judicial, avançar na luta contra a corrupção, assegurar total cooperação com o Tribunal Criminal Internacional<br />

para a antiga Jugoslávia, continuar o processo de privatização e adoptar os planos reestruturais. Aprovo ainda esta<br />

Resolução pelo facto de recomendar a entrada em força de um acordo arbitrário fronteiriço entre a Croácia e a Eslovénia e<br />

pelo progresso alcançado na resolução de outras disputas bilaterais, tais como as questões fronteiriças com a Sérvia,<br />

Montenegro e Bósnia-Herzegovina. Apesar da Croácia ainda ter que terminar negociações em seis capítulos políticos do<br />

Acquis Comunitário, considero que os bons resultados alcançados em 2010 servirão de base para as autoridades Croatas<br />

fazerem os últimos esforços para completar as negociações.<br />

3-355<br />

Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl 2010 m. Kroatijos pažangos ataskaitos. Šiuo<br />

dokumentu Europos Parlamentas patvirtino, kad Kroatija padarė didelę pažangą derybose dėl integracijos į Europos<br />

Sąjungą. Pritariu rezoliucijos nuostatai, kad stojimo derybos su Kroatija gali būti baigtos 2011 m. pirmoje pusėje, jeigu bus


76 16-02-2011<br />

ryžtingai tęsiamos būtinos reformos, ypač stiprinant viešąjį administravimą ir teismų sistemą, toliau kovojant su korupcija,<br />

užtikrinant ilgalaikį pabėgėlių sugrįžimą ir visapusiškai bendradarbiaujant su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu<br />

buvusiai Jugoslavijai (TBTBJ), taip pat tęsiant privatizacijos procesą ir priimant sudėtingoje padėtyje esančių laivų<br />

statyklų struktūrinio pertvarkymo planus. Tai labai svarbios sąlygos, kurių tinkamas įgyvendinimas ar bent jau žymi<br />

pažanga išvardintose srityse parodys Kroatijos ryžtą ir pasirengimą tapti ES nare.<br />

3-356<br />

Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiai rezoliucijai, kuria Europos Parlamentas remia Kroatijos narystę<br />

Europos Sąjungoje. Kroatijos narystė yra svarbi Europos bei regioniniu aspektais ir ji paskatintų likusias Vakarų Balkanų<br />

šalis pradėti ir įgyvendinti su naryste susijusias reformas. Stojimo derybose su Kroatija padaryta didelė pažanga, tačiau dar<br />

turi būti užbaigtos esminės reformos viešojo administravimo ir teismų, korupcijos, pabėgėlių sugrįžimo ir kitose srityse.<br />

Kroatija turi pasiekti nemažos pažangos sprendžiant dvišalius ginčus su kaimyninėmis šalimis (Serbija, Juodkalnija bei<br />

Bosnija ir Hercegovina) dėl sienų klausimo, kad būtų išvengta kliūčių tolimesnei ES plėtrai po Kroatijos įstojimo.<br />

3-357<br />

Elena Băsescu (PPE), în scris. − Mi-am exprimat votul în favoarea adoptării raportului pentru progresele Croației<br />

deoarece consider că procesul de aderare la UE subliniază îmbunătăţirea semnificativă a situației din teritoriu. Astfel,<br />

respectarea drepturilor fundamentale, situația refugiaților şi privatizarea sectorului naval sunt capitolele cele mai avansate.<br />

Aş saluta aici aplicarea acordului de pace, cu tot ceea ce implică acesta. Colaborarea cu Tribunalul pentru Fosta Iugoslavie<br />

este esențială bunei desfășurări a negocierilor. Pe viitor, îmi exprim speranța că autoritățile croate vor permite accesul<br />

anchetatorilor la documentele necesare. Una dintre problemele menționate în document este judecarea criminalilor de<br />

război. Aduși în fata justiției, aceștia fie nu sunt condamnați, fie primesc pedepse simbolice. Subliniez importanța<br />

administrării unei justiții corecte pentru orice stat candidat.<br />

Moștenire a conflictului din anii '90, atitudinea nerespectării drepturilor minorităților nu poate fi acceptată din partea unui<br />

viitor stat membru. O intervenție legislativă în domeniu este de dorit. Intenția președinției ungare de a finaliza negocierile<br />

până la sfârșitul primului semestru al lui 2011 este lăudabilă, iar Croația are potențialul de a trece linia de sosire la timp.<br />

Aderarea sa va trimite un semnal pozitiv în regiune, reafirmând credibilitatea UE în ceea ce privește condiționalitatea<br />

acestui proces. În final, doresc să afirm faptul că România susține fără rezerve aderarea Croației la UE.<br />

3-358<br />

Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Raportul de ţară asupra progreselor făcute de Croaţia în 2010 arată<br />

determinarea guvernului de la Zagreb de a îndeplini criteriile de aderare la Uniunea Europeană. Însa Uniunea Europeană se<br />

vede pusă în faţa unei situaţii în premieră prin faptul că majoritatea cetăţenilor croaţi nu văd aderarea la UE a ţării lor ca<br />

fiind benefică, în condiţiile în care la nivelul populaţiei statelor din <strong>Europa</strong> Centrală şi de Est care au aderat în ultimele<br />

două valuri a existat un val de optimism semnificativ. Raportul de ţară pe 2010 privind Croaţia arată preocuparea forurilor<br />

europene faţă de acest lucru. De aceea şi apelul la autorităţi şi societate civilă de a se implica în convingerea croaţilor de<br />

faptul că apartenenţa la UE generează efecte bune pentru ţara lor. Sunt salutare eforturile autorităţilor croate şi ambiţia<br />

acestora de a încheia negocierile de aderare în primăvara acestui an.<br />

Croaţia merită felicitări şi pentru faptul că un stat măcinat atâta timp de conflicte a reuşit să facă progrese remarcabile<br />

pentru a implementa acquis-ul comunitar. În plus, orice fel de referire la o eventuală amânare a accesului Croaţiei nu poate<br />

să fie tratată decât ca o vorbă aruncată pe piaţă fără prea multă concentrare.<br />

3-359<br />

Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato convintamente a favore di questa relazione perché ritengo che la<br />

Croazia stia correttamente proseguendo nell'attuazione delle necessarie riforme per aderire all'Unione europea. A livello<br />

economico, penso che la Croazia sia pronta per confrontarsi con gli altri paesi dell'Unione europea. Infatti, nonostante la<br />

crisi globale, essa è riuscita a mantenere una certa stabilità macroeconomica, in particolar modo grazie allo sviluppo delle<br />

infrastrutture dei servizi e del turismo. Ritengo che il paese debba essere stimolato a sfruttare al meglio le proprie risorse,<br />

in particolare la sua posizione geografica, strategica per i collegamenti tra <strong>Europa</strong> occidentale e Balcani, tra <strong>Europa</strong><br />

centrale, Mare Adriatico e Mediterraneo. L'ulteriore sviluppo delle infrastrutture potrebbe fornire enormi potenzialità al<br />

paese. In quest'ottica, sta dando buoni frutti la collaborazione con l'Unione europea per la realizzazione delle sezioni delle<br />

TEN-T, TEN-E ed e-TEN che interessano anche il territorio croato e che potrebbero essere sviluppate in un sistema di PPP<br />

e in collaborazione totale con l'UE. I negoziati si chiuderanno nel primo semestre 2011, dove verrà chiuso il processo di<br />

adesione. Sono fiducioso che questa scadenza sarà rispettata.<br />

3-360<br />

Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Felicito a Croácia pelos progressos alcançados no cumprimento dos<br />

parâmetros de referência necessários para a conclusão das negociações de adesão. Estou convicta que uma rápida adesão<br />

da Croácia contribuirá para incentivar os restantes países dos Balcãs Ocidentais a a levarem a cabo reformas relacionadas<br />

com a adesão. Ccongratulo-me com os esforços envidados pelo Governo croata para se opor a todas as formas de<br />

corrupção,mas apelo a que as autoridades croatas reforcem mais a capacidade administrativa dos serviços de luta contra a<br />

corrupção e a favorecerem uma cultura de responsabilidade política. Congratulo-me com os progressos efectuados no<br />

domínio dos direitos da mulher e da igualdade de género, pois cerca de 25 % dos assentos parlamentares, bem como quase


16-02-2011 77<br />

metade dos cargos administrativos no sector público, são ocupados por mulheres, o que demonstra os progressos na via da<br />

igualdade de género. No entanto, a percentagem de mulheres em cargos de direcção empresarial permanece baixa e<br />

persistem as diferenças salariais entre géneros. Apelo a uma promoção mais activa da participação das mulheres nos<br />

órgãos de decisão económica e política e a rápida aplicação da lei da igualdade de género, incluindo o princípio da<br />

igualdade salarial.<br />

3-361<br />

Daniel Caspary, Ingeborg Gräßle, Elisabeth Jeggle, Andreas Schwab, Thomas Ulmer und Rainer Wieland (PPE),<br />

schriftlich. − Wir unterstützen ausdrücklich eine baldige Mitgliedschaft Kroatiens in der Europäischen Union. Die<br />

Menschen in Kroatien haben große Erwartungen an eine solche Mitgliedschaft. Diese können jedoch nur erfüllt werden,<br />

wenn Kroatien wirklich reif für einen Beitritt ist und sämtliche Aufnahmekriterien erfüllt. Kroatien ist in diesem Prozess<br />

heute schon weiter als es mancher heutige EU-Mitgliedstaat beim Beitritt war.<br />

Der Fortschrittsbericht der Kommission zeigt jedoch deutlich, dass noch einige Hausaufgaben zu erledigen sind. Dies<br />

berechtigt zu Hoffnungen auf einen baldigen Abschluss der Beitrittsverhandlungen - Erwartungen dürfen mit dem heutigen<br />

Beschluss jedoch nicht geweckt werden. Für uns gehen Genauigkeit vor Schnelligkeit und verlässliche Umsetzung vor<br />

Versprechungen. Alte Fehler dürfen nicht wiederholt werden. Alles andere dient weder der Europäischen Union noch<br />

Kroatien und seinen Menschen. Daher haben wir uns heute der Stimme enthalten.<br />

3-362<br />

Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução sobre o relatório de acompanhamento de 2010<br />

relativo à Croácia, por considerar que as negociações de adesão da Croácia à UE poderão ficar concluídas até Junho de<br />

2011, desde que esta prossiga os esforços reformistas necessários. Sou favorável ao alargamento, desde que os países<br />

candidatos à adesão cumpram os critérios previamente estabelecidos. Quanto mais países integrarem o projecto europeu,<br />

melhor para a UE e para os cidadãos que vão usufruir de um espaço único de paz, liberdade, democracia, progresso e bemestar.<br />

3-363<br />

Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Croácia vem cumprindo com inegável sucesso os critérios para a adesão e tem feito<br />

um esforço para persistir nesse caminho, não obstante as dificuldades adicionais que lhe são colocadas pela presente<br />

conjuntura internacional. Constitui um bom exemplo para os países que pretendam vir a fazer parte da União Europeia.<br />

Não posso deixar de notar que, segundo as mais recentes sondagens, os croatas vêem com desconfiança a futura entrada do<br />

seu país na União, mostrando-se críticos da sua acção. Mais do que pôr em causa a opinião dos croatas, creio que as suas<br />

dúvidas merecem uma reflexão séria sobre o modo como a União Europeia vem sendo gerida. Lastimo que a relatora, no<br />

seu projecto de resolução, tenha optado por opinar sobre questões como a da orientação sexual e sua protecção<br />

constitucional, que não só nada têm que ver com o âmago das questões em causa, como devem ser da exclusiva<br />

competência dos Estados-Membros.<br />

3-364<br />

José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente proposta de resolução incide sobre o relatório de<br />

acompanhamento relativo a 2010 quanto ao processo de adesão da Croácia à UE, compromisso assumido pelo PE que não<br />

tem regateado esforços diplomáticos neste sentido. Saúdo o progresso verificado nas negociações de adesão, que podem<br />

estar concluídas no final do primeiro semestre de 2011, bem como todos os esforços realizados pela Comissão Europeia no<br />

sentido de que os restantes países dos Balcãs Ocidentais também adiram à UE.<br />

Lamento que o parlamento e o governo croatas não tenham avançado tanto quanto seria desejável nas alterações<br />

constitucionais, nomeadamente a nível da descentralização e da reforma da administração pública – sobretudo através da<br />

sua despolitização –, no combate à corrupção e na liberdade de imprensa. Faço votos para que todos os problemas<br />

referidos no relatório sejam resolvidos ou, pelo menos, minorados, para que a adesão seja célere e possa funcionar como<br />

catalisador para a adesão dos países vizinhos.<br />

3-365<br />

Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Sobre este relatório, é importante assinalar que a maioria dos deputados do<br />

PE não está contente com o facto de, segundo o Eurobarómetro, a maioria da população croata considerar que a adesão do<br />

seu país à UE não os beneficiaria. E que fazer para contrariar essa ideia? A resposta, como sempre, é aumentar a<br />

propaganda, procurando manipular a realidade do que é a UE.<br />

Volta-se a insistir sobre a estafada cartilha neoliberal da redução da intervenção do Estado na economia, a criação de um<br />

mercado aberto e competitivo, destruindo serviços públicos, alterando as relações de trabalho a favor do capital, sob o<br />

pretexto da sua rigidez, prescindindo da soberania e de um projecto autónomo de desenvolvimento para a Croácia.<br />

Por último, o relatório deixa bem claro a quem serviu a agressão da NATO e o desmantelamento da Jugoslávia. A Croácia,<br />

pela sua localização privilegiada, é um corredor de transporte muito importante para os mercados de exportação e<br />

importação do Oriente e Extremo Oriente. Fica claro que a adesão à UE não é para promover o direito ao desenvolvimento<br />

da Croácia e do seu povo, mas sobretudo para beneficiar as grandes potências e os seus grupos económicos.


78 16-02-2011<br />

3-366<br />

Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − W ostatnim okresie Chorwacja czyni znaczne postępy na<br />

drodze do członkostwa w Unii Europejskiej i prawdopodobnie wkrótce zostanie 28 państwem UE. W 2010 r. negocjatorzy<br />

po stronie UE i Chorwacji zamknęli 11 rozdziałów, osiągając łączną liczbę 28 (z wymaganych 35-ciu). Ubiegłoroczne<br />

osiągnięcie dobitnie pokazuje determinację Chorwacji w kontynuowaniu reform i niebawem pozwoli jej obywatelom<br />

czerpać korzyści z członkostwa w UE. Podczas ostatniego spotkania ministrów UE i Chorwacji, które odbyło się 22<br />

grudnia 2010 r. w Brukseli, negocjatorzy zamknęli trzy ważne rozdziały, zatytułowane: „Sprawiedliwość, Wolność i<br />

Bezpieczeństwo”; „Polityka Zagraniczna i Obrony”; oraz „Środowisko”. Zamknięcie tych rozdziałów oznacza<br />

wzmocnienie systemu prawnego Chorwacji i postęp w kilku dziedzinach naraz, np. szerszą współpracę między Chorwacją<br />

i społecznością międzynarodową w kwestiach misji wojskowych i cywilnych („Polityka Zagraniczna i Obrony”), czy<br />

gwarancję wyższej jakości powietrza i wody dla obywateli Chorwacji („Środowisko”).<br />

Negocjacje w sprawie przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej rozpoczęły się w październiku 2005 r. Mimo<br />

pewnych problemów natury logistycznej, akcesja Chorwacji jest silnie wspierana przez państwa członkowskie UE i wiele<br />

z nich oczekuje szybkiego zamknięcia pozostałych siedmiu rozdziałów - do końca 2011 r.<br />

3-367<br />

Robert Goebbels (S&D), par écrit. – J'ai voté pour la résolution. La Croatie a d'évidence sa place dans l'Union<br />

européenne. Mais je ne voterai en faveur d'aucune nouvelle adhésion si le budget de l'Union n'est pas renforcé<br />

substantiellement. On ne peut pas réussir de nouveaux élargissements sans moyens supplémentaires pour l'Union.<br />

3-368<br />

Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Mon vote sur la résolution de la commission des affaires étrangères de ce Parlement<br />

sur les progrès de la Croatie vers l'adhésion est la marque d'une défiance envers les bienfaits de l'Union européenne, que<br />

partage d'après les sondages une majorité de Croates. Il est regrettable que les autorités d'un pays devenu indépendant et<br />

souverain après un terrible conflit n'aient eu de cesse de remettre ce pays sous un joug extérieur, contre l'avis de leur<br />

opinion publique. J'ai voté contre le traité de Maastricht. J'ai voté contre la Constitution européenne. J'aurais voté contre le<br />

traité de Lisbonne si mon gouvernement avait eu le courage de le soumettre au peuple français. J'espère que les Croates<br />

seront consultés directement sur l'adhésion de leur pays à l'Union et que leur volonté, contrairement à celle des Français,<br />

des Irlandais et des Néerlandais, sera respectée. Voter en faveur d'une résolution qui regrette que le sort des minorités<br />

pratiquant telle ou telle déviance sexuelle ne soit pas une préoccupation centrale, qui préconise une propagande intensive<br />

pour inverser les sondages négatifs, et qui encourage les mêmes erreurs économiques que celles commises dans nos pays,<br />

était réellement impossible.<br />

3-369<br />

Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Je me suis exprimée en faveur de la résolution sur les progrès accomplis par la<br />

Croatie, qui confirme les efforts réalisés par cette dernière dans le cadre de son adhésion prochaine à l’Union européenne.<br />

En effet, cette adhésion présente plusieurs avantages, comme celui de consolider la paix et la stabilité dans la région des<br />

Balkans et de renforcer la position de l’UE dans cette région. Le texte que nous avons voté évoque également les points<br />

qui demeurent problématiques et sur lesquels la Croatie doit continuer de travailler, comme la lutte contre la corruption,<br />

qui reste un des fléaux majeurs dans le pays, et l’aide aux rapatriés, qui demeure insuffisante. J’espère que la Croatie<br />

continuera dans cette voie positive.<br />

3-370<br />

Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl 2010 m. Kroatijos pažangos ataskaitos, kadangi Europos<br />

Parlamentas šiuo dokumentu patvirtino tai, kad Kroatija padarė pažangą derybose dėl integracijos į ES. Stojimo derybos su<br />

Kroatija gali būti baigtos pakankamai greitu laiku, jei ir toliau bus ryžtingai tęsiamos ir įgyvendinamos būtinos reformos.<br />

Būtina ir toliau stiprinti viešąjį administravimą ir teismų sistemą, kovoti su korupcija, užtikrinti ilgalaikį pabėgėlių<br />

sugrįžimą ir visapusiškai bendradarbiauti su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiai Jugoslavijai (TBTBJ) bei kt. Be<br />

to, Kroatijos vyriausybė turi kuo greičiau išspręsti struktūrines ekonomikos problemas bei skirti didesnį dėmesį<br />

regioniniam bendradarbiavimui, siekdama išspręsti dvišalius klausimus su kaimyninėmis šalimis. Tinkamas įgyvendinimas<br />

ar bent jau žymi pažanga šiose srityse parodys ir sustiprins Kroatijos pasirengimą ir galimybes tapti ES nare. Manau, kad<br />

Kroatijos narystė paskatintų ir likusias Balkanų šalis taip pat sparčiau artėti link narystės ES.<br />

3-371<br />

Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, con la proposta di risoluzione relativa alla<br />

relazione 2010 sui progressi compiuti dalla Croazia, il Parlamento ha voluto plaudire ai miglioramenti apportati dalla<br />

Croazia sotto diversi profili, che sempre più l'avvicinano all'Unione europea. Quanto fatto nell'ultimo anno da questo Paese<br />

merita di esser ricordato, poiché sono state adottate delle modifiche sostanziali alla Costituzione, al fine di adeguarla alle<br />

carte fondamentali degli altri 27 Stati membri. Sotto il profilo giudiziario sono stati compiuti degli sforzi per rendere<br />

imparziale ed indipendente tale potere; sono stati, inoltre, indetti i processi per i crimini di guerra e sono stati fatti notevoli<br />

progressi in materia di diritti delle donne e di parità di genere. Concordo pienamente con tale proposta poiché sono<br />

fortemente convinto che la Croazia meriti di divenire Stato Membro. È indubbio che sia necessario fare ancora di più,<br />

soprattutto per quanto concerne la lotta alla corruzione, ma ciò non toglie che il Paese sta compiendo dei notevoli passi in<br />

avanti nel cammino verso l'ingresso nell'Unione Europea.


16-02-2011 79<br />

3-372<br />

Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport întrucât cu toţii ne dorim o vecinătate<br />

stabilă şi prosperă, iar aceste deziderate se pot realiza numai prin integrarea Balcanilor de Vest în structurile europene şi<br />

euro-atlantice. Croaţia este cel mai avansat stat din această regiune în procesul de integrare europeană, demonstrând că are<br />

şi doreşte să utilizeze mecanisme robuste contra corupţiei în sectorul public. Zagrebul a înregistrat deja progrese în acest<br />

sens, prin aprobarea de către Parlament a legii care permite confiscarea averii dobândită ilegal, precum şi prin acţiunile<br />

întreprinse contra unor oficiali de rang înalt. Aceste măsuri sunt salutare însă Zagrebul trebuie să demonstreze, în mod<br />

convingător, că a lăsat în urma sa o cultură răspândită a corupţiei şi impunităţii. Croaţia poate conta în continuare pe<br />

sprijinul României în procesul de aderare la Uniunea Europeană prin împărtăşirea experienţei comune atât în ceea ce<br />

priveşte procesul de pre-aderare, cât şi în privinţa aspectelor de post-aderare la Uniunea Europeană.<br />

3-373<br />

Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution in order to acknowledge Croatia’s progress<br />

towards EU accession and highlight the remaining goals to be achieved for the benefit of its people. I voted against<br />

Amendments 1 and 4 because they were intended to delete references to government efforts in Croatia to combat<br />

discrimination based on sexual orientation and race, which are required for EU accession.<br />

When the resolution was in the AFET Committee, I contributed amendments concerning the efficiency and predictability<br />

of the justice system. They called for increased funding for courts to work fast and efficiently, unification of jurisprudence,<br />

and timely publication of all judgments. Corruption cases have to come to court and not remain at the<br />

prosecution/investigation stage, and sentences must have deterrent effects. The efficiency of the pre-accession funds spent<br />

in the area of justice reform and the combating of corruption must be assessed.<br />

3-374<br />

David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report but retain serious doubts about Croatia’s suitability for<br />

membership. Significant progress needs to be made in a number of areas, not least in tackling corruption.<br />

3-375<br />

Barbara Matera (PPE), per iscritto. − L'adesione della Croazia all'Unione europea è un significativo incentivo per i paesi<br />

dell'area balcanica a perseguire i propri sforzi e riforme in vista di una loro futura adesione all'Unione. L'adesione della<br />

Croazia all'Unione estenderà l'area di pace e stabilità in <strong>Europa</strong> ed essa comporta dunque una duplice dimensione europea<br />

e regionale, che incoraggerebbe i paesi dei Balcani occidentali a trovare maggiore coesione a livello regionale.<br />

Accolgo con favore i progressi positivi della Croazia in materia di rispetto e tutela delle minoranze; occorre tuttavia che il<br />

Paese adotti misure adeguate per garantire una maggiore protezione e partecipazione nella società civile della minoranza<br />

Rom. I Rom sono ancora discriminati e non hanno un'adeguata rappresentanza negli organi centrali e locali della vita<br />

politica croata. Occorre valorizzare e applicare maggiormente le sinergie a livello regionale in particolare nel quadro della<br />

strategia del Danubio, giacché maggiori scambi a livello sociale ed economico risulterebbero vantaggiosi per l'intera<br />

macroregione danubiana.<br />

Faccio riferimento in particolare alla cooperazione in materia di trasporti, ambiente e sviluppo economico. Una maggiore<br />

coesione a livello regionale faciliterà il futuro accesso dell'intera area dei Balcani occidentali all'Unione europea.<br />

3-376<br />

Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Il n'est pas étonnant que l'Eurobaromètre signale que les Croates pensent<br />

que l'Union européenne ne leur est pas bénéfique. Elle ne l'est pas en effet. Je vote contre cette résolution et ses injonctions<br />

antisociales.<br />

3-377<br />

Nuno Melo (PPE), por escrito. − As negociações com a Croácia no sentido da sua adesão à UE poderão vir a ser<br />

concluídas a breve trecho. No entanto, devem ser prosseguidas, de forma decidida, as reformas necessárias. Entre essas<br />

reformas, as mais relevantes são o reforço da administração pública e do sistema judiciário, a luta contra a corrupção, o<br />

apoio ao regresso dos refugiados, a plena cooperação com o Tribunal Penal Internacional para a antiga Jugoslávia e a<br />

reestruturação dos estaleiros navais.<br />

Temos que aplaudir os enormes progressos já realizados. No entanto, e nesta fase final, é necessário continuar de forma<br />

resoluta as reformas necessárias para poder concluir as negociações de adesão à UE, nos prazos previstos. O facto de a<br />

maioria dos cidadãos croatas considerar que a adesão à UE não beneficiaria o seu país é preocupante, pelo que<br />

necessitamos de trabalhar no sentido de assegurar que os croatas vejam o projecto europeu como sendo também o seu. É<br />

assim fundamental que sejam fornecidas aos cidadãos informações claras e factuais sobre as implicações da adesão da<br />

Croácia à UE.<br />

3-378<br />

Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Si bien considero positiva la adhesión de Croacia a la UE, siempre y cuando el<br />

pueblo croata lo considere oportuno, no he apoyado esta Resolución ya que existen varios puntos que rechazo, sobre todo<br />

los relacionados con las exigencias económicas de la UE. Creo oportuna y valiosa la petición que hace para que las


80 16-02-2011<br />

autoridades croatas adopten medidas que formalicen e incrementen la participación de los actores de la sociedad civil en el<br />

proceso de formulación de las políticas y en la supervisión de las actividades de las autoridades públicas. Pero no puedo<br />

apoyar la Resolución puesto que estoy totalmente en contra del enfoque económico neoliberal que recoge y las medidas<br />

que pide que se implementen en este terreno. Así, considero inaceptable que la UE exija al Gobierno croata la reducción<br />

del papel redistributivo del Estado y del gasto público y rechazo el llamamiento que hace a aplicar "la rentabilidad" como<br />

principal criterio para evaluar los sistemas públicos sanitarios y sociales.<br />

3-379<br />

Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je me réjouis des progrès accomplis par la Croatie dans sa procédure d'adhésion à<br />

l'Union européenne, notamment la modification de la constitution, la réforme de l'appareil judiciaire, la liberté de la presse,<br />

la protection des minorités ainsi qu'une coopération plus étroite avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.<br />

Je soutiens dès lors pleinement le rapport 2010 sur les progrès accomplis par la Croatie. La perspective d'adhésion à<br />

l'Union européenne est un puissant encouragement, pour les autres pays de la région des Balkans occidentaux sur la voie<br />

de l'intégration européenne, à mener les réformes politiques, économiques et législatives nécessaires et à consolider la<br />

paix, à renforcer la stabilité et à favoriser la coexistence et la réconciliation dans la région. Il reste néanmoins, pour les<br />

autorités croates, encore des obstacles à surmonter et des défis à relever comme la lutte contre la corruption, la relance<br />

économique, la résolution des litiges bilatéraux avec les pays voisins ou les taux d'emploi très faibles. Il convient dès lors<br />

d'inviter la Croatie à poursuivre résolument les réformes nécessaires afin de pouvoir respecter les critères finaux et<br />

conclure les négociations.<br />

3-380<br />

Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Mit der Unterstützung des Entschließungsantrags zum Fortschrittsbericht über<br />

Kroatien 2010 möchte ich meine Unterstützung für die baldige Aufnahme Agrams in die EU ausdrücken. Dieses Land ist<br />

nicht nur kulturhistorisch in Mitteleuropa verankert, sondern erfüllt auch die Beitrittskriterien. Zwar sind in manchen<br />

Bereichen wie der Korruptionsbekämpfung noch Anstrengungen nötig, aber angesichts der strafrechtlichen Verfolgung des<br />

ehemaligen Regierungschefs Sanader mangelt es nicht an gutem Willen. Kroatien scheint zudem bereit zu sein, mit der<br />

Vergangenheit aufzuräumen, wie beispielsweise die Unterstützungen für zurückkehrende Kriegsflüchtlinge zeigen. Dies<br />

wurde ja auch in der Entschließung ausführlich erläutert.<br />

Dennoch habe ich durch die Unterstützung mehrerer Änderungsanträge auch meine Ablehnung der politisch korrekten<br />

Sprache der Entschließung zum Ausdruck gebracht. Sie ist in einigen Punkten mehr als unerträglich. Um dem kroatischen<br />

Volk jedoch den Weg in die EU nicht zu versperren und unseren guten Willen zu demonstrieren, habe ich schlussendlich<br />

für den Bericht gestimmt.<br />

3-381<br />

Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Kroatien ist unter den Beitrittskandidaten das Land mit den größten<br />

Fortschrittserfolgen: so hat Kroatien seine EU-Reife mehrfach unter Beweis gestellt, wie z.B. durch die Beilegung des<br />

Fischereistreits. Auch hinsichtlich des Kampfes gegen Korruption konnten Fortschritte verzeichnet werden, wie man<br />

angesichts der Verhaftung des ehemaligen Regierungschefs Sanader feststellen kann. Was die Aufarbeitung von<br />

Kriegsverbrechen betrifft, scheint Kroatien mit der Vergangenheit aufzuräumen: etwa bezüglich der Unterstützung<br />

zurückkehrender Kriegsflüchtlinge. Der Entschließungsantrag enthält einige überflüssige, allzu "politisch korrekte"<br />

Floskeln, etwa zum Schutz von Transsexuellen in § 5. Dennoch ist der Bericht im Großen und Ganzen in Ordnung, es wird<br />

auf die Fortschritte hingewiesen und auf einen zügigen Beitrittsprozess abgezielt. Dies ist zu begrüßen, da Kroatien<br />

kulturhistorisch fest in Mitteleuropa verankert ist. Ich habe daher für den gegenständlichen Entschließungsantrag<br />

gestimmt.<br />

3-382<br />

Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Chorwacja należy do krajów, które coraz bardziej zbliżają się do<br />

akcesji do Unii Europejskiej. W przeciągu ostatnich paru lat Chorwacja wykazała się sporą inicjatywą i dokonała<br />

postępów w wielu dziedzinach, na sądownictwie poczynając, a na prawach człowieka skończywszy. Postępy w tych<br />

obszarach budzą tym większe moje zadowolenie, gdyż przed rokiem apelowałem do rządu chorwackiego o wzmożenie<br />

wysiłków w dostosowywaniu prawa właśnie w tych obszarach.<br />

Chorwacja aktualnie boryka się z tymi samymi problemami co większość wcześniejszych i obecnych kandydatów do<br />

członkostwa Unii Europejskiej: korupcja, rozwiązywanie sporów na tle historycznym z krajami sąsiadującymi czy też<br />

dyskryminacja ze względu na orientację seksualną. By móc rozwiązywać kwestie tego typu, potrzeba ogromnego nakładu<br />

nie tylko ze stron władz, ale również i społeczeństwa. Nie można poprawić sytuacji mniejszości seksualnych czy też<br />

etnicznych bez wpływu na mentalność obywateli. Jak pokazują jednak przykłady nowych państw członkowskich,<br />

przynależność do Unii Europejskiej stopniowo przyczynia się do wzrostu akceptacji dla osób o odmiennym pochodzeniu<br />

lub orientacji seksualnej.<br />

Narodowi chorwackiemu należy przekazać, że Unia Europejska jest gotowa przyjąć nowego członka do swojej wspólnoty.<br />

Trzeba mieć nadzieję, że stanie się to już niebawem.<br />

3-383


16-02-2011 81<br />

Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi Kroatija padarė didelę pažangą siekdama patenkinti<br />

kriterijus, būtinus derybų dėl narystės užbaigimui. Be to, reikėtų atsižvelgti į tai, kad Kroatijos narystė paskatintų likusias<br />

Balkanų šalis sparčiau artėti link narystės ES. Sveikintinos Kroatijos vyriausybės pastangos kovoti su įvairių formų<br />

korupcija bei vykdomos reformos viešojo administravimo ir teismų sistemose. Tačiau siekiant tinkamo teisinės valstybės<br />

principų įgyvendinimo ir didesnio piliečių pasitikėjimo teismais, turi būti gerokai sumažintas neišspręstų bylų skaičius ir<br />

sutrumpintos teisminės procedūros, be to, turi būti užtikrintas teismo procesų objektyvumas ir nešališkumas karo<br />

nusikaltimų teismo procesuose. Pritariu pasiūlymui, kad didesnis dėmesys turi būti skiriamas planuojamų statyti Dunojaus<br />

jėgainių saugumui. Be to, Kroatijos vyriausybė turi kuo greičiau išspręsti struktūrines ekonomikos problemas bei skirti<br />

didesnį dėmesį regioniniam bendradarbiavimui, siekdama išspręsti dvišalius klausimus su kaimyninėmis šalimis. Manau,<br />

kad tik įgyvendinus visas būtinas reformas ir kitus įsipareigojimus, o ne nustačius konkretų terminą, derybos su Kroatija<br />

turėtų būti baigtos.<br />

3-384<br />

Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, i Balcani rappresentano un'area decisiva per il futuro assetto<br />

geopolitico dell'Unione Europea, e al riguardo, la Croazia è il Paese più avanti nel processo di adesione. In tale regione,<br />

l'<strong>Europa</strong> potrebbe realmente fare la differenza, agendo come una vera e propria forza motrice attraverso riforme<br />

economiche e politiche. Questo è il motivo per cui ho votato a favore della proposta di risoluzione, vista la politica<br />

d'integrazione ed espansione verso la democrazia e l'economia di mercato del sud ovest europeo. Ritengo, infatti, che<br />

interrompere e/o ostacolare l'allargamento verso i Balcani di certo non salverà le sorti dell'economia europea. E'<br />

importante, quindi, vedere la Croazia come una nazione che aiuterà l'intera Unione ad aprire le porte agli altri Paesi<br />

dell'area. Avrà perciò un ruolo strategico di apripista verso questo nuovo percorso di integrazione e sviluppo.<br />

3-385<br />

Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O processo de adesão da Croácia à União Europeia tem progredido de<br />

forma significativa, tendo-se registado progressos notáveis, em particular no respeito dos parâmetros de referência<br />

estabelecidos nos capítulos de negociação. É de salientar que segundo o Eurobarómetro, muito recentemente, a maioria da<br />

população croata considerou que a adesão do seu país à UE não os beneficiaria. É importante reflectir sobre a vontade ou<br />

não de adesão à UE do povo Croata, deixando-o livremente decidir. A expansão do projecto europeu é desejável e<br />

saudável para a criação de um espaço único de paz, liberdade, democracia, progresso e bem-estar mas é fundamental que<br />

esse projecto seja e continue a ser sempre alicerçado apenas e essencialmente na vontade dos povos. A adesão da Croácia<br />

em termos geopolíticos é importante para incentivar os restantes países dos Balcãs Ocidentais a lançarem e a levarem a<br />

cabo de forma decidida reformas relacionadas com a adesão ao projecto europeu. Nestes parâmetros votei favoravelmente<br />

a presente resolução.<br />

3-386<br />

Rovana Plumb (S&D), în scris. − Salut progresele înregistrate de Croaţia în îndeplinirea criteriilor necesare pentru<br />

finalizarea negocierilor de aderare, dar este nevoie ca guvernul croat să amelioreze coordonarea instituţiilor administrative<br />

centrale responsabile de gestionarea mediului, în special a celor din domeniul planificării teritoriale, al managementului<br />

deşeurilor, apelor şi calităţii aerului, astfel încât acestea să poată asigura buna conservare a unui mediu unic şi a unui nivel<br />

ridicat de biodiversitate. Consider că dezvoltarea economică a regiunii ar putea fi accelerată printr-o cooperare strânsă<br />

între Croaţia şi celelalte ţări, în cadrul Strategiei privind regiunea Dunării, prin diferite forme de cooperare în domeniul<br />

transportului, al mediului şi al dezvoltării economice, în cadrul macroregiunii Dunării.<br />

3-387<br />

Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − Abstive-me nesta votação. Não me oponho, em princípio, à entrada de<br />

qualquer país numa União que não quero ver como um clube fechado a países que respeitem os valores mínimos de<br />

democracia e direitos do Homem e cujos povos decidam livremente a sua adesão. Mas não posso aceitar as pressões que<br />

estão a ser feitas sobre a Croácia para que acelere processos de privatização de empresas públicas, não posso aceitar as<br />

interferências políticas da Comissão no processo de decisão interna, prestando apoio político às organizações que<br />

defendem a adesão num país em que, conforme revela o último Eurobarómetro, a maioria dos cidadãos considera que a<br />

adesão não seria benéfica, o que não é de espantar, se atendermos à característica anti-social das actuais políticas da UE.<br />

3-388<br />

Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − I negoziati di adesione con la Croazia possono essere completati nella prima<br />

metà del 2011 a patto che continuino a essere perseguite con risolutezza le necessarie riforme, in particolare quelle che<br />

servono a combattere la corruzione, garantire il ritorno dei rifugiati, realizzare la ristrutturazione dei cantieri navali,<br />

nonché riformare la Costituzione e il potere giuridico.<br />

Per quanto riguarda la corruzione, riconosco l'impegno del governo croato, che è evidente ad esempio nei casi dei processi<br />

che vedono coinvolti due ex ministri e un ex primo ministro, ma si tratta di un fenomeno che continua a costituire un grave<br />

problema generale. Anche le riforme sul sistema giudiziario devono proseguire, in particolare continuando il<br />

perseguimento dei crimini di guerra e migliorando i programmi di protezione dei testimoni.<br />

La sfida maggiore potrebbe però risultare quella di spiegare i benefici dell'adesione all'UE a una popolazione piuttosto<br />

scettica. Infatti, secondo quanto illustra una recente indagine dell'Eurobarometro, esiste una preoccupazione per la


82 16-02-2011<br />

convinzione della maggioranza dei cittadini croati che l'adesione all'UE non porterebbe vantaggi al paese. Chiedo quindi al<br />

governo e alla società civile di mobilizzarsi affinché i croati comprendano che il progetto europeo appartiene anche a loro.<br />

L'adesione all'Unione sarà comunque sottoposta a referendum popolare.<br />

3-389<br />

Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this resolution, the European Parliament commends Croatia for<br />

the substantial progress achieved in attaining the benchmarks necessary for the conclusion of the accession negotiations; it<br />

asks Croatia to pursue resolutely the necessary reforms in order to be able to attain the final benchmarks and to conclude<br />

the negotiations; and it calls on the Commission to use all its capacities to support Croatia's efforts to attain the<br />

benchmarks.<br />

3-390<br />

Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché porta alla luce la situazione dei<br />

progressi della Croazia nelle procedure di adesione all'Unione europea. Se Zagabria continuerà sulla strada delle riforme<br />

come ha fatto negli ultimi anni, ci sono ottime possibilità che i negoziati possano essere completati già entro giugno.<br />

Ora, piuttosto, la sfida maggiore sembra quella di convincere la popolazione locale che l'ingresso nell'UE porterà vantaggi<br />

concreti al loro paese, visto che un recente sondaggio ufficiale di Eurobarometro sembra dimostrare il contrario. In<br />

considerazione del fatto che l'adesione sarà comunque sottoposta a referendum popolare, bisognerà mobilitarsi affinché i<br />

cittadini croati comprendano che il grande "Progetto europeo" appartiene alla loro storia e al loro futuro.<br />

3-391<br />

Peter van Dalen (ECR), schriftelijk. − Kandidaat-lidstaat Kroatië wil in juni 2011 de onderhandelingen voor toetreding<br />

tot de Europese Unie afronden. Ik ben tevreden met de voortgang van de onderhandelingen maar ik wil eerst daden zien. Ik<br />

wil niet dat we straks spijt hebben van Kroatische toetreding: laat de toetreding van Bulgarije en Roemenië een harde les<br />

zijn. Corruptiebestrijding is op papier duidelijk een van de prioriteiten van de regering in Zagreb. Maar je ziet dat slechts<br />

weinig corruptiezaken daadwerkelijk voor de rechter komen. Verreweg de meeste zaken blijven steken in het<br />

onderzoeksstadium. Dit is opvallend vaak het geval juist bij de hogere functionarissen. Ik wil daden zien uit Zagreb. Het<br />

land krijgt immers bij toetreding zo’n 4 miljard euro. De Kroatische politici die dat gaan uitgeven moeten we kunnen<br />

vertrouwen.<br />

We moeten onze lessen trekken uit de ervaringen met Bulgarije en Roemenië. Deze landen zijn veel te snel toegetreden en<br />

daar heeft corruptie ertoe geleid dat allerlei verkeerde zakken zijn gevuld met Europees geld. Dus, zolang de<br />

corruptiebestrijding blijft steken op het huidige niveau kunnen we het onderhandelingsproces met Kroatië niet afronden, zo<br />

simpel is het.<br />

3-392<br />

Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − The ECR Group is very much in favour of EU enlargement. We believe it is<br />

one of the more successful aspects of EU policy, provided it is carried out according to rigorous criteria and that lessons<br />

are learned from other recent accessions. For this reason, we voted in favour of this resolution. However, we believe there<br />

are serious issues which still need to be resolved before Croatia accedes to the EU. Corruption and judicial reform have not<br />

been properly addressed. We are also concerned about media freedom, the prevalence of organised crime and the massive<br />

backlog of court cases. Furthermore, there are still unresolved border issues with Croatia's neighbours and we do not wish<br />

to see these imported into the EU. We do not wish to see Croatia then blocking the aspirations of other candidates. We<br />

already suffer from examples of this elsewhere.<br />

3-393<br />

Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Der Entschließungsantrag, den der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten<br />

vorgelegt hat, ist sehr ausgewogen. Er geht auf alle noch verbliebenen Schwachstellen, die derzeit den Abschluss der<br />

letzten offenen Verhandlungskapitel behindern, ein. In seinen Empfehlungen an die kroatischen Behörden ist der Bericht<br />

besonders auf die Nachhaltigkeit bedacht, so auch bei den Reformen im Justizwesen und der Korruptionsbekämpfung,<br />

deren gesicherte Unabhängigkeit der Schlüssel der künftigen demokratischen Entwicklung Kroatiens sein wird. Auch<br />

vergisst der Bericht nicht die wichtige Feststellung, dass die guten Bemühungen der kroatischen Regierung über den EU-<br />

Beitritt hinaus ohne nachlassenden Ehrgeiz verfolgt werden müssen.<br />

3-394<br />

Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Minione miesiące pokazały, że starania Chorwacji o możliwe szybkie dołączenie do<br />

grona państw Unii Europejskiej przynoszą wymierne efekty. Zapoczątkowane w ubiegłych latach reformy przyczyniły się<br />

znacząco do rozwoju w wielu dziedzinach życia. Szczególnie cieszy lepsza współpraca z Międzynarodowym Trybunałem<br />

Karnym dla byłej Jugosławii w Hadze, a także postępy dokonane na polu praw kobiet oraz ochrony mniejszości<br />

narodowych. Regionalne inicjatywy, takie jak porozumienie w sprawie utworzenia przez Chorwację, Serbię i Słowenię<br />

wspólnego przedsiębiorstwa transportu kolejowego są wyrazem chęci pokojowej współpracy i przyczyniają się do<br />

przyspieszenia rozwoju gospodarczego na Bałkanach.<br />

Państwa członkowskie Unii powinny w dalszym ciągu wspierać Chorwację w przeprowadzanych przez nią reformach,<br />

szczególną uwagę kierując w stronę najbardziej palących problemów: korupcji, wysokiej stopy bezrobocia oraz trudnej


16-02-2011 83<br />

sytuacji rozdrobnionego sektora rolniczego. Mam nadzieję, że zgodnie z zapewnieniami prezydencji węgierskiej, w<br />

czerwcu zakończymy negocjacje z Chorwacją i że w drugiej połowie 2011 roku, już podczas polskiej prezydencji,<br />

Chorwacja zostanie przyjęta do grona państw Wspólnoty.<br />

3-395-500<br />

8 - Correzioni e intenzioni di voto: vedasi processo verbale<br />

3-395<br />

(La seduta, sospesa alle 13.25, è ripresa alle 15.00)<br />

3-397<br />

IN THE CHAIR: JERZY BUZEK<br />

President<br />

3-396<br />

9 - Signature of acts adopted under the ordinary legislative procedure<br />

3-398<br />

President. − Colleagues, we shall start with the signing of the Lex Citizens’ initiative. Dear Minister Martonyi, Presidentin-Office,<br />

dear Chairs, rapporteurs, today we are considering legal matters: the very important signing into law of a very<br />

important piece of European legislation. It is important because we are giving another check to balance the powers of our<br />

institutions.<br />

This regulation on the European Citizens’ initiative, which has been adopted under the ordinary legislative procedure, aims<br />

at providing our citizens with the same political initiative that the Council of Ministers and the European Parliament<br />

already enjoy. One million signatures are needed – only 0.2% of our citizens – to invite the European Commission to act in<br />

matters that concern them directly. It allows them to be heard. I will indeed establish a direct link between the citizens and<br />

the Union’s institutions, bridging the gap between them, between all of us in the European Union.<br />

The European Parliament and the Council worked hard to achieve a rapid adoption of this citizen-friendly regulation at<br />

first reading. I would like to thank all those who contributed to this success: the various Presidencies – in particular the<br />

Belgian and Hungarian Presidencies –, the Commission and the Members of this House. I would like to give particular<br />

thanks to the Chairs of the Committee on Constitutional Affairs (AFCO) and the Committee on Petitions (PETI), Carlo<br />

Casini and Erminia Mazzoni. I will ask you to come forward for the signing of the procedure. The four rapporteurs, Alain<br />

Lamassoure, Zita Gurmai, Diana Wallis and Gerald Häfner – I hope you are present and we can go through the procedure<br />

together – as well as the many other Members involved as shadow rapporteurs.<br />

You can be proud of the work done for our citizens. With the Council we shall now sign this act into law but, before that, I<br />

will ask our guest, who will often be present in the European Parliament this half-year, Minister Martonyi, to say a few<br />

words.<br />

3-399<br />

János Martonyi, President-in-Office of the Council. − Mr President, in this unique and solemn moment, I recall the early<br />

days of the European Convention when we were discussing how what used to be called the ‘democratic deficit of the<br />

European integration process’ could be eliminated, or at least reduced. There was a common goal which we all shared, and<br />

that was to enhance the democratic functioning of the European Union.<br />

One way of doing that has just been found, and that is to foster the participation of the citizens themselves in the<br />

democratic life of the Union. That is how, and that is why, the right of the citizens’ initiative was included in the Treaty,<br />

and now citizens can approach the European Commission directly and invite it to submit a proposal for a legislative act of<br />

the European Union.<br />

I firmly believe that this is a milestone on the path towards more democracy in the Union. It is also the first element of<br />

direct democracy. It establishes direct contact and dialogue between the institutions and citizens and encourages crossborder<br />

direct dialogue and cooperation. It also encourages a sense of ownership: Europe is not them – Europe is us, and<br />

Europe will develop as we shape it ourselves, all of us together. Yes, our motto, ‘A strong Europe with a human touch’<br />

depends upon all of us.<br />

To achieve these goals and to implement the Treaty, clear, simple and user-friendly rules of procedure had to be<br />

established. This has now been done and was the result of the good cooperation between all the institutions – the<br />

Commission, the Council and first and foremost, the European Parliament. I would like to extend my special thanks to Mr<br />

Maroš Šefčovič of the Commission; I would like to express my thanks to the Spanish and the Belgian Presidencies, both of<br />

them members of our trio; and very special thanks and congratulations also have to be extended to the European<br />

Parliament, to all those who were involved in this extremely important job: the chairs of the committees, and also the


84 16-02-2011<br />

rapporteurs Alain Lamassoure, Zita Gurmai, Diana Wallis and Gerald Häfner, and all the other Members who participated<br />

in this extremely important work.<br />

This is a demonstration of the excellent cooperation and understanding not only between the European institutions, but<br />

also among the different political families or groups. I can only express my hope that this cooperation and this<br />

understanding will have set a model for the future, both for the institutions and for the political groups.<br />

3-400<br />

PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI<br />

Vicepresidente<br />

3-401<br />

10 - Approvazione del processo verbale della seduta precedente: vedasi processo verbale<br />

3-402<br />

11 - Rialzo dei prezzi degli alimenti (discussione)<br />

3-403<br />

Presidente. − L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul rialzo dei prezzi degli<br />

alimenti.<br />

3-404<br />

János Martonyi, President-in-Office of the Council. − Madam President, thank you for inviting the Hungarian Presidency<br />

to participate in this debate on rising food prices.<br />

For a second time in three years, the issue is on the agenda. Once again, rising food prices are causing social unrest and<br />

political instability in several countries. Families in the poorest regions of the world are in difficulty. Moreover, the Food<br />

and Agriculture Organisation tells us that the outlook is not good, with prices set to rise further this year as a result of<br />

adverse climatic conditions. This is a pressing issue. It was discussed between Agriculture Ministers and WTO Director-<br />

General Lamy in Berlin on 22 January 2011, and once again in the Agriculture Council on 24 January this year.<br />

The reasons for this latest rise in prices are complex and are a mixture of structural and temporary factors. On the demand<br />

side, we have more people to feed than ever before. On the supply side, droughts and floods have played their part in<br />

wrecking harvests, input costs have risen and this has all been compounded by financial speculation in the commodity<br />

markets.<br />

So what can the European Union do to address this problem? We need to get our internal policies right, we need to<br />

improve global governance in this area and we need to make a real contribution to the most vulnerable. Now is not the<br />

time for complacency, but we did make some important progress in all three aspects as a result of the last food prices<br />

crisis. The Council, along with Parliament, is engaged in an intensive debate on the future development of the common<br />

agricultural policy. This is highly relevant with regard to global food security. Recent Council debates put food security at<br />

the centre of the discussion, asking the question how best to ensure that agricultural production in the EU will be both<br />

economically viable and environmentally sustainable in the future.<br />

Let me also say that we have read with great interest Parliament’s resolution on the recognition of agriculture as a strategic<br />

sector in the context of food security, based on the report by the honourable Member, Daciana Sârbu. There are ongoing<br />

discussions in the Council concerning the Commission’s Communication of 18 November 2010 on the future of the CAP,<br />

and the Hungarian Presidency plans to adopt Council conclusions at the Council meeting of 17 March.<br />

We hope that the discussions concerning the legislative proposals scheduled to come out in the second semester of 2011<br />

will lead to concrete progress. We have made important progress towards a more coordinated and long-term international<br />

response to world food security. We are a long way from reaching the Millennium Development Goal to halve the world’s<br />

hungry people by 2015. Hunger and food insecurity remain a reality for a billion people, but one of the UN’s recent<br />

achievements, following much work by the EU, has been the creation of the global partnership for agriculture, food<br />

security and nutrition. This is being implemented by the revitalised Committee on World Food Security in the FAO.<br />

The EU has also been spearheading the renewal and modernisation of the Food Aid Convention in order to better<br />

contribute to world food security and to improve the ability of the international community to deliver food assistance to the<br />

most vulnerable populations. This is the way forward in order to enhance global governance in this area.<br />

From a food security perspective, I would like to remind you of the Commission’s Communication on humanitarian food<br />

assistance, adopted at the end of March 2010, and the subsequent Council Conclusions in mid-May 2010, thus outlining a<br />

new policy framework for EU humanitarian action to strengthen efforts to tackle food insecurity in humanitarian crises.<br />

The Commission’s Communication on assisting developing countries in addressing food security challenges, also adopted


16-02-2011 85<br />

last year, called at the same time for a new common food security policy framework, further strengthening EU leadership<br />

in the global food security agenda and improving the effectiveness of EU assistance. To this end, the Commission and<br />

Member States are jointly developing an implementation plan to translate this policy framework into concrete actions on<br />

the ground.<br />

Let me also mention the EU’s EUR 1 billion food facility, which was agreed by Parliament and the Council. We are in the<br />

third year of operation of this instrument which helps farmers in the developing world to increase agricultural production<br />

capacity. This is a tangible sign of our determination to bring real assistance to the most vulnerable.<br />

Decisions are about to commence on the future orientation of the EU development policy based on the Green Paper on EU<br />

development policy in support of inclusive growth and sustainable development. With the Green Paper process, the<br />

Commission takes the initiative of attributing priority to economic growth generation, agriculture and food security in<br />

development cooperation in order to achieve inclusive and sustainable development in developing countries on the<br />

grounds of pro-poor solutions. Given the rising food prices and rapid population growth, enhancing developing countries’<br />

own food production capacities is of paramount importance.<br />

We also welcome the new impetus given by the G20 Seoul summit to the WTO Doha development agenda. The EU would<br />

give full backing to a deal which would make a significant contribution to providing stability by getting rid of export<br />

subsidies and prohibiting export restrictions. The latter only serve to exacerbate price volatility and have exactly the<br />

opposite effect of the one desired.<br />

Let me now come back to the issue of financial speculation. The extent to which it contributes to price volatility is unclear,<br />

but there is a good reason to enhance transparency on the commodity markets. The French Presidency of the G20 has<br />

identified this as a priority for the coming year. The Hungarian Presidency of the EU is ready to work shoulder to shoulder<br />

with the French Presidency of the G20 to achieve concrete results. The Hungarian Presidency is fully committed to<br />

working with you towards a first reading agreement on the Commission proposal on over-the-counter derivatives.<br />

The world’s poor and hungry deserve an adequate and lasting response to their worries about rising food prices. The<br />

European Union has been at the forefront in efforts to tackle the issue since the first crisis three years ago, but more needs<br />

to be done. The Council remains fully committed to a collective and coherent response, both at EU and international level.<br />

I am sure we can count on your support in all our efforts.<br />

Thank you very much for your attention.<br />

3-405<br />

Dacian Cioloş, membre de la Commission. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, je vous remercie de me<br />

donner l'occasion de faire une déclaration au nom de la Commission sur l'augmentation des prix alimentaires. C'est<br />

d'ailleurs à ma demande que ce sujet a été débattu au Conseil de l'agriculture le 24 janvier. Je salue donc aussi l'occasion<br />

qui m'est donnée d'avoir ce dialogue sur un sujet clé avec le Parlement européen.<br />

Sur ce point, je veux traiter deux sujets qui sont, à mon avis, interconnectés. D'abord, la situation des marchés agricoles<br />

internationaux, qui sont à nouveau à la hausse depuis plusieurs semaines et, deuxièmement le processus du G20 sur les<br />

questions de la sécurité alimentaire et de la volatilité des prix agricoles.<br />

Commençons par la situation des marchés agricoles internationaux. Différents rapports produits par plusieurs institutions<br />

internationales, notamment celui de la FAO, sur la hausse des prix agricoles et alimentaires ont mis à nouveau le monde en<br />

alerte. Sommes-nous en train de revivre la même flambée des prix qu'en 2007-2008? Même si les prix, notamment des<br />

céréales, ont été fortement augmentés depuis l'été – et encore récemment –, nous ne semblons pas être au niveau des prix<br />

de 2008.<br />

Sur le blé tendre, la situation mondiale est tendue, mais il n'y a pas de problème d'approvisionnement du marché. Les<br />

récoles actuelles dans l'hémisphère Sud sont plus volumineuses que prévues. Néanmoins, pour faciliter la fin des<br />

campagnes pour le marché de l'Union européenne, nous pensons à une suspension des droits d'importation à l'intérieur des<br />

contingents tarifaires pour le blé tendre de basse et moyenne qualité et pour l'orge fourragère, en pensant que c'est une des<br />

mesures qui pourraient aider à détendre un peu le marché au niveau européen. Il convient de rappeler que les prévisions<br />

pour les stocks mondiaux de blé tendre de fin de campagne 2010-2011 sont plus élevées qu'en 2007.<br />

Pour le sucre, les prix atteignent à nouveau des niveaux records avec, pour le sucre blanc, un prix proche de 625 euros par<br />

tonne à la mi-janvier. L'augmentation des prix fait suite à deux années de déficit mondial du fait de faibles productions. La<br />

production de la campagne en cours a récemment été revue à la baisse dans certains pays, notamment en Australie. Mais,<br />

selon les dernières prévisions, le bilan mondial pour le sucre devrait être en équilibre pour la période 2010-2011.


86 16-02-2011<br />

Toutefois, un enseignement est à tirer de tout ceci. Même si les marchés peuvent être tendus, il y a certainement une surréaction<br />

au niveau des prix par rapport à ce que les fondamentaux physiques nous disent. Clairement, la sécurité<br />

alimentaire et la question sous-jacente de la volatilité des prix agricoles sont des sujets globaux qui doivent être traités<br />

aussi au niveau global. Et je me réjouis que la question de la sécurité alimentaire et de la volatilité soit l'une des priorités<br />

fixées par le G20 à Séoul. Pour la Commission dans son ensemble, il s'agit d'un défi majeur.<br />

En tant que commissaire à l'agriculture et au développement rural, j'ai déjà signalé à plusieurs reprises mon engagement<br />

sur ce terrain, dans les enceintes internationales, par exemple à Berlin, à la fin janvier, avec mes homologues des divers<br />

pays impliqués dans le G20, mais aussi récemment, dans le cadre des Nations unies, avec le secrétaire général Ban Kimoon,<br />

lors d'un récent déplacement à New York.<br />

Rappelons aussi que la question de la sécurité alimentaire figure explicitement au titre des défis de la politique agricole<br />

commune dans la communication que la Commission a présentée pour la politique agricole commune à l'horizon 2020.<br />

C'est un sujet clé tant pour l'Union européenne que pour les pays les plus pauvres au monde, et c'est pourquoi je travaille<br />

étroitement avec le commissaire Piebalgs sur ces questions, pour mieux adapter aussi la politique de développement de<br />

l'Union européenne sur cette question de la sécurité alimentaire.<br />

Je souhaite aujourd'hui vous faire part de mes réflexions sur ces questions, en particulier sur quatre sujets: la transparence,<br />

les stocks, les options de gestion de la volatilité et le rôle du commerce. On entend que la volatilité est aggravée par un<br />

manque de transparence tant pour les marchés physiques que pour les marchés dérivés. Pour les marchés agricoles, il<br />

existe des sources de données sur la production, la consommation, le commerce et les stocks. Des organisations<br />

internationales, des services nationaux ou des organisations spécialisées, telles que le Conseil international des céréales,<br />

produisent des données détaillées sur ce sujet.<br />

Ceci étant dit, certaines données peuvent être améliorées, en particulier celles concernant les stocks sur lesquels on<br />

manque d'informations, notamment sur la répartition des stocks dans le monde. Les dirigeants du G20 réunis à Séoul ont<br />

d'ailleurs demandé aux organisations internationales compétentes d'améliorer les informations sur les stocks et les<br />

prévisions de production. Améliorer la pertinence de ces données est un préalable à une meilleure transparence des<br />

marchés. Il faut aussi se poser la question d'un lieu de discussion au niveau mondial entre les principaux faiseurs du<br />

marché – exportateurs et importateurs –, pour ne pas simplement constater les crises quand elles arrivent. C'est pour cela<br />

que ces trois questions sont liées: il faut d'abord avoir les informations, ensuite pouvoir traiter ces données, et puis avoir un<br />

lieu, au niveau international, où l'on peut discuter de la situation constatée.<br />

La Commission a publié plusieurs communications relatives au prix des produits agricoles et alimentaires et à la chaîne<br />

alimentaire. Dans sa dernière communication, la Commission a lancé des actions pour améliorer la transparence tout au<br />

long de la chaîne alimentaire, et je coopère avec le vice-président de la Commission, M. Tajani, pour faire avancer ce sujet<br />

clé.<br />

Des propositions ont également été annoncées pour améliorer la transparence et la supervision des dérivés des matières<br />

premières agricoles. Face à l'accroissement de la volatilité, il est important que les marchés à terme continuent à remplir<br />

leur rôle de couverture des risques et de découverte des prix. Il nous faut donc une approche équilibrée et rigoureuse, et je<br />

salue le travail mené par le commissaire Barnier dans ce domaine et je le soutiens pleinement pour que son travail couvre<br />

aussi la problématique spécifique des matières premières agricoles.<br />

La Commission a publié, le 2 février, une nouvelle communication plus globale sur le marché des matières premières et les<br />

marchés financiers qui en sont dérivés. Ceci constitue une contribution aux discussions menées au sein du G20, à la fois<br />

sur la volatilité des prix des produits de base et sur la supervision des marchés dérivés. Nous voulons contribuer, avec nos<br />

partenaires du G20 et plus largement, à une régulation plus efficace des marchés dérivés dans l'intérêt des producteurs et<br />

des utilisateurs.<br />

Aussi, je pense que nous devons travailler prioritairement, dans les prochains mois – je pense d'ici à l'été –, sur les sujets<br />

suivants: d'abord, la disponibilité et la transparence des informations liées aux stocks privés et publics, ainsi qu'à la<br />

production et à la consommation; ensuite, la question de la collecte, du traitement et de la diffusion de ces informations; le<br />

mécanisme de sécurité pour les pays faisant face à une situation de tension alimentaire; le rôle et l'organisation de l'aide<br />

alimentaire au niveau international et dans l'Union européenne; l'amélioration de la gouvernance internationale, par<br />

exemple par des mécanismes de dialogue institutionnel entre pays clés; les niveaux d'investissements dans la production<br />

agricole durable et la recherche, dans l'Union européenne mais aussi dans les pays les plus pauvres. Le niveau de priorité à<br />

accorder à l'agriculture dans les politiques de développement est aussi une question à traiter, d'autant que la Commission se<br />

prépare à adapter et à réformer la politique de développement. Je pense que, dans ce contexte, l'Union européenne doit être<br />

beaucoup plus présente, non seulement avec l'aide alimentaire, mais surtout avec un appui aux pays du sud pour leur<br />

permettre de développer leurs propres capacités de production locale de manière durable.


16-02-2011 87<br />

Dans l'Union européenne, nous devons nous pencher plus sérieusement – et j'ai l'intention de le faire – sur l'identification<br />

de mécanismes de marché nous permettant d'éviter des catastrophes dans certains secteurs suite à cette tension temporaire<br />

sur le niveau des revenus des producteurs et du fait du coût des intrants. Je pense notamment à l'élevage.<br />

J'en viens finalement au rôle du commerce. En effet, nous considérons que le commerce peut contribuer à la sécurité<br />

alimentaire globale car il permet d'assurer une répartition de la disponibilité de la nourriture dans le monde. Les<br />

restrictions à l'exportation n'ont fait que renforcer la spirale de l'augmentation des prix au détriment de pays déjà fragiles.<br />

Cependant, la politique commerciale concernant des produits alimentaires devrait être connectée aux autres politiques<br />

relatives à l'alimentation au niveau international si nous voulons une approche cohérente sur ce sujet.<br />

En conclusion, je peux vous affirmer que je suis attentivement les évolutions concernant les prix alimentaires, et je veux<br />

travailler dans le futur en liaison avec vous, ici, au Parlement, et avec le Conseil sur cette question, pour apporter des<br />

propositions concrètes, d'abord avec la réforme de la politique agricole commune, mais aussi avec d'autres instruments<br />

plus spécifiques.<br />

3-406<br />

Mairead McGuinness, on behalf of the PPE Group. – Madam President, can I thank both the Council and Commission<br />

for a very clear statement of their intent on this very crucial issue of rising food prices. Those of us in the Committee on<br />

Agriculture and Rural Development who are in the Chamber today are more accustomed to debating agricultural matters at<br />

midnight. I am delighted that when agriculture suddenly becomes food, we debate this very important issue in the middle<br />

of the day when people can hear. I think we should remember this.<br />

(Applause)<br />

Let me say very clearly that the disconnect between agriculture and food is part of the problem that we are debating here<br />

today. The realities of agriculture and the low farm incomes in both Europe and the developing world are central to this<br />

debate and, lest we also forget, one of the crucial problems – and the Commission identified it in its position paper – is that<br />

rising commodity prices and rising food prices do not translate into higher farm incomes. The real problem is that the costs<br />

of producing food are rising faster, and this is a treadmill on which farmers cannot continue.<br />

The challenge for us as policy-makers is how to increase food production in a sustainable way, how to produce more from<br />

less, how to manage our stocks and how to deal with the issue of stock dislocation that the Commissioner has identified.<br />

Global stocks are no longer the key figure; we need to know where the stocks are and to realise that they will not come out<br />

of China or India.<br />

What we need to do – and I think this has started to happen since my report during the last Parliamentary term – is to put<br />

agriculture and food centre stage.<br />

Let me finish by saying this: we need to be cautious as to how we reform our agriculture policy. We must maintain and<br />

increase food production within the European Union as part of our contribution to global food security. And yes, let me<br />

endorse your point about agriculture in the developing world: it has been neglected for far too long. It is now high time<br />

that our policies assisted that agriculture.<br />

3-407<br />

Stéphane Le Foll, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je<br />

voudrais d'abord partager la remarque que vient de faire Mme McGuinness sur le fait qu'il y a un lien essentiel entre la<br />

question alimentaire et la question agricole.<br />

Le sujet qui nous préoccupe, c'est l'augmentation des prix des denrées alimentaires, avec les conséquences que cela peut<br />

avoir pour un certain nombre de populations dans le monde, mais aussi en Europe.<br />

Je voudrais d'abord essayer de faire partager un constat. La tendance à l'augmentation des prix agricoles et des matières<br />

premières agricoles est une tendance, pour moi, longue et qui va durer pour trois raisons essentielles: premièrement,<br />

l'évolution démographique du monde et l'augmentation de la population mondiale. Deuxièmement, le fait que nous<br />

sommes rentrés, avec le réchauffement climatique, dans des aléas climatiques qui posent problème, que ce soit la<br />

sécheresse, que ce soient les inondations. Troisièmement, parce que le monde se développe aussi. Avec de nouveaux pays<br />

émergents, les niveaux de consommation augmentent. Donc, la tension sur les marchés agricoles et les matières premières<br />

agricoles est une tendance lourde. Elle est aggravée par la volatilité des prix et la volatilité des prix est une conséquence de<br />

la financiarisation de l'économie mondiale.<br />

C'est à ce sujet-là qu'il faut aussi que l'on s'attaque si l'on veut régler et la question agricole et la question alimentaire. Pour<br />

ce faire – ce qu'a dit le commissaire est important –, il y a deux éléments: oui, il faut de la transparence sur les stocks, mais<br />

il faut aussi une politique publique de stocks en Europe et une gestion des stocks à l'échelle mondiale, en particulier au<br />

niveau de l'ONU.


88 16-02-2011<br />

Deuxième point, il faut réguler les marchés financiers et la spéculation financière, en particulier en refusant que le volume<br />

spéculatif n'ait plus aucune connexion avec les quantités physiques échangées sur les marchés. On ne peut pas accepter, sur<br />

la question alimentaire, que des spéculateurs viennent spéculer sans tenir compte des conséquences que cela peut avoir<br />

puisqu'il s'agit de la nourriture du monde et de l'humanité.<br />

Cela m'amène à deux conséquences majeures: nous avons besoin d'une politique européenne forte et nous réaffirmons<br />

stratégiquement l'engagement de l'Europe à être un acteur alimentaire et agricole à l'échelle du monde. Deuxièmement,<br />

nous avons besoin de changer notre politique de développement pour faire en sorte qu'à l'échelle du monde – et l'Europe<br />

est un acteur –, nous investissions à nouveau dans l'agriculture car nous aurons besoin de toutes les agricultures pour<br />

nourrir le monde.<br />

(Applaudissements)<br />

3-408<br />

George Lyon, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, it is welcome that we are actually discussing agriculture<br />

and food issues in the middle of the session on a Wednesday afternoon rather than at midnight. I very much welcome that.<br />

One of the reasons is that the massive volatility that we are witnessing today in food prices has at long last acted as a<br />

wake-up call to politicians across Europe.<br />

Over the last 30 years, we have all become complacent as food prices declined year after year after year in real terms. Food<br />

has never been cheaper than it has been in the last few years. We have come to expect our supermarket shelves to be<br />

overloaded and groaning with food 24 hours a day. Too much food was thought to be the problem. That dominated the<br />

debate up until 2007, rather than the problem being too little.<br />

The recent price spikes are a turning point, a sign that the days of plenty may be drawing to a close. Our current<br />

agricultural production model has been based on cheap energy, an abundance of land and plentiful supplies of water. That<br />

model cannot meet the challenges we face in the future. A rising population to 9 billion, growing demand from developing<br />

countries and the impact of climate change. As Professor John Beddington, the UK’s Chief Scientific Officer, recently<br />

predicted, unless we take action we face a perfect storm of scarce energy supplies, scarcity of water and food shortages.<br />

We need to act now and build a new agricultural model. Europe needs to take the lead and the reform of the common<br />

agricultural policy gives us the opportunity to map out a sustainable food production system that can meet that huge<br />

demand in world food supplies that is going to be needed in the future.<br />

3-409<br />

José Bové, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, comme en 2008, le prix des<br />

matières premières agricoles s'envole sur les marchés mondiaux. Nous sommes seulement à 3 % du niveau de 2008. La<br />

baisse de la production dans certaines zones traditionnelles exportatrices due au changement climatique, le détournement<br />

des céréales par la production d'agrocarburants et la spéculation financière qui accentue les effets de hausse sont<br />

responsables de cette situation, comme le montrent les rapports du FMI et des autorités françaises et comme le dit aussi la<br />

Commission.<br />

Les conséquences de cette nouvelle crise alimentaire frappent durement les 1,2 milliard d'habitants dans le monde qui<br />

vivent avec moins de 1,5 dollar. Depuis le mois d'octobre, 44 millions de personnes supplémentaires ont rejoint ces gens<br />

qui vivent en dessous du seuil de pauvreté.<br />

À deux jours de la réunion du G20, qu'attend l'Europe pour prendre des mesures similaires à celles votées aux États-Unis?<br />

Depuis le 13 janvier 2011, l'administration américaine exige la limitation et la transparence des positions prises par les<br />

fonds financiers sur les marchés des matières premières agricoles. C'est avancer d'un premier pas pour contrer les appétits<br />

des spéculateurs.<br />

L'impact est dramatique aussi pour les éleveurs européens. Ils ne sont plus en mesure d'alimenter leurs animaux. Des<br />

centaines d'exploitations sont en faillite. Il y a cinq ans, le blé valait 100 euros la tonne, aujourd'hui il se négocie à près de<br />

300 euros. La donne a donc complètement changé.<br />

La Commission exige des paysans qu'ils s'adaptent aux signaux du marché, elle serait bien inspirée aujourd'hui de suivre<br />

ses propres conseils. Confrontée à cette crise, l'Union européenne ne peut pas attendre 2014 pour trouver des solutions. Il<br />

faut faire face à la crise et je vous propose trois actions concrètes.<br />

Premièrement, la création, dans les pays, de stocks de céréales à mettre à disposition des éleveurs à un prix subventionné<br />

immédiatement. Deuxièmement, l'indexation des prix de la viande payés aux éleveurs sur l'évolution des cours des<br />

aliments du bétail. Troisièmement, pour 2011, un mécanisme de transfert d'une part des aides destinées au soutien des<br />

céréales vers les productions animales.


16-02-2011 89<br />

3-410<br />

James Nicholson, on behalf of the ECR Group. – Madam President, rising food prices can bring governments to their<br />

knees. We have seen that in recent days.<br />

I would just like to take us back a little bit. I have been a Member of this Parliament since 1989. When I came to Europe in<br />

1989, we did not have a food problem. We had beef mountains, we had butter mountains, we had milk lakes and we had<br />

cereal mountains. Now they are all gone and we are not producing enough food fast enough to feed ourselves.<br />

So where has the food gone and why have we only a small supply? When a drought in any part of the world can actually<br />

cause total confusion in the whole market for everyone else, this is not a situation that we can allow to continue.<br />

We have a situation in the European Union where farmers are leaving the industry hand over fist in every Member State.<br />

In actual fact, what we are doing is to encourage them to go even faster, and we have no young farmers coming into the<br />

industry.<br />

We must act before it is too late to reverse the trend in rising global food prices. This action must be taken sooner rather<br />

than later to alleviate the pressure that has been put on ordinary people.<br />

Shelter for ordinary people can be constructed through a strong common agricultural policy which ensures high-quality<br />

food at reasonable prices without negative impacts on the environment. A strong pillar of direct payments is vital for the<br />

world and to meet food demands. Further steps can be taken to solidify this in the future, which is much needed as far as<br />

investment and, indeed, research and development is concerned. Hopefully we can find a way to do that.<br />

The problem as I see it is that everyone comes here to these debates and makes all the right statements, says all the right<br />

platitudes, but they are not prepared to take the tough decisions necessary to help those most in need.<br />

I have to say that talking is no longer enough: it is action we need on global stocks and volatility in the market, and until<br />

you start to tackle that problem, you will not solve the problem.<br />

3-411<br />

Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin! Als Entwicklungspolitikerin frage ich mich<br />

immer, warum es eigentlich so schwer fällt, Lehren aus den zurückliegenden Krisen und Katastrophen zu ziehen. Mir<br />

scheint, dass sich das Drama der Hungerrevolten von 2008 noch viel zu wenig in die Köpfe und Herzen der politisch und<br />

ökonomisch Mächtigen und auch derjenigen, die auf den Agrarrohstoffmärkten skrupellos spekulieren, eingebrannt hat.<br />

Die Zahl der weltweit hungernden Menschen ist wieder auf über eine Milliarde angestiegen, und vom sogenannten<br />

Preisauftrieb auf den Nahrungsmittelmärkten sind vor allem die Ärmsten in der Welt betroffen. Sie müssen täglich mehr<br />

als 80 % dessen, was sie an Geld haben, für ihre Ernährung ausgeben.<br />

Nicht eingelöst wurden die weltweiten Versprechen von 2009, für Landwirtschaftshilfen in den Entwicklungsländern mehr<br />

als 20 Milliarden Dollar, darunter 6 Milliarden Dollar über die Weltbank, für den Kampf gegen Hunger zur Verfügung zu<br />

stellen. Bisher wurden lediglich 925 Millionen Dollar gezahlt. Bei den Spekulationen auf den Agrarrohstoffmärkten geht<br />

es längst nicht mehr um die Nahrungsmittel, sondern fast ausschließlich um Finanzmarktaktivitäten und -geschäfte, die<br />

direkte Auswirkungen auf die Lebensmittelpreise haben. Ich freue mich deshalb, dass die Kommission jetzt anfängt, ihre<br />

Zurückhaltung gegenüber diesem Zusammenhang aufzugeben.<br />

Dennoch sind die Spekulationen bei Preisentwicklungen weder transparenter geworden, noch werden sie kontrolliert oder<br />

eingeschränkt. Das ist aber entscheidend, um hier wirksam tätig zu werden und Veränderungen erreichen zu können. Ich<br />

fordere deshalb den Rat, die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, dem Kampf gegen Hunger höchste Priorität in der<br />

Gesamtheit der Politiken, der Agenden und Strategien einzuräumen und auch über neue Methoden und neue Formen<br />

nachzudenken, wie beispielsweise die food sovereignty, damit letztendlich diejenigen, die Land bewirtschaften, auch mehr<br />

Gestaltungskraft und Einfluss auf die Versorgung ihrer eigenen Bevölkerung in ihren Regionen haben.<br />

3-412<br />

John Stuart Agnew, on behalf of the EFD Group. – Madam President, whilst food prices are undoubtedly rising, the<br />

situation at the farm gate is very different. British farmers producing beef, sheep meat, pig meat and eggs have actually<br />

seen a drop in the value of their produce over the last year; poultry meat is unchanged and milk only marginally higher;<br />

sugar beet will fall next year.<br />

These businesses are facing huge cost increases themselves and cannot sustain the status quo for more than a few months.<br />

Then they will either succeed in claiming higher prices from the retailers or they will cease production. Either way, retail<br />

food prices can only go higher.<br />

What is the EU doing about this? Well, it is making it unnecessarily expensive to import non-GM soya beans. It is<br />

charging farmers a global warming levy on their electricity bills, whilst those same farmers have lost thousands of tons of


90 16-02-2011<br />

sugar beet and potatoes in the ground due to very cold weather. The EU wants to increase the public subsidy to organic<br />

farming rather than allowing this sector to be consumer-led. Any switching of conventional production systems to organic<br />

will lead to a reduction in food supplies.<br />

3-413<br />

Diane Dodds (NI). – Madam President, the main reasons for food inflation have been rising global commodity prices,<br />

soaring energy prices and volatility within the marketplace, and there is no doubt that the consumer is suffering. It is,<br />

however, the agricultural industry which has been dealing with this for some time, as well as rising feed prices and rising<br />

fertiliser prices. Profit margins have been reduced and many farmers, especially those in the intensive sectors, face<br />

financial ruin.<br />

I would ask Parliament today to consider the consequences if we did not have support for farmers from the common<br />

agricultural policy. What would we be paying for food in that financial climate? I would also urge Parliament to consider<br />

very strong support for the common agricultural policy in the very important debates that are coming up.<br />

It is important that we have a policy that will support farmers and ensure adequate food supply at a fair price. I would also<br />

say that fairness is absolutely essential, and in fairness we need transparency within the food supply chain. This will only<br />

come, particularly in the United Kingdom, if we have a supermarket ombudsman.<br />

3-414<br />

Jean-Paul Gauzès (PPE). – Madame la Présidente, Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, j'aborderai une<br />

question qui a été évoquée à plusieurs reprises et souvent présentée comme une raison unique: la spéculation.<br />

Je crois que, sur la spéculation, il faut être mesuré. Il est clair qu'il existe un lien certain entre certaines activités financières<br />

et la volatilité et la hausse des prix des matières premières. Mais ramener toute la question à la spéculation financière serait<br />

certainement erroné puisqu'une partie de ce qu'on appelle la spéculation est en réalité la couverture légitime des prix de la<br />

part des producteurs et, on le sait bien, ces producteurs ne pourraient se passer de cette possibilité de couverture.<br />

En revanche, il faut éviter que les investissements directs sur les matières premières n'aient, par leur caractère massif ou<br />

par leur aspect purement spéculatif, des incidences néfastes sur la volatilité des prix.<br />

À cet égard, les propositions qui ont été faites par le commissaire Barnier en matière financière, notamment la régulation<br />

des ventes à découvert, la régulation des produits dérivés et également la révision qui va venir de la directive MIF, doivent<br />

donner au Parlement l'occasion de prendre en compte les aspects de la spéculation sur les matières premières dans la<br />

réglementation et la supervision qui seront mises en place afin que ces marchés–là soient également régulés d'une façon à<br />

la fois efficace et pragmatique.<br />

Vous l'avez dit, Monsieur le Commissaire, ces efforts doivent être poursuivis et je crois que le Parlement qui, en matière<br />

de crise financière, a suivi et, quelquefois, est allé au–devant de ce que la Commission proposait, se montrera à la hauteur<br />

de la responsabilité qui est la sienne.<br />

Je voudrais enfin saluer la déclaration de la présidence hongroise qui a indiqué que l'Europe soutiendrait la présidence<br />

française du G20, qui a fait de la régulation des marchés des matières premières l'une de ses priorités.<br />

3-415<br />

Luis Manuel Capoulas Santos (S&D). – Sra. Presidente, é sempre melhor prevenir uma catástrofe do que remediá-la.<br />

Existe um risco real de crise alimentar mundial. A frase não é minha. Veio de um governo de um dos Estados-Membros<br />

fundadores da União Europeia. Os sinais são inquietantes. A subida dos preços de alguns bens alimentares essenciais,<br />

como é o caso dos cereais, não pára de aumentar e, segundo a FAO, atingiram mesmo valores históricos em Janeiro. O<br />

problema não é, obviamente, europeu e o peso de cada uma das hipotéticas causas que justificam o fenómeno está, como<br />

hoje já aqui foi sublinhado, muito longe de ser conhecido.<br />

Sabemos que a Comissão não está desatenta, e a sua comunicação do dia 2 deste mês é um documento que merece ser<br />

analisado com atenção.<br />

Contudo, a especificidade da produção agrícola merece uma atenção especial no âmbito da PAC, consagrando verdadeiros<br />

instrumentos de gestão de riscos na política de cooperação para o desenvolvimento, apoiando a produção de alimentos em<br />

detrimento de outras formas de apoio e no plano internacional.<br />

E aqui saúdo o posicionamento da França no seio do G20, influenciando a regulação dos mercados financeiros e o combate<br />

à manipulação dos preços e ainda estabelecendo regras que impeçam a interrupção abrupta dos fluxos comerciais, como<br />

sucedeu recentemente com a Rússia, por exemplo.<br />

3-416


16-02-2011 91<br />

Alyn Smith (Verts/ALE). – Madam President, feeding our population has to be the highest duty of government, and<br />

indeed feeding our population is the primary objective of the common agricultural policy.<br />

Food security is our North Star and this is an EU success story. It is worth remembering there have been food riots on<br />

every continent but ours over the last year, and we are seeing governments fall on a virtually daily basis, it seems, across<br />

the rest of the world, while we have at least been able to provide a degree of a safe haven for our citizens so far.<br />

So, food security is our priority. You would not think it listening to some of the NGOs and lobbyists and, indeed, some of<br />

the politicians who have been involved in the debate about the reform of the common agricultural policy going forward.<br />

Food security must be our focus and must be our priority, and I would disagree on one point with colleagues. I do not<br />

believe that free trade is the answer. I do not believe that global food security is something that we can achieve or should<br />

strive for. Export bans caused by countries seeking to feed themselves are not, in themselves, unjustifiable, and I would<br />

quote the English President of the National Farmers Union, if you would forgive me briefly: ‘if we are talking about<br />

morality, a country seeking to feed itself is nothing compared to rich countries allowing their agriculture to decline and<br />

then expecting the rest of the world to feed them. We have a responsibility to lead the world in producing more, not less’.<br />

3-417<br />

Hynek Fajmon (ECR). – Paní předsedající, pokud chceme skutečně seriózně diskutovat o rostoucích cenách potravin,<br />

neměli bychom se vyhýbat ani pro někoho možná nepříjemné otázce, nakolik tomuto negativnímu vývoji Evropská unie<br />

sama napomáhá. Všichni analytici komoditních trhů se shodují na tom, že potravinářské komodity zdražují především díky<br />

působení dvou faktorů.<br />

Prvním je masivní tištění nových peněz, které se v posledních měsících děje v USA a v Evropské unii. A právě příliv<br />

těchto nových peněz na trhy tlačí ceny potravinářských a jiných komodit vzhůru. Na vině zde tedy nejsou spekulanti, jak<br />

tvrdí zpráva, o které dnes diskutujeme, ale chybná politika americké, evropské a dalších centrálních bank.<br />

Druhým faktorem tlačícím ceny potravin vzhůru je politika Evropské unie i USA nutící spotřebitele k stále většímu<br />

využívání biopaliv. Závazky, které na sebe EU a USA v této oblasti uvalily, jsou zdrojem prudkého růstu objemu<br />

nepotravinářských komodit pěstovaných na zemědělské půdě. V důsledku toho je pro produkci potravin využíváno stále<br />

méně zemědělské půdy a výsledkem jsou logicky rostoucí ceny potravin. Pokud chceme přispět ke snížení světových cen<br />

potravin, musíme zrušit naši nesmyslnou politiku podpory biopaliv.<br />

3-418<br />

Patrick Le Hyaric (GUE/NGL). – Madame la Présidente, Monsieur le Ministre, Monsieur le Commissaire, tous les<br />

affamés du monde, toutes celles et tous ceux qui doivent payer plus cher pour s'alimenter ou pour s'habiller attendent que<br />

nous contrions avec plus d'énergie la plus grande calamité qui s'abat aujourd'hui sur la planète, c'est–à–dire celle que<br />

produisent les rapaces de la spéculation sur l'alimentation. Ce sont eux qui font flamber les prix alimentaires contre les<br />

paysans et contre les consommateurs.<br />

J'ai bien entendu le vibrant plaidoyer de notre collègue, M. Gauzès, mais il doit savoir que dans sa région même, on a,<br />

cette année, acheté des céréales pour la prochaine récolte avant même de les avoir semées. Par conséquent, c'est bien de<br />

spéculation dont nous parlons. On ne peut s'en sortir que si l'Union européenne agit dans plusieurs directions.<br />

D'abord, agir pour faire cesser ces spéculateurs financiers: créer un fonds mondial agricole et alimentaire avec la<br />

constitution de stocks de sécurité et la mise en place de mécanismes de stabilisation des prix réels pour une production<br />

réelle et non virtuelle sous l'égide de l'ONU. Notre politique agricole commune doit également revenir à un système.....<br />

(La présidente retire la parole à l'orateur)<br />

3-419<br />

VORSITZ: SILVANA KOCH-MEHRIN<br />

Vizepräsidentin<br />

3-420<br />

Krisztina Morvai (NI). – A növekvő élelmiszerárak problémájáról beszélünk itt ma, az Európai Parlamentben. A<br />

fogyasztók Magyarországon is és Európa más országaiban is érzik ezt a jelenséget, a növekvő élelmiszerárakat. Akik nem<br />

érzik, azok a gazdák és különös a kisgazdák. Hogyan lehetséges ez? Hová tűnik a pénz? Erre a rejtélyre, erre a titokra a<br />

Zöldek képviselőcsoportja által benyújtott kiváló állásfoglalási indítványnak a d) pontja adja meg többek között a választ,<br />

de maga az egész állásfoglalási indítvány kiváló, és gratulálok hozzá. Részletes válaszokat és megoldásokat is ad. A d)<br />

pontban a spekuláció jelenségére mutat rá. Azt mondja, hogy a tisztán pénzügyi intézmények, azaz a pénztőke árupiaci<br />

spekulációja fokozódott, s ez az árucikkek árának mesterséges inflációját okozza. A megoldás részben tehát megvan. A<br />

pénz a spekulánsoknál, illetve a sokszor határtalanul profitéhes felvásárlóknál és kereskedőknél van.


92 16-02-2011<br />

Milyen büszkeség lenne a magyar emberek számára, hogyha a magyar elnökség számára ennek a kérdésnek, az élelmiszer<br />

spekulációnak a megoldása prioritás lenne. Kérdezem a magyar elnökség itt jelenlévő képviselőjét, hogy esetleg<br />

számíthatunk-e erre, és kérdezem Cioloş urat az Európa Unió mezőgazdasági biztosát, hogy milyen megoldást lát az<br />

élelmiszerrel kapcsolatos spekulációkra.<br />

3-421<br />

Gay Mitchell (PPE). – Madam President, in developed countries the average household spends 10% to 20% of its income<br />

on food, whereas in developing countries the figure is generally as high as 80%. This underlines the dreadful consequences<br />

for those suffering countries. We must respond and we must continue responding until they stand on their own feet.<br />

In December 2008 this Parliament voted overwhelmingly in favour of my report on the EUR 1 billion food facility to<br />

provide financial aid to developing countries in light of soaring food prices at that time. The purpose of this facility was to<br />

respond to those soaring prices, the causes of which were mainly, though not exclusively, droughts in grain-producing<br />

countries and rising oil prices. The situation remains extremely volatile, affecting producers and consumers in both the EU<br />

and developing countries.<br />

We must learn how to cooperate with other countries such as Thailand. In the region, Thailand is a major producer of food,<br />

yet when some of its neighbours like Burma and Vietnam were in poverty and running out of food, we did not accept<br />

Thailand’s offer to cooperate with us and act as our agent in the region. We have to learn how to do that. We must ensure a<br />

quick transition to stability in North Africa. We must ensure that aid is delivered to regions hit by unforeseen natural<br />

disasters such as Haiti and Pakistan, and in this regard we must continue to mobilise the reserve for emergency aid,<br />

allowing the EU to respond promptly to specific aid needs arising from such events.<br />

3-422<br />

Kader Arif (S&D). – Madame la Présidente, chers collègues, permettez-moi d'abord de regretter qu'il faille une crise en<br />

Europe pour susciter le débat que nous avons aujourd'hui et la résolution que nous voterons demain.<br />

Pas plus tard que l'année dernière, lorsque les pays en développement se soulevaient dans ce qu'on a appelé les "émeutes<br />

de la faim", l'Europe n'a proposé que des réponses d'urgence, c'est–à–dire l'envoi de semis et d'engrais. Comme si le<br />

problème n'était que conjoncturel alors que nous alertons depuis longtemps sur les problèmes structurels. Une PAC qui<br />

manque d'instruments efficaces de régulation parce que la majorité libérale considère toujours que rien ne doit entraver le<br />

marché. Une spéculation généralisée sur les produits agricoles, économiquement déstabilisatrice et moralement<br />

inacceptable, des pays en développement prisonniers de monocultures d'exportation avec une Europe qui n'est pas à leur<br />

côté et qui ne consacre que 4 % de son aide au développement au secteur agricole.<br />

Avec cette résolution, l'ensemble de ce Parlement reconnaît enfin que le droit à l'alimentation est un droit humain<br />

fondamental, qu'il n'est pas acceptable que la faim des uns soit exploitée au profit des autres, que la régulation est<br />

indispensable pour assurer la stabilité des prix ou encore que les accords commerciaux doivent préserver les petites<br />

exploitations agricoles et le droit à l'alimentation.<br />

Le Parlement délivre aujourd'hui un message clair, c'est à la Commission et au Conseil de le traduire.<br />

3-423<br />

Nirj Deva (ECR). – Madam President, by the time I sit down, 16 people will have died of starvation. That is about the<br />

size of that part of the Chamber over there. Every day 36 000 people die of starvation around the world because they do<br />

not have enough food to eat.<br />

The European Union was self-sufficient in food until recently. Now it is importing food. It is actually taking food away<br />

from the poorest people’s mouths. I am told that the EU is importing from the rest of the world an amount of food that<br />

would take about 35 million hectares of land to grow. We should be self-sufficient in food, and we should help the<br />

developing countries to be self-sufficient in food.<br />

There is an answer to all this. In the 1960s in India, there was a revolution in green agriculture under Professor Borlaug.<br />

People said that India would starve. India did not starve. Brazil is now self-sufficient in food. We can do it if we have the<br />

will.<br />

3-424<br />

João Ferreira (GUE/NGL). – Sra. Presidente, três anos depois da crise de 2008, o mundo está à beira de uma nova crise<br />

alimentar. Para a travarmos, temos que olhar para as suas causas e atacá-las.<br />

Olhar para as políticas agrícolas e comerciais que destroem a pequena e a média agricultura, que fomentam modelos de<br />

produção intensiva de cariz exportador e, por essa via, ameaçam a segurança e soberania alimentares, como é o caso da<br />

PAC. Olhar para o aumento tendencial do preço do petróleo e para a elevada dependência da actividade agrícola desta<br />

matéria-prima, dependência que há que atenuar. Olhar para o enorme poder das multinacionais do agronegócio que detêm


16-02-2011 93<br />

o monopólio de factores de produção fundamentais, para a crescente utilização de solo fértil para outros fins que não a<br />

produção de alimentos, para a usurpação de terra às comunidades locais que nela vivem e que a trabalham.<br />

Sobretudo há que olhar e atacar a irracionalidade de um sistema desumano que permite a especulação sobre os alimentos.<br />

Há que acabar de vez com os instrumentos financeiros que viabilizam a especulação, e a UE tem que assumir esta<br />

necessidade, ou será cúmplice – como já é – das suas consequências.<br />

3-425<br />

Peter Jahr (PPE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine sehr geehrten Damen und Herren! Essen und Trinken –<br />

kaum etwas dürfte für uns alltäglicher und selbstverständlicher sein. Was allerdings für uns so selbstverständlich ist, wird<br />

für viele Menschen zu einer ernsthaften, kaum zu bewältigenden Herausforderung. So sind die Preise für Lebensmittel<br />

rasant gestiegen, wodurch sich die Situation vieler Menschen noch weiter verschlechtert hat.<br />

Um den vielfältigen Ursachen der Preissteigerung zu begegnen, ist ein Paket von Maßnahmen notwendig. Da geht es um<br />

die Verhinderung von Preisspekulationen sowie um die Etablierung von Lagerhaltung. Dabei muss auch die<br />

marktbeherrschende Stellung einiger Lebensmittelkonzerne und Handelsketten überprüft werden. Auch die<br />

Entwicklungsländer brauchen unsere stärkere Unterstützung beim Aufbau ihrer Landwirtschaft. Nur so kann es gelingen,<br />

den Ärmsten Nahrung zu geben und ihre wirtschaftliche Situation zu verbessern.<br />

Damit wir uns richtig verstehen: Angemessene Preise für landwirtschaftliche Rohstoffe sind nicht das Problem, sondern<br />

sie stellen die Lösung des Problems dar. Angemessene Preise für landwirtschaftliche Rohstoffe – angemessen heißt für<br />

mich frei von Spekulationen – sind für mich die entscheidende Voraussetzung für die Etablierung einer Landwirtschaft in<br />

den Entwicklungsländern.<br />

Ausreichende Ernährung ist ein Menschenrecht, und Hunger ist ein Verbrechen an der Menschheit. Die Versorgung der<br />

Bevölkerung mit hochwertigen und bezahlbaren Lebensmitteln in der Europäischen Union, aber auch weltweit, muss daher<br />

das zentrale Anliegen der europäischen Agrarpolitik sein!<br />

3-426<br />

Richard Ashworth (ECR). – Madam President, for the past 30 years food prices have been both low and stable. Now, the<br />

United Nations FAO has warned that rising energy costs, growing world population, greater wealth and climate change are<br />

about to present huge challenges to the world food system and to the cost of food.<br />

This will have two important consequences on European governments. First, the rising cost of food and energy hits the<br />

very poorest families hardest. Second, at a time when Europeans most need a period of price stability while the economy<br />

recovers, rising food prices will fuel inflation. In the short term, the temptation will be to import cheaper food and to<br />

expect the food and farming industry to absorb the greater cost.<br />

Neither route would be wise. Over-reliance on imported food would dangerously expose consumers to price volatility, and<br />

over-pressuring the farming sector, which already faces steep cost increases and depressed margins, would endanger<br />

productive capacity.<br />

We need to invest in the common agricultural policy. Technology will be the key and now is the right time to do this.<br />

3-427<br />

Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l'aumento dei<br />

prezzi dei prodotti alimentari richiede due tipi di risposte. La prima riguarda la necessità di programmare azioni di medio e<br />

lungo termine. In questo senso, le risposte devono venire dalla nuova politica agricola comunitaria che deve garantire la<br />

sicurezza alimentare ai cittadini europei, offrire ai consumatori alimenti a prezzi ragionevoli e salvaguardare il reddito<br />

degli agricoltori. Con la nuova PAC dobbiamo dare – e in effetti lo stiamo facendo – un forte sostegno ai redditi agricoli a<br />

titolo del primo pilastro e sostenere le misure destinate allo sviluppo rurale, aumentando gli investimenti nell'agricoltura e<br />

nella sicurezza alimentare.<br />

La seconda risposta è data dalla necessità di intervenire con misure urgenti a difesa dell'anello più debole della catena,<br />

perché quando i prezzi dei prodotti alimentari oscillano, si hanno effetti piuttosto strani: quando i prezzi aumentano i<br />

produttori e gli agricoltori non ne traggono alcun beneficio, quando i prezzi diminuiscono, invece, i produttori vedono<br />

ridursi i loro utili e i loro già esigui guadagni. È chiaro allora che vi sono problemi nella filiera e mancanza di trasparenza.<br />

Signor Commissario, questi gravi problemi nella filiera sono rappresentati, ad esempio, dall'abuso di potere d'acquisto<br />

dominante, pratiche contrattuali sleali – compresi i pagamenti tardivi – modifiche unilaterali dei contratti, versamento di<br />

anticipi per accedere alle trattative e distribuzione disomogenea dei margini di profitto lungo la filiera alimentare.<br />

La Commissione deve presentare misure.....


94 16-02-2011<br />

(Il Presidente retira la parole al oratore)<br />

3-428<br />

Paolo De Castro (S&D). – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, le tensioni sociali, come quelle<br />

recenti in Nordafrica, sono quasi sempre innescate dagli aumenti dei prezzi dei generi alimentari. I rialzi record dei cereali,<br />

dello zucchero e degli oli vegetali sono una chiara manifestazione del sempre maggiore squilibrio fra domanda e offerta<br />

globale.<br />

Un ulteriore rialzo dei prezzi, purtroppo possibile, avrebbe conseguenze drammatiche soprattutto per quelle parti del<br />

mondo dove la spesa alimentare rappresenta più del 40 percento del reddito pro capite e che, in un'economia mondiale<br />

sempre più interdipendente, rischia concretamente di creare tensioni all'intero pianeta. L'Unione europea deve quindi avere<br />

la chiara consapevolezza che le politiche agricole – la politica agricola comune per l'Unione europea e il Farm bill per gli<br />

Stati Uniti – hanno un ruolo di portata straordinaria e strategica per gli assetti globali che va ben oltre la tutela legittima del<br />

reddito degli agricoltori.<br />

Occorre, signor Presidente, una nuova global food policy, coordinando le politiche agricole a livello internazionale.<br />

Personalmente auspico che il prossimo G20 potrà essere un'occasione per avviare concretamente questo nuovo percorso.<br />

3-429<br />

Struan Stevenson (ECR). – Madam President, the relentless increase in the price of oil and its consequent upward<br />

pressure on fertiliser prices, together with swingeing increases in the price of wheat, maize and other cereals, is creating a<br />

crisis in our farm sector, as well as a growing global crisis.<br />

It is worth remembering that the uprising in Tunisia which set off the domino effect across the entire Middle East began<br />

with the self-immolation of a poor street food trader.<br />

Europe’s farmers can make a positive intervention in helping to resolve this crisis if they are provided with the appropriate<br />

tools. It is time we grasped the opportunities provided by biotechnology to help us meet growing demand for quality food<br />

products.<br />

More than 125 million hectares of GM crops are being grown commercially worldwide by more than 13 million farmers,<br />

and yet we do not mention biotechnology in this resolution.<br />

Wake up and smell the coffee, Europe, before we have food riots on our streets!<br />

3-430<br />

Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE). – Κυρία Πρόεδρε, οι αιτίες της εντεινόμενης αστάθειας των τιμών των τροφίμων είναι<br />

πλείονες: ακραία καιρικά φαινόμενα, περιορισμένοι φυσικοί και ενεργειακοί πόροι, αύξηση του παγκόσμιου πληθυσμού.<br />

Έμφαση προσήκει σε δύο ακόμη λόγους: στις συγκεντρώσεις, εννοώ στα ολιγοπώλια των πολυεθνικών, στην αλυσίδα<br />

εφοδιασμού τροφίμων και στην αδιαφάνεια και τα φαινόμενα κερδοσκοπίας στις αγορές βασικών προϊόντων.<br />

Τα χρηματιστήρια προθεσμιακών συμβολαίων εμπορευμάτων μεταβλήθηκαν λόγω της απορύθμισης των χρηματαγορών<br />

από εργαλείο διαχείρισης κινδύνου σε στόχο κερδοσκοπικών συναλλαγών. Τα σημαντικότερα μάλιστα εξ αυτών<br />

βρίσκονται εκτός Ευρώπης.<br />

Μετά τη χρηματοπιστωτική κρίση, διάφορα hedge funds στράφηκαν στα χρηματιστήρια γεωργικών προϊόντων για να<br />

αντισταθμίσουν τις απώλειές τους, όπου πλέον το χρηματοοικονομικό απόθεμα είναι δεκαπενταπλάσιο του πραγματικού<br />

αγροτικού. Είναι συνεπώς αναγκαίο ένα θεσμικό πλαίσιο που να περιορίζει τη συμμετοχή στις γεωργικές αγορές<br />

παραγώγων στους άμεσα συνδεόμενους με τον τομέα τροφίμων.<br />

Επικροτώ τις σχετικές πρωτοβουλίες της Γαλλικής Προεδρίας της Ομάδας G20 και πιστεύω ακράδαντα ότι η διατήρηση<br />

ενός ισχυρού ευρωπαϊκού γεωργικού τομέα προς διασφάλιση της επισιτιστικής επάρκειας προϋποθέτει την εξασφάλιση<br />

δίκαιου γεωργικού εισοδήματος καθώς και αποτελεσματικότερων μέτρων ρύθμισης της αγοράς στο πλαίσιο της νέας<br />

ΚΑΠ.<br />

3-431<br />

Michael Cashman (S&D). – Madam President, let me make it absolutely clear that I speak on behalf of those in the<br />

developing world and not in defence of the common agricultural policy.<br />

According to the World Bank, over 44 million people have been plunged into dire poverty as a result of rising food prices.<br />

There are a myriad of contributory factors – fewer smallholdings, deforestation, desertification, lack of access to water and<br />

climate change.


16-02-2011 95<br />

Hence, we need a holistic approach to ensure that we encourage people to take care of their own development needs and to<br />

ensure food security at local level. We need to reform the common agricultural policy and the common fisheries policy so<br />

that there are no direct or indirect negative impacts on the developing and developed countries.<br />

We must promote local land ownership and, finally, we must strip away the obscenity of land grab, whereby land is bought<br />

and used by foreign investment companies and foreign companies for their own needs. There is no defence for this<br />

obscenity.<br />

3-432<br />

Czesław Adam Siekierski (PPE). – Pani Przewodnicząca! Konsumenci, ale także rolnicy mają prawo zapytać nas,<br />

polityków co się dzieje. Dlaczego mamy taką sytuację na rynku żywnościowym? Rolnicy znają swoje dochody, znają<br />

ceny, po jakich sprzedają swoje produkty i wiedzą, po jakich cenach kupują żywność – oni i inni konsumenci. Co im dziś<br />

możemy powiedzieć? Pamiętamy sytuację na rynku żywnościowym w 2008 roku. Czy wyciągnęliśmy z tego wnioski?<br />

Odpowiadam: nie. Dalej ograniczamy produkcję. Gorzej: płacimy za zmniejszenie produkcji. A kiedyś płaciliśmy za jej<br />

wzrost. Ta sala słyszy także inne wypowiedzi w sprawie rolnictwa. Niech ci nasi koledzy przyjdą tu dziś, niech słuchają.<br />

Może coś zrozumieją w sprawie bezpieczeństwa żywnościowego.<br />

Toczy się dyskusja o przyszłości Wspólnej Polityki Rolnej po 2013 r. i w niej znowu wszyscy chcą obniżać nakłady na<br />

WPR. Ta obecna sytuacja, ten kryzys pojawił się, aby nas ostrzec przed zgubną polityką. Mamy szansę naprawić<br />

popełnione błędy. Mówimy o stabilności. Pytamy dlaczego nie ma zapasów, a ograniczamy tendencje na rynkach rolnych.<br />

Skąd mają być zapasy? Kto za nie zapłaci?<br />

Panie Komisarzu, ta sytuacja, ten kryzys daje Panu wyjątkowo mocne argumenty. Panie i Panowie Posłowie obecni na tej<br />

sali, mamy przekonać pozostałych, aby zrozumieli powagę sytuacji i odpowiedzialność, jaka spoczywa na tej sali za<br />

przyszłość WPR, za wyżywienie społeczeństwa. Problem bezpieczeństwa żywnościowego staje się problemem<br />

światowym. Dobrze, że...<br />

(Przewodnicząca odebrała posłowi głos)<br />

3-433<br />

Daciana Octavia Sârbu (S&D). – Creşterea preţurilor la alimente afectează categoriile de populaţie cele mai vulnerabile<br />

şi, în contextul în care în anul 2010 numărul persoanelor subnutrite în lume atingea cifra de 925 de milioane, asigurarea<br />

securităţii alimentare trebuie să devină o prioritate a Uniunii Europene. Nu doar fenomenele naturale extreme duc la<br />

creşterea preţurilor la alimente, ci şi volatilitatea pieţelor şi subvenţionarea producţiei de biogaz.<br />

Cer Comisiei să creeze instrumente pentru combaterea volatilităţii preţurilor şi a speculaţiilor excesive care, la rândul lor,<br />

contribuie la accentuarea crizei alimentare la nivel mondial. Ţin să subliniez şi faptul că, de cele mai multe ori, creşterea<br />

preţurilor la alimente nu are efect şi asupra creşterii veniturilor fermierilor, din contră, din cauza proastei funcţionări a<br />

lanţului de aprovizionare remuneraţiile pe care aceştia le primesc sunt departe de a fi echitabile. Cred că problema creşterii<br />

preţurilor face ca argumentele împotriva menţinerii unei politici agricole comune puternice să fie demontate.<br />

3-434<br />

Herbert Dorfmann (PPE). – Frau Präsidentin! Vor wenigen Tagen hat eine der größten deutschen Tageszeitungen auf<br />

der ersten Seite ein Bild mit einer Semmel und rundherum Stacheldraht gezeigt. Das Thema war: Der Kampf um's Brot.<br />

Ich denke, dass uns in der Tat in diesem und in den nächsten Jahrzehnten kaum ein Thema so beschäftigen wird wie die<br />

Frage der Verfügbarkeit von Lebensmitteln. Deswegen ist es gut, dass wir darüber reden, denn die Ursache – die steigende<br />

Nachfrage – wird weiterbestehen und damit werden auch die Preise weiter steigen. Man muss das Ganze jetzt politisch<br />

begleiten. Wir müssen uns überlegen, wie man Lebensmittel herstellen und Verfügbarkeit schaffen kann. Herr Kommissar,<br />

die Idee, im Rahmen der GAP weitere Flächenstilllegungen mittels eines Screening vorzuschlagen, ist ein falscher Ansatz.<br />

Wir müssen auf den Flächen, die wir haben, auch produzieren.<br />

Man darf das Ganze aber auch nicht zu negativ sehen. Wir haben uns über Jahre darüber beklagt, dass die<br />

Lebensmittelpreise zu niedrig sind. Wenn wir überlegen, ob z. B. 100 Euro für eine Tonne Weizen wirklich ein richtiger<br />

Preis ist, dann muss man schon sagen, vielleicht nicht. Wenn wir überlegen, welchen Anteil die Preise der Rohstoffe am<br />

Endprodukt, z. B. Brot, noch haben, dann denke ich, dass für steigende Preise von Lebensmitteln nicht nur die steigenden<br />

Preise der Rohstoffe die Ursache sind, sondern viele andere Dinge auch. Insofern ist das Ganze auch eine Chance für die<br />

Landwirtschaft, sich zukünftig besser zu positionieren.<br />

3-435<br />

Ulrike Rodust (S&D). – Frau Präsidentin! Die Nahrungsmittelpreise haben neue Rekordhöhen erreicht. Die Volatilität der<br />

Nahrungsmittelpreise hat in den letzten Jahren aus unterschiedlichen Gründen zugenommen. Große Sorge ist deshalb<br />

angezeigt. Der Klimawandel verursacht extreme Wetterverhältnisse; so sind in einigen Ländern ganze Ernten zerstört<br />

worden. Hinzu kommt die zunehmende Spekulation mit Nahrungsmitteln, deren Gefahr gar nicht hoch genug eingeschätzt<br />

werden kann, siehe Finanzmarktkrise. Außerdem konkurrieren die Ernährung der Armen und der Autoantrieb der Reichen<br />

immer öfter miteinander.


96 16-02-2011<br />

Wir müssen Lösungen finden, damit Landwirte genug Anreize haben, Lebensmittel zu produzieren, und nur Flächen, die<br />

nicht für die Nahrungsmittelerzeugung gebraucht werden, für die Erzeugung von z. B. Biosprit genutzt werden.<br />

Für mich als Sozialdemokratin ist wichtig, dass alle Menschen Zugang zu gesunden Nahrungsmitteln zu angemessenen<br />

Preisen haben und gleichzeitig die Landwirte in der Lage sind, ein angemessenes Einkommen mit ihrer Arbeit zu<br />

erwirtschaften.<br />

3-436<br />

Janusz Wojciechowski (ECR). – Pani Przewodnicząca! Powiedzmy sobie wprost, że w Unii Europejskiej działa silne<br />

lobby handlowe, w interesie którego leży osłabienie rolnictwa europejskiego, żeby zarabiać więcej na imporcie żywności<br />

ze świata. Wiele razy w tym parlamencie słyszeliśmy, że w celu przeciwdziałania drożyźnie żywności trzeba otwierać<br />

rynki. Mieliśmy reformę rynku cukru, otworzyliśmy rynki, ograniczyliśmy produkcję cukru w Europie, znieśliśmy<br />

subsydia eksportowe – i jakie są wyniki? Ano takie, że ceny cukru nie zmniejszyły się, tylko wzrosły. Niech to będzie<br />

lekcja dla nas, że nie tędy droga. Zgadzam się z panem Smithem, który mówił o tym, że rynek nie jest tutaj receptą. I<br />

powinniśmy naprawdę nie ulegać temu lobby handlowemu, a drogę do zapewnienia właściwych cen żywności upatrywać<br />

w tym, żeby lepiej chronić nasze rolnictwo, jego potencjał produkcyjny, bezpieczeństwo żywnościowe. Tylko wtedy<br />

będziemy mieli racjonalne ceny.<br />

3-437<br />

Giovanni La Via (PPE). – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, condivido pienamente le<br />

preoccupazioni destate dall'aumento dei prezzi dei prodotti alimentari e non potrebbe essere diversamente, visto che si<br />

tratta di una problematica che riguarda da molto vicino la vita dei cittadini europei e soprattutto delle classi meno abbienti.<br />

Tali aumenti determinano l'impossibilità di soddisfare le esigenze alimentari di base da parte della popolazione di tutti i<br />

paesi in via di sviluppo. Di fronte a questo scenario i paesi sviluppati, e tra di essi l'<strong>Europa</strong>, non possono rimanere<br />

indifferenti.<br />

Nella nuova politica agricola comune dobbiamo quindi prevedere strumenti in grado di ridurre la volatilità dei prezzi,<br />

limitare la speculazione sulle commodity agricole e garantire un adeguato livello di produzione sul piano interno<br />

comunitario. Devo quindi soffermarmi sul fatto che non possiamo lasciare terre inutilizzate in un momento nel quale<br />

aumenta la popolazione mondiale, rendendo quindi necessario aumentare anche l'offerta di prodotti alimentari.<br />

3-438<br />

Marc Tarabella (S&D). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Monsieur le ministre, un chiffre, un constat,<br />

et trois pistes d'action. Le chiffre, c'est que chaque fois que les prix alimentaires augmentent d'1 %, 16 millions de<br />

personnes dans le monde sont précipitées dans l'extrême pauvreté. Un constat: même si on ne peut pas éviter la volatilité,<br />

notamment sur les marchés agricoles, l'extrême volatilité n'est pas une fatalité et on peut la combattre, même si c'est<br />

difficile.<br />

Trois pistes d'action, qui ont déjà été citées: premièrement, privilégier, dans la politique de développement, l'agriculture de<br />

subsistance et les marchés régionaux de denrées alimentaires. Deuxièmement, la nécessité d'une politique publique de<br />

régulation, y compris par la constitution de stocks et la gestion de ceux-ci. Troisièmement, l'interdiction pure et simple de<br />

la spéculation sur les denrées alimentaires de base.<br />

L'Europe doit être là, à la pointe du combat, notamment au niveau du G20. Ce que j'ai entendu de la part du ministre<br />

Martonyi, et également du commissaire Cioloş, et, dans d'autres endroits, du commissaire Barnier, est réjouissant. Le<br />

président Sarkozy a d'ailleurs été très clair et nous plaçons beaucoup d'espoir dans la présidence de la France pour être un<br />

moteur dans ce sens au niveau du G20.<br />

3-439<br />

Britta Reimers (ALDE). – Frau Präsidentin! Marktschwankungen sind für das Funktionieren von Märkten wichtig, um<br />

Anreize für den Kauf und Verkauf von Waren zu schaffen. Warentermingeschäfte sind für uns Landwirte elementarer<br />

Bestandteil des An- und Verkaufs von Ernten. Sie bieten eine wichtige Möglichkeit, durch eine frühzeitige Absicherung<br />

der Preise und Mengen Planungssicherheit zu erhalten.<br />

Die steigenden Lebensmittelpreise sind im Gegensatz zu unseren wohlhabenden Industriestaaten vor allem in den armen<br />

Regionen der Welt ein Problem – dort, wo die Bevölkerung einen großen Teil ihres Einkommens für Nahrungsmittel<br />

ausgeben muss.<br />

Wir dürfen nicht bei jeder Preisveränderung versuchen, durch neue Markteingriffe natürliche Schwankungen zu<br />

bekämpfen. Aber ohne international gültige Rahmengesetze für die Finanzmärkte brauchen wir über die Regulierung von<br />

Rohstoffmärkten gar nicht erst nachzudenken. Denn wenn zu viel Geld auf dem Finanzmarkt ist, sucht es sich passende<br />

Gegenwerte, und Rohstoffe sind derzeit hoch angesehen. So brauchen wir uns nicht zu wundern, wenn auch<br />

Agrarrohstoffe derzeit ein begehrtes Handelsziel sind.


16-02-2011 97<br />

3-440<br />

Jaroslav Paška (EFD). – Potravinová kríza spôsobená mimoriadnou neúrodou v uplynulom roku nám zvýraznila<br />

nedostatky našej poľnohospodárskej a potravinárskej politiky. Áno, súčasné zvýšenie cien potravín môžeme čiastočne<br />

pripísať aj neúrode. Veď ak je niečoho málo, tak prirodzene cena nedostatkového tovaru na trhu rastie.<br />

Problém je však, vážený pán komisár, v tom, že za chýbajúce poľnohospodárske produkty v Európe môže vo veľkej miere<br />

aj nekorektná poľnohospodárska politika Európskej komisie, ktorá svojou dotačnou politikou dlhodobo diskriminuje nové<br />

členské štáty a ich farmárov. Nečudujte sa, Vážený pán komisár, poľnohospodárom, že keď za svoje produkty nedostanú<br />

cenu, ktorá by pokryla aspoň ich výrobné náklady, tak jednoducho nezasejú úrodu a rozpredajú stáda. Pokojne vyčkajú,<br />

kým hladní a právom rozhorčení občania obrátia svoj hnev proti tým úradníkom v Bruseli, ktorí dlhodobo všeobecne a<br />

verejne známe problémy poľnohospodárov neriešia.<br />

Viete, pán komisár, nedostatok poľnohospodárskych produktov v nových členských štátoch nie je spôsobený neúrodou, ale<br />

tým, že pri vašej dotačnej a cenovej politike sa našim poľnohospodárom už neoplatí vyrábať. Ale oni si počkajú. A keď im<br />

niekto dá také isté dotácie ako kolegom vo Francúzsku, iste zasejú.<br />

3-441<br />

Angelika Werthmann (NI). – Frau Präsidentin! Die Versorgung mit Gütern des täglichen Bedarfs und vor allem mit<br />

Agrarrohstoffen darf nicht dem Streben von Spekulanten nach kurzfristiger Gewinnmaximierung ausgeliefert werden. Die<br />

von der Kommission in der neuen Rohstoffstrategie angekündigten Vorgaben, um Transparenz und Stabilität auf den<br />

Rohstoffmärkten zu sichern, sind daher willkommen. Angesichts der Prognosen, dass die Nahrungsmittelproduktion bis<br />

2050 um 70 % gesteigert werden müsste, um die dann bestehende Nachfrage zu decken, sollte vor allem ein besonderes<br />

Augenmerk auf den sogenannten dritten Hebel – Recycling und bessere Nutzung der Rohstoffe – gelegt werden, und es<br />

sollen bald Vorschläge vorgelegt werden.<br />

Im Bereich der Rohstoffdiplomatie erwarte ich von der EU, dass sie Entwicklungsländern das Know-how für einen<br />

nachhaltigen und umweltschonenden Rohstoffabbau zur Verfügung stellt.<br />

3-442<br />

Dacian Cioloş, membre de la Commission. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, on a débattu avec intensité<br />

d'un sujet qui, il est clair, nous préoccupe, qu'on met en évidence quand la situation l'exige, mais qui est une préoccupation<br />

permanente de la Commission et des institutions européennes puisqu'on a la chance d'avoir une politique agricole<br />

commune – qu'il faut adapter –, mais qui est un outil important pour pouvoir gérer ces questions.<br />

Cependant, je pense qu'il ressort aussi de ce débat que notre stabilité dépend désormais de plus en plus des équilibres<br />

internationaux et des équilibres mondiaux. C'est quelque chose qu'il faut intégrer même quand on parle de notre politique<br />

agricole commune.<br />

Il est clair aussi, je pense, que l'augmentation des prix alimentaires est une tendance lourde qui s'ajoute à la question de la<br />

volatilité et de la forte variation des prix, qui accentue encore le problème qu'on a à résoudre.<br />

Il est clair que si on a besoin de plus de production sur le marché, on a besoin d'investissements dans l'agriculture, mais<br />

pour que les agriculteurs puissent investir, ils ont surtout besoin de revenus stables pour avoir le courage de faire ce pas.<br />

Voilà donc pourquoi notre politique agricole commune sur le moyen terme et sur le long terme doit être pensée dans ce<br />

sens. Elle doit offrir un minimum de stabilité et encourager l'investissement pour qu'on puisse produire et approvisionner<br />

nos marchés.<br />

Il ressort aussi de ce débat qu'il faut faire en sorte que notre politique agricole commune et que les politiques agricoles des<br />

pays développés soient aussi en phase avec le développement de l'agriculture des pays du Sud et que notre politique de<br />

développement et de coopération avec les pays du Sud soit en phase avec la politique agricole commune.<br />

Parallèlement, notre politique agricole commune doit assurer un développement durable de l'agriculture, mais il faut peut–<br />

être aussi revoir les instruments dont on dispose pour gérer ces situations extrêmes qu'on trouve sur le marché tout en<br />

laissant le marché jouer son rôle sans être toutefois privé des instruments dont on a besoin pour agir et éviter d'être pris au<br />

dépourvu par des situations de crise. Là–dessus, la politique agricole commune a encore des choses à faire dans les mois et<br />

les années à venir.<br />

La question de la spéculation, et donc de la volatilité, est une question à traiter et je ne le dis pas par euphémisme. La<br />

Commission a déjà présenté des propositions qu'elle va suivre pour agir face à cette situation. Sur ce point, donc, on ne<br />

parle pas seulement de souhaits mais de propositions qu'on fait dans ce sens.


98 16-02-2011<br />

Il faut aussi se poser la question du rôle que l'Union européenne doit jouer sur la scène internationale dans cette<br />

problématique alimentaire. Cette question, on ne peut pas la stabiliser uniquement chez nous si elle est instable au niveau<br />

international.<br />

Peut–être faut–il aussi revoir notre rôle dans la politique agricole et dans la politique de développement et la façon dont<br />

nous traitons la question alimentaire à travers différentes politiques: politique commerciale, politique de développement,<br />

politique financière. Peut–être que là aussi, on a besoin d'une action concertée.<br />

J'ai aussi retenu le besoin d'agir sur le court terme pour certains secteurs et je pense notamment au secteur animal qui, il est<br />

clair, passe par une période difficile du fait de cette forte pression d'un côté et de l'autre, de prix bas pour le producteur qui<br />

n'arrive pas à profiter de cette augmentation de prix, mais aussi de prix hauts des intrants. C'est une question que j'ai notée.<br />

J'ai noté aussi différentes propositions et suggestions que vous avez avancées. Par exemple, en ce qui concerne<br />

l'équilibrage des aides entre secteur végétal et secteur animal, les États membres ont déjà la possibilité d'agir suite aux<br />

décisions qui ont été prises en 2008 dans le bilan de santé de la politique agricole commune.<br />

Sur la question des stocks, c'est une question à réanalyser et à revoir puisque, avec des prix élevés, on ne peut pas parler de<br />

stocks d'intervention maintenant, mais peut–être faut–il voir quel rôle ce type de stocks peut jouer et de quelle manière ils<br />

pourraient influencer le bon fonctionnement des marchés. Je pense que ce sont des questions qu'il faut qu'on se pose avant<br />

d'avancer des propositions dans ce sens.<br />

Je souhaite aussi, pour conclure, dire à M. Paška que les différences de paiement entre États membres ne viennent pas<br />

forcément de la Commission. C'est une décision qui est prise par le Conseil, par les ministres de l'agriculture. La décision<br />

finale vient toujours du règlement que la Commission propose, mais ce sont des règlements du Conseil et, maintenant, du<br />

Conseil et du Parlement.<br />

Je souhaite aussi préciser qu'il n'y a pas de subvention à la production agricole pour les biocarburants dans l'Union<br />

européenne, donc ce n'est pas la politique agricole commune qui stimule la production des biocarburants et la Commission<br />

n'a pas non plus l'intention de remettre des terres en jachère; il s'agit de toute autre chose, mais en tout cas pas de mettre<br />

des terres en jachère dans une situation où on a besoin, effectivement, de produire.<br />

Voilà les quelques éléments que je souhaitais ajouter en répondant aux questions soulevées. Je vous remercie aussi pour ce<br />

débat fructueux et j'espère que le débat d'aujourd'hui sera encore dans les mémoires dans quelques mois quand on discutera<br />

des moyens à allouer à la politique agricole commune, une politique qui est un instrument de base pour assurer la question<br />

de la sécurité alimentaire.<br />

3-443<br />

János Martonyi, President-in-Office of the Council. − Madam President, I would like to thank all the Members for this<br />

constructive debate. I believe that the high level of political attention afforded by Parliament to this issue provides a<br />

helping hand to the Presidency to fulfil its agenda with regard to the rising food prices.<br />

As has also been highlighted in this debate, due to the extent and depth of this issue, it requires multifaceted cooperation<br />

and complex solutions across various areas such as agriculture, regulation of financial products and services as well as<br />

development policy.<br />

With respect to biofuel production, I would just like to repeat that the EU is fully aware that the unsustainable production<br />

of biofuels can have negative effects, notably mass deforestation and food shortages. That is why the EU is committed to<br />

stepping up the development of second-generation biofuels made of non-food crops. The EU has also abolished the<br />

perverse financial incentives for biofuel production at the expense of food production.<br />

Given the deep structural global roots of the problem, Europe needs to play a leading role in tackling food prices and food<br />

security at global level. This is already taking place through a number of international organisations and programmes such<br />

as FAO and the World Food Programme, as well as through more general forums such as the G20.<br />

I would just like to add that, on a personal level, this debate has reinforced my long-standing conviction that, to tackle<br />

global challenges, such as hunger in the world, volatility of food and raw material prices, turbulence on the financial<br />

markets, regulation of financial products and services, there is a need for much more global governance and more global<br />

rule-making.<br />

Europe, based upon its unique experiences with governance and rule-making, does have a very special mission and<br />

responsibility here. It is for this reason that we believe that Europe and the European Union have to take a leading role in<br />

combating all these challenges.


16-02-2011 99<br />

The Hungarian Presidency is pleased to note that it can count on Parliament to maintain the work being made by the EU,<br />

both in terms of policy and of efforts at international level.<br />

3-444<br />

Die Präsidentin. − Zum Abschluß dieser Aussprache 3 habe ich sechs Entschließungsanträge gemäß Artikel 110 Absatz 2<br />

der Geschäftsordnung erhalten.<br />

Die Aussprache ist geschlossen.<br />

Die Abstimmung findet am Donnerstag, 17. Februar 2011, statt.<br />

Schriftliche Erklärungen (Artikel 149)<br />

3-445<br />

Michèle Striffler (PPE), par écrit. – La sécurité alimentaire mondiale est une question primordiale pour l'Union<br />

européenne. Des actions immédiates et continues doivent être prises pour assurer la sécurité alimentaire des citoyens de<br />

l'UE ainsi que de l'ensemble de la planète. Il est essentiel de développer l'agriculture durable dans les pays en<br />

développement et d'affecter au secteur agricole une part appropriée de l'aide au développement de l'UE. Il est à regretter la<br />

réduction spectaculaire du niveau de l'aide au développement affectée à l'agriculture depuis les années 80, et à espérer que<br />

la reconnaissance de cette nécessité renversera cette tendance. La Commission européenne doit donner impérativement<br />

priorité à l'agriculture dans l'aide au développement, notamment l'aide permettant aux agriculteurs d'accéder aux marchés<br />

et l'aide aux petites et moyennes exploitations familiales. L'aide alimentaire humanitaire doit répondre aux besoins, aux<br />

défis et aux contraintes structurelles des pays en développement, en tenant compte de la production, de la distribution et du<br />

transport local ainsi que des capacités de commercialisation dans ces pays pour contribuer à jeter les bases de leur sécurité<br />

alimentaire à long terme.<br />

3-446<br />

Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. – Is cúis mhór imní sa lá atá inniu ann í slándáil an tsoláthair bhia. Tá 79 milliún<br />

duine san AE ag maireachtáil faoi thairseach na bochtaineachta agus le linn gheimhreadh na bliana seo caite tugadh<br />

cúnamh beatha do 16 mhilliún duine san AE.<br />

Ós rud é go bhfuil leibhéal ard nua sroichte den seachtú mí as a chéile ag an gcostas beatha agus ós rud é go bhfuil an<br />

luaineacht i bpraghsanna ag cruthú dianfhadhbanna sa slabhra bia, beidh deacrachtaí ag tuilleadh daoine teacht ar bhia<br />

folláin ar chostas réasúnta. Tá cláir de chuid an Chomhbheartais Talmhaíochta (CBT), cosúil leis an gClár um Dhaoine<br />

Díothacha, ríthábhachtach ó thaobh bia a chur ar fáil. Ní mór tacaíocht a thabhairt do chláir den chineál seo agus bearta<br />

prasa, fadtéarmacha a chur i gcrích chun slándáil an tsoláthair bhia a áirithiú san AE agus sa domhan uile.<br />

Faoi láthair cuirtear 30% den bhia a tháirgtear sa domhan amú. Is cur amú do-ghlactha, mímhorálta é seo agus ní foláir<br />

srian a chur leis. Tá tionscal láidir talmhaíochta, CBT láidir agus slabhra soláthair bhia, ina bhfuil sáriarrachtaí á ndéanamh<br />

chun srian a chur ar an diomailt bia, riachtanach chun dul i ngleic le dúshlán an tsoláthair bhia.<br />

3-447<br />

Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. – Panie Przewodniczący! Pozytywnie oceniam fakt, że Parlament<br />

Europejski zajmuje się rosnącymi cenami żywności. Niestety, wzrost tych cen nie jest zjawiskiem krótkotrwałym, a<br />

wydaje się bardziej długotrwałą tendencją. Składa się na nią rosnący popyt na żywność, zwłaszcza na zboża, słabe w<br />

ostatnich latach zbiory przy niskich zapasach, ale niestety także operacje finansowe i słabnąca wartość dolara. Wszystko to<br />

powoduje ogromne zawirowania na rynku. Z naszego punktu widzenia istotniejsze są jednak skutki społeczne. W wielu<br />

państwach drastycznie rośnie liczba mieszkańców stale niedożywionych, głodujących. Ich rozpacz może być zarzewiem<br />

potęgujących się napięć politycznych.<br />

Nie możemy przyglądać się biernie tym zjawiskom. Potrzebna jest międzynarodowa współpraca w ramach ONZ i Unii<br />

Europejskiej. Członkowie państw tworzących grupę G-20 powinni skutecznie zapobiegać spekulacji cenami produktów<br />

rolnych. Na nowo trzeba także spojrzeć na regulacje rynków rolnych w Europie tak, by sztucznie nie ograniczać<br />

możliwości wzrostu produkcji. Nie wolno spekulować na światowym głodzie, bo efektem tych spekulacji może być śmierć<br />

głodowa wielu niewinnych ludzi, zwłaszcza z krajów najbiedniejszych.<br />

3-448<br />

Tunne Kelam (PPE), kirjalikult. – 2010. aasta teisel poolel on põllumajandussaaduste hulgihinnad tõusnud 32%. Maailma<br />

teravilja tarbimine on võrreldes 21 mln tonniga aastatel 1990–2004 tõusnud 41 mln tonnini vahemikus 2005–2010.<br />

Erinevate analüütikute hinnangul on suur toidukriis aastal 2011 reaalne, vaja oleks vaid üht ikaldunud viljasaaki. Suurimad<br />

eksportriigid (Venemaa, Ukraina, Hiina, Mehhiko) on juba sunnitud importima, et tagada varustatus. Hinnatõusude<br />

põhjused on muutunud häguseks, enam ei saa rääkida pelgalt põllumajandussaaduste turu trendidest. Hiljutised<br />

hinnatõusud on olnud dramaatilised ning ettearvamatud, kantud erinevatest spekulatsioonidest. Juhin tähelepanu sellele, et<br />

ka kasvav biokütuse kasutamine viib järjest enam vilja inimeste ja loomade toidulaualt. See on loonud väga närvilise<br />

3 Siehe Protokoll


100 16-02-2011<br />

keskkonna, kus peame aduma, et tõusvad toiduhinnad tõstavad inflatsiooni, toidavad protektsionismi ning annavad alust<br />

rahutustele, mis kõik võivad viia sotsiaalse, majandusliku ning poliitilise ebastabiilsuseni nii Euroopas kui ka globaalselt.<br />

Euroopal kui maailma suurimal toiduainete importijal on väga suur mõju globaalsetele toiduhindadele, samas muudab see<br />

asjaolu Euroopa ka väga haavatavaks erinevatele hinnašokkidele. Toetan Euroopa Komisjoni püüdlusi võtta kevadeks<br />

2011 vastu uus seadusandlik pakett, mis annaks komisjonile suuremad volitused turu reguleerimiseks ning<br />

spekulatsioonide ärahoidmiseks. EL peab leidma vahendid, et tagada jätkusuutlikud hinnad ning ka jätkusuutlik majandus.<br />

On vaja leida tasakaal kaitstuse ning avatuse ja arenduse vahel. Meil peab olema valmisolek seista silmitsi võimalike<br />

kriisidega.<br />

3-449<br />

Σπύρος Δανέλλης (S&D), γραπτώς. – Οι σημερινές υψηλές τιμές έχουν για άλλους θετικό και για άλλους αρνητικό<br />

αποτέλεσμα. Ευνοούν για παράδειγμα παραγωγούς σιτηρών στην ΕΕ, αλλά όχι τους παραγωγούς ζωικών προϊόντων.<br />

Ευνοούν τις χώρες με διαθέσιμες προς εξαγωγή ποσότητες δημητριακών, αλλά οδηγούν σε αδιέξοδο και πείνα τον<br />

πληθυσμό αναπτυσσόμενων χωρών, που εξαρτώνται από τις εισαγωγές δημητριακών για τη διατροφή τους. Μάλιστα, το<br />

τελικό αποτέλεσμα μπορεί να διαφέρει από περιοχή σε περιοχή ή και από παραγωγό σε παραγωγό. Κι αυτό γιατί πίσω από<br />

κάθε κατηγορία χαμένων και κερδισμένων κρύβονται προβλήματα στη λειτουργία της αγροδιατροφικής αλυσίδας στην<br />

ΕΕ, κρύβεται η απειλή της κλιματικής αλλαγής στην επισιτιστική ασφάλεια, κρύβονται τα αδιέξοδα επιπολαιότητας και<br />

ασυνέπειας στις επιλογές για την παραγωγή, το εμπόριο και την ανάπτυξη. Η ΕΕ πρέπει να βρει ρεαλιστικές και<br />

ισορροπημένες λύσεις, αποτιμώντας τις συνθήκες με ψυχραιμία και σοβαρότητα, και έχοντας συναίσθηση του ρόλου της<br />

στις διεθνείς αγορές. Η μεταρρύθμιση της ΚΓΠ πρέπει να συμβάλει προς αυτήν την κατεύθυνση.<br />

3-450<br />

Csaba Sándor Tabajdi (S&D), írásban. – Három tényező együttesen okozza az élelmiszerárak durva emelkedését: a<br />

természeti csapások okozata hozamkiesés, a növekvő élelmiszer-kereslet főként Kína és India részéről és az árutőzsdei<br />

aktivitás, az árspekuláció. Sarkozy francia elnök nagyon helyesen tette fel a kérdést néhány héttel ezelőtt: „Ha a<br />

pénzpiacok szabályozásnak vannak alávetve, akkor az árupiacok miért nem?” A spekuláció ellen sokkal hatékonyabban<br />

kell fellépnünk uniós és globális szinten. Az élelmiszerársokk legfőbb kiváltója a kínálat óriási ingadozása. A<br />

gabonaféléknek csak 10-20%-a cserél gazdát a globális piacon, a termelés visszaesése mégis pánikhangulatot képes<br />

előidézni. A csökkenő készletek előrejelzése alapján az importőrök feltornásszák az árakat.<br />

Sem a termelőkkel, sem a fogyasztókkal szemben nem méltányos, hogy az exportárak határozzák meg a belső árakat is,<br />

hiszen a termelés legalább 80%-át ott használják fel, ahol megtermelték. Oroszország korábbi exportőri vagy jelenleg<br />

importőri pozíciója alapvetően befolyásolja az európai gabona- és olajnövénypiac alakulását. A kínálati sokkot a határidős<br />

piacok spekulációja tovább mélyíti, és létrejön az élelmiszerársokk. Nem az élelmiszerek fizikai hiánya okozza tehát a fő<br />

gondot, hanem az árak, ami miatt a szegények már nem tudják megfizetni az élelmiszert. Így az élelmiszerek inkább<br />

raktáron maradnak, ahelyett hogy méltányos áron értékesítenék azokat. A magas árak a fogyasztókat, főként a szegény<br />

társadalmi rétegeket lehetetlenítik el.<br />

3-451<br />

Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. – Estamos a tratar um problema que é acima de tudo uma questão política que exige<br />

visão de futuro. Mais, muito mais que remédios de curto prazo é necessária a coragem de estabelecer uma nova<br />

arquitectura que concilie a necessidade de aumentar 70 % a produção de alimentos nos próximos 40 anos, com as<br />

crescentes limitações dos recursos naturais. Por isso, o que se faz ou se deixa de fazer, em África, na Ásia, na América ou<br />

na <strong>Europa</strong>, afecta todos, em todo o lado, com consequências na disponibilidade, no acesso e nos preços dos alimentos. Isso<br />

está a afectar gravemente as populações pobres e os criadores que produzem carne e leite. É por isso que a resposta tem<br />

que ser global e vai muito para além do domínio da política agrícola, sendo essencial convocar um conjunto de outras<br />

políticas, sem o que não estaremos verdadeiramente a ir ao encontro das soluções necessárias. Soluções que à escala global<br />

passam por defender a alimentação como um direito, apoiar a capacidade dos países para se alimentar, apoiar os<br />

produtores agrícolas e garantir o seu acesso justo ao valor na cadeia alimentar, limitar a especulação financeira, proteger o<br />

acesso à terra, criar reservas de alimentos.<br />

3-452<br />

Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. – Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, ihmisen oikeus riittävään ravintoon on<br />

ihmisoikeus, joka on huomioitu jo YK:n ihmisoikeusjulistuksessa vuodelta 1948. Meidän tulee siis muistaa, että kun<br />

käsittelemme ruuan hintaa, niin itse asiassa puhumme perustavaa laatua olevista ihmisoikeuksista.<br />

Euroopan unionin maatalouspolitiikan uudistaminen tapahtuu samaan aikaan ruuan maailmanmarkkinahintojen nousun<br />

kanssa. Jotta pystymme vastaamaan näihin haasteisiin kestävällä ja ihmisoikeusperustaisella tavalla, tarvitsemme<br />

kokonaisvaltaista näkemystä ja politiikkaa. Ruuan hintaan ja sen kehitykseen vaikuttavat useat globaalin maatalouden<br />

kriittiset kysymykset, kuten ilmastonmuutos, energiapolitiikka ja luonnonresurssien saatavuus sekä niiden käytön<br />

tehokkuus. Euroopan unionin tulisi toimia tiennäyttäjänä uudenlaiselle maatalousajattelulle. Tarvitsemme ruokapolitiikkaa,<br />

jossa koko ravinnontuotantoketjun kokonaisuuksia arvioidaan kriittisesti, sekä huomioidaan sen vaikutukset terveydelle ja<br />

ympäristölle. Luonnonmukaisempaa ja resurssitehokkaampaa ruokapolitiikkaa tulee tukea ja ohjata niin talouden kuin<br />

politiikan eri keinoin.


16-02-2011 101<br />

Myös ruuan hinnalla tapahtuvaa keinottelua tulee rajoittaa. Sisämarkkinoista vastaava komissaari Michel Barnier on<br />

esittänyt uusia toimenpiteitä johdannaismarkkinoilla tapahtuvan perushyödykespekulaation hillitsemiseksi. Barnier on<br />

oikealla asialla. Ruuan voimakkaat hintavaihtelut vahingoittavat niin viljelijöitä, kuluttajia kuin myös kokonaisia<br />

kansantalouksia. Johdannaismarkkinoilla tehtäville sitoumuksille tulee saada lisää läpinäkyvyyttä ja seurantaa, sekä<br />

tarvittaessa ottaa käyttöön ruuan hinnalla tapahtuvaan kaupankäyntiin kohdistuvia rajoituksia. Kestävän ruokapolitiikan<br />

luominen on tällä hetkellä yksi Euroopan unionin tärkeimpiä kysymyksiä.<br />

3-453<br />

Pavel Poc (S&D), písemně. – Podle vyjádření Světové banky jen od října 2010 vzrostly ceny potravin o více než 15 % a<br />

například cena obilí se podle FAO meziročně zvýšila o 39 %. Kromě toho, že růst cen potravin ohrožuje příjmově slabší<br />

skupiny obyvatel, signalizuje současně mnohem hlubší a závažnější problémy, které představují zásadní ohrožení do<br />

budoucna. Celosvětová produkce potravin je ohrožována řadou faktorů, jako jsou škůdci, choroby a přírodní katastrofy.<br />

Tyto faktory jsou v současné době zesilovány extrémy v počasí způsobenými pravděpodobně klimatickými změnami.<br />

Dobrým příkladem mohou být v roce 2010 sucha a požáry v Rusku nebo záplavy v Pákistánu a nedávno v Austrálii. Lze<br />

tedy očekávat, že se v budoucnu může problém s cenami potravin ještě zhoršit. Diskuse o původu klimatických změn je v<br />

tomto případě zbytečná, protože rizika jsou reálná a jejich zpochybňování je nepřijatelný hazard. Ceny potravin ovšem<br />

ovlivňují také ekonomické faktory, zejména pak zneužívání tržního systému státními manipulacemi s kurzem US dolaru a<br />

nezodpovědnými spekulacemi v rámci komoditních obchodů. Evropa si musí uvědomit, že rozhodnutí učiněna nyní<br />

ovlivní budoucnost celého potravinového systému. V krátkodobém horizontu můžeme především omezit plýtvání<br />

potravinami, snížit svou závislost na dovozu, snížit nebo stabilizovat spotřebu a na trhu nastavit regulační mechanismy,<br />

které budou bránit spekulacím.<br />

3-454<br />

Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. – Die Tatsache, dass die Lebensmittelpreise einen Höchststand seit Beginn der<br />

Preisbeobachtung erreicht haben, ist angesichts aktueller politischer Konflikte brennender denn je. Schließlich geht es um<br />

die Nahrungsmittelversorgung, in Entwicklungsländern um die essentielle Versorgung mit Grundnahrungsmitteln. Die<br />

Europäische Union ist aufgefordert, den globalen Kampf gegen Armut und Hunger voranzutreiben – rund 1,4 Milliarden<br />

Menschen sind von extremer Armut betroffen. Auch innerhalb europäischer Grenzen ist Armut ein Thema. Die einzige<br />

Garantie, die Versorgung in <strong>Europa</strong> sicherzustellen, ist die Gemeinsame Europäische Agrarpolitik. Die Herausforderungen<br />

an die Landwirtschaft sind groß und nähren die Tendenz, „mehr aus weniger“ zu produzieren. Höhere<br />

Nahrungsmittelpreise schlagen sich nicht automatisch in höheren Einkommen der Landwirte nieder; es gibt eine steigende<br />

Kluft zwischen Erzeuger- und Verbraucherpreisen. Die Wirklichkeit der Preisteuerung ist komplex: knappe Rohstoffe,<br />

höhere Herstellungskosten, hohe Treibstoffpreise, Abhängigkeiten von Ernten, Exporten und dem Weltmarkt – ein dichtes<br />

Ursachennetz, das mit gezielten Maßnahmen entwirrt werden muss. Um den Ursachen entgegenzuwirken, braucht es<br />

dringend Maßnahmen und Einigkeit über alle Politikbereiche hinaus. Die Kommission ist aufgefordert, die Stärkung der<br />

landwirtschaftlichen Produktion in <strong>Europa</strong> und in den Entwicklungsländern fundamental voranzutreiben. Spekulation mit<br />

unseren wichtigsten Lebensgütern ist unethisch: hier müssen wir verstärkt ansetzen.<br />

3-455<br />

Edite Estrela (S&D), por escrito. – Os preços dos alimentos têm aumentado muito nos últimos anos não tanto em<br />

consequência das leis da oferta e da procura, mas sobretudo em resultado de comportamentos especulativos. Acontece que<br />

estes aumentos afectam principalmente as pessoas com menos recursos, que têm de gastar mais de metade dos seus<br />

rendimentos em alimentação. Não se pode tolerar que alguns lucrem com a fome de outros seja na <strong>Europa</strong>, seja nos países<br />

em desenvolvimento.<br />

A segurança alimentar é um direito dos cidadãos, o que pressupõe o acesso de todos a uma alimentação saudável. A<br />

escassez de alimentos tem várias causas: políticas erradas de ordenamento do território e de apoio à agricultura, por<br />

exemplo, mas também as alterações climáticas. Por isso, é crucial que a UE apoie os agricultores para eles cultivarem as<br />

terras e produzirem os alimentos necessários. Não é aceitável que os consumidores paguem muito e os produtores pouco<br />

ganhem, ficando os lucros para os especuladores. E também por causa da segurança alimentar, a luta contra as alterações<br />

climáticas tem de ser uma prioridade da UE.<br />

3-456<br />

Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. – Pēdējo mēnešu laikā ir vērojams straujš pārtikas cenu pieaugums, kura rezultātā<br />

strauji palielinās to cilvēku skaits, kuri dzīvo uz bada robežas. Eiropā situācija nav tik kritiska, jo mūsu pilsoņu ienākumi ir<br />

nesalīdzināmi augstāki nekā attīstības valstu iedzīvotājiem, tomēr arī mūsu vēlētāji sāk izjust pārtikas cenu pieaugumu.<br />

Pēc Pasaules bankas datiem, kopš pērnā gada jūnija aptuveni 44 miljoni cilvēku attīstības valstīs ir nonākuši nabadzībā, jo<br />

2011. gada sākumā pārtikas cenas ir pieaugušas līdz 2008. gada līmenim, kad pārtikas un naftas cenu kāpums ievērojami<br />

palielināja nabadzību visā pasaulē. Protams, ka pārtikas cenas ietekmē naftas cena pasaulē, tomēr der atgādināt, ka 2008.<br />

gada vasarā barels naftas maksāja 140 dolārus, kamēr šodien barels naftas maksā ap 100 dolāriem, kas nozīmē, ka daļēji<br />

cenu kāpumu ir izraisījušas spekulācijas. Lai nākotnē izvairītos no šādām situācijām, G20 valstīm nepieciešams izveidot<br />

mehānismu, lai nākotnē novērstu šādu cenu kāpumu un spekulācijas ar pārtiku. Lai to panāktu, ir nepieciešama vienota<br />

sadarbība starptautiskā līmenī. Pārtikas cenu svārstīguma problēma vēlreiz apliecina, ka mums ir nepieciešama spēcīga<br />

kopējās lauksaimniecības politika, kura ir taisnīga un rada godīgas konkurences apstākļus visiem <strong>Eiropas</strong><br />

lauksaimniekiem, lai mūsu iedzīvotāji saņemtu kvalitatīvu un augstvērtīgu pārtiku par pieņemamām cenām.


102 16-02-2011<br />

3-457<br />

Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. – Kalbant apie maisto kainas, noriu atkreipti dėmesį į du aspektus.<br />

Pirma, kaip parodė visiškai nesena mano šalies patirtis, labai paprasta šiek tiek pamanipuliavus visuomenės nuomone,<br />

įtakoti maisto kainų kilimą. Per dieną visoje Lietuvoje dėl perpardavinėtojų cukraus kaina pakilo daugiau nei 10 proc.<br />

Todėl kasdienio vartojimo maisto produktų negalima palikti savireguliacijai. Jie gali būti laikomi investicija, kuriai valdyti<br />

būtinos specifinės žinios, kurių neturi žemės ūkio produkcijos augintojai (ūkininkai). Nors laisvas prekių judėjimas –<br />

vienas iš esminių ES laisvos rinkos veikimo principų, tiek valstybių narių, tiek ES mastu būtina imtis griežtesnių<br />

priemonių ribojant spekuliacijas maisto produktais ir ginant silpnesnės pusės – vartotojų, smulkiųjų ūkininkų bei<br />

prekybininkų – teises santykiuose su stambiaisiais perdirbėjais bei prekybos centrais. Antras aspektas – glaudus maisto<br />

produktų ir energijos išteklių ryšys bei jų kainų tarpusavio santykis. Viena vertus, kovodami su klimato kaitą skatinančių<br />

dujų išmetimu, skatiname biokuro naudojimą (ir net esame nustatę privalomas jo naudojimo kvotas), antra vertus, būtent<br />

biokurui skirtų augalų auginimas žemės ūkio paskirties žemėje, kurioje galėtų augti ir maistui skirta produkcija, didina<br />

maisto produktų kainas. Todėl, nors kova su klimato kaita – vienas iš prioritetinių mūsų tikslų, turime rasti būdą,<br />

neįtakojantį maisto produktų kainų (pavyzdžiui, biokurui būtų naudojama tik žemė, kuri tikrai niekada nebus tinkama<br />

žemės ūkio produkcijai auginti).<br />

3-458<br />

Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – La résolution sur la hausse des prix des denrées alimentaires reprend le constat<br />

d'une augmentation croissante des prix de l'alimentation, pour laquelle nous demandons des mesures urgentes pour lutter<br />

contre la manipulation des prix. Parmi les causes de cette augmentation, les phénomènes climatiques méritent une attention<br />

particulière, en d'autres termes, une meilleure gestion de l'eau et des sols. L'impact direct d'une augmentation des prix<br />

alimentaires sur la population mondiale, pouvant déclencher des émeutes et mouvements sociaux, doit également<br />

encourager les dirigeants du G20 à s'entendre sur des mesures de marché pour lutter contre la spéculation.<br />

3-459<br />

12 - Lage in Ägypten (Aussprache)<br />

3-460<br />

Die Präsidentin. − Als nächster Punkt folgt die Erklärung der Vizepräsidentin der Kommission/Hohen Vertreterin der<br />

Union für Außen- und Sicherheitspolitik zur Lage in Ägypten.<br />

Im Namen der Vizepräsidentin der Kommission/Hohen Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik erhält das<br />

Wort Herr Kommissar Füle.<br />

3-461<br />

Štefan Füle, Member of the Commission. − Madam President, it is my pleasure to be here with you today. As you are<br />

certainly aware, the High Representative and Vice-President of the Commission is visiting the southern Mediterranean at<br />

the moment and has asked me to address you on her behalf on the events in Egypt.<br />

The political reality of Egypt changed spectacularly last Friday when President Mubarak stepped down after 30 years in<br />

office. His departure has opened the way to the possible transformation of Egypt. Let me repeat this in front of this House:<br />

the European Union salutes the courage of the Egyptian people who have pursued their struggle for democratic change<br />

peacefully and with dignity.<br />

A great responsibility now rests on the shoulders of the Supreme Military Council to guide Egypt towards the democratic<br />

future for which its people have striven. We have taken good note of the commitments to revise the Constitution, to hold<br />

parliamentary and presidential elections, to honour international treaties and obligations and to limit military rule to six<br />

months.<br />

There are already reports on the first steps taken. The proposal for a constitutional amendment should be delivered within<br />

ten days and submitted to popular vote within two months. We will closely watch the steps that are taken and we hope they<br />

will pave the way towards democratic, free and fair elections later in the year.<br />

The European Union responded to the events in Egypt as soon as the public protests escalated. We repeatedly called on the<br />

Egyptian authorities to ensure an immediate transition and to respond to the democratic ambitions of the people. The High<br />

Representative contacted directly the Egyptian Vice-President Omar Suleiman when concerns of rising violence or human<br />

rights abuses arose.<br />

The European Union immediately expressed its readiness to lend full support to Egypt’s transition process towards<br />

democracy. The European Council asked the High Representative to develop a package of measures supporting the<br />

transformation process in Egypt and Tunisia. She was also asked, together with the Commission, to adapt European Union<br />

instruments to stimulate the transition and the country’s economic and social development.


16-02-2011 103<br />

We have started work on how we can best support Egypt and we are aiming at the kind of joined-up foreign policy<br />

response that the Lisbon Treaty allows. In doing so, we are listening to all voices, including those of the Members of this<br />

House. You have a crucial contribution to make as democratically elected representatives and also as an arm of the<br />

budgetary authority.<br />

The High Representative and I will also report on this process to the Foreign Affairs Council in a few days’ time. I would<br />

like to add at this point that High Representative Ashton has convened a special session of the Foreign Affairs Council for<br />

this Sunday.<br />

In Egypt, as in Tunisia, the European Union is unequivocally supportive of the transformation process that has started.<br />

There is, however, an important difference. In the case of Tunisia, the political situation has become a little clearer. We<br />

have managed to establish a dialogue with the transitional government on the needs of the country and the possible<br />

European Union response.<br />

The High Representative has been in close contact throughout with international leaders to discuss the challenges facing<br />

the region and to ensure a coordinated and, therefore, strong international response.<br />

We will first seek to adjust our ongoing programmes to support the aspirations of the Egyptian people for reforms as and<br />

when matters clarify. The European Union already has a wide portfolio of programmes in place in Egypt and spends close<br />

to EUR 150 million a year there.<br />

For several years, we have been financing projects on democratic reforms, good governance and respect for human rights.<br />

EUR 40 million were allocated to this objective in 2007-2010 and EUR 50 million are planned for 2011-2013. We also<br />

have more funds mobilised, in particular for civil society, through the European Instrument for Democracy and Human<br />

Rights. The new situation in Egypt should create the right environment to put these funds to maximum use and push<br />

forward the implementation of much more ambitious programmes than was possible in the past.<br />

Beyond the existing programmes and funds, we intend to listen to the Egyptians and hear where they consider the country<br />

needs our support most. Their demands, in terms of democracy, social and economic perspectives and free, fair and<br />

inclusive elections, must be met. The European Union stands ready to support this reform process based on respect for<br />

human rights and fundamental freedoms.<br />

The Egyptian authorities have already approached us with initial requests, including on dealing with suspicions of the<br />

misappropriation of public funds. We are coordinating with Member States on this and the Foreign Affairs Council is<br />

expected to address this issue. As and when other requests come, we will do our utmost to be responsive and mobilise our<br />

expertise on democratisation, elections, human rights, economic and social reforms, as well as any other issues where<br />

Egyptians may see a need.<br />

However, let me be clear. It is not for us to dictate outcomes or impose solutions. The future lies firmly in the hands of the<br />

people of Egypt.<br />

I mentioned at the beginning that the High Representative and Vice-President is travelling in the region as we speak. She<br />

was willing to visit Egypt as part of her trip and she expressed that will to her Egyptian counterparts. She has now been<br />

invited to Cairo by the Egyptian authorities and will travel there on Monday evening, after the Foreign Affairs Council.<br />

This will be an opportunity for her to listen to the Egyptians and to assess the priority needs of the country on the road to<br />

democracy.<br />

3-462<br />

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE. – Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías,<br />

Mubarak ha desaparecido de escena y todo el mundo parece respirar aliviado. En primer lugar, el pueblo de Egipto, que ve<br />

satisfechas sus expectativas legítimas de mayor dignidad y mayor democracia, y, en segundo lugar, la comunidad<br />

internacional que, no sin cierto cinismo, ha pasado del aliado de ayer al estorbo de hoy y al, quizás, imputado de pasado<br />

mañana.<br />

Pero, señora Presidenta, no creo que debamos engañarnos. La salida de Mubarak y de Ben Alí son condiciones necesarias,<br />

pero no suficientes, para garantizar el proceso de transición democrática, sobre el que todavía penden muchas<br />

incertidumbres. Y, la más importante: la de consolidar la democracia.<br />

Señora Presidenta, es evidente también que, si bien las libertades democráticas y los derechos humanos se pueden arrancar<br />

con diecisiete días de manifestación y coraje cívico, y ser proclamadas por decreto de la noche a la mañana, el progreso<br />

económico y social desgraciadamente no se puede movilizar de la misma manera. Y lo hemos visto en las pérdidas<br />

económicas que tanto Egipto como Túnez han venido sufriendo en los últimos días.


104 16-02-2011<br />

Volviendo a la intervención del señor Comisario, me gustaría decir que, después de las vacilaciones iniciales y después de<br />

algunos problemas de imagen de la Unión Europea, parece que las cosas se están encarrilando. La señora Ashton está en la<br />

región y lo que nos propone el señor Füle tiene mucho sentido.<br />

En primer lugar, apoyar firme y decididamente el proceso de transición democrática y las reformas políticas en estos<br />

países. Y, en segundo lugar, proceder a una revisión crítica de la política europea de vecindad potenciando de una manera<br />

mayor la cláusula democrática.<br />

Hemos escuchado hoy, en la Mesa ampliada, al Ministro de Asuntos Exteriores de Polonia, próxima Presidencia en<br />

ejercicio de la Unión, y su iniciativa de crear una fundación polaca para el tema de la democracia y los derechos humanos,<br />

que podría ser también extensible al conjunto de la Unión Europea.<br />

Señora Presidenta, la Unión Europea ha movilizado cantidades importantes de recursos en su política euromediterránea<br />

con magros resultados. La imagen de la Unión Europea se ha resentido en este conflicto más aún que la de otros actores<br />

internacionales. Sin embargo, la demanda de la Unión Europea permanece intacta.<br />

Quisiera decir, señora Presidenta, que es una buena ocasión para subrayar que la Unión Europea comprende, de una vez<br />

por todas, que hoy la Historia se conjuga en presente y que en este presente histórico que nos ha tocado vivir tenemos que<br />

jugar como un actor global y hacer los deberes necesarios, o tendremos que resignarnos, señora Presidenta, a no jugar en la<br />

escena internacional con arreglo al papel que queremos mantener y tendremos que limitarnos, como hasta ahora, a pagar la<br />

cuenta de los grandes problemas planetarios.<br />

3-463<br />

Adrian Severin, on behalf of the S&D Group. – Madam President, for years the Euro-Atlantic players thought that Islam<br />

could not possibly produce democratic behaviour and institutions. Therefore, they opted for either supporting authoritarian<br />

regimes or mechanically transferring the Western model of democracy to the Arab countries. Not only did both strategies<br />

fail, but they are responsible for the emergence of Islamic fundamentalists and the alienation of secular parts of the civil<br />

society.<br />

The present events in Egypt prove that Islam need not only be fundamentalist, but that it can also be democratic if we<br />

accept that democracy may have a variable geometry, and if we let it grow naturally from its specific soil. At the same<br />

time, we must admit that the popular uprising was on one hand the result of the evolution of Egyptian elites in the cyber or<br />

internet society, and on the other hand the consequence of the existential hardships brought on by the global economic<br />

crisis. If the European Union does not immediately and consistently address the need to overcome these hardships, the<br />

revolution might move towards anarchy; and from there towards another dictatorship.<br />

Finally, we must not only applaud the fact that no Israeli flags were burnt during the recent events in Egypt, but also<br />

observe that the lack of a long-due solution to the Israeli-Palestinian conflict is at the origin of the feeling of failure which<br />

upset Arab society and fuelled its neurosis. Therefore, the European Union should immediately take the initiative in order<br />

to use the transformation in Egypt – which today is a mere hope – and turn it into a real opportunity for internal democracy<br />

and regional peace.<br />

In this context, the trips of the High Representative/Vice-President to the region, and her readiness to adapt and upgrade<br />

the necessary European instruments to cope with the challenges, are good news. Her action must be supported by all of us.<br />

3-464<br />

Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, Mr Cohn-Bendit and myself we were very critical<br />

of Baroness Ashton two weeks ago, and I see that Mr Severin has adapted his language slightly and is speaking more<br />

boldly. This intervention was absolutely necessary two weeks ago because the European Union had taken a wishy-washy<br />

attitude.<br />

It is clear that the situation in Egypt demands three things: first of all, the Commission has to come forward with a credible<br />

and global plan for Tunisia and for Egypt – how to strengthen civil society, what to do to fight corruption, how to help in<br />

building democratic institutions, how to create an independent justice system and how to help economic construction and<br />

development. These are questions not of millions, Commissioner, but of billions. I think you will have to come forward as<br />

fast as possible with a global plan.<br />

Secondly, yesterday our group had a videoconference with Dr Ayman Nour, one of the leading opposition leaders in<br />

Egypt, and there are a number of concerns. In all this debate in Egypt on the change of the constitution, I can tell you that<br />

the secular democratic political parties are not involved for the moment and that is a message to give. Secondly, to deal<br />

with this in two months and to organise elections in two months is a non-starter, because it means that we will not have<br />

normal political parties there participating in this. Then there is the whole question of the proportional representation or an<br />

individual representation system there.


16-02-2011 105<br />

I sent a message to High Representative Ashton to ask that, in her contacts on Monday, she raise these three questions that<br />

are fundamental for a real democratic society in Egypt in the near future. I think that Parliament should back her in these<br />

three claims and hope that she expressed these three elements, these three concerns, in her contacts in Egypt.<br />

Thirdly, Commissioner, this is not the end. We see things happening in Bahrain, in Yemen, in Algeria, in Iran, in Libya, in<br />

Morocco and in Kuwait. What we also need now is a bold message from the High Representative on what is happening in<br />

these countries; we should not wait until a number of things have happened. On these issues we also need a clear<br />

communication from the Commission, and mainly from Baroness Ashton, on what is happening in these countries,<br />

expressing our support for the masses in those countries.<br />

3-465<br />

Daniel Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Monsieur Füle, je crois qu'en fait, il y a<br />

plusieurs chantiers devant nous. Le premier chantier, qu'on ne va pas résoudre en deux semaines, c'est que la Commission<br />

se pose la question de ce qu'est une realpolitik dans une ambiance telle que cela a existé pendant des années dans la région<br />

de la Méditerranée et peut-être autre part. C'est-à-dire, quels sont les rapports que l'Union européenne peut avoir, doit<br />

avoir, et comment se structurent ces rapports avec des dictatures. Parce que c'est quand même extraordinaire! Aujourd'hui,<br />

tout le monde dit que M. Moubarak était un dictateur. Il y a un mois, je n'ai pas entendu ceci au Parlement européen. Ce<br />

n'était pas un dictateur. Donc, si vous voulez geler des avoirs, ne gelez pas simplement les avoirs des amis de<br />

M. Moubarak, mais de M. Moubarak et de sa famille, comme vous l'avez fait pour Ben Ali, pas seulement ceux de<br />

l'entourage de M. Ben Ali.<br />

Deuxièmement, je crois qu'on a aujourd'hui, en Égypte et en Tunisie, un tsunami démocratique. Qu'est-ce qu'on a fait<br />

quand un tsunami a fait des tas de victimes? On a mobilisé des fonds exceptionnels pour aider justement les populations. Il<br />

faut mobiliser des fonds exceptionnels pour aider maintenant les populations en Tunisie et en Égypte, parce que les raisons<br />

de la révolte, c'était d'abord la faim, c'était la misère, et que si, dans la transition démocratique, il n'y a pas aussi un<br />

allègement de la misère, on risque qu'une partie des révoltés passe, par exemple, du côté des fondamentalistes et des<br />

intégristes. On ne peut pas attendre.<br />

Je crois donc que la Commission doit proposer un paquet considérable à la Tunisie et à l'Égypte et dire que la démocratie,<br />

c'est bon, parce que ça fait venir aussi des fonds. En même temps, je crois que le voyage de Mme Ashton ne suffit pas<br />

aujourd'hui. Il faut qu'il y ait un ou une envoyé(e) spécial(e) parce qu'il faut continuer à discuter avec les commissions. Par<br />

exemple, en Tunisie et en Égypte, dans ces comités qui refont la constitution, les partis d'opposition ne sont pas présents et<br />

il n'y a pas de femmes. Il n'y a que des hommes alors que les femmes étaient dans les manifestations. Il faut donc<br />

accompagner ce processus et je crois que la Commission, comme elle l'a fait dans le temps pour l'Est, doit proposer son<br />

aide dans les contenus constitutionnels qui sont nécessaires, c'est-à-dire qu'il faut être présent politiquement, juridiquement<br />

et économiquement.<br />

Et puis une dernière chose. Vous savez, dans la région, on est en train de discuter le rehaussement technique des accords<br />

d'association avec Israël. Je crois que ce n'est pas la bonne solution. Je crois que ce n'est pas le bon signal. Il faut protéger<br />

Israël, mais, aujourd'hui, il faut revoir la politique de tout le monde dans cette région et également la politique du<br />

gouvernement israélien. Le problème n'est pas de mettre en cause Israël mais la politique du gouvernement israélien. Et<br />

donner une prime aujourd'hui à Israël en rehaussant techniquement l'accord d'association serait un mauvais signal pour<br />

toute la région.<br />

(Applaudissements)<br />

3-466<br />

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΣΤΑΥΡΟΣ ΛΑΜΠΡΙΝΙΔΗΣ<br />

Αντιπρόεδρος<br />

3-467<br />

Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Mr President, during the first thirty years of Israel’s existence, Egypt<br />

was its implacable foe. For the past thirty years, the two countries have, mercifully, been at peace.<br />

It is hard to overemphasise how important the Camp David accords are to Israel’s security. Israelis are really afraid that the<br />

radical Muslim Brotherhood will indeed fill the vacuum created by the Egyptian revolution. It is bad enough that Israel<br />

faces the terrorist threat of Hezbollah on the Lebanese border, the fanatics of Hamas launching rockets from Gaza and the<br />

existentialist threat from a nuclear-armed Iran. However, an Islamist takeover in Egypt would almost certainly result in the<br />

revocation of the Egypt-Israel peace treaty and the opening of the Rafah border to Hamas.<br />

The EU should make our help conditional on preserving the peace treaty, and not countenance supporting any political<br />

developments in Egypt that threaten the security of our strategic ally. Supporting a democratic Egypt is incredibly<br />

important for us, and the economic challenges are massive. I fully support the idea of mobilising loan finance from the EIB<br />

and EBRD, as suggested by the High Representative yesterday in the Financial Times. Our political parties and groups in


106 16-02-2011<br />

Europe must also help set up secular, pluralist, democratic sister parties in Egypt to compete freely in elections in six<br />

months time, when the military will hopefully leave power.<br />

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))<br />

3-468<br />

Krisztina Morvai (NI). – Kénytelen vagyok képviselőtársamat megkérdezni, hogy Ön szerint mennyire kiegyensúlyozott<br />

az a kép, amit Ön Izraelről, illetőleg a közel-keleti helyzetről adott, úgy hogy egy szót sem beszélt Izrael államnak a<br />

rendkívül durva emberijogi jogsértéseiről, többek között a Gáza elleni gyalázatos támadásról, az úgynevezett biztonsági<br />

falról, aminek semmi köze a biztonsághoz, mindazokról az emberijogi jogsértésekről, amelyeket az ENSZ és számos más<br />

szervezet és emberijogi csoport elítélt.<br />

3-469<br />

Charles Tannock (ECR). – Mr President, this debate is about how we helped Egypt. Of course, I emphasise the need to<br />

also help our strategic ally, Israel.<br />

I do not need to debate now why Israel is our ally, why it shares our common democratic values, why the security wall has<br />

actually reduced terrorist attacks and suicide bombers by over 90%, or why Israel has a free press and has free elections,<br />

unlike any of its neighbours.<br />

That is a debate for another time. All I am saying at this stage is that the peace treaty with Israel is essential for regional<br />

stability and security and, of course, you must remember that the EU is a very big player within the Quartet.<br />

3-470<br />

Willy Meyer, en nombre del Grupo GUE/NGL. – Señor Presidente, señor Füle, la Unión Europea tiene un problema<br />

verdaderamente muy serio con su política de vecindad que hay que corregir. Hemos pasado de la tutela necesaria con los<br />

regímenes de Mubarak y Ben Alí, de esa colaboración –una colaboración necesaria con esas dictaduras–, a intentar ahora<br />

pasar a la denuncia e intentar caer también en una cierta tutela del proceso revolucionario que se ha dado desde parte de la<br />

sociedad civil, que quiere cambios y Estados de Derecho.<br />

Las dos revoluciones, la de Túnez y la de Egipto, tienen algo en común y es que los protagonistas son muy jóvenes, las<br />

organizaciones políticas prácticamente no han jugado ningún papel –sí las sindicales– y las dos revoluciones lo que<br />

reclaman es un Estado social y de Derecho, en donde no tiene nada que ver la religión, cosa que nosotros tendríamos que<br />

celebrar ampliamente.<br />

Pero hemos tenido este problema de falta de credibilidad de esta política de vecindad. No se puede pasar un día de ser<br />

colaboradores necesarios con dos dictaduras a condenarlas al día siguiente e intentar tutelar las reformas constitucionales,<br />

las reformas constituyentes que se van a realizar en Egipto.<br />

Nosotros, señor Füle, no entendemos cómo no se ha aplicado nunca el artículo 2 de los Acuerdos de asociación. La<br />

cláusula 2 nunca se ha aplicado. Ni en Egipto, ni en Túnez, ni en Marruecos, ni en Israel. Nunca. Y es una cláusula que<br />

condiciona los Acuerdos de asociación, pero nunca se ha aplicado. Y esa cláusula es muy clara: los países que firmen los<br />

Acuerdos de asociación con la Unión Europea tienen que cumplir el Derecho internacional y los derechos humanos. Nunca<br />

se ha puesto en práctica, nunca se ha activado esa cláusula condicionante. Y, por lo tanto, nosotros no compartimos esa<br />

filosofía: más preocupados por el libre comercio que por los derechos humanos en todo el Mediterráneo.<br />

Esto es lo que hay que cambiar, señor Füle.<br />

3-471<br />

Fiorello Provera, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la caduta di Mubarak apre la strada<br />

non solo alla democrazia, ma anche a straordinarie opportunità di riscatto per il popolo egiziano. La riforma delle<br />

istituzioni democratiche consentirà, tra l'altro, un maggiore sviluppo dell'economia e la possibilità di diffondere il<br />

benessere a tutti gli strati sociali, anche ai più deboli.<br />

Senza la democrazia, lo sviluppo economico servirà soltanto ad arricchire poche famiglie, come è sempre stato in questi<br />

paesi senza nessuna giustizia sociale. La politica europea dovrà quindi accompagnare l'Egitto verso le riforme e aiutare il<br />

popolo egiziano a scegliere da solo il proprio futuro.<br />

D'altra parte, dovremo essere chiari con il futuro governo del Cairo e sottolineare che una nuova e più generosa politica di<br />

partnership sarà condizionata alla sicurezza della regione e alla pace con Israele.<br />

3-472<br />

Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident, Herr Kommissar! Revolutionäre Umwälzungen sind naturgemäß mit großen<br />

Emotionen behaftet. Wir selbst als außenstehende Europäer sollten uns aber vor solchen Emotionen hüten und die Realität<br />

im Auge haben. Wenn jetzt allgemein das Ausbrechen der Demokratie in Ägypten oder auch in Tunesien bejubelt wird,


16-02-2011 107<br />

dann übersehen wir die Realität. Diese schaut so aus, dass wir in Ägypten ein Militärregime haben, das – so hoffen wir –<br />

nur ein Übergangsregime ist, und in Tunesien ein Regime, das nicht in der Lage ist, tausende oder zehntausende Menschen<br />

vor der illegalen Auswanderung zu bewahren.<br />

Die Europäer müssen zweifellos Freunde der Völker und Verbündete der Freiheit sein. Wir müssen das aber auch pro<br />

futuro gegenüber Regimen und Diktaturen tun, die in anderen arabischen Ländern immer noch fest im Sattel sitzen. Ich<br />

glaube, dass wir das nur tun können, wenn wir uns keine Illusionen machen, wenn wir diesen Völkern helfen, das zu<br />

entwickeln, was zur Demokratie dazugehört: Rechtsstaatlichkeit, freie Marktwirtschaft und Strukturen, die Demokratie<br />

überhaupt erst denkbar machen.<br />

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ zu beantworten (Artikel 149<br />

Absatz 8 GO).)<br />

3-473<br />

Daniel Cohn-Bendit (Verts/ALE). – Herr Kollege, finden Sie es geschmackvoller, dass die EU heute mit Herrn Gaddafi<br />

über die Rückführung von Flüchtlingen verhandelt, wo es heute bei Demonstrationen in Libyen 40 Verletzte gegeben hat?<br />

Finden Sie es besser, dass man zusammen mit dem Diktator jetzt die Rückführung der Flüchtlinge erzwingt? Finden Sie<br />

das geschmackvoll?<br />

3-474<br />

Andreas Mölzer (NI). – Herr Cohn-Bendit, Sie haben gehört, dass ich gesagt habe, die EU müsse gegenüber Diktatoren,<br />

die noch immer fest im Sattel sitzen und gegenwärtig noch immer akzeptierte Partner für die Europäische Union sind,<br />

schon Stellung beziehen und bereits vor revolutionären Umwälzungen in den betreffenden Ländern für Menschenrechte,<br />

Demokratisierung und Rechtsstaat eintreten. Allerdings ist Demokratisierung in diesen Ländern ja nicht wirklich ein<br />

Asylgrund, und wenn jetzt dort Demokratie ausbricht, dann muss es möglich sein, dass die Menschen dort auch bleiben<br />

dürfen.<br />

3-475<br />

Elmar Brok (PPE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, verehrte Ratspräsidentschaft! Wir müssen wieder eines sehen, was<br />

wir immer noch nicht gelernt haben, nämlich dass wir oftmals mit undemokratischen Regimen zusammenarbeiten müssen,<br />

weil viele Länder dieser Welt von Diktatoren beherrscht werden. Dabei dürfen wir aber nicht vergessen, mit der<br />

Zivilgesellschaft zusammenzuarbeiten. Das müssen wir gleichzeitig tun, um auf diese Art und Weise die Menschenrechte<br />

zu unterstützen und Demokratie zu entwickeln.<br />

Der zweite Punkt ist, dass wir sehen müssen, dass Stabilität nicht das einzig Entscheidende ist. Die wirkliche Stabilität<br />

entsteht nur, wenn man auf die Karte der Freiheit setzt. Wenn wir die jetzt Chance nicht wahrnehmen und den mutigen<br />

Menschen in diesen Ländern Hilfe anbieten, besteht die Gefahr, dass wir dann in eine Leere hineinlaufen und wir dann<br />

nicht einen Wandel, einen wind of change erreichen, wie wir das 1989 in Mittel- und Osteuropa hatten, sondern eine<br />

Situation erleben wie 1979 im Iran.<br />

Hilfe jetzt bedeutet auch Stabilität und Sicherheit für uns, Freiheit und Stabilität gehören zusammen! Deswegen bin ich<br />

dankbar, dass nach Schwierigkeiten in der Anlaufphase bei unserem neuen Dienst jetzt offensichtlich Auswärtiger Dienst<br />

und Kommission vorangehen und mit sinnvollen Vorschlägen kommen. Dabei ist es wichtig, dass wir die Hilfe nicht nur<br />

strukturell verbessern und verstärken, sondern auch Angebote machen – ob sie angenommen werden, liegt an den<br />

Menschen dort –, dass man diesen Ländern hilft, demokratische Strukturen aufzubauen, damit sie in der Lage sind, in<br />

einen demokratischen Wettstreit zu treten, damit die Demokraten Wahlen gewinnen, und damit nicht diejenigen, die<br />

vielleicht über ein Militärregime oder über die Moslembruderschaft organisiert sind, letztendlich die Wahlen gewinnen.<br />

Hier müssen wir noch etwas mutiger sein und vielleicht unsere Programme ein bisschen intelligenter auslegen, als wir das<br />

in der Vergangenheit getan haben.<br />

Ich hoffe, dass wir hier auf dem richtigen Weg sind. Wenn wir das schaffen, machen wir manchen Fehler der<br />

Vergangenheit nicht mehr und sollten damit eine Chance für uns wahrnehmen.<br />

3-476<br />

Saïd El Khadraoui (S&D). – Mubarak is weg, maar dat kan maar een tussenstap zijn. Vele andere maatregelen zijn<br />

nodig, en het leger, dat de touwtjes nu in handen heeft, moet op een geloofwaardige manier het overgangsproces dat<br />

begonnen is begeleiden. Dat betekent de staat van beleg opheffen, alle democratische krachten betrekken bij de stappen die<br />

nu gezet worden. De opmaak van een nieuwe grondwet is daarbij een eerste belangrijke test.<br />

De Europese Unie van haar kant moet alle mogelijke middelen, direct en indirect, gebruiken om dat proces te begeleiden.<br />

Dat betekent inderdaad onder meer democratische partijen en het maatschappelijk middenveld helpen zich te ontwikkelen.<br />

Dat betekent ook de tegoeden bevriezen van degenen die misbruik hebben gemaakt van staatsfondsen. En natuurlijk ook -<br />

en dat is veel moeilijker en zal meer werk vragen - een pakket aan economische steunmaatregelen geven, want de<br />

overgang zal pas echt succesvol kunnen zijn, wanneer ook de economie wordt aangezwengeld.


108 16-02-2011<br />

Tenslotte stellen wij inderdaad vast dat de democratieclausules die er zijn, weliswaar bestaan maar niet worden toegepast,<br />

geen resultaat hebben opgeleverd. Dat zal dus in de evaluatie moeten worden meegenomen.<br />

3-477<br />

Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen!<br />

Revolutionen sind selten in ihrem Verlauf vorhersehbar. Die amerikanische war es nicht, die französische war es nicht,<br />

auch die große europäische von 1989/91 war es nicht. Wichtig ist, dass wir uns eines klar machen: Das ist und bleibt die<br />

ägyptische Revolution. Es ist keine europäische Revolution, die wir steuern könnten, sondern es ist richtig, was Frau<br />

Ashton dort macht, nämlich zuzuhören und nicht den Versuch zu unternehmen, dort ein Diktat <strong>Europa</strong>s zu etablieren.<br />

Aber eines ist schon zentral: In Ägypten darf im August nicht nur eine Wahl abgehalten werden, die Ägypter müssen auch<br />

eine echte Wahl haben. Es ist gut, dass die Moslembruderschaft sich in den Prozess der Verfassungsänderung eingebracht<br />

hat, eine Partei gründet, an Wahlen teilnehmen wird, aber die weltlichen Kräfte müssen genauso eingebunden werden,<br />

damit die Ägypterinnen und Ägypter in dieser Freiheitsrevolution eine echte Wahl haben.<br />

Ein Wort zur Anpassung der Instrumente. Das ist Jargon, das versteht man kaum. Was heißt das? Zunächst einmal mehr<br />

Geld für die Europäische Investitionsbank, etwas zu tun. Aber dann? Wir brauchen eine europäische Stiftung für<br />

Demokratie, damit wir in Zukunft wirksamer, schneller und demokratischer mit diesen Zivilgesellschaften<br />

zusammenarbeiten können.<br />

3-478<br />

Mirosław Piotrowski (ECR). – Panie Przewodniczący! Po raz kolejny Parlament zajmuje się sytuacją w Egipcie, która<br />

jest dynamiczna i wymaga monitorowania. W międzyczasie ze stanowiska ustąpił prezydent Egiptu, ale nie zmniejszyło to<br />

obawy destabilizacji w tym kraju i całym regionie. Nadal istnieje zagrożenie przejęcia władzy przez siły ekstremistyczne.<br />

Poprzednio postulowałem, aby Parlament i Komisja wysłały do Egiptu specjalną misję obserwacyjną, a w tym momencie<br />

trzeba wyposażyć tę delegację w prerogatywy decyzyjne. Idzie nie tylko o pomoc w przeprowadzeniu wolnych wyborów,<br />

ale także o uruchomienie szybkiego pakietu środków finansowych, zwłaszcza że sami Egipcjanie apelują o pomoc<br />

finansową dla Egiptu. Pogłębienie już istniejącego kryzysu mogłoby doprowadzić do wzrostu niepokojów i nastrojów<br />

antydemokratycznych. Aby podjęte kroki były skuteczne, powinny być konsultowane z dyplomacją Stanów<br />

Zjednoczonych Ameryki Północnej, która w tym regionie prowadzi aktywną politykę.<br />

3-479<br />

Bastiaan Belder (EFD). – Een schrijnend gebrek aan politieke vrijheid, in combinatie met een schrijnende sociaaleconomische<br />

situatie leidde tot wekenlange massademonstraties en het uiteindelijke aftreden van president Mubarak.<br />

En in de straten van Cairo heet het dat nog slechts één Egyptische burger zich hield aan het uitgaansverbod: Hosni<br />

Mubarak. Maar met kwinkslagen alleen verbeter je de gemiddelde levensstandaard van de Egyptische bevolking niet. Dat<br />

is beslist een primaire taak van Mubaraks opvolgers, op het gevaar van een volgende protestexplosie af. Gelijktijdig wacht<br />

een intern democratiseringsproces. Een vreedzaam verloop daarvan is van groot belang voor de Egyptische<br />

burgermaatschappij zelf, maar evenzeer voor de regio.<br />

Alle assistentie die de Europese Unie bij dit dubbele overgangsproces in Egypte kan bieden, juich ik toe, ook met oog op<br />

de kwetsbare positie van de Kopten en de continuïteit in de Egyptisch-Israëlische betrekkingen.<br />

3-480<br />

Barry Madlener (NI). – Nu het stof is neergedaald in Egypte is het tijd dat wij onze ogen gaan openen voor wat daar<br />

werkelijk gebeurt in Noord-Afrika.<br />

Veel van de betogers zijn helemaal niet uit op democratie, maar willen sharia. Allah akbar was een veelgehoorde leus.<br />

Journalisten werden belaagd, een Nederlandse correspondent is met de dood bedreigd en als triest dieptepunt is de<br />

prachtige Amerikaanse journaliste Lara Logan door een menigte seksueel misbruikt.<br />

De ayatollahs achter dictator Ahmadinejad en Al Qaida vieren feest. De moslimbroeders kunnen hun heilige oorlog tegen<br />

Israël en het westen voortzetten.<br />

Ik roep mijn collega's op om vandaag niet naïef te zijn. De Egyptenaren staan voor een belangrijke keuze. Komen de<br />

islamitische moslimbroeders aan de macht, of krijgt Egypte een seculiere overheid? Onder sharia wetgeving zullen de<br />

Koptische christenen, afvallige moslims, vrouwen en homo's geen menswaardige toekomst hebben in Egypte. Als de<br />

islamisten van de moslimbroederschap het voor het zeggen krijgen, zal Israël opnieuw het mikpunt worden van geweld.<br />

Het enige juiste standpunt dat wij vandaag in moeten nemen, moet zijn: Egyptenaren, kies voor vrijheid en tegen sharia!<br />

Islam en democratie gaan niet samen. De nieuwe Egyptische grondwet mag geen sharia worden. De imams mogen de<br />

politiek niet gaan beheersen. De Nederlandse partij voor de vrijheid durft dit hardop te zeggen. Durft dit Parlement en<br />

durft de Europese Commissie dat vandaag ook? Dat is de vraag die wij vandaag moeten beantwoorden.


16-02-2011 109<br />

3-481<br />

Ioannis Kasoulides (PPE). – Mr President, the departure of Hosni Mubarak signals the transition towards a pluralist<br />

democracy responding to the aspirations of the Egyptian people.<br />

The Egyptian armed forces now have the responsibility of leading their country, in a short period of time, towards genuine<br />

democracy, the rule of law with an independent judiciary, good governance and accountability on suspected cases of<br />

corruption. The military leadership is cautioned not to disappoint the youth, who were at the forefront of the<br />

demonstrations and whose representatives should be called upon to play their role in building democracy during the<br />

transition.<br />

The message of Egypt is a message for the whole Arab world. The Arab countries are our partners; we have no intention of<br />

patronising them or imposing anything from the outside. However, the message for them, as sent by the Egyptians and the<br />

Tunisians, is: ‘Reform and reform now. Democratise, govern well, fight corruption or face the wrath of the people.’<br />

This message is not only for the Arab world. Yesterday it was relayed in Diyarbakir in Turkey, and in Teheran and other<br />

Iranian cities. The people can do it!<br />

3-482<br />

Richard Howitt (S&D). – Mr President, I am delighted that the High Representative will be the first and most senior<br />

foreign diplomat to visit Egypt, and following this debate she will take with her Parliament’s support for the immediate<br />

release of political prisoners, for legal accountability for those responsible for the violent suppression of peaceful protest<br />

and for an asset freeze and other actions for the authors of past human rights abuse.<br />

Commissioner, this was the social media revolution, planned in an internet cafe, with Wael Ghonim of Google one of its<br />

heroes. But companies like Vodafone must learn the lesson of turning off their services and we should call on them to join<br />

the global network initiative alongside human rights organisations to show that they will defend the principle of freedom<br />

of expression where it is under threat.<br />

Finally, this Parliament was shy of discussing Tunisia; we debated Tunisia as Egyptians took to the streets and today<br />

debate Egypt when perhaps we should be asking ourselves how we can better support democratic transition now in<br />

Yemen, Syria, Libya and elsewhere in the Arab world before people have to die in the streets of their capitals to shame<br />

Europe and the world into so doing.<br />

3-483<br />

Marielle De Sarnez (ALDE). – Monsieur le Président, je crois que l'histoire ne nous pardonnerait pas si nous n'étions pas<br />

à la hauteur des événements qui viennent de se produire et qui vont continuer à se produire. Je crois donc qu'il est très<br />

important que l'Union européenne soit capable de tirer rapidement les leçons de son relatif effacement, pour le dire<br />

gentiment, au moment des événements récents.<br />

C'est pourquoi je crois que nous devons vraiment mettre le paquet, que nous devons soutenir totalement, pleinement le<br />

processus de transition démocratique, que ce soit en Tunisie ou en Égypte, que nous devons être du côté de ces peuples et<br />

le leur dire, que nous devons tout faire pour que ce soit un État de droit qui sorte renforcé de ces révolutions, de ces<br />

changements, notamment pour l'Égypte. Je crois que seul un État de droit sera un élément de stabilité et de stabilisation<br />

pour l'ensemble de cette région. Donc c'est dire combien c'est important! Nous devons organiser une conférence des<br />

donateurs et, surtout, n'ayons pas peur! Ces révolutions sont des révolutions laïques d'Égyptiens et de Tunisiens qui<br />

veulent simplement la démocratie et le développement, l'un n'allant pas sans l'autre. Mais révisons notre politique de<br />

voisinage et explorons la question des relations d'État à État, mais également d'opinion publique à opinion publique. C'est<br />

le rôle notamment du Parlement européen.<br />

3-484<br />

Sajjad Karim (ECR). – Mr President, today we are having a very different debate to the one that took place only a matter<br />

of days ago in this Chamber. It is essential that the people of Egypt should know that we are standing by them. I welcome<br />

the fact that our High Representative is currently in that part of the world.<br />

The people of Egypt are now reliant upon the army to come forward and deliver free and fair elections, to bring about the<br />

sort of society that they have paid for with their lives and blood. It is now for the international community to make sure<br />

that we step in to help them build their institutions and allow the political parties to come forward and take part in those<br />

election processes. I hope that the European Union will play its part in that.<br />

Finally, Commissioner, the siphoning-off of funds by leaders in developing countries is something we are only too well<br />

aware of. It is about time that Europe said that we refuse to be used as a vehicle for such people to park their funds any<br />

more.<br />

3-485


110 16-02-2011<br />

Pino Arlacchi (S&D). – (asking Mr Madlener a blue-card question under Rule 149(8)) Mr President, the tragic outcome<br />

of the Egyptian transition to democracy has been described. It has been said that it was inevitable that Islamic<br />

fundamentalists would take over power democratically, and so on and so on.<br />

Do you not think that this picture is catastrophic, and wrong? Why do we not take into account the fact that the reasons for<br />

Islamic fundamentalism and terrorism in the Middle East are strongly linked to tyrannical governments, and that there is<br />

now an opportunity for democratic regimes to reduce both?<br />

3-486<br />

Barry Madlener (NI). – Ik beschrijf hier een reëel gevaar dat Egypte loopt, namelijk om ten prooi te vallen aan de<br />

islamitische moslimbroeders. En ik roep op dat wij dat gevaar onder ogen zien en ook de Commissie dit onder ogen ziet,<br />

en dat wij nu een belangrijk signaal afgeven aan de Egyptenaren, namelijk dat wanneer zij kiezen voor moslimbroeders en<br />

sharia, zij steun van ons kunnen vergeten. Dat vind ik een heel belangrijk signaal vandaag en ik hoop dat u mij daarin zult<br />

steunen.<br />

3-487<br />

Cristian Dan Preda (PPE). – 18 zile de revoltă, demisia lui Hosni Mubarak, preluarea controlului de către consiliul<br />

superior al armatei, în principiu e deschisă calea unei tranziţii. Speranţa noastră este ca această tranziţie să fie una spre<br />

democraţie. Lucrurile evoluează, e cert faptul acesta, cu o viteză pe care, în principiu, evenimentele revoluţionare o au. În<br />

ultimele zile, cum ştiţi, constituţia a fost suspendată, parlamentul dizolvat, comisia de revizuire a constituţiei propune<br />

modificări în 10 zile, alegerile legislative şi prezidenţiale sunt în şase luni.<br />

Cred că Uniunea Europeană trebuie să sprijine prin toate mijloacele orice gest care înseamnă tranziţie democratică. Pe de<br />

altă parte, aş vrea să avertizez asupra unei anumite forme de precipitare, pentru că toate aceste procese de construcţie cer<br />

un anumit timp. De asemenea, să nu uităm că forţele democratice au nevoie critică de reconstrucţie şi întărire, pentru a nu<br />

contribui la dezechilibrarea peisajului politic.<br />

3-488<br />

Rosario Crocetta (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Egitto: dalla piazza virtuale su Facebook a quella<br />

reale, con milioni di persone che chiedono una distribuzione più equa della ricchezza e maggiore giustizia e protestano<br />

contro la corruzione. Dalla transizione dei soldati e dei carri armati, occorre passare a una vera democrazia: nuova<br />

Costituzione, nuove elezioni, abolizione della pena di morte, carceri più umane, diritti sociali e libertà.<br />

Sarà difficile. In agguato vi sono coloro che, in nome di un'idea, pensano di utilizzare ogni mezzo. Noi vogliamo credere<br />

nel meraviglioso popolo egiziano che non ha però mai sperimentato la democrazia. Vogliamo una democrazia laica, con la<br />

separazione netta tra potere religioso e potere politico, una democrazia che integri le minoranze e realizzi diritti veri: sanità<br />

pubblica, sicurezza sociale, lavoro.<br />

L'<strong>Europa</strong> sostenga tale percorso, investendo risorse in grado di favorire uno sviluppo vero dell'Egitto: mai più dittature,<br />

mai più miseria, mai più povertà.<br />

3-489<br />

Edward McMillan-Scott (ALDE). – Mr President, colleagues will have received an e-mail from me on Monday<br />

describing my experiences during an informal visit to Cairo last weekend. It was a privilege to be there as Vice-President<br />

for Democracy and Human Rights.<br />

Mr Kasoulides referred to the role of young people in the recent revolution in Egypt. He is absolutely right. They played a<br />

fundamental role. I spoke just a few moments ago to one of the organisers and said, ‘Are you still optimistic?’ He said, ‘Of<br />

course I am. Things are going in the right direction.’<br />

But there are problems. The timetable for elections is wrong and the timetable for reforming the Constitution is far too<br />

short. We need much more time. We are talking about Egypt, but this process is spreading. It is like 1989 and the<br />

European Union needs special procedures – this House, the Commission, the Council, the EAS – and we welcome Cathy<br />

Ashton’s down payment for democracy, but we need to do more. We need to reward reform.<br />

As I said in Cairo on Sunday – and I hope to be saying it among other peoples – ‘I am not here as a Briton or as a<br />

European, I am here as an honorary Egyptian.’ I still am.<br />

3-490<br />

Francisco José Millán Mon (PPE). – Señor Presidente, en Egipto los planes del Consejo Supremo Militar deben<br />

clarificarse más.<br />

Un compromiso específico es la celebración de elecciones democráticas en seis meses, tras una reforma constitucional<br />

hecha por expertos. Pero también he leído que –según el responsable británico de Exteriores– la próxima semana habrá un<br />

nuevo gobierno que incluiría a representantes de la oposición.


16-02-2011 111<br />

Creo que todos coincidimos, en todo caso, en la conveniencia de que haya un proceso de transición, apoyado en el mayor<br />

consenso político posible, hasta la celebración de las elecciones. También las fuerzas sociales deberían colaborar para que<br />

la transición discurriera sin grandes tensiones.<br />

Señorías, desde la Unión Europea tenemos que acompañar el proceso democrático y contribuir a su éxito. Egipto es un<br />

país clave, lo que allí suceda repercutirá en el Mediterráneo y en todo el mundo árabe. Celebro por ello que la señora<br />

Ashton viaje la próxima semana a El Cairo.<br />

Una idea más: los tunecinos y los egipcios nos han dado una lección sobre el deseo de libertad de los pueblos. Yo espero<br />

que esta lección no la olviden los Ministros de Exteriores cuando evalúen la posición común sobre Cuba, que justamente<br />

busca una transición democrática para la isla y que defiende a los defensores de la libertad.<br />

3-491<br />

Kader Arif (S&D). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, nous ne répéterons jamais assez que ce que nous<br />

vivons au sud de la Méditerranée et, plus largement, dans le monde arabe, est historique, d'abord pour ces peuples qui, un<br />

demi–siècle après la conquête de la libération de leur pays par la décolonisation, conquièrent aujourd'hui leur liberté<br />

individuelle et collective. Historique, mais aussi inattendu, comme, me direz–vous, toute révolution populaire. Mais cette<br />

nouvelle donne nous impose de revoir totalement notre vision, nos politiques et nos relations avec ces pays. Des<br />

propositions sont faites.<br />

En effet, la prudence de nos réactions constatée jusqu'à maintenant s'explique facilement et douloureusement par<br />

l'obsession de la stabilité, c'est–à–dire cette vision sécuritaire nourrie par nos craintes et qui n'avait comme priorité que la<br />

lutte contre l'immigration, le terrorisme et l'islamisme radical, plus quelques intérêts économiques, en particulier l'accès à<br />

l'énergie.<br />

Nous nous sommes accommodés de régimes autoritaires qui n'avaient comme seul but que de répondre à nos angoisses. La<br />

révolte des peuples a consacré l'échec de nos politiques, nous n'avons plus le droit de bâtir nos analyses nourries par les<br />

mêmes angoisses ou, pire, les mêmes convictions teintées de xénophobie. C'est pourquoi nous devons être présents aux<br />

côtés de ceux qui aspirent à plus de liberté et de démocratie, où l'on peut être musulman, démocrate et laïque. C'est le<br />

message qui nous est adressé.<br />

3-492<br />

Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). – Κύριε Πρόεδρε, οι επαναστατικές εξελίξεις στην Τυνησία και την Αίγυπτο<br />

διαμορφώνουν ήδη δυναμική πολιτικού ντόμινο σε πολλές χώρες του μουσουλμανικού κόσμου. Οι κοινωνίες<br />

ξεσηκώνονται με αιτήματα και επιθυμίες που έμεναν καταπιεσμένα για πολλές δεκαετίες.<br />

Προσοχή! Τίποτα δεν τελείωσε. Όλα τώρα ξεκινάνε. Νέες προκλήσεις και νέες προοπτικές. Το ερώτημα είναι τι κάνει, τι<br />

μπορεί να κάνει, τι πρέπει να κάνει η Ευρώπη. Όχι πάντως αυτό που έκανε έως σήμερα. Ήταν ουσιαστικά απούσα, χωρίς<br />

συνοχή, χωρίς ανακλαστικά. Τι θα κάνει, για παράδειγμα, με το νέο κύμα μεταναστευτικών ροών; Όχι πάντως αυτό που<br />

κάνει μέχρι σήμερα, με το έλλειμμα αλληλεγγύης του Βορρά προς τους εταίρους του Νότου.<br />

Γι' αυτό, με συναδέλφους από την Κύπρο, τη Μάλτα, τη Γαλλία, την Ισπανία, την Ιταλία, καταθέσαμε σχετική ερώτηση<br />

προς την Επιτροπή. Οι εξελίξεις στην ευρύτερη γειτονιά μας γίνονται μέτρο και για την ευρωπαϊκή εξωτερική πολιτική.<br />

Θα πετύχουμε ή θα αποτύχουμε; Ο χρόνος τρέχει σε βάρος μας. Η Λαμπεντούζα μάς το φωνάζει.<br />

3-493<br />

Carmen Romero López (S&D). – Señor Presidente, ésta es una voz también para aplaudir que la señora Ashton haya<br />

estado en Túnez y vuelva la semana que viene a Egipto.<br />

¿Qué puede hacer <strong>Europa</strong>, como ha dicho el anterior interviniente? Es muy importante dar esta clara señal de apoyo en<br />

este momento a estos países. <strong>Europa</strong> es el aliado natural de los países mediterráneos, por su vecindad y por su historia.<br />

Éste es el momento de que les digamos cuánto nos importan, el giro copernicano que ellos están dando a la política de<br />

vecindad y cuánta esperanza suscita este nuevo Mediterráneo que han alumbrado los jóvenes egipcios y tunecinos ante<br />

nuestra sorpresa e incredulidad.<br />

Acompañemos ahora esta transformación, como han dicho otros intervinientes. Acompañémosla, sobre todo, desmontando<br />

el aparato represivo –porque sigue la dictadura, aunque se haya ido el dictador–, levantando el estado de emergencia y<br />

apoyando a los demócratas para que este proceso verdaderamente sea esta hora de <strong>Europa</strong>, se consolide de verdad esta<br />

democracia y se inaugure una nueva asociación.<br />

No es gratuito lo que se ha dicho sobre la necesidad de adaptar los instrumentos. Es que se ha borrado una página y<br />

empezamos otra diferente.<br />

3-494


112 16-02-2011<br />

Boris Zala (S&D). – Aj v kontexte toho, čo hovoril tu pán Verhofstadt, je celkom zrejmé, že sa egyptským<br />

demokratickým opozičným silám nepodarilo zorganizovať jednotnú reprezentáciu revolučných síl z ulice. Vyhnať<br />

diktátora je jedna vec a realizovať demokratický režim je vecou druhou.<br />

Jedna z podstatných skúseností revolúcií z roku 89 v strednej Európe bola schopnosť okamžite vytvoriť reálnu<br />

organizáciu, ktorá by reprezentovala demokratické sekulárne revolučné sily.<br />

Tu je niekde priestor, kde by Európska únia mala pomôcť. Možno, že je to dôležitejšie ako finančné a iné veci. Tie sú<br />

dôležité v ďalšej fáze.<br />

Kto si v túto chvíľu sadne za stôl a bude reálne diskutovať s armádnym vedením? Kto pôjde reálne do volieb ako<br />

reprezentant týchto demokratických síl? Táto otázka nie je rozhodnutá a tu niekde by Európska únia mohla pomôcť. Ak sa<br />

to podarí, potom nemusíme mať obavy, že v Egypte bude iránska cesta, ale opačne, môžeme mať istotu, že v Iráne sa<br />

zrealizuje egyptská cesta.<br />

Rečník súhlasil s tým, že odpovie na otázku položenú zdvihnutím modrej karty (článok 149 ods. 8 rokovacieho poriadku).<br />

3-495<br />

Richard Howitt (S&D). – Mr President, I would like to say to my friend Mr Zala that I very much benefited from what he<br />

has said about his personal experience of being in a revolution. Mr Zala, there are two questions in this debate I would like<br />

your views on. To the people on the ground, if foreign countries fail to speak out for democracy, does that not help<br />

extremism, rather than hinder it? If foreign countries do speak out for democracy, is that seen as interference and<br />

inappropriate? I would appreciate your views.<br />

3-496<br />

Boris Zala (S&D). – Ďakujem pekne za otázku. Ja si myslím, že dnes aj skúsenosti z revolúcií voči diktátorským režimom<br />

sú dosť univerzálne na to, aby sme sa museli báť, že by sme našimi radami zasahovali do vnútorných vecí iných krajín.<br />

Nepochybne aj u nás v osemdesiatom deviatom sme vedeli a konzultovali sme<br />

s mnohými ľuďmi zo zahraničia. Mohli sme sa oprieť o naše historické skúsenosti. Je množstvo a množstvo vecí, ktoré je<br />

možné v týchto krajinách poradiť, a myslím si, že ak tá rada bude rozumná, tak je akceptovateľná.<br />

3-497<br />

Laima Liucija Andrikienė (PPE). – Mr President, considering the enormous importance of developments in Egypt to the<br />

whole region, and EU relations with that part of the world, it is very important that we show our timely attention and<br />

interest and take a pro-active role rather than a reactive one.<br />

When a nation – Egyptian or any other – comes together to claim its right to democracy, the EU should offer to help its<br />

people to transform their dream into reality.<br />

Taking into consideration that the constitution is suspended, Parliament dissolved and presidential elections scheduled<br />

later this year, it is very important to ensure that free and fair elections are granted in this country. People will exercise<br />

their right to free media and freedom of expression.<br />

At the same time, we face a risk that if elections are held without the foundations of deep democracy being laid, then yes,<br />

it is possible that extremists will triumph.<br />

3-498<br />

Zuzana Roithová (PPE). – Vážený pane komisaři, vřele podporuji všechny kroky vysoké představitelky, které pomohou<br />

Egyptu bez dalšího krveprolití dospět k demokracii a prosperitě. To ale neznamená zavřít oči před narůstajícím násilím,<br />

které radikální muslimové páchají nyní na Koptech. Jsem v kontaktu s Evropany i Čechy, kteří Koptům pomáhají, ale i oni<br />

doslova riskují své životy. Evropská unie musí nahlas žádat egyptskou armádu, aby exemplárně potrestala<br />

pronásledovatele křesťanů. Současně by Evropská unie měla aktivně pomoci ohroženým Koptům dostat se dočasně do<br />

bezpečné země.<br />

Dovoluji si Vás požádat, abyste navrhl Radě institut dočasné ochrany podle směrnice 2001/55/ES, který by Koptům<br />

umožnil zachránit si životy do doby, než bude Egypt pro ně bezpečnější vlastí. Můžete se o to, pane komisaři, zasadit?<br />

3-499<br />

Simon Busuttil (PPE). – Għandna bżonn tliet affarijiet minn issa ’l quddiem. L-ewwel nett għandna bżonn għajnuna<br />

immedjata waqt iż-żmien ta’ tranżizzjoni sabiex ngħinu lill-Eġittu, bħalma rridu ngħinu lit-Tuneżija, jimxu lejn<br />

demokrazija sħiħa u stabbli. It-tieni; għandna bżonn pjan fit-tul – jiena nsejjaħlu ‘Marshall Plan’ – għal kull pajjiż illi,<br />

bħat-Tuneżija u l-Eġittu, qiegħed biħsiebu jimxi fuq it-triq tad-demokrazija, biex nuru illi aħna qegħdin hemm biex ngħinu<br />

lil dawk li għażlu d-demokrazija, u li bid-demokrazija jaqbillek.<br />

Fl-aħħar nett, għandna bżonn reviżjoni sħiħa tal-politika tagħna dwar il-Mediterran. Irridu napprezzaw u nammettu illi lpolitika<br />

tagħna tal-Mediterran ma kinitx viżjonarja biżżejjed biex tifhem u tapprezza dak li seta’ jiġri fil-pajjiżi Għarab, u<br />

dak li fil-fatt seħħ.<br />

3-500


16-02-2011 113<br />

Ioan Mircea Paşcu (S&D). – Mr President, last time some of us voiced our frustration over the mild tone of our public – I<br />

repeat, public – pronouncements, not activity, on the events in Egypt before Mubarak’s resignation. Of course, in her<br />

position, Lady Ashton is caught between a rock and a hard place, but if we want the EU’s voice to be heard it must be loud<br />

enough to be heard.<br />

Coming back to Egypt, based on my own experiences as a Romanian, I would expect the real difficulties to be only just<br />

starting. Far from solving their concerns, the departure of the former President will complicate and multiply the problems<br />

facing Egyptian society. Some of those problems, like the army not fulfilling the promise to organise free elections at the<br />

set time or the denunciation of the Treaty with Israel, will affect us directly.<br />

Nevertheless, I am encouraged by our willingness to try, through constant contact with the local authorities, to anticipate<br />

such problems and prepare to intervene with the most appropriate means.<br />

3-501<br />

Alexandra Thein (ALDE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich komme aus Berlin, und die ganze Welt<br />

hat sich damals mit uns Berlinern gefreut, als die Grenze in unserer Stadt fiel und die Grenzen sich überall in Osteuropa<br />

öffneten. Jetzt, im Fall Ägyptens, haben wir zu spät, zu zurückhaltend und vor allem zu wenig emotional reagiert. Wo war<br />

unsere Freude? Jedes zweite Wort von uns war nur „Bewahrung der Stabilität“. Aber Freiheit ist das Wichtigste für jeden<br />

Menschen auf der Welt.<br />

Gerade wir Deutschen wissen, wovon wir sprechen. Das, was wir in Ägypten hatten, war keine Stabilität, sondern es war<br />

Unterdrückung. Freiheit und Stabilität können jederzeit Hand in Hand gehen. Deshalb dürfen wir den Ägyptern nicht<br />

vorschreiben, wen sie zu wählen haben. Sofern die Wahlen fair und demokratisch ablaufen, müssen wir das Ergebnis<br />

anerkennen und dürfen uns nicht anmaßen – wie wir es damals in Palästina oder auch schon in Algerien getan haben –, zu<br />

urteilen, ob wir die Gewählten anerkennen oder nicht. Wir müssen die Wahl anerkennen.<br />

3-502<br />

Franziska Katharina Brantner (Verts/ALE). – Mr President, I would like to say to Mr Füle that we really need to focus<br />

on insisting on a transition to civilian government, and on making sure that the military regime now in place will fulfil its<br />

promises.<br />

I think that a committee has now been set up to work on the constitution, but there is not a single woman in it. That it is<br />

rather a pity when we consider how many women – young women – were in the streets making sure that this democratic<br />

transition, this revolution, includes the whole of society. So, we need to support them, we need to demand, when you go<br />

there and when Baroness Ashton goes there, to meet with women: to meet not only those who might be called ‘the usual<br />

suspects’ but also those who were involved in the revolution and whose voices are not so often heard.<br />

We have to insist on all prisoners being released and on an investigation being conducted into the violence that has<br />

occurred. Lastly, I think that Baroness Ashton is right: this is a time to think big. This is about EU trade, about visas, about<br />

money – and it is about courage.<br />

3-503<br />

Struan Stevenson (ECR). – Mr President, at the beginning of this debate, the Commissioner praised the courage of the<br />

young people who took to the streets in Egypt and Tunisia and created the uprising.<br />

Hundreds of thousands took to the streets in Teheran and other cities in Iran on Monday and were brutally suppressed.<br />

They were crushed. One young student was killed. Others have been tortured and taken to prison where they will no doubt<br />

be executed for trying to rise up against that fascist regime.<br />

Why do we never say anything to encourage them? Why are we like rabbits caught in the headlights when it comes to<br />

dealing with the Mullahs in Teheran? Why do we say nothing to condemn the brutal psychological torture and siege of the<br />

3 400 opposition Iranians in Camp Ashraf? It is time we took action and showed that we support the Iranian opposition.<br />

3-504<br />

Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). – Κύριε Πρόεδρε, με τις πρόσφατες λαϊκές εξεγέρσεις και όσες άλλες απειλούνται στη<br />

μεσογειακή περίμετρο της Αφρικής πρέπει να προβληματιστούμε βαθύτερα. Πρέπει να δούμε ποια είναι η μήτρα των<br />

εξεγέρσεων αυτών· αν είναι η φτώχεια, η θρησκεία, η αδικία, η διαφθορά, η έλλειψη δημοκρατίας και ελευθερίας· τι<br />

ακριβώς θέλουν οι άνθρωποι αυτοί οι οποίοι εξεγείρονται κατά των καθεστώτων, τα οποία μέχρι προχθές ψήφιζαν και εδώ<br />

και 30 και 40 χρόνια τα είχαν σαν οδηγό και κυβερνήτη τους.<br />

Παρατηρώ ότι εμφανιζόμαστε στην αίθουσα αυτή να θεωρούμαστε ότι εμείς είμαστε το άντρο και ο ναός της πλήρους<br />

δημοκρατίας. Η πρώτη λύση που δίνουμε είναι χρήματα. Μα χρήματα είχαν και τα εξαφάνιζαν μερικοί επιτήδειοι! Πρέπει<br />

όμως να δούμε ότι το θέμα είναι η γεωπολιτική αστάθεια, οι ανακατατάξεις που μπορεί να φέρει στην περιοχή, οι<br />

επιπτώσεις των λαϊκών αντιδράσεων και οι νέες ισορροπίες που θα προκύψουν.


114 16-02-2011<br />

3-505<br />

Štefan Füle, Member of the Commission. − Mr President, I should like to thank the honourable Members for their valuable<br />

comments and questions. I have very much appreciated today the opportunity to exchange views on the events in Egypt<br />

and on the best response to them. I have heard a lot of constructive remarks and proposals and I will pass on your<br />

messages to the Vice-President of the Commission/High Representative for Foreign Affairs and Security Policy.<br />

We will reflect together on how best to address these issues and we will keep them high on the priority list as our response<br />

to Egypt develops. Let me assure you that, through the ongoing review process, we will address comprehensively both<br />

important elements: firstly the transition and reform needs of the countries concerned, but also, secondly, the strategic<br />

reflection of these tremendous and historic transformations in our neighbourhood area and our neighbourhood policy. This<br />

House has an important role to play to play in that.<br />

The Egyptians have proven their ability to take their future into their own hands. They ask for democracy, they ask for<br />

socio-economic reforms, and the European Union must be able to lend its full support to the democratic reform process.<br />

As I have said, these are still early days, but the European Union is fully mobilised to listen and react to the demands<br />

coming from the Egyptians themselves.<br />

3-506<br />

Seán Kelly (PPE). – Mr President, I would like to compliment you on the way you handled catch-the-eye today. It was the<br />

first time I have heard the names being called out in advance, when the number of speakers was limited, so that other<br />

Members who would not be able to speak could go about their business. I did not ask to be included in catch-the-eye in<br />

this debate, but I did note what you did and I hope other Presidents will emulate it.<br />

3-507<br />

Πρόεδρος. – Η συζήτηση έληξε.<br />

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)<br />

3-508<br />

Mariya Nedelcheva (PPE), par écrit. – Les autorités égyptiennes ont projeté de faire réviser la constitution du pays. Un<br />

groupe de juristes a été mis sur le coup et disposera de 10 jours pour mettre sur la table des propositions de modification.<br />

C’est une très bonne nouvelle. Les articles les plus controversés, notamment sur la non-limitation du nombre de mandats<br />

présidentiels, sur les conditions restrictives de candidature à l’élection présidentielle, sur le mode de supervision des<br />

élections ou encore sur la limitation des possibilités de recours après des élections législatives, devront être revus. La<br />

transition démocratique est donc en cours. Mais la révision de la constitution n’est pas le seul chantier auquel il faut<br />

s’atteler. Le bien-être économique ainsi que la cohésion sociale sont des conditions sine qua non à l’émancipation d’un<br />

peuple et au bon fonctionnement d’un pays. De son côté, l’Union européenne ne peut rester sans rien faire face à ces<br />

changements. Après avoir salué la transition démocratique, Mme Ashton devra revoir les accords de partenariats vers le<br />

haut en remettant l’État de droit, la justice et la défense des droits de l’homme au centre des préoccupations. Ces valeurs<br />

ne peuvent être jetées aux oubliettes sous prétexte d’une recherche de stabilité de nos relations.<br />

3-509<br />

John Attard-Montalto (S&D), in writing. – It is essential to define the role of the EU in the turmoil taking place in many<br />

Arab countries in general and Egypt in particular. The turmoil has taken everyone by surprise and it does not seem that any<br />

contingency plan was made for such an eventuality, which is not localised but widespread. The socio-political base<br />

provoking the changes in the Arab world is not dissimilar across those countries which are now in transition to what we<br />

hope will be a democratic environment.<br />

Baroness Ashton is on record as stating that the EU has a ‘democratic calling’ to listen to people who want change – and<br />

we are witnessing a changing world because what will happen in the Arab countries will have an effect on political, social<br />

and economic issues worldwide. One particularly important issue is that of security and stability, and there is no doubt that<br />

the ‘democratic calling’ concerns countries mostly considered as being allied with others that currently have democratic<br />

political systems. At this point, it is not known where the democratic transitional process will lead or what position will be<br />

taken by the traditional democracies and especially the EU.<br />

3-510<br />

13 - Ο νόμος για τα μέσα ενημέρωσης στην Ουγγαρία (συζήτηση)<br />

3-511<br />

Πρόεδρος. – Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η δήλωση της Επιτροπής σχετικά με το νόμο για τα μέσα<br />

ενημέρωσης στην Ουγγαρία.<br />

3-512<br />

Neelie Kroes, Vice-President of the Commission. − Mr President, I am pleased to inform you that, when the plane was<br />

touching down this morning in Strasbourg, I got the good news that the Hungarian Prime Minister has agreed to amend the


16-02-2011 115<br />

media law so that it complies with all aspects of EU law that we, the European Commission have raised, including the<br />

concerns raised regarding the Charter of Fundamental Rights.<br />

They assure me that the amendments will be adopted by the Hungarian Government at its next session. The body language<br />

of the representatives of the Hungarian Government gives me the feeling that this is correct and that it will be tabled in the<br />

Hungarian Parliament within the coming days.<br />

The four areas where the Hungarian authorities agreed to amend their law are the following.<br />

Number one: balanced coverage. The amendments agreed would limit the balanced reporting requirements to<br />

broadcasting, as in other Member States, and would no longer apply those requirements to on-demand audiovisual media<br />

services or the written press. Moreover, any restrictions on broadcasters would need to respect the principle of<br />

proportionality. Of course the Commission will monitor the way that principle is translated into secondary law.<br />

I mentioned four areas. The second one is the country-of-origin principle. The amendments agreed would mean that<br />

foreign broadcasters could no longer be fined for breaching the Hungarian media law’s provisions on protection of minors<br />

or incitement to hatred. Instead the Hungarian authorities could suspend transmission of such services on Hungarian<br />

territory, which is in line with the AVMS Directive.<br />

What does that mean? It means that broadcasters legally established and authorised in other Member States, and compliant<br />

with the laws of those countries, would be free to broadcast to Hungary without running the risk of being subject to fines<br />

by Hungarian authorities.<br />

Number three: media registration. The amendments agreed would mean that audiovisual media service providers would<br />

have to register only after they begin offering their services, and that is in line with the directive. It means that audiovisual<br />

media service providers and publishers would no longer be subject to prior authorisation by the Hungarian authorities.<br />

Number four: offensive content. Additionally, the Hungarian Government agreed to amend another provision of its media<br />

law that raised concerns with respect to the freedom of expression. A provision of the media law specified very broadly<br />

that media content may not cause offence, even by implication, to individuals, minorities or majorities. The amendments<br />

agreed would limit the prohibition to discriminatory treatment. Moreover those provisions would no longer apply to media<br />

service providers established in other EU countries.<br />

We will work closely with the Hungarian authorities to make sure that the agreed changes are now adopted into Hungarian<br />

law and applied in practice. We will continue to monitor the situation, but that is quite clear. Needless to say, the<br />

Commission is also verifying the national rules implementing the AVMS Directive in other Member States and will raise<br />

similar concerns where necessary. The Commission does not shy away from using its powers. It does not shy away from<br />

defending media freedom and pluralism when it is needed, and the present case hopefully pre-empts and proves that.<br />

I can assure you that the Commission acknowledges and shares the concerns that many of you and parts of civil society<br />

have about the general state of the media in Europe. I am ready to go further and take action in the matter of media<br />

pluralism within the EU competences, of course respecting subsidiarity.<br />

The Commission not only has a duty, but also a sincere interest, in facilitating the dialogue amongst stakeholders and<br />

policymakers at a European level. The changing structure of the media landscape in Europe causes concern for the future.<br />

It brings opportunities but also wider risks for media pluralism beyond the ownership use. It is quite clear that we need an<br />

approach to measuring media pluralism in a broad sense; one that will bring together legal, economic and social aspects,<br />

rather than treating them quite separately, as has often been the case up until now.<br />

Therefore, I intend to establish a multi-stakeholder group and ask them to address the challenges for the media at present<br />

and in the future, including the situation of media pluralism in Europe. Since you know that I value your input very much,<br />

the European Parliament will be represented in the group of experts, if you will accept that invitation. I will announce<br />

details quite soon. The group will be asked to advise me on the next steps to be taken concerning the media landscape and<br />

I am fully committed to taking concrete action within all the competences that I have.<br />

3-513<br />

Marco Scurria, a nome del gruppo PPE. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, partecipo alla discussione con un po' di<br />

imbarazzo, perché il Commissario ci ha praticamente detto che è inutile svolgere questo dibattito in quanto manca la<br />

ragione del contendere.<br />

Non ci troveremmo in questa situazione, se gli altri colleghi ci avessero ascoltato quando in precedenti occasioni – riunioni<br />

di commissione e discussioni in quest'Aula – avevamo richiesto di aspettare un po' di tempo visto che in fin dei conti il


116 16-02-2011<br />

governo ungherese si era sempre dimostrato disponibile a venire incontro alle osservazioni della Commissione europea – e<br />

sarebbe stato strano il contrario, visto che l'Ungheria ricopre attualmente la carica della Presidenza dell'Unione europea.<br />

Ma si è voluto andare avanti ugualmente forse – anzi, sicuramente – a causa di elementi ideologici e politici, decidendo<br />

che questa discussione doveva svolgersi. Sono state presentate delle risoluzioni che dovrebbero essere poste in votazione<br />

domani. Probabilmente bisognava avere più accortezza e dimostrare maggiore fiducia in quei governi eletti<br />

democraticamente dai popoli, a cominciare da quello ungherese, eletto dal proprio popolo con una percentuale talmente<br />

ampia da non avere certamente bisogno di manipolare i media per ottenere consensi nel proprio interno.<br />

Personalmente ritengo che la cosa più utile da farsi sia quella di invitare i nostri colleghi socialisti e liberali, che hanno<br />

presentato risoluzioni di un certo tipo, a ritirarle, evitando così di coprirsi di ridicolo e lasciare che questo Parlamento torni<br />

ad occuparsi dei reali problemi dei cittadini europei. Naturalmente ringrazio la Commissaria per il lavoro svolto.<br />

3-514<br />

Claude Moraes, on behalf of the S&D Group. – Mr President, the Socialist and Democrat Group of course welcome the<br />

advance in the four key areas of balanced information, the country-of-origin principle, and so on. Commissioner, of course<br />

we welcome it. That was the text of our resolution; that was the pressure we were placing on you and the Hungarian<br />

authorities to deliver.<br />

First of all, I have to ask you about the timing. Was it purely coincidence, as you were waiting in the airport as you said, or<br />

was it the fact that pressure by this Parliament has brought forward four key amendments in the four key areas we asked<br />

for? Please let us know those concessions have been secured. Of course the Parliament has still not been able to see the<br />

text of the negotiations between the Commission and the Hungarian authorities; therefore we require more time to fully<br />

state our position on the matter. However, it seems clear that negotiations have not fully addressed many other serious<br />

concerns of this Parliament and, of course, of our Socialist and Democrat Group.<br />

Crucial issues still unanswered include the composition and time frame of the media authority and of the Media Council,<br />

which are politically homogenous and still exert pervasive and centralised governmental, judicial and political control on<br />

all media. We need answers on where we go on this crucial issue. Furthermore, it is regrettable that the Commission has<br />

not acted upon the recommendations of Parliament, the Council of Europe, the Commissioner, and the OSCE for example,<br />

on the violation of the principle of confidentiality of journalistic sources, extremely disproportionate sanctions, and<br />

abolishing the political and financial independence of public service broadcast media.<br />

There is a list, Commissioner, which you know of, which still needs to be answered and we need these questions to be<br />

answered, preferably in this debate. Obviously we commend the Hungarian authority’s willingness to amend the<br />

legislation. We also encourage the implementation of amendments to address the outstanding areas of concern for all of us<br />

in this Parliament, whilst fully embracing the spirit of the European Charter of Fundamental Rights and, in particular,<br />

Article 11, which protects the freedom of expression. We would like further answers on whether you believe Article 11<br />

has been fulfilled. We must involve civil society and stakeholders to uphold principles of transparency and accountability<br />

and to ensure best practice.<br />

Commissioner, we tabled a resolution for our group because we wanted the concessions that you have already announced,<br />

but we want more. Democracies are built upon the principle of a free and independent media. We make no apologies<br />

within our group for firmly defending this principle and we will do everything in our power to protect it, for Hungarians<br />

and all EU citizens.<br />

3-515<br />

Renate Weber, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, in the past in this Parliament we have discussed cases when<br />

different governments have shown their desire to control the media, but the attempts never went as far as in the case of the<br />

Hungarian media law, where from television to radio, to the written press, to on-demand media, bloggers, everything is<br />

controlled, from registration to performance and suspension.<br />

When we, the Liberals and the Democrats, the ALDE Group in this Parliament, first raised our voice against this law, we<br />

were accused of being politically motivated. However, experience has shown that we were right and today even the<br />

Hungarian Government admits that something is very wrong with this law. Therefore several amendments are envisaged.<br />

We trust the Commission that this is indeed the Hungarian position, hoping to receive it in writing, and we will closely<br />

follow the changes.<br />

Nevertheless, the four areas requested by the Commission are only a part of a much bigger picture. Other aspects must be<br />

changed as well: the enormous control powers vested in the hands of a politically appointed person who has been heading<br />

two media control authorities for nine years, the lack of protection of journalists’ sources and the lack of effective judicial<br />

remedy, to name just a few. After all, not only our critics, but also the European Commission itself, will have to answer to<br />

the Hungarian and European civil society and journalists to say why the OSCE and the Human Rights Commissioner of<br />

the Council of Europe have also harshly criticised the aspects I have just mentioned.


16-02-2011 117<br />

We cannot all be politically motivated. Quite the opposite, we are motivated by a genuine interest to see that media<br />

freedom is a reality for the benefit of our citizens.<br />

3-516<br />

Judith Sargentini, namens de Verts/ALE-Fractie. – Mijn eerste vragen zijn voor commissaris Kroes. Mevrouw Kroes, de<br />

richtlijn audiovisuele mediadiensten spreekt van een onafhankelijk regulerend orgaan. De nieuwe Hongaarse mediaautoriteit<br />

en de mediaraad die op vage gronden zware sancties kunnen opleggen, worden eenzijdig bezet door aanhangers<br />

van de regeringspartij. En dat in een al zeer gepolariseerd politiek klimaat.<br />

Waarom heeft de Commissie geen bezwaar gemaakt tegen dit gebrek aan onafhankelijkheid? Waarom heeft u de<br />

bevoegdheden van de autoriteit en de Raad, die zich volgens mij binnen de werkingssfeer van het Europees recht bewegen,<br />

niet voluit getoetst aan het Handvest van de grondrechten? U, mevrouw Kroes, heeft de Hongaarse regering nu zo ver dat<br />

zij vier wijzigingen doorvoert. Voor de buitenlandse pers, voor de audiovisuele media, maar niet voor de kranten. En u zult<br />

zien dat Orban en de zijnen triomfantelijk zwaaien met het goedkeuringsstempel, met uw vlag uit Brussel. En dat zij<br />

daarna ongestoord doorgaan met het prediken van intolerantie, met het belasteren van filosofen, met het verbieden van een<br />

gaypride. En dat allemaal, terwijl dat land Raadsvoorzitter is! U moet daar diep ongelukkig bij zijn.<br />

En dan de collega's van de PPE-Fractie, die in hun resolutie zeiden dat er niets aan de hand was, die de critici van de<br />

mediawet beschuldigen van manipulatieve en politiek gemotiveerde commentaren. Dat is nogal een verwijt, ook naar de<br />

OVSE en naar de mensenrechtencommissie van de Raad van <strong>Europa</strong>. Het is nogal een verwijt, terwijl wij weten dat zelfs<br />

mijnheer Orban intussen heeft ingezien dat er wat aan zijn mediawet moet worden veranderd. Het doet mij denken aan<br />

Stalinistische tijden, waarbij er één persoon uit een foto werd weggetoucheerd.<br />

U hoort samen met ons en de OVSE de Europese waarden te beschermen en geen machtsmachine te worden.<br />

De spreker is bereid een "blauwe kaart"-vraag te beantwoorden (artikel 149, lid 8, van het Reglement)<br />

3-517<br />

Krisztina Morvai (NI). – Hát megérdemli a Fidesz-kormány azt, ami most történik, hogy a baloldaliak Martin Schulztól,<br />

Cohn-Benditen át a többiekig mind tapsolnak Önöknek, és kedves baloldali képviselőtársaink adják Önöknek a leckéket<br />

demokráciából. Hadd kérdezzem meg Öntől, hogy mit üzen a baloldali pártoknak, például az MSZP-nek, amelyik kilövette<br />

az emberek szemét 2006-ban Magyarországon. Milyen garanciája van a magyar nemzetnek arra, hogy az Önök baloldali<br />

pártja kormánya által ilyesmi nem történhet meg, és nem fogják a tüntetéseket szétverni, ahogy tették 2002 és 2010 ... (Az<br />

elnök megvonta a szót a képviselőtől.)<br />

3-518<br />

Judith Sargentini (Verts/ALE). – Mr President, I do not think that the independent media creates violence and I do not<br />

see the relevance of this question, but I thank the asker of the question for her question.<br />

3-519<br />

Zbigniew Ziobro, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Wolność słowa jest wartością wielką – wiemy o tym<br />

wszyscy – i dlatego należy ją poddać poważnej debacie. Niestety wydaje się, że ta dzisiejsza debata do takich zaliczona<br />

być nie może. Wydaje się być pretekstem dla środowisk lewicowych do ataku na prawicowy, konserwatywny rząd<br />

premiera Orbana.<br />

Fakty są takie, że w Europie możemy wskazać wiele krajów, w których dochodzi do naruszania wolności słowa.<br />

Wystarczy odwołać się do doświadczenia Polski. W Polsce – gdzie rządząca partia ma całkowitą, można powiedzieć,<br />

większość we wszystkich gremiach rządzących, niemal monopol władzy, kontroluje rząd, senat, prezydenta, Krajową<br />

Radę Radiofonii, organ nadzorujący media, ma wreszcie władzę w telewizji publicznej i przychylność największych<br />

elektronicznych mediów – masowo wyrzucani są z pracy dziennikarze tylko dlatego, że mają poglądy konserwatywne i<br />

prawicowe. Likwidowane są programy o charakterze konserwatywnym i prawicowym, jak choćby program „Warto<br />

rozmawiać” redaktora Pospieszalskiego czy „Misja specjalna” redaktor Gargas. Rodzi się pytanie, gdzie jest pan Schulz<br />

wtedy, gdzie panowie i panie są wtedy, gdy w Polsce dochodzi do tego rodzaju naruszeń. O tym rozmawiajmy, gdzie<br />

dochodzi do realnych naruszeń, gdzie już do nich doszło.<br />

Poseł zgodził się odpowiedzieć na pytanie zadane zgodnie z procedurą „niebieskiej kartki” (art. 149 ust. 8 Regulaminu)<br />

3-520<br />

Jörg Leichtfried (S&D). – Wenn ich Sie richtig verstanden habe, haben Sie gesagt, dass es in vielen Ländern <strong>Europa</strong>s<br />

Einschränkungen der Meinungs- und der Pressefreiheit gibt. Mich würde interessieren: Welche Länder meinen Sie und<br />

was gedenken Sie persönlich dagegen zu tun?<br />

3-521<br />

Zbigniew Ziobro (ECR). – Dziękuję za to pytanie. Zwróciłem uwagę, że problem wolności mediów jest problemem<br />

fundamentalnym. Jeżeli mamy się nad nim pochylać, powinniśmy go oderwać od sympatii politycznych, niezależnie od


118 16-02-2011<br />

tego czy jesteśmy ludźmi o poglądach socjalistycznych czy konserwatywnych i prawicowych. Krótko mówiąc, jeśli są<br />

usuwani dziennikarze z mediów tylko dlatego, że mają poglądy lewicowe, albo tylko dlatego, że mają poglądy<br />

konserwatywne, powinniśmy protestować. Dzisiaj np. w Polsce usuwani są dziennikarze tylko dlatego, że mają poglądy<br />

konserwatywne. Oczekiwałbym zasady solidarności od pana Schulza i od innych kolegów również socjalistów i osób o<br />

poglądach lewicowych, by wtedy protestowali, bo to pokazuje, że chodzi nam o standardy, a nie o polityczne rozgrywki.<br />

Chodzi nam o rzeczywistą troskę o wolność mediów. Protestujmy wobec takich sytuacji wszędzie, gdzie mają one<br />

miejsce, nawet gdy mają miejsce teraz, np. w Polsce.<br />

3-522<br />

Rui Tavares, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhora Comissária, eu ouvi-a com atenção e francamente não sei se estou<br />

decepcionado ou se estou chocado com o trabalho da Comissão porque ainda não entendi se foi voluntariamente ou<br />

involuntariamente que a Comissão caiu na armadilha do Governo húngaro.<br />

O Governo húngaro decidiu-se a discutir algumas concessões, alguns pormenores na periferia e nada de fundamental<br />

mudou nesta lei. Não mudou a composição absolutamente desproporcionada e parcial da Comissão de Media, não<br />

mudaram as multas absolutamente asfixiantes para os títulos de imprensa e não mudaram todas as coisas que levam à<br />

censura e à autocensura dos media. Mas o que é absolutamente vergonhoso em algo que foi dito aqui é que, a partir do<br />

momento em que a Comissão arrancou uma concessão para que as multas não se apliquem aos jornais e aos títulos<br />

estrangeiros, tudo passou a ficar bem. Isto parece-me uma perversão fundamental dos princípios da <strong>Europa</strong>, pós-89, da<br />

<strong>Europa</strong> pós-queda do muro.<br />

O que ela queria dizer é que nós não abandonaríamos os nossos irmãos europeus de qualquer país à censura e à repressão à<br />

liberdade de expressão. Aparentemente, a Comissão fê-lo, mas o Parlamento continuará a ficar de olho, agora não só no<br />

Governo húngaro, mas também na Comissão, porque é nosso dever e é nossa responsabilidade não deixar cair este tema<br />

como a Comissão vergonhosamente o deixou fazer.<br />

3-523<br />

Mario Borghezio, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, non sarà certamente da ricordare come esaltante questa<br />

pagina di storia parlamentare. Le critiche e gli attacchi piovuti puntualmente sul governo ungherese, in concomitanza con<br />

la Presidenza dell'Unione europea, sulla presunta totale difformità della legge sui media ungheresi rispetto alla normativa<br />

europea, si sono ridotti a quello che erano: un tentativo strumentale e specioso, tra l'altro informato totalmente da un<br />

pregiudizio ideologico, che è tanto più vergognoso quando viene utilizzato nei confronti di un paese che ha oggi nel suo<br />

DNA la lotta per la libertà – come peraltro lo ha avuto anche nella sua storia, che tutti ricordiamo molto bene.<br />

Resta e pesa come un macigno sulle forze politiche che hanno promosso questo non esaltante dibattito la responsabilità di<br />

una manovra certo di non alto livello politico, inficiata pesantemente da queste connotazioni di pura ideologia e che ha<br />

anche il difetto di gettare un'ombra immeritata sulla Presidenza dell'Unione europea per la prima volta – questo sì un<br />

grande fatto politico e storico – di un paese ex comunista, oggi insieme a noi nella libertà.<br />

3-524<br />

Simon Busuttil (PPE). – Mr President, in the light of the announcement made by the Commission today, it is clear that<br />

this debate has been overtaken by events and that there is no longer any reason whatsoever to proceed with the vote on the<br />

resolutions tomorrow.<br />

I believe that those who expressed genuine concern about the media law in Hungary were entitled to a response. What I<br />

find worrying is that this Chamber is increasingly engaging in crusades against individual Member States – that<br />

coincidentally happen to have EPP governments – before the Commission has fully investigated the matter, let alone<br />

reached its conclusions. Worse than that: in this case, this was done despite the fact that we had a clear undertaking from<br />

the Hungarian authorities at the highest level that, should the Commission raise any concerns about this law, they would be<br />

prepared to change it, as they did.<br />

What exactly was the point of this debate? What is the point of the resolutions tomorrow, if not political<br />

instrumentalisation? The EPP stands firm in its commitment to respect for human rights and the rule of law, regardless of<br />

the Member State concerned. There is no question about that. However, it is not willing to single out individual Member<br />

States and condemn them summarily before the due process of law has been completed. Once it has been completed, we<br />

should respect it. When this issue first came up last month, I said that politicising this issue was not just attacking a<br />

Member State, but was also undermining the EU Presidency. Today, I feel that we have also undermined our own<br />

institution. That cannot be right.<br />

I sincerely appeal to all groups to withdraw the resolutions that are up for vote tomorrow – not suspend them, not postpone<br />

them, but withdraw them – because there is no longer any basis for proceeding with this vote.<br />

3-525


16-02-2011 119<br />

Maria Badia i Cutchet (S&D). – Señor Presidente, señora Comisaria, señores representantes del Consejo, permítanme<br />

que empiece con una obviedad, pero es que a veces es necesario repetir obviedades: que la libre circulación de noticias y<br />

opiniones independientes es la salvaguarda más importante en una sociedad democrática.<br />

Ésta es la razón por la cual estamos hoy aquí. Si la preocupación mostrada en su momento por la OSCE, por el Consejo de<br />

<strong>Europa</strong>, por varios Estados miembros y por una mayoría amplia de miembros de este Parlamento ha sido tan insistente es<br />

porque estaban en juego –y están– las raíces vertebradoras de nuestro proyecto europeo.<br />

Nosotros consideramos, en su momento, que esta ley húngara, que fue aprobada a toda prisa por el Gobierno del señor<br />

Orbán, no estuvo acompañada de la suficiente reflexión y debía ser enmendada para adecuarse tanto a la regulación<br />

europea como al espíritu fundamental expresado en los Tratados.<br />

Agradecemos –y nos complace– ver y escuchar hoy a la señora Comisaria, que nos dice que el Gobierno húngaro está<br />

dispuesto a enmendar la ley, pero la creación de una Autoridad de control de la información, cuyo consejo estaría<br />

controlado políticamente solo por miembros del partido del Gobierno, corre el riesgo de ejercer un control político sesgado<br />

y centralizado que forzaría inevitablemente a la censura y, lo que es peor, a la autocensura. Y la pregunta es: ¿van a<br />

enmendar esta Autoridad?<br />

Hemos compartido con usted, señora Comisaria y con la Comisión, toda nuestra preocupación por el pluralismo<br />

informativo, el principio de proporcionalidad y los derechos fundamentales de libertad de expresión e información<br />

establecidos en el artículo 11 de la Carta de los Derechos Fundamentales, pero las respuestas ofrecidas por el Gobierno<br />

húngaro aceptando enmendar dicha ley deben ser supervisadas para asegurarnos de que los cambios abordan con suficiente<br />

profundidad las amenazas a los valores y derechos fundamentales que estas leyes plantean. Por ejemplo, lo que acabo de<br />

decir de la Autoridad.<br />

Insistimos en que la Comisión prosiga sus investigaciones, especialmente sobre las cuestiones que afectan a los derechos<br />

fundamentales. Y perdonen, señores del Consejo y señora Comisaria, éste no es un problema político, como algunos<br />

quieren hacernos ver. Ésta es una cuestión de defensa de los valores de nuestra Unión Europea y del respeto a las leyes de<br />

la Unión Europea.<br />

No lo duden, éste y no otro es nuestro empeño y nuestro trabajo aquí.<br />

3-526<br />

Morten Løkkegaard (ALDE). – Hr. formand! Ja, det er lidt underligt at skulle stå her som borgerlig-liberal helt ind til<br />

benet og blive beskyldt for at være venstreorienteret. Men det skal man altså også opleve. Det her handler overhovedet<br />

ikke om at være venstre- eller højreorienteret; det her handler om pressefrihed. Og jeg kan ikke forstå, at mine gode<br />

kolleger fra PPE-Gruppen gider at tage debatten op på den måde. Det er, synes jeg, en lille smule patetisk. Det her handler<br />

heller ikke om Ungarn; det her handler om pressefrihed. Og jeg er glad for – og jeg vil gerne kvittere for – at den ungarske<br />

regering har besvaret de spørgsmål, der er blevet stillet, så udmærket.<br />

Når det så er sagt, så er der stadig problemer, og det har vi også gjort opmærksom på hele vejen igennem fra ALDE-<br />

Gruppens side. Vi har stadig problemer med et regeringsudpeget medieråd, der skal vurdere, om der er tale om en<br />

afbalanceret dækning. Vi har stadig problemer med, at man har en Kommission, som bør være traktatens vogter og<br />

forholde sig til problemerne med Ungarns medielov. Det håber jeg selvfølgelig også, at kommissæren vil gøre. Jeg hæfter<br />

mig ved, hvad vi skal gøre nu, og jeg hæfter mig ved, at kommissæren er kommet med et spørgsmål om et uafhængigt råd.<br />

Det hilser jeg velkommen på vores vegne, og jeg vil gerne have, at kommissæren måske uddyber lidt, hvad det råd skal<br />

beskæftige sig med.<br />

3-527<br />

President. − Colleagues, for those of you who do not know the procedure, a blue card is at the discretion of the President.<br />

If I feel we do not have enough time for the debate then I do not give the floor. If I see later that we have cut down on<br />

speaking time then I may give the floor again. So, when you raise a blue card, unfortunately I cannot always give the floor<br />

to you. It will have to be at the discretion of myself and of the secretariat.<br />

3-528<br />

Helga Trüpel (Verts/ALE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Es gibt überhaupt keinen Grund zu<br />

Selbstgerechtigkeit auf Seiten der PPE. Dass es jetzt Veränderungen an dem ungarischen Mediengesetz gibt, gibt ja erst<br />

einmal denjenigen Recht, die diese eingeklagt haben. Herr Orbán hat zu Beginn nicht dazu gehört.<br />

Ich sage genau so deutlich, die Veränderungen, die es jetzt gibt, sind nicht ausreichend. Nach wie vor haben wir eine<br />

Aufsichtsbehörde, die auf neun Jahre nur mit Fides-Mitgliedern besetzt ist. Das ist nicht vereinbar mit der Gesetzgebung<br />

auf europäischer Ebene. Es gibt nach wie vor keinen Quellenschutz. Also handelt es sich nicht wirklich um ein<br />

demokratisches Mediengesetz.


120 16-02-2011<br />

Frau Kroes, Sie sind aus meiner Sicht zu kurz gesprungen, Sie haben offensichtlich mehr Interesse an Ruhe gehabt und<br />

daran, dass die ungarische Ratspräsidentschaft nicht gestört wird, als an einem wirklich demokratischen Mediengesetz. Ich<br />

darf Sie daran erinnern, dass antikommunistische demokratische liberale Intellektuelle wie György Konrad, Agnes Heller<br />

und Michael Woida die europäischen Institutionen um Beistand angerufen haben. Das haben wir noch nicht erreicht. Ich<br />

bin in der Tat der Meinung, dass dieses Gesetz wirklich demokratisch überarbeitet gehört.<br />

3-529<br />

Carlo Casini (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che il governo ungherese proprio in questa vicenda<br />

abbia dimostrato una grande sensibilità verso l'<strong>Europa</strong> e verso i principi che ne costituiscono il fondamento. Infatti, subito<br />

dopo l'approvazione della legge ungherese sui media, vi è stata una campagna scatenata dalle sinistre che ha usato la<br />

formula "legge-bavaglio".<br />

In realtà, soltanto coloro che hanno sperimentato il comunismo, il fascismo e il nazismo sanno cosa sia una legge-bavaglio,<br />

mentre gli Stati democratici sanno che la libertà e il pluralismo dell'informazione sono costitutivi della democrazia: ma<br />

vanno armonizzati con tutti gli altri poteri dello Stato di diritto e non devono ledere, in particolare, il fondamento della<br />

democrazia, che è la dignità umana.<br />

Ad esempio, la stessa Costituzione italiana, all'articolo 21, garantisce sì la libertà di informazione, ma proibisce<br />

direttamente anche le pubblicazioni contrarie al buoncostume. La legge del '48 sulla libertà di stampa in Italia, che nessuno<br />

ha mai contestato, stabilisce l'obbligo non già dell'autorizzazione bensì della registrazione di ogni pubblicazione, così<br />

come fa la legge ungherese.<br />

Le riserve che la stessa Commissione europea ha giustamente formulato non tolgono valore al finalismo dichiarato della<br />

legge ungherese, e questo finalismo di rispetto della dignità umana è dimostrato proprio dall'atteggiamento che il governo<br />

ungherese ha tenuto, aprendosi subito all'accettazione delle critiche e assumendo la responsabilità di cambiare la legge<br />

secondo le indicazioni che gli sono state fornite. Anche l'affermazione che i diritti fondamentali dell'Unione europea<br />

saranno iscritti nella Costituzione ungherese è riprova di questa fondamentale volontà dell'Ungheria di inserirsi nella<br />

cultura europea.<br />

In conclusione, non si capisce più l'utilità di questa discussione, se non a riconoscere all'Ungheria la "colpa" di aver<br />

sostenuto democraticamente, con una maggioranza di due terzi, il governo e il parlamento. Ma questo è motivo di speranza<br />

per l'<strong>Europa</strong>, non motivo di critica. Pertanto, grazie alla Commissione per il suo lavoro e grazie al governo ungherese.<br />

3-530<br />

Csaba Sándor Tabajdi (S&D). – Biztos asszony! Miniszter úr! A médiaszabadság korlátozására való törekvés általános<br />

európai jelenség. Patriótaként kiváltképp sajnálom, hogy éppen a magyar médiatörvény adta azt a szikrát, amely kapcsán<br />

fellángolt a vita az Európai Parlamentben és más európai intézményekben. Nem jó érzés ez. Az Európai Bizottság szigorú<br />

kritikája térdre kényszerítette az Orbán-kormányt, amely decemberben még mereven elzárkózott a törvény bármiféle<br />

módosításától. Most a Bizottság arra kényszeríti az Orbán-kormányt, hogy módosítsa a botrányossá vált törvényeket.<br />

A lényeg az, hogy a Bizottság értékelése szerint a magyar médiaszabályozás ellentétes az uniós joggal. Nem csak az<br />

audiovizuális irányelvet sérti, hanem az uniós alapszerződéseket és az Alapjogi Charta rendelkezéseit is. Az uniós kritika a<br />

magyar jobboldal politikai veresége. Változatlanul érvényes azonban a négy európai parlamenti frakció által megtett<br />

kifogások döntő része. Mind a Bizottságnak, mind az Európai Parlamentnek nagy figyelemmel nyomon kell követnie,<br />

hogy a módosított magyar törvények milyen hatást gyakorolnak a magyarországi szólás- és sajtószabadságra.<br />

Martonyi miniszter úrtól kérdezem, hogy mi indokolta, hogy az Orbán-kormány megszüntesse a korábbi médiatörvénynek<br />

a médiakuratórium paritásos, 50-50% kormánypárt és ellenzék által delegált tagokból összeálló összetételét. Mi a<br />

véleménye erről Neelie Kroes biztos asszonynak? Határozottan kérem a magyar kormányt, hogy ne keltse azt a<br />

nacionalista látszatot, hogy a bírálatok Magyarországot érik. Kérem, hogy az Európai Bizottság mostani szigorú kritikája<br />

után az Orbán-kormány tartson önvizsgálatot és hagyjon fel eddigi antidemokratikus kormányzati gyakorlatával. „Mert<br />

növeli, ki elfödi a bajt” figyelmeztetett a jeles magyar költő, Illyés Gyula.<br />

3-531<br />

President. − Dear colleagues, what I said before may have caused some confusion. There will be no more blue card<br />

questions in this debate. We do not have the time.<br />

(Interjection from Mrs Morvai: ‘Shame on you!’)<br />

What a life!<br />

3-532<br />

Tamás Deutsch (PPE). – Tisztelt elnök úr, tisztelt biztos asszony! Ahogy a mai vitánk kezdetén ön bejelentette,<br />

megszületett a megállapodás a magyar kormány és az Európai Bizottság között a magyar médiatörvény több ponton<br />

történő módosítását illetően. Egyetértek kollégáimmal: értelmetlenné vált az a politikai indulatoktól, elfogultságoktól – és


16-02-2011 121<br />

ahogy szocialista és liberális képviselőtársaimat hallgatom –, esetenként gyűlölségtől motivált vita, aminek itt most a tanúi<br />

vagyunk.<br />

Az európai szocialisták egyik hozzászólója a közös európai értékek védelméről szól és annak érdekében fejtette ki az<br />

álláspontját. Egy magyar szocialista klasszikust szeretnék idézni: „lárifári!”. Szó sincsen erről, kedves képviselőtársaim!<br />

Egyszerűen arról van szó, hogy kettős mércét alkalmaznak megint az európai szocialisták, liberálisok, kommunisták és<br />

zöldek. Martin Schulz frakcióvezető úrnak egy szava sem volt akkor, amikor Magyarországon a magyar szocialista<br />

kormány egyik minisztere közvetlen politikai munkatársain keresztül arra adott utasítást, hogy egy neki kellemetlenkedő<br />

újságírónak az autójába kábítószert helyezzenek el és ezzel járassák le. Martin Schulznak egy szava sem volt akkor,<br />

amikor a magyar szocialista kormány egyik államtitkára azért indított büntető feljelentést egy magyar újságíró ellen, mert<br />

az egy jogalkotási csalással kapcsolatban leleplező cikket írt, és ezt a magyar újságírót ezért rabosították. Guy Verhofstadt<br />

liberális frakcióvezetőnek egy szava sem volt akkor, amikor magyar újságírók feltárták a magyar liberális párt tisztújító<br />

kongresszusán a választási csalásokat, és ezután azoknak az újságíróknak a tévéjét hosszú időn keresztül bojkottálta a<br />

magyar liberális párt. Ha ekkor nem említettek, nem emeltek szót a közös európai értékek védelmében, akkor a mai<br />

megnyilvánulásaik hiteltelenek.<br />

3-533<br />

Tanja Fajon (S&D). – Pozdravljam, da bo madžarska vlada spremenila sporne dele medijskega zakona, kot tudi, da ste vi,<br />

komisarka Kroesova, zadovoljna z napovedanimi spremembami.<br />

Močno pa me skrbi, ker se moramo v Parlamentu dan pred načrtovanim sprejemanjem resolucije o medijskem zakonu<br />

zanesti zgolj na zelo ohlapna sporočila, da nimamo nobenega podrobnega zagotovila madžarskih oblasti, kakšne bodo<br />

dejansko spremembe. Zato me zanima, kako ste v nekaj urah lahko prišli do teh ugotovitev in ali so pri ugotovitvah<br />

sodelovali tudi zunanji strokovnjaki.<br />

Hitrost napovedanih sprememb daje tudi slutiti, da ne gre za vsebinske popravke, ampak le za kozmetiko, kar nikakor ni<br />

sprejemljivo. Zakaj smo prav danes, ko je na dnevnem redu razprava, izvedeli, da bo vlada zakon spremenila v dveh tednih<br />

in da je Komisija zadovoljna. Zdi se, da nekdo želi resno utišati skrbi Evropskega parlamenta, da tehnično delo, ki ga<br />

napoveduje Madžarska, ne vodi v demokratične spremembe zakona v skladu z listino o temeljnih pravicah.<br />

Tako kot Organizacija za varnost in sodelovanje v Evropi smo resno zaskrbljeni glede sestave in pristojnosti medijskega<br />

sveta, saj gre za očitno močno širjenje državnega nadzora nad novinarji. Pozdravljam pripravljenost na dialog. Vendar pa<br />

ponavljam, ne gre za napad na Madžarsko. Sem nekdanja novinarka - gre za zaščito novinarjev po vsej Evropi. In<br />

razočarana sem, da se s spornim zakonom ne ukvarja tudi komisarka Redingova, pristojna za temeljne pravice.<br />

In spoštovana komisarka, zanima me še nekaj: kakšna je vizija Evropske komisije o prihodnosti novinarstva v Evropi? V<br />

Uniji rabimo neke minimalne kriterije, ki zagotavljajo svobodo in neodvisnost medijev in medijski pluralizem. Pozivam<br />

vas, da se tega lotite čim prej, saj je danes že močno načeta svoboda medijev tudi drugod po Evropi in s tem posledično<br />

kvaliteta medijskega poročanja.<br />

3-534<br />

Ivo Belet (PPE). – Ik denk dat wij allemaal ervan uitgaan dat het een goede zaak is dat de Hongaarse regering vandaag<br />

alle twijfels wegneemt, als zou er in Boedapest geen vrije pers zijn en een gebrek aan mediapluralisme.<br />

Met deze formele toezegging aan de Europese Commissie dat de nieuwe mediawet zal worden aangepast en expliciet in<br />

lijn gebracht met de Europese fundamentele rechten, wordt gelukkig die onduidelijkheid weggenomen.<br />

Het is alleen jammer, beste collega's, dat een debat over mediapluralisme in dit huis altijd verzandt in nationale<br />

partijpolitieke spelletjes. Ik denk dat wij daar definitief van af moeten. En dit gezegd zijnde denk ik, mevrouw de<br />

commissaris, dat uw nieuwe initiatief om een werkgroep op te starten over mediapluralisme een uitstekende zaak is en dat<br />

wij daar als Parlement uiteraard bijzonder graag aan meewerken en op in zullen gaan.<br />

Het is een prima opportuniteit om eindelijk au fond, ten gronde, te gaan kijken, in te gaan op de grond van de zaak,<br />

mediapluralisme los van nationale emoties. Het is een prima initiatief om het medialandschap in de Europese Unie op een<br />

objectieve manier door te lichten.<br />

Laat mij tot slot nog één zaak duidelijk stellen: een Europees wetgevend initiatief om de media te reguleren, zoals<br />

sommigen in dit huis morgen zullen vragen, is volgens mij helemaal de verkeerde weg en ik meen, commissaris, dat u het<br />

op dat punt met ons eens bent.<br />

3-535<br />

Milan Zver (PPE). – Tudi jaz pozdravljam odločitev madžarske vlade, da bo dopolnila medijski zakon, čeprav menim, da<br />

je bil ta množični napad na njo glede medijskega zakona krivičen in pa neutemeljen.


122 16-02-2011<br />

Zakon je nastal v specifičnih razmerah, ki v zahodni Evropi niso vselej dobro razumljene. V vseh tranzicijskih državah je<br />

bil medijski prostor v lastniškem, pa tudi v smislu politične naklonjenosti zelo asimetričen, neuravnotežen. Obvladovala ga<br />

je levica. Zato je zahteva po večji uravnoteženosti medijskega poročanja v tranzicijskih družbah popolnoma normalna.<br />

Pojem uravnoteženosti se uporablja v znanstvenem in političnem diskurzu že dolgo in v začetku je bil vezan ravno na<br />

področje medijev. Tudi očitek o politični pristranskosti sestave medijskega sveta po tem zakonu je bil popolnoma<br />

nekorekten. Po tem zakonu so člani izvoljeni kar z dvotretjinsko večino v parlamentu in velika večina evropskih držav ne<br />

pozna tako demokratičnega mehanizma.<br />

No, skratka, gospa komisarka, držali vas bomo za besedo, da boste še bolj skrbeli za urejenost medijske krajine v Evropski<br />

uniji. Tega ne boste zmogli le s pregledom zakonodaje držav članic, ampak z bolj temeljito analizo dejanskih razmer, zlasti<br />

v novih članicah, vključno z mojo Slovenijo.<br />

3-536<br />

József Szájer (PPE). – Mr President, on a point of order, I want to put a question to you.<br />

Regardless of what you say, I am fighting for Members to be able to say what they want. However, in this House so far,<br />

only the extreme right and the left have had the right to blue card interventions.<br />

I think this is a one-sided way to conduct the sitting and would like to ask that the centre and the centre-right should also<br />

have the right to put questions to the other speakers, because otherwise Members are not being treated equally.<br />

3-537<br />

President. − Mr Szájer, I do not give a blue card question to people according to which political group they belong. I give<br />

them on the basis of who raised their blue card first.<br />

As it turns out, in this debate, the first blue cards were raised by certain people, but then the time ran out, so I said that for<br />

no-one – be they from the centre, right or left – would there be time for more blue card questions.<br />

There are the one-minute interventions, for which we probably will not be able to take everyone either.<br />

I wish there was the time. I wish there was the time for me to give everyone the floor, but I cannot. I apologise to you and<br />

the others, but I assure you that this was not a political choice.<br />

3-538<br />

Sabine Verheyen (PPE). – Herr Präsident, sehr geehrte Kommissarin Kroes, sehr geehrte Vertreter des Rates! Ich möchte<br />

mich zunächst bei Ihnen, Frau Kroes, dafür bedanken, dass Sie die Debatte so zügig aufgegriffen haben und in die<br />

Verhandlungen mit der ungarischen Regierung gegangen sind. Vor allem aber möchte ich mich bei der ungarischen<br />

Regierung bedanken, dass sie das gehalten hat, was sie in allen Anhörungen und in allen Diskussionen im Vorfeld und zu<br />

Beginn der Debatten versprochen hat, nämlich dann, wenn Änderungsbedarf besteht, diese Änderungen auch adäquat<br />

durchzuführen.<br />

Medienfreiheit und Medienpluralismus sind wichtige Grundwerte in unserer Europäischen Union. Die Medien haben aber<br />

auch eine ganz besondere Verantwortung in unserer Gesellschaft. Sie sollen die Persönlichkeitsrechte achten, sie dürfen<br />

nicht diskriminieren und sind vor allem der Wahrheit verpflichtet. Sie bewegen sich nicht in einem rechtsfreien Raum.<br />

Auch das ist ein großer Fortschritt im neuen Mediengesetz in Ungarn.<br />

Die Medien genießen einen ganz besonderen Schutz, vor allem auch durch den geltenden Rechtsrahmen der Europäischen<br />

Union. Die Kommission als Hüterin dieser Gesetze hat ihre Aufgabe in der Vergangenheit sehr gut gemacht. Die Debatte,<br />

die wir heute führen, hätte sich erübrigt, wenn man mehr Vertrauen in die Arbeit der Kommission als Hüterin dieser<br />

Gesetze gesetzt hätte. Denn dass das System funktioniert, zeigen die Ergebnisse, die uns heute mitgeteilt wurden, dass<br />

nämlich Anpassungen in den Bereichen vorgenommen werden, in denen das Gesetz nicht hundertprozentig EU-konform<br />

ist. Das ist ein großer Erfolg.<br />

Ideologische Debatten, die hier gerade in diesem Kontext immer wieder aufkommen, sind meines Erachtens absolut fehl<br />

am Platz. Es zeigt sich vielmehr, dass die sachliche und kooperative Auseinandersetzung mit den Streitpunkten auf der<br />

Grundlage des geltenden Rechts im Rahmen der geführten Gespräche und Verhandlungen zu Klarstellungen beigetragen<br />

und zu guten Ergebnissen geführt hat. Ich hoffe, dass auch die diversen politischen Gruppen ihre politischen Spielchen<br />

sein lassen und die entsprechenden Entschließungen zurückziehen.<br />

3-539<br />

Kinga Gál (PPE). – Biztos asszony! Miniszter úr! A magyar kormány és a Bizottság a mai napon, ahogy hallottuk,<br />

megállapodott a magyar médiatörvény módosításában, konkrét szövegben, azzal ellentétben, amit egyesek sugallnak. És<br />

Önök mégis ragaszkodnak az értelmetlenné vált vitához. Nekem ez azt jelenti, hogy a médiatörvény csak ürügy, politikai<br />

támadás a kétharmados többséggel rendelkező magyar kormány ellen. Miközben az Önök által jegyezett határozattervezet


16-02-2011 123<br />

az információhoz való jogot kéri számon törvényünkön, szövegük csúsztatásokra és tárgyi tévedésekre épül, pontosan<br />

ugyanúgy, mint mindaz, ami itt délután elhangzott.<br />

Félrevezető. Nekem az információhoz való jog, kedves kollégák, a manipulálatlan, valós információhoz való jogot jelenti,<br />

és ma délután is Önök ezt sértették. Önök érdekes módon csak olyankor állnak ki a szabadságjogok védelméért, amikor<br />

azzal jobboldali kormányokat lehet támadni, de sajnálatos tény marad, hogy szocialista-liberális frakciók soraiból senki<br />

sem aggódott az emberi jogok védelméért, amikor a magyar szocialista kormány idején 2006 októberében szó szerint<br />

lábbal tiporták a szabadságjogokat Budapest utcáin, vagy amikor a szlovák szocialista kormány a kisebbségek<br />

anyanyelvhasználatát büntette.<br />

Akkor Önök mindent elkövettek, hogy ezekről a bizonyított komoly jogsérelmekről még csak vitázni se lehessen az<br />

Európai Parlamentben. Nekem ez felháborító, kettős mércét jelent kedves kollégáim. Önök a törvény kapcsán a diktatúrát,<br />

a többség zsarnokságát emlegetik. Nekem, aki gyermekként megélte Ceaușescu diktatúráját ez azt bizonyítja, hogy<br />

Önöknek egyoldalú és sajátos a demokráciáról és a jogállamokról alkotott képük.<br />

3-540<br />

Alajos Mészáros (PPE). – Szeretném mély sajnálatomat kifejezni azzal kapcsolatban, hogy erre a mai vitára sor került,<br />

hisz mindannyian tudjuk, hogy a magyar médiatörvénnyel kapcsolatos félreértések és kérdések tárgyilagos tisztázásának<br />

feladata az Európai Bizottságra tartozik, és ez folyamatban van. Értelmetlennek tartom, hogy a Parlament egy olyan<br />

ügyben foglaljon állást, amelynek pozitív lezárása napokon belül megtörténhet.<br />

Tisztában vagyok azonban azzal, hogy itt egy hisztériakeltő balliberális politikai kampány szereplői vagyunk, és hogy<br />

maga a törvény végső soron milyen formát kap, már talán nem is mérvadó. A fontos, hogy politikai ellenfeleink a tőlük<br />

már megszokott megalázó módszerekkel támadjanak egy olyan országot, ahol tavaly 8 éves szocialista kormányzás<br />

garázdálkodása után a jobbközép politikai erők elsöprő győzelmet arattak és végre befejezhetik a gyászos kommunista<br />

rendszer megmaradt romjainak eltűntetését.<br />

Ide tartozik az újságíróetika és a médiakultúra körvonalainak újraszabása is. Kérdezem én: hol voltak ezek a progresszív<br />

demokraták szerepében tetszelgő kritikusok akkor, amikor 2008-ban Szlovákiában Robert Fico baloldali nacionalista<br />

kormánya elfogadott egy ellentmondásos, szankcióktól hemzsegő médiatörvényt? Igen, akkor is itt voltak, és tigrisként<br />

védték az említett törvényt, amely nekik köszönhetően ma is érvényben van. Mélységesen elítélem és visszautasítom ezt a<br />

kettős mércét, és felszólítom tisztelt kollégáimat, ne hagyjuk magunkat befolyásolni politikai uszítástól, és bízzuk a<br />

probléma szakmai értékelését és lezárását az illetékesekre, a Bizottságra és a magyar kormányra.<br />

Tudatosítsuk végre, kérem, hogy a sors elnöklő ország kormányát érő ismétlődő támadások egy egyébként is válságos<br />

időszakban komoly veszélyt jelenthetnek az EU egységének és nemzetközi presztízsének megítélésében.<br />

3-541<br />

Jean-Marie Cavada (PPE). – Monsieur le Président, vous qui présidez l'Union, c'est un sujet si grave qu'il faut se placer<br />

au-dessus des polémiques détestables que j'ai entendues dans cet hémicycle tout à l'heure, parce qu'il s'agit de la santé<br />

d'une démocratie quand on parle de médias.<br />

Monsieur le Président, je fais partie de ceux qui ont de l'admiration et de l'affection pour votre pays et pour le peuple<br />

hongrois. J'entends bien que votre gouvernement et une partie de l'opinion souhaitaient un meilleur équilibre dans le<br />

traitement de l'information et, objectivement, ils avaient raison. Mais on ne corrige pas une propagande par une autre<br />

propagande. Je suis donc heureux, ce soir, mais je suis vigilant. Je suis heureux de voir que votre gouvernement a décidé<br />

de revenir sur plusieurs points fondamentaux et de modifier la loi de décembre 2001 sur les médias. C'était nécessaire,<br />

vous avez bien fait d'y venir. Je suis heureux aussi que vous reveniez à un meilleur respect de la Charte des droits<br />

fondamentaux, dont votre peuple a toujours eu soif à travers l'histoire récente.<br />

Je veux saluer le travail de la commissaire, Mme Neelie Kroes, et j'approuve la constitution de son groupe de vigilance<br />

composé d'experts. Mais nous serons vigilants, car nous ressentons aussi qu'un certain nombre de points n'ont pas été<br />

traités et, d'autre part, nous regarderons avec attention les détails des modifications législatives.<br />

Pour conclure, je voudrais vous dire, Monsieur le Président de l'Union, que vous êtes les héritiers de la patrie de Liszt, de<br />

la patrie de Kossuth, de la patrie de Joël Brand, le héros de 1940, de la patrie de Sándor Kopácsi et du colonel Maléter de<br />

1956. Vous êtes les héritiers de Sándor Márai. Vous êtes les héritiers d'Imre Kertész. Alors ne nous décevez pas! Un<br />

Hongrois a inventé un jeu magique, ça s'appelle le Rubik's Cube. Ne nous apprenez pas à nous, Européens, à jouer avec les<br />

médias au Jobbik's Cube car c'est un jeu détestable.<br />

3-542<br />

Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). – Ma megszületett a konkrét szövegű megállapodás a magyar kormány és az Európai Bizottság<br />

között. A magyar kormány elolvasta – manapság, képviselőtársaim, nagy dolog –, megértette a Bizottság észrevételeit, és<br />

ígéretéhez híven megváltoztatja a médiatörvényt, azaz a magyar kormány és a Bizottság jogszerűen és demokratikusan járt


124 16-02-2011<br />

el, önök pedig itt ma politikai bolhacirkuszt csinálnak. Sajnos már nem először. Pedig az ok már nyilvánvalóan megszűnt.<br />

Itt a magyar szocialista képviselőtársaim alaptalanul vádaskodnak, sőt másokat is felbujtanak. Otthon pedig egymás után<br />

derülnek ki a milliárdos botrányaik.<br />

Kedves háborgó képviselőtársaim! Önöket szándékosan megvezették! Magyarországon demokrácia van, s a médiatörvény<br />

minden EU-s irányelvnek és elvárásnak megfelel. Végül pedig, képviselőtársaim, foglalkozzunk azokkal a dolgokkal,<br />

amelyek megoldása égetőbb, mint a mostani politikai bolhacirkusz.<br />

3-543<br />

Mario Mauro (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, pur accettando che coloro che hanno criticato così<br />

fortemente la legge ungherese auspichino solo ed esclusivamente la libertà per i media, credo che dobbiamo anche<br />

dimostrare rispetto per il lavoro svolto dalla Commissione e per i contenuti espressi dalla discussione in Parlamento. Credo<br />

cioè che dobbiamo assumerci la responsabilità – per evitare una brutta pagina nella storia del nostro Parlamento – di non<br />

votare domani, annullando semplicemente una risoluzione che si basa su contenuti non corrispondenti alla realtà, come ha<br />

dimostrato l'intervento del Commissario.<br />

Invito dunque anche il Consiglio e la Commissione a prendere contatti in modo informale con la Conferenza dei<br />

presidenti, perché ci sia quello scambio di informazioni, necessario e indispensabile, che permetta domani all'Aula di<br />

votare, prima ancora delle risoluzioni, la decisione di non procedere alla loro votazione, ponendo fine a dibattiti di<br />

contenuto ideologico.<br />

3-544<br />

Victor Boştinaru (S&D). – Afirmaţiile dumneavoastră, doamnă comisar, confirmă că Parlamentul European a avut<br />

dreptate când a atacat în termeni duri legea presei din Ungaria, iar guvernul ungar recunoaşte prin disponibilitatea de a<br />

amenda, e drept doar în patru capitole, legea eşecul unui demers antidemocratic. În scrisoarea dumneavoastră recunoaşteţi<br />

la final că veţi analiza această lege şi compatibilitatea sa, inclusiv cu dreptul european în general. Voiam să aud de la<br />

dumneavoastră că vă veţi referi la Carta drepturilor fundamentale.<br />

Am două întrebări pentru dumneavoastră, doamnă comisar, şi vă rog să răspundeţi. Cum este posibil să consideraţi că<br />

standardele OSCE şi ale Consiliului Europei sunt prea înalte pentru Uniunea Europeană? Doi: dacă o ţară candidată la<br />

aderare ar avea o lege identică cu cea ungară neamendată, ar putea încheia capitolul de negociere respectiv?<br />

3-545<br />

Jaroslav Paška (EFD). – U nás na Slovensku máme príslovie, ktoré hovorí, že dobrými úmyslami je často dláždená cesta<br />

do pekla. Nechcem spochybňovať dobrý úmysel našich maďarských priateľov moderne upraviť pravidlá mediálneho<br />

prostredia, ale súčasná diskusia potvrdzuje, že možno bolo treba niektoré ustanovenia nového zákona formulovať<br />

citlivejšie.<br />

Veľké množstvo zmien a reforiem, ktoré sa rozhodla maďarská administratíva v krátkom čase zrealizovať, však asi<br />

spôsobilo, že na možné dôsledky niektorých ustanovení zákona sa trocha pozabudlo.<br />

Podobne to bude zrejme aj s maďarským krajanským zákonom o dvojitom občianstve, ktorý nielen nám, Európanom, ale<br />

aj našim zahraničným partnerom zrejme prinesie viaceré zbytočné problémy. Veď ako sa budú cítiť naši americkí či<br />

kanadskí priatelia, keď sa im čoskoro budú po krajine premávať státisíce Ukrajincov či Srbov s európskymi pasmi<br />

vydanými v Maďarsku vzdialeným príbuzným, potomkom obyvateľov bývalého starého Uhorska.<br />

Neviem, možno aj pri prijímaní tohto zákona bol dobrý úmysel.<br />

3-546<br />

Andrew Henry William Brons (NI). – Mr President, one of the accounts of the Hungarian press law, says that it<br />

prescribes ‘balanced coverage’, which sounds all right on the face of it. Another account says that it fines publications for<br />

violating ‘public interest, public morals or order’. Now these concepts do sound very vague, meaningless and therefore<br />

dangerous; almost as dangerous as concepts like xenophobia and racism, and whoever would think of legislating against<br />

them?<br />

However, before we cast stones at Hungary, let us look at the standards and broadcasting media in our own countries. The<br />

BBC, also known as the British Brainwashing Corporation, acts in contempt of its charter’s obligations of impartiality, and<br />

it excludes representatives of our own party, whilst giving gratuitously excessive publicity to the Establishment Safety<br />

Valve Party. Our party is significant enough to be attacked routinely, but not significant enough to be invited on the<br />

programmes. In 2006 it colluded with the government to trap our chairman into a jail.<br />

3-547<br />

Neelie Kroes, Vice-President of the Commission. − Mr President, a couple of the honourable Members asked an intriguing<br />

question: is it a coincidence that today’s debate should coincide with the Hungarian Government’s decision? Well,<br />

sometimes, Mr President, you need a small angel at your shoulder.


16-02-2011 125<br />

For my own part, I prefer, when you invite me to come, to make clear what is at stake, to be able to come armed with facts<br />

and figures. Is what has happened today a coincidence? The answer I will give to that comes, in a way, straight from my<br />

heart.<br />

We are talking about an entire procedure: it started at the end of December and we are now half way through February – so<br />

it has taken a bit more than seven weeks. Well, in the light of the six years I have been in office in the European<br />

institutions, that is quite speedy. My experience so far has been that things are rarely so speedy that I feel we can solve a<br />

problem within seven weeks.<br />

Having said that, the background to today’s outcome is fascinating. We have a combination of factors. Firstly, we are not<br />

talking about this issue for the first time. You have invited me to discuss it before. You have been quite clear, so there has<br />

been no doubt about what is at stake – no doubt about what every party in this House thinks on this question.<br />

Secondly, we are talking about a very important issue. I do not need to explain to you that the issue of freedom of<br />

expression and freedom of the press is what is at stake for the Commission; and that it would be ridiculous if we did not<br />

make that a top priority with regard to defending democracy. Was it a coincidence that the previous item on the agenda<br />

this afternoon was the situation in Egypt? You have been talking about creating democracy, so there is a clear thread here,<br />

and you can be absolutely certain that the Commission is aware of that and is, indeed, doing its utmost to defend<br />

democracy and to repair it where it may have been attacked.<br />

The third issue is, of course, the Hungarian Presidency. Let us not be naive. Of course our friends in this Member State<br />

within the family of Europe are aware that, for those in the chair, noblesse oblige. So from their side too there has been an<br />

approach of doing their utmost to solve the problem. The final point I would make in this explanation, in so far as I can<br />

offer one, is that the European Parliament has been crystal clear: you have been fighting and you have been keeping the<br />

outside world informed via the press – via a free press, I would add. So do not underestimate your own role.<br />

Having said that, for me the whole combination of factors is, at the end of the day, the explanation of why we have this<br />

result at this point of time. Fundamental rights are the issue that has been at stake: there is no doubt about that. Anyone<br />

who thinks that I am interested only in peace and quiet does not know me in the least, because I am fighting for<br />

democracy. I do have a fair bit of experience and I have had a longer life in politics than most of you.<br />

Let me touch, also, on a couple of the specific issues about which I was asked. What about the independence of the media<br />

regulator? Our preliminary analysis of the Hungarian law concludes that the procedures for nominating and electing the<br />

president and members of the media council are no different from those that are commonly accepted in Europe. We have<br />

to acknowledge – whether it furthers our case or not – that the governing party holds a two-thirds majority, and that, in a<br />

democracy, is a simple fact.<br />

(Applause)<br />

On the question of the application of Article 11 of the Charter of Fundamental Rights, we are applying the directive – the<br />

AVMS Directive – and the Treaty, and that implies of course applying Article 11 of the Charter. So there is no doubt about<br />

that.<br />

Mr Moraes said there was no judicial review of decisions by the media authority. A decision by the Media Council, passed<br />

in its capacity as an authority of the first instance, cannot be appealed via an administrative procedure. However, as<br />

provided for in Article 163, an official decision of the Media Council may be challenged in court in accordance with the<br />

provisions of the Code of Civil Procedure. The lodging of the appeal does not have suspensory effect but the code may be<br />

invoked to suspend the execution of the decision.<br />

Ms Weber said that the protection of sources under the Hungarian media law is insufficient. If we take press freedom as a<br />

basic European principle, that should be the starting point and the ultimate end in all our thinking on this subject. I have<br />

always defended press freedom at European level and I will continue – and I promise you the Commission will continue –<br />

to promote it untiringly. The right of journalists to protect their sources is one of the main principles guaranteeing the<br />

effective exercise of press freedom. Journalists should never be required to reveal their sources unless it is necessary for<br />

them to do so for the purposes of a criminal investigation, and that principle is valid whatever the political climate. In fact,<br />

it needs to be defended with more passion whenever the press and the media generally are in a weaker position, as is the<br />

case nowadays.<br />

The Directive on privacy and electronic communications currently in force requires the Member States to ensure the<br />

confidentiality of communications. However, the directive does not apply to activities which fall outside the scope of the<br />

EU treaties. That is to say that EU law does not apply to matters relating to public security, defence, state security or the<br />

enforcement of criminal law and, moreover, under the principle of subsidiarity, Member States have the possibility of<br />

taking measures that could restrict an individual’s right to privacy, in accordance with their own rules and with the


126 16-02-2011<br />

European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Any such restriction must be<br />

necessary, appropriate and proportionate within a democratic society, and a Commissioner is not in a position to judge or<br />

condemn such national doings, nor do I wish to do so.<br />

On the matter of the absence of reference to Article 30 – and a number of Members have asked about that – I know that<br />

many of you have complained that the Commission has not taken Article 30 fully into account when assessing the media<br />

law. I should like to say loudly and clearly: that is simply not true. Although in its original proposal for the AVMS<br />

Directive the Commission had included an obligation on the Member States to guarantee the independence of the national<br />

regulatory authorities – and I know full well that your memory on such matters is excellent – that provision was not<br />

supported by the Council and, despite strong support from the European Parliament, it was changed into the current<br />

Article 30 of the AVMS Directive. The final wording of the AVMS Directive does not directly establish an obligation to<br />

create independent bodies. It is not what we would have wished but it is what was written down in the text and we have to<br />

accept it, albeit with regret.<br />

The Hungarian authorities have agreed to delete the provision in question and add the following declaratory text to<br />

Article 10 of the Media Constitution, and I quote: ‘It is the task for the entirety of the media system to provide authentic,<br />

rapid and accurate information on such affairs and events’. So that will be the text after the changes.<br />

I have to apologise that you did not receive the text, but I myself did not receive it or, at least, I had only the text that we<br />

were negotiating and I could not distribute that to you. However, as soon as it is possible, I will supply you with the text.<br />

Of course – while I hope you believe what I am saying and I would appreciate that – I imagine that, at the end of the day,<br />

you want to see it in writing and have the opportunity to read it.<br />

One of the issues that will make sense for you when you are making up your minds is that of the balanced reporting<br />

requirements: as I said in my opening remarks, these will no longer apply to the written press or to on-demand audiovisual<br />

media services.<br />

On the question, which Mr Løkkegaard asked, of whether I am ready to propose legislation on media pluralism, I said in<br />

my opening remarks that I am ready to take action in the matter of media pluralism within the existing EU competences.<br />

There is no one-size-fits-all approach: that is clear to me, and the Hungarian case has made it even clearer. I will set up the<br />

working group to which I referred, and I thank you for your willingness to join it, in order to discuss the challenges we are<br />

facing, to make sure we have a comprehensive overview of the situation in Europe and, of course, to act accordingly –<br />

including on the question of media independence. That should be one of the main priorities.<br />

With regard to the position of the OSCE on the Hungarian media legislation, in relation to our own analysis, there is a<br />

difference of legal bases, but the OSCE was quite clear and quite right in its conclusions. The main issues raised by the<br />

OSCE concern the new Media Authority, in particular the long duration of the term of office of its members and the<br />

regulation of the public service broadcaster. I have explained the Commission’s point of view here, and I think that the<br />

terms of office of members of other broadcasting councils, for example in other Member States, range in some cases from<br />

five to nine years. One example but it is not the only one, is the Rundfunkräte (public broadcasting boards).<br />

The crucial thing – and this is my final remark – is the message from the Deputy Prime Minister that I received this<br />

morning when I touched down, and I am certain that the Minister of Foreign Affairs will repeat the message that the<br />

Hungarian Government wrote down for me, and for the Commission, stating what the position is.<br />

During the seven weeks in which we closely cooperated, I had already been impressed by the input of my own staff who<br />

had been working like hell. But I can assure you that both sides worked like hell and that they did their jobs not just in the<br />

proper way but in a constructive way, in order to find a solution, because this is a very important matter, and we have to<br />

find a solution.<br />

3-548<br />

Mario Mauro (PPE). – Signor Presidente, invito il Commissario, per una questione procedurale, a far pervenire stasera<br />

stessa i testi cui faceva riferimento, quanto meno ai presidenti dei gruppi, affinché domani possiamo avere la maggiore<br />

serenità possibile prima di esprimere il nostro voto.<br />

3-549<br />

Neelie Kroes, Vice-President of the Commission. − Mr President, as far as I am concerned the answer is a clear yes. The<br />

Hungarian minister’s body language is also saying yes. That will be done as soon as possible.<br />

3-550<br />

János Martonyi, President-in-Office of the Council. − Mr President, please appreciate that I do not have to use my body<br />

when I express myself.


16-02-2011 127<br />

A couple of brief points on behalf of Hungary: given the fact that Commissioner Kroes’ answer was extensive and<br />

exhaustive, and also concerned the composition of the media council, this was a specific question addressed to me which I<br />

think has been answered correctly, so I can limit myself to a couple of points.<br />

First and foremost, I would like to underline that Hungary is fully committed to the values, principles and the rules<br />

enshrined in the Treaty, in the Charter of Fundamental Rights and in all other instruments of international law, be they<br />

European or universal, on human rights.<br />

The first harsh criticism of the media law was made prior to the adoption of the law. I make particular reference to the<br />

comments made by the OSCE media representative. My simple wish was for the text to be read, studied and analysed, and<br />

then for us to be told what could be wrong, what kind of doubts or concerns might arise with respect to the text, or indeed<br />

with respect to the interpretation of the implementation of the law.<br />

This was the reason why we immediately welcomed and supported the Commission, being the Guardian of the Treaty, in<br />

its analysis of the text, and invited it to express its doubts or concerns. Now that is exactly what happened. The<br />

Commission scrutinised carefully the law, made some proposals and all these proposals were adopted. I can only confirm<br />

that the day after tomorrow there will be a cabinet meeting. We will adopt the text and we will submit it immediately to the<br />

Hungarian Parliament and the amendments will be adopted as soon as is procedurally possible and will immediately enter<br />

into force.<br />

I would like to thank the Commission for its hard work, help and assistance, but I would also like to thank all of you who<br />

made fair and reasonable comments and assisted us in this exercise, which I am convinced has been extremely important,<br />

not only for ourselves, but also for the European Union as a whole.<br />

I would just like to offer our help and full support to the working group the Commission is about to establish. This is in the<br />

interests of Europe as a whole and we all want to participate in it and to help it as much as we can.<br />

The only thing I regret is the excessive language which appeared in some of the political statements. As I said already<br />

before, the law would have been adopted. Sometimes we had the feeling that we were being subjected to what the French<br />

call ‘un procès d'intention’, a kind of ‘Schuldvermutung.’ I had the feeling that it was the presumption of guilt which was<br />

being applied instead of the presumption of innocence which is, of course, a basic rule of any fair trial.<br />

So sometimes these statements went beyond the limits of reasonable and fair political debate – a political debate which we<br />

otherwise fully support, both domestically and at a European or universal level.<br />

In fact, it was harmful to the interests of Europe as a whole – it was harmful to European integration. Now I believe that<br />

we are hopefully over that. I just would like to confirm again our full respect and to testify to this I would just like to let<br />

you know that it is our firm intention to incorporate the Charter of Fundamental Rights into the new Hungarian<br />

Constitution.<br />

Hungary will thus be the first country where the Charter of Fundamental Rights will be an integral part of the Hungarian<br />

legal system. It will be applicable not only in the areas covered by Union law, but it will be at the top of the hierarchy of<br />

the overall legal system and it will prevail over any other legislation or regulation, be it criminal law, be it about the media<br />

or be it about any other subject.<br />

That should give an assurance to all of you that the basic rules, the basic values and the basic principles which we all share<br />

are, and will be, fully respected by my country.<br />

3-551<br />

President. − The debate is closed.<br />

I have received six motions for resolutions 4 tabled in accordance with Rule 110(2) of the Rules of Procedure.<br />

3-552<br />

Πρόεδρος. – Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο στις 12.00 το μεσημέρι.<br />

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)<br />

3-553<br />

Csaba Sógor (PPE), írásban. – Képviselőtársaim állásfoglalásra irányuló indítványukban azt kérik, hogy az Európai<br />

Bizottság (EB) az Alapjogi Charta rendelkezéseit is vegye figyelembe a magyar médiatörvény vizsgálatakor, ha pedig a<br />

kormány záros határidőn belül nem módosítja a törvényt a kívánt módon, indítson kötelezettségszegési eljárást<br />

Magyarország ellen. Hasonlóképpen azt is kérik képviselőtársaim, hogy a Bizottság még idén kezdeményezzen egy<br />

4 See minutes


128 16-02-2011<br />

európai keretszabályozást, amely a médiaszabadság érvényesülését biztosítja a tagállamokban. Nagyon örülök, hogy az<br />

Alapjogi Charta rendelkezéseire egyre nagyobb figyelem hárul, ezért javaslom, hogy a szlovákiai nyelvtörvény esetében is<br />

vizsgálja meg a Bizottság a Charta, különösen annak 21., illetve 22. cikkének érvényesülését. Üdvözlöm továbbá a<br />

médiaszabadság sérthetetlenségét biztosítandó európai irányelvtervezet kezdeményezésére vonatkozó igényt. Hasonló<br />

keretszabályozás megalkotását mindenképpen indokoltnak tartom az őshonos nemzeti kisebbségek problémáinak esetében.<br />

Vannak ugyanis olyan országok az Európai Unióban, ahol nem a kiegyensúlyozott tájékoztatás követelménye okoz<br />

jogsérelmet az évszázadok óta ugyanazon a területen élő európai polgárok számára, hanem az, hogy anyanyelvük<br />

használata miatt pénzbüntetéssel sújtják őket.<br />

3-554<br />

Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. – Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo! Wolności i<br />

pluralizm mediów, to jedne z podstawowych wartości, na których opiera się Unia Europejska. Dlatego cieszy mnie fakt, że<br />

Komisja Europejska zdecydowanie zareagowała na informacje na temat węgierskiej ustawy medialnej i podjęła konkretne<br />

działania. Jako osoba z wieloletnim doświadczeniem w pracy w mediach, będę z zainteresowaniem śledzić prace<br />

zapowiedzianej przez Panią Komisarz Neelie Kroes grupy ekspertów, która ma doradzać Komisji w sprawie kolejnych<br />

działań. Jednocześnie chciałabym zwrócić uwagę na fakt, że analiza prawna zgodności węgierskiej ustawy medialnej z<br />

prawem unijnym wykonana przez Komisję, unaocznia niestety słabość prawa europejskiego, a konkretnie dyrektywy o<br />

usługach audiowizualnych. Paradoksalnie, dyrektywa nie daje Komisji zbyt wielu możliwości działania. Dlatego,<br />

analizując węgierskie prawo Komisja musiała niestety „naciągać” pewne argumenty, opierając się raczej na samym<br />

Traktacie (swoboda przedsiębiorczości), niż na dyrektywie. Zdaję sobie sprawę, że Unia Europejska ma dosyć<br />

ograniczone kompetencje w dziedzinie polityki audiowizualnej, z drugiej jednak strony uważam, że media, będące jednym<br />

z fundamentów demokracji, muszą cieszyć się pewnymi minimalnymi prawami jak również podlegać wspólnym<br />

standardom. Dlatego podzielam pogląd mojej grupy politycznej Socjalistów i Demokratów, o potrzebie rewizji ram<br />

prawnych UE w celu wprowadzenia w nich minimalnych wymogów w dziedzinie wolności i pluralizmu mediów i liczę, że<br />

wkrótce rozpoczniemy merytoryczną dyskusję w tej sprawie.<br />

3-555<br />

14 - Συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών ΕΕ - Δημοκρατίας της Κορέας (συζήτηση)<br />

3-556<br />

Πρόεδρος. – Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η σύσταση του Robert Sturdy, εξ ονόματος της Επιτροπής<br />

Διεθνούς Εμπορίου, για τη σύναψη της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των<br />

κρατών μελών της και της Δημοκρατίας της Κορέας [08505/2010 - C7-0320/2010 - 2010/0075(NLE)] (A7-0034/2011)<br />

3-557<br />

Robert Sturdy, rapporteur. − Mr President, this FTA is the first of a new generation of trade agreements launched in<br />

2007 as part of the global Europe initiative. Global economy, instability and a stagnated mutlilateral system have<br />

strengthened the need and pursuit for increased bilateral relations. It is the first FTA in which the Parliament will exercise<br />

its new enhanced powers given to it by the Lisbon Treaty.<br />

The FTA is designed to provide EU businesses, in a wide variety of economic sectors, with extensive and comprehensive<br />

access to the South Korean market through a series of unprecedented tariff liberalisations. It guarantees WTO-plus<br />

disciplines in the case of, for example, geographical indicators, government procurement, greater transparency of state aid<br />

and strong enforcement of intellectual property rights, and contains an all-important chapter on sustainable development.<br />

However, while the many advantages are both immediate and conspicuous, I welcome more than anything else the fact<br />

that the FTA has an effective bilateral safeguard mechanism – a safeguard that allows the EU to restore MFN duty rates,<br />

should it be that this particular FTA has led to or threatens to cause serious injury to EU domestic industry. It is a<br />

safeguard that specifically addresses the concerns of Europe’s sensitive sectors, including the auto industry, consumer<br />

electronics and textiles, and guarantees the protection they deserve. On this note I would like to thank Pablo Zalba<br />

Bidegain for the work that he did on this specific part of the agreement.<br />

The South Korea market offers significant new opportunities for EU goods and services. It is a market that until now has<br />

remained relatively closed off, due to high tariff levies and costly non-tariff barriers. The FTA will quickly remove EUR<br />

1.6 billion worth of EU export duties levied annually. There will be benefits for EU exporters of industrial and agricultural<br />

products, immediate savings on chemicals – approximately EUR 175 million –pharmaceuticals, auto parts, industrial<br />

machinery, and the list goes on. It is also worth noting that these figures quoted will probably be even higher, because of<br />

the increased trade. Korea is currently among those more globally valuable export markets for EU farmers, with annual<br />

sales of over EUR 1 billion to Korea. The FTA fully liberalises nearly all the EU’s agricultural exports.<br />

Exports are thus an important source of growth for the EU. They contribute to wealth and employment for European<br />

businesses and their employees and will act as one of the most important factors in stimulating the EU economic recovery.<br />

The Commission and the European Car Association have worked closely together to get this agreement.


16-02-2011 129<br />

The world is watching as Europe leads the way in improving trade and economic relations, with partners in every corner of<br />

the world looking at it. I have always said that trade is the real means of development. By removing barriers to trade and<br />

building new bridges we create new opportunities. This particular FTA offers a new approach. Complementary, of course,<br />

to Doha, it will drive Europe’s recovery and growth and the European Parliament will be instrumental in determining the<br />

future of global trade policy.<br />

At this stage I would like to thank Ignacio from the Commission. One of the economists said, Ignacio, that this is probably<br />

the best trade agreement that both parties could ever have agreed. I urge all groups to put aside protectionism and support<br />

this agreement.<br />

3-558<br />

Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, I wish to thank the honourable Members for all the efforts<br />

which Parliament in general, and the Committee on International Trade (INTA) in particular, has put into securing prompt<br />

assessment – and, I hope, ratification – of the EU-Korea Free Trade Agreement (FTA). This will permit its entry into<br />

force.<br />

This complex task comprised two major processes: finalisation of negotiations on the Korea Safeguard Regulation,<br />

implementing the bilateral safeguard clause of the EU-Korea FTA, and the preparation of consent to this treaty.<br />

I welcome the first-reading agreement between the Council and Parliament on the Safeguard Regulation. The work that<br />

was done has not only secured legislation which will provide necessary protection for EU industry, but it has also<br />

confirmed the joint commitment of Parliament, the Council and the Commission to efficient law making. This was also the<br />

first trade dossier on which Parliament acted as co-legislator under the Lisbon Treaty. The outcome of its involvement is<br />

indeed impressive.<br />

I will not repeat the list of benefits which the EU-Korea FTA is expected to bring to the EU economy: we have thoroughly<br />

debated them here in the past, and Mr Sturdy has just summed them up. Let me instead open a brief parenthesis to place<br />

the agreement with Korea in the wider perspective of the future of EU trade policy, as sketched out by the Commission in<br />

its communication of 9 November 2010, and to recap the basic tenets of our policy line.<br />

First of all, we continue to favour the multilateral channel of the WTO as the first-best way to liberalise trade and lay down<br />

the rules to govern global commerce. Despite the setbacks and the deadlock since mid-2008, we continue to push actively<br />

for the conclusion of the Doha development round, 10 years now after its inception. It is still well worth clinching a deal,<br />

both for the economic gains and in the interests of furthering the WTO. That is why I took the initiative of bringing<br />

together in Davos the trade ministers of the world’s seven most important trading countries to discuss, in concrete terms,<br />

how we can now proceed and enter the end-game, following the impetus given by the G20 in Seoul. I believe our meeting<br />

was a success, and senior officials are now working intensively in an attempt to stage a political breakthrough in the<br />

summer.<br />

However, as we said back in November, the bilateral and the multilateral are not enemies. Indeed, it may well be the case<br />

that liberalisation fuels liberalisation. We have pursued bilateral trade deals that generate genuine value added compared<br />

with what can be achieved through the WTO, and we will keep on doing so because the pace of multilateral progress is<br />

unavoidably slow. This has been, and is, our fundamental motivation for pursuing the FTA with Korea.<br />

I will reiterate today the Commission’s commitments to the European Parliament, which it made in relation to the<br />

implementation of the Korea Safeguard Regulation and the EU-Korea FTA.<br />

As provided for in the Safeguard Regulation, ‘the Commission will present a yearly report to the European Parliament and<br />

Council on the implementation of the EU-Korea FTA and will be ready to discuss with the INTA Committee any issues<br />

arising from the implementation of the Agreement.<br />

‘The Commission will closely monitor the implementation by Korea of its commitments on regulatory issues, including in<br />

particular the commitments relating to technical regulations in the car sector. The monitoring shall include all aspects of<br />

non-tariff barriers and its results shall be documented and reported to the European Parliament and the Council.<br />

‘Particular importance will be attached to the effective implementation of commitments on labour and environment of<br />

Chapter 13: Trade and Sustainable Development of the FTA. In this connection, the Commission will seek the advice of<br />

the Domestic Advisory Group, which will include representatives of business organisations, trade unions and nongovernmental<br />

organisations. The implementation of Chapter 13 of the FTA shall be duly documented and reported to the<br />

European Parliament and the Council.<br />

‘The Commission also agrees on the importance of providing effective protection in the case of sudden surges of imports<br />

in sensitive sectors, including small cars. Monitoring of sensitive sectors shall include cars, textiles and consumer


130 16-02-2011<br />

electronics. In this connection, the Commission notes that the small-car sector can be considered a relevant market for the<br />

purpose of a safeguard investigation.<br />

‘The Commission notes that the designation of outward processing zones in the Korean Peninsula, in accordance with the<br />

provisions of Article 12 of the Protocol on Rules of Origin, would require an international agreement between the parties<br />

to which the European Parliament would have to give its consent. The Commission will keep Parliament fully informed of<br />

the deliberations by the Committee on Outward Processing Zones in the Korean Peninsula.<br />

‘The Commission also notes that if, due to exceptional circumstances, it decides to extend the duration of an investigation<br />

pursuant to Article 4(3) of the Korea Safeguard Regulation, it will ensure that such an extended timing does not go beyond<br />

the expiry date of any provisional measures introduced pursuant to Article 5.<br />

‘Moreover, the Commission and the European Parliament agree on the importance of close cooperation in monitoring the<br />

implementation of the EU-Korea FTA and the Safeguard Regulation.<br />

‘To this end, in case the EP adopts a recommendation to initiate a safeguard investigation, the Commission will carefully<br />

examine whether the conditions under the regulation for ex-officio initiation are fulfilled. In case the Commission<br />

considers that the conditions are not fulfilled, it will present a report to the INTA Committee including an explanation of<br />

all factors relevant to the initiation of such an investigation.<br />

‘Upon request by the INTA Committee, the Commission shall report to the committee on any specific concerns relating to<br />

the implementation by Korea of its commitments on non-tariff measures or on Chapter 13 of the FTA.’ That is the end of<br />

the quotation.<br />

Finally, let me elaborate on two issues which are of interest to you: the Korean CO2 legislation on car emissions, and the<br />

supplementary agreement on the draft Korea-US FTA (KORUS), which was finalised in December 2010.<br />

On 24 January 2011, Korea confirmed that certain changes will be introduced to its previous draft CO2 legislation, which<br />

satisfactorily address a number of concerns expressed by European car makers, while retaining Korea’s ambitious<br />

emission reduction objectives. The changes, which the Commission welcomes, will not alter overall emissions, but will<br />

provide for fairer burden sharing between Korean and EU car makers.<br />

Rest assured that the EU position on the Korea CO2 legislation was closely coordinated at all stages within the<br />

Commission and, in particular, with my colleague Connie Hedegaard and DG CLIMA, to avoid undermining Korea’s<br />

environmental protection efforts.<br />

As for the supplementary agreement to the draft Korea-US FTA reached in December 2010, the Commission has not<br />

identified elements therein that could have a negative impact on the EU. I will, however, contact my Korean counterpart to<br />

ensure that no competitive disadvantage arises in future for the EU automotive sector insofar as non-harmonised<br />

automotive safety standards will not be applied in a more restrictive manner than was the case at the time of the<br />

negotiations.<br />

The Commission will be closely monitoring the implementation of this provision. In particular, the Working Group on<br />

Motor Vehicles and Parts established by the FTA will examine practical aspects of implementation to ensure that market<br />

access problems are addressed in an effective and speedy manner.<br />

To conclude, I wish to emphasise that the EU-Korea FTA will not only provide important benefits for European exporters<br />

to the Korean market, but will also be a clear signal of our determination to pursue new opportunities in key Asian<br />

economies.<br />

We are also addressing the concerns of some stakeholders by means of an efficient and effective safeguard regulation. As<br />

this is subject to the ordinary legislative procedure, both the Council and this House have been able to introduce<br />

mechanisms for responding to perceived risks should they materialise.<br />

With this FTA and the Safeguard Regulation we have an excellent package that I hope you will support tomorrow.<br />

3-559<br />

IN THE CHAIR: EDWARD McMILLAN-SCOTT<br />

Vice-President<br />

3-560<br />

Daniel Caspary, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie. −<br />

Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Der internationale Handel und die Exporte sind eine wichtige<br />

Quelle für Wachstum und Beschäftigung in <strong>Europa</strong>. Das Freihandelsabkommen, über das wir heute diskutieren, stärkt die


16-02-2011 131<br />

Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Union und verschafft unseren Unternehmen einen deutlich besseren Zugang in<br />

eine hochdynamische Wachstumsregion. Sowohl die europäische als auch die koreanische Wirtschaft profitieren ganz<br />

erheblich. Unser Bruttoinlandsprodukt wird ansteigen. Das kann zur Schaffung neuer Arbeitsplätze führen. Unsere Exporte<br />

nach Korea werden sich in den nächsten Jahren allen Voraussagen nach verdoppeln, weil die Zölle und die nichttarifären<br />

Handelshemmnisse abgeschafft werden; es entfallen alleine Zölle in Höhe von 1,6 Milliarden Euro im Jahr. Für die<br />

Europäische Union wird ein ganz wesentlicher neuer Handel mit Waren und Dienstleistungen im Wert von bis zu<br />

19 Milliarden Euro entstehen.<br />

Ich freue mich besonders, dass die Kommission die Verhandlungsempfehlungen, die wir als Europäisches Parlament im<br />

Bericht Martin im Jahr 2008 festgelegt haben, bei den Verhandlungen umfassend berücksichtigt hat. Ich freue mich auch,<br />

dass die Europäische Kommission den sowohl aus dem Parlament als auch aus den Reihen der Wirtschaft geäußerten<br />

Bedenken Rechnung getragen hat und etliche Bedenken gerade in den letzten Wochen noch ausräumen konnte. Und was<br />

ich im Bereich Außenhandel noch nie erlebt habe: Die positiven Rückmeldungen kommen sogar aus dem Bereich der<br />

Landwirtschaft, die sonst eher eines unserer Sorgenkinder im Bereich der Handelsverhandlungen ist.<br />

Um auf den Bereich Landwirtschaft einzugehen: Das Abkommen erleichtert ab dem 1. Juli 2011 den Zugang europäischer<br />

Agrarprodukte nach Südkorea. Bisher erreichen gerade einmal 2 % unserer Agrarprodukte den südkoreanischen Markt<br />

zollfrei. Für Schweinefleisch werden jährlich Zölle im Umfang von 240 Millionen Euro und für Milch und Milchprodukte<br />

von rund 100 Millionen Euro erhoben. All diese Marktzugangsbarrieren für unsere heimische Landwirtschaft fallen nun<br />

weg. Ich würde mich freuen, wenn sich die Europäische Kommission gerade für diesen Bereich Gedanken machen würde,<br />

wie man eine Art Marktzugangsprogramm nicht nur für kleine und mittlere Unternehmen, sondern auch für die<br />

Landwirtschaft in den Ländern aufstellt, die von den Freihandelsabkommen profitieren.<br />

Ich würde mich freuen, wenn wir vor allem auch darauf achten, dass unsere Partner in Südkorea jetzt auch wirklich die im<br />

Abkommen zugesagten Erleichterungen im Handel umsetzen. Ich fordere ein klares Monitoring, ob neue<br />

Handelshemmnisse eingeführt werden, und ich möchte der Kommission ausdrücklich gratulieren.<br />

Was die Kommission erreicht hat, was die Berichterstatter des <strong>Parlaments</strong> erreicht haben, gerade auch in den<br />

Trilogverhandlungen, ist beispielhaft. Ich wünsche mir morgen eine breite Mehrheit im Haus für dieses Abkommen.<br />

3-561<br />

Pablo Zalba Bidegain, en nombre del Grupo PPE. – Señor Presidente, queridos colegas, Comisario De Gucht, cuando<br />

empezó esta mi primera legislatura en el Parlamento Europeo, una de las primeras cuestiones de las que oí hablar fue,<br />

precisamente, el Acuerdo de libre comercio con Corea. Había unanimidad entre algunos sectores de la industria europea,<br />

especialmente la industria automovilística, en contra de este Acuerdo. Como navarro y como español, donde la industria<br />

automovilística representa un alto componente de nuestra economía, sentí la obligación de involucrarme en intentar<br />

mejorar, no el Acuerdo, ya que no era posible, sino la cláusula de salvaguardia, que era donde el Parlamento podía<br />

introducir mejoras.<br />

Por lo tanto, el objetivo era doble. Por una parte, proteger a la industria y proteger sus empleos y, por otra, hacer el<br />

Acuerdo más atractivo para la industria, especialmente la industria automovilística, para que no sólo no lo rechazaran, sino<br />

que, incluso, lo apoyaran. Y creo que podemos decir hoy aquí: «misión cumplida». Y todo gracias al trabajo, esfuerzo y<br />

buen hacer de este Parlamento.<br />

Me gustaría agradecer el gran trabajo que han hecho el ponente del informe y los ponentes alternativos de ambos informes.<br />

¡Gracias Robert! ¡y gracias por tus palabras!<br />

Asimismo, reconocer también la labor del resto de miembros de la Comisión de Comercio Internacional, encabezados por<br />

su presidente, Vital Moreira. ¡Muito obrigado!, Vital.<br />

Resaltar, también, y agradecer, la gran labor realizada por la Presidencia belga de la Unión Europea. Su esfuerzo ha tenido<br />

su recompensa y en diciembre, por fin, llegamos a un acuerdo.<br />

Finalmente, destacar y agradecer la labor de la Comisión Europea, especialmente la de Ignacio Bercero. Mañana<br />

votaremos en favor de una cláusula más efectiva, más fácilmente aplicable y que realmente protegerá a la industria<br />

europea. Hoy, las preocupaciones que había respecto al Acuerdo de libre comercio con Corea se han minimizado<br />

enormemente, o incluso podemos decir que prácticamente han desaparecido. Hoy, las oportunidades de este Acuerdo<br />

claramente superan a las incertidumbres. El Parlamento Europeo debería estar orgulloso del trabajo realizado.<br />

3-562<br />

Bernd Lange, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Mit<br />

dem Lissabon-Vertrag ist die Handelspolitik in der Tat auf neue Füße gestellt worden. Die EU ist allein zuständig für die<br />

Handelspolitik und das Parlament stimmt zu oder lehnt ab. Damit haben wir eine neue Verantwortung gewonnen. Diese


132 16-02-2011<br />

neue Verantwortung können wir nur gestalten, wenn wir gemeinsam handeln. Das haben wir in dieser Frage sehr gut<br />

bewiesen. Hier danke ich auch den Berichterstattern und den Schattenberichterstattern.<br />

Handelspolitik ist kein Selbstzweck. Handelspolitik hat zum einen den Sinn, Arbeitsplätze und industrielle Entwicklung in<br />

der Europäischen Union zu stärken, und zum zweiten, die Bedingungen für Menschen in anderen Ländern dieser Erde zu<br />

verbessern. Das muss beides das Ziel von Handelspolitik sein. Insofern haben wir dieses Abkommen unter diesem<br />

Gesichtspunkt zu bewerten. Insgesamt ist das schon ein Schritt in die richtige Richtung, um diesen beiden Anforderungen<br />

gerecht zu werden. Wiewohl wir durchaus einige Kritikpunkte gefunden haben, z. B. die Frage der Zollrückerstattung in<br />

Südkorea, die ja einseitig Wettbewerbsvorteile für bestimmte Industriezweige in Südkorea bringt, gerade in sensiblen<br />

Bereichen wie im Bereich der Automobilindustrie. Deswegen war es richtig, dass wir sehr intensiv über eine Schutzklausel<br />

geredet und diese auch gemeinsam durchgesetzt haben, die eine starke Überwachung genau dieser Punkte zum Inhalt hat,<br />

sodass wir sicher sein können, dass das, was mit der Zollrückerstattung in Südkorea möglich ist, nicht zu einer<br />

Wettbewerbsverzerrung in <strong>Europa</strong> führt. Hier hat das Parlament richtig Sicherheitsschrauben eingesetzt.<br />

Zum Zweiten hat dieses Abkommen auch die Aufgabe, die Situation in Südkorea bei den Kolleginnen und Kollegen dort<br />

zu verbessern. Bei Kapitel 13, insbesondere in der Frage der Kernarbeitsnormen, die durch die ILO festgesetzt sind, muss<br />

Südkorea noch nachbessern. Zwei ganz entscheidende Kernarbeitsnormen – Nr. 87 und Nr. 98, Kollektivrechte – sind<br />

nicht umgesetzt, sind nicht ratifiziert. Im Strafgesetzbuch gibt es den Paragrafen 314, Störung des Betriebsfriedens. Beides<br />

entspricht nicht dem Charakter und den Bestimmungen dieses Abkommens. Insofern, Herr Kommissar, zähle ich auf Sie,<br />

zähle ich auf die Erklärung, die Sie begleitend zu der Schutzklausel abgegeben haben, dass das in Südkorea auch geändert<br />

wird, damit dieses Abkommen eine Blaupause für zukünftige Abkommen wird, sodass Globalisierung gerecht gestaltet<br />

werden kann.<br />

3-563<br />

Michael Theurer, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen!<br />

Wir erleben heute eine historische Situation, denn das Freihandelsabkommen mit Südkorea, über das wir beraten und das<br />

wir verabschieden wollen, ist das erste Freihandelsabkommen, das nach der neuen Lissabon-Regel der vollen<br />

Mitentscheidung des <strong>Parlaments</strong> behandelt wird.<br />

Damit wird ein wichtiger Bereich der Politik – die Handelspolitik – demokratischer. Wir als Parlament halten das für<br />

wichtig. Die Beratung hier im Parlament hat auch gezeigt, dass wir, was Schutzklauseln anbelangt, wichtige Bedenken, die<br />

von Arbeitnehmern, von Unternehmen und von Verbänden an uns herangetragen wurden, aufnehmen konnten in eine<br />

verbesserte Schutzklausel, die in Zukunft die Interessen der Industrie und vor allen Dingen die Arbeitsplätze schützen soll,<br />

indem ein level playing field, faire Wettbewerbsrahmenbedingungen geschaffen werden und Asymmetrien vermieden<br />

werden. Darauf haben wir uns als Fraktion der Liberalen und Demokraten konzentriert.<br />

Als Schattenberichterstatter unserer Fraktion bin ich froh, dass wir hier Erfolge erzielen konnten. Der<br />

Zollrückerstattungsmechanismus, der uns anfangs Sorge bereitet hat, wurde nun explizit in die Schutzklausel<br />

aufgenommen, und es besteht die Möglichkeit, dass die Industrie, aber auch das Parlament die Kommission nun auffordern<br />

kann, eine Untersuchung vorzunehmen. Ein Monitoringprozess ist geplant, es soll Transparenz hergestellt werden durch<br />

eine Online-Plattform, und es gibt eine größere Spannbreite bei der Untersuchung der Faktoren, die entscheiden, ob ein<br />

erheblicher Schaden für die europäische Industrie eingetreten ist. Überwachungsmechanismen durch die Kommission,<br />

besonders für sensible Sektoren bei erhöhten Importen, sind ebenfalls vorgesehen. Damit können wir starten und können<br />

die Vorteile in den Vordergrund rücken, die mit dem Südkorea-Abkommen verbunden sind, wie etwa die Absenkung von<br />

Zöllen in einem erheblichen Umfang – die Kommission rechnet damit, dass die Unternehmen in <strong>Europa</strong> um 1,6 Milliarden<br />

Euro entlastet werden können.<br />

Deshalb danke ich Herrn Kommissar De Gucht, der sich persönlich stark dafür eingesetzt hat, dass wir zu einem<br />

Kompromiss, auch mit dem Rat, kommen. Ich danke auch den Berichterstattern und den Schattenberichterstattern,<br />

insbesondere Robert Sturdy und Pablo Zalba Bidegain für die gute Arbeit. Wir haben hier etwas wirklich Gutes geleistet!<br />

3-564<br />

Yannick Jadot, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, c'est effectivement le<br />

premier grand accord de libre–échange que passe l'Europe depuis quelques années et, en matière d'accord de libre–<br />

échange, il faut reconnaître que votre ambition est grande, la Corée du Sud, le Canada, l'Inde, le Mercosur. Il n'y a pas un<br />

pays, pas une zone qui échappe à l'ambition de la Commission européenne en matière d'accord de libre–échange.<br />

Avec cet accord, on a vu qu'il n'y a pas que des gagnants et encore faudrait–il s'interroger sur les gagnants quand on me<br />

parle des gagnants dans l'agriculture. Pour être élu de la Bretagne, je peux vous dire que là où sont produits plus de 60 %<br />

des porcs français, les quelques bénéfices des firmes agroalimentaires ne compensent pas les baisses dans le tourisme, les<br />

dégradations sur l'environnement, sur la santé des salariés ou sur les pertes de paysans.


16-02-2011 133<br />

Mais il y a aussi beaucoup de perdants et avons–nous, nous, une vision de l'Europe économique et sociale après la<br />

signature de tous ces accords de libre–échange? Nous n'en avons pas, nous ne savons pas, finalement, s'il y aura encore un<br />

secteur industriel ou économique qui bénéficiera de ces accords de libre–échange.<br />

Et puis, surtout, vous avez beau, Monsieur le Commissaire, tenter de nous dire que nous ne remettons pas en cause une<br />

politique environnementale, une politique climatique de la Corée du Sud, c'est faux! Nous allons pouvoir exporter des<br />

grosses berlines, celles pour lesquelles les constructeurs qui font le moins d'efforts en matière climatique sont récompensés<br />

par cet accord.<br />

Pour la première fois, l'Union européenne remet en cause une politique climatique d'un de ses partenaires commerciaux.<br />

La Commission européenne a–t–elle commencé à changer, sous la pression du Canada, sa directive sur la qualité des<br />

carburants?<br />

Nous pensons que nous mettons à l'envers les ambitions de l'Europe: l'environnement, le climat, avant le commerce. Pour<br />

cette raison, notre groupe votera contre cet accord.<br />

3-565<br />

Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar! Mit dem im Oktober 2010<br />

unterzeichneten Freihandelsabkommen EU-Südkorea, von Kommission und Rat mit dem Attribut versehen, die<br />

anspruchsvollste Übereinkunft dieser Art zu sein, die jemals zwischen der EU und einem hochindustrialisierten Staat<br />

ausgehandelt wurde, sollen in den kommenden fünf Jahren etwa 98 % der bilateralen Schutzzölle fallen. Der<br />

Handelsaustausch zwischen der EU und Korea soll sich mittelfristig verdoppeln und damit – wie es heißt –<br />

Wirtschaftswachstum, die Schaffung von Arbeitskräften und Prosperität beschleunigen. An dieser Prognose hegen ich und<br />

meine Fraktion berechtigte Zweifel.<br />

Ganz abgesehen vom Mantra der Rolle des Freihandels als quasi Heilsbringer für die sich in gefährlicher Schieflage<br />

befindende Weltwirtschaft, das sich auch im Freihandelsabkommen selbst wiederfindet, lässt dieses Abkommen noch<br />

nicht erkennen, ob es zur Bewältigung der weltweiten Herausforderungen beitragen will und kann, die sich aus dem<br />

Klimawandel und dem erforderlichen grundlegenden volkswirtschaftlichen Umbau ergeben. Denn was sind die Kriterien<br />

von Effizienz, von Freihandel? Zugleich, Herr Kommissar, sind in dem abgeschlossenen Freihandelsabkommen kaum<br />

Hinweise auf Zukunftsfähigkeit, orientierte Veränderung, internationale Wirtschaftskooperation. Es wird ein Abkommen<br />

abgeschlossen, in dem noch immer grundlegende Normen der Internationalen Arbeitsorganisation verletzt werden.<br />

(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)<br />

3-566<br />

Anna Rosbach, for EFD-Gruppen. – Hr. formand! I morgen stemmer vi om frihandelsaftalen med Korea, og den har<br />

været undervejs længe! De fleste af os vil være enige i, at dette er en win-win-situation. Den bliver især en fordel for<br />

<strong>Europa</strong>s bønder og erhvervsdrivende. Men vi må ikke lukke øjnene for, at aftalen ikke kun bringer fordele for europæiske<br />

firmaer og koreanske bønder. Nogle sektorer vil vinde på aftalen, medens andre uvægerligt vil tabe. I fremtiden kan EU’s<br />

borgere altså købe billigere tekniske produkter og biler fra Korea. Og Korea får til gengæld hårdt tiltrængte levnedsmidler<br />

fra <strong>Europa</strong> samt lægemidler og luksusprodukter. Hertil kommer, at aftalen kan føre til bedre miljø- og arbejdsforhold i<br />

Korea – det er værd at bemærke og glæde sig over. Jeg håber, at aftalen kan træde i kraft hurtigt, især fordi EU vil få en<br />

first-mover-fordel i forhold til USA, som også er i forhandling med Korea om en lignende aftale. Til slut vil jeg takke alle<br />

involverede ordførere for deres utrættelige og højt kvalificerede arbejde.<br />

3-567<br />

Laurence J.A.J. Stassen (NI). – Voorzitter, morgen wordt er gestemd over het vrijhandelsakkoord met Zuid-Korea. Ik<br />

moet zeggen dat het er op het eerste gezicht goed uitziet. De PVV is een warm voorstander van vrijhandel. Jammer genoeg<br />

kan de Europese Unie het niet laten om een vrijwaringsclausule toe te voegen aan het handelsverdrag. Niet-competitieve<br />

bedrijven worden hiermee in bescherming genomen als zij de concurrentie met Koreaanse producten niet aankunnen.<br />

Met andere woorden, als de Europese consument liever Koreaanse producten koopt dan Europese, omdat deze soms nu<br />

eenmaal beter of goedkoper zijn, dan worden de handelsbarrières toch weer opgetrokken. Ziehier, hoe de venijnige<br />

Europese reflex tot protectionisme en marktinterventie weer de kop opsteekt.<br />

Voorzitter, vrijhandel zonder enig nadeel voor de Europese industrie is natuurlijk een illusie. Dit vervolgens denken te<br />

ondervangen door een vrijwaringsclausule en compensatie voor benadeelde industrieën is al helemaal een schijnoplossing.<br />

Slecht concurrerende industrieën kunnen hierdoor hun gang blijven gaan, in plaats van zich aan te passen aan de<br />

concurrentie. Erger nog, wie betaalt hier uiteindelijk de rekening? Juist, dat is helaas de burger. Als consument betalen zij<br />

te veel voor hun aankoop en daar bovenop moeten zij als belastingbetaler ook nog eens de benodigde compensatiegelden<br />

ophoesten.


134 16-02-2011<br />

Hoe moet ik mijn kiezers straks uitleggen dat zij ervoor opdraaien als blijkt dat bijvoorbeeld Fiat marktaandeel verliest aan<br />

Kia? Voorzitter, deze regelingen horen helemaal niet thuis in een vrijhandelsverdrag. Het betekent in de praktijk niets<br />

anders dan het subsidiëren van inefficiënte bedrijven over de rug van de Europese burger. Vrijhandel, uitstekend, maar<br />

laten wij alsjeblieft deze vrijwaringsclausule en compensatieregeling achterwege laten.<br />

3-568<br />

Elisabeth Jeggle (PPE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ja, Südkorea ist ein sehr wichtiger<br />

Absatzmarkt für Produkte der europäischen Industrie – das wurde sehr betont, die Autos wurden betont –, aber eben auch<br />

für Landwirte. Ich betone: Wir brauchen eine Win-win-Situation. Uns liegt eine neue Generation vor. Das ist gut so. Das<br />

Abkommen mit Südkorea beinhaltet ein Kapitel über nachhaltige Entwicklung, das Arbeitsnormen, Umweltpolitik und<br />

einen Überwachungsmechanismus unter Einbindung der Zivilgesellschaft umfasst. Auch das ist gut.<br />

Das Freihandelsabkommen ist ein Schritt in die richtige Richtung, und ich bedanke mich bei allen und betone: Es wurde<br />

gut gearbeitet. Dennoch fordere ich gerade bei Nahrungsmitteln weiterhin eine klare Regelung in Bezug auf die gesamte<br />

Produktionskette. Es soll nicht nur das Endprodukt betrachtet werden, nicht nur die Agrarindustrie soll profitieren, sondern<br />

die Landwirte sollen profitieren.<br />

Im Interesse der europäischen Konsumenten und unserer Landwirte muss bei der Liberalisierung von Handelsströmen<br />

unbedingt durchgesetzt werden, dass Agrarprodukte, die in die Europäische Union importiert werden, unseren hohen<br />

Standards in Bezug auf Umwelt-, Tier- und Verbraucherschutz auch bei der Entstehung und bei der Produktionskette<br />

entsprechen.<br />

Ich werde morgen die Position des Ausschusses für internationalen Handel mittragen, fordere aber für weitere<br />

Liberalisierungsbestrebungen entschlossen, dass auch der Nahrungsmittelbereich und die Landwirte berücksichtigt<br />

werden.<br />

3-569<br />

Vital Moreira (S&D). – Sr. Presidente, permitam-me que, antes de mais, na qualidade de presidente da Comissão do<br />

Comércio Internacional (INTA), manifeste a minha satisfação por estarmos à beira de concluir, com sucesso, o primeiro<br />

grande teste de exercício dos poderes de co-decisão que o Tratado de Lisboa nos deu em matéria de tratados de comércio.<br />

Penso que o exercemos com elevado sentido de responsabilidade, e creio que é justo agradecer aos relatores, aos relatores<br />

sombra, e também ao espírito de convergência da Comissão e do Conselho, sob Presidência belga, no que respeita à<br />

negociação do regulamento de salvaguarda.<br />

Convém registar que na votação ocorrida na comissão INTA houve uma larguíssima maioria no sentido de recomendar o<br />

assentimento ao acordo de comércio, bem como a adopção do regulamento sobre o mecanismo de salvaguarda. Isso mostra<br />

que o Parlamento é capaz de formar uma ampla coligação política em favor da maior abertura do comércio internacional,<br />

aliás de acordo com um princípio estabelecido no próprio Tratado.<br />

O Tratado de Comércio é, a meu ver, mutuamente vantajoso. Com a abertura recíproca dos dois mercados, cada economia<br />

pode tirar partido das suas vantagens competitivas. E, além de eliminar barreiras pautais e não pautais, o Tratado abrange<br />

também a abertura do mercado de compras públicas, garante os direitos de propriedade intelectual e protege os direitos<br />

laborais e os padrões ambientais.<br />

Assegurada a ratificação do acordo, como espero amanhã, devemos passar resolutamente à próxima fase, que é a da sua<br />

implementação.<br />

3-570<br />

Niccolò Rinaldi (ALDE). – Signor Presidente, signor Commissario, questo accordo contiene una clausola che non ci<br />

convince e non ci ha mai convinto. Si tratta del ristorno dei dazi doganali che la Corea riceverà per le importazioni di<br />

prodotti dalla Cina o da altri paesi. Ne abbiamo già discusso: ma da liberaldemocratico ritengo questa misura<br />

profondamente sbagliata. È una sorta di sussidio all'esportazione e vorrei che, votando questo accordo, si abbia<br />

l'assicurazione che tale clausola non costituirà un precedente e non sarà inclusa in nessun altro accordo futuro.<br />

Con la votazione di domani si concluderà una parte del cammino fatto insieme ma solo un pezzo, perché il rapporto tra<br />

Parlamento europeo e Commissione dovrà proseguire, anche per quanto riguarda l'attuazione effettiva della clausola di<br />

salvaguardia, rispetto alla quale non abbiamo margini di errore nell'interesse dell'industria e dei lavoratori europei.<br />

Altrimenti ci troveremo di fronte a grandi problemi nei prossimi accordi.<br />

Questo è l'anno del Coniglio in Estremo Oriente, per cui auguro all'industria europea di correre come un coniglio,<br />

approfittando di quanto questo accordo potrà darle.<br />

3-571<br />

Gerald Häfner (Verts/ALE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich kann mich noch gut daran erinnern,<br />

wie so wie jetzt in Ägypten oder Tunesien die Menschen, vor allem junge Menschen, in Korea auf die Straße gingen und


16-02-2011 135<br />

gegen Polizeiknüppel und Waffengewalt für Freiheit, für Demokratie, für Selbstbestimmung gefochten haben. Es ist<br />

unglaublich, was seither passiert ist. Es ist unglaublich, wie viel in Korea in Sachen Demokratie, Selbstbestimmung,<br />

Freiheit, aber auch in Sachen Ökonomie und inzwischen zunehmend auch im ökologischen Bereich erreicht wurde. Das<br />

heißt, Korea ist ein gutes Vorbild für viele andere asiatische Länder und auch ein Land, bei dem ich sehr begrüße, dass wir<br />

mit ihm immer enger zusammenarbeiten und daran arbeiten, Zollschranken abzubauen und den Handel fairer zu gestalten.<br />

Dass wir dennoch dieses Abkommen heute ablehnen, hat eine Reihe konkreter Gründe, von denen mein Kollege Jadot<br />

schon einige genannt hat. Ich würde darüber hinaus etwa noch die Regulierung im Bereich des Finanzsektors erwähnen,<br />

die wir für in die falsche Richtung gehend halten. Es hat aber auch grundsätzliche Gründe. Wir machen immer mehr<br />

Freihandelsabkommen, jedes ruft ein anderes hervor. Was wir brauchen, ist nicht ein Flickenteppich von immer neuen<br />

Einzelabkommen, sondern gerechte und faire Regeln für den Welthandel insgesamt.<br />

3-572<br />

William (The Earl of) Dartmouth (EFD). – Mr President, a free trade agreement cannot only be about tariffs. It also has<br />

to be about intellectual property rights.<br />

A business in my constituency, Avon Protection, is a world leader in the manufacture of gas masks. Avon believes that its<br />

patents have been infringed by a South Korean firm making what are quite simply copies. There is meant to be patent<br />

protection in South Korea, but will a Korean court really find in favour of a British company against a Korean business?<br />

For free trade to work, there has to be a level playing field and, yes, a safeguard clause such as Pablo Zalba Bidegain’s is<br />

useful, but the other signatory must also ensure that the agreement is indeed a two-way street, otherwise the free trade<br />

agreement which should benefit both parties simply becomes completely one-sided.<br />

3-573<br />

Gianluca Susta (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, ritengo sbagliato aver trasformato la<br />

discussione sull'Accordo di libero scambio con la Corea in una contrapposizione tra presunti in neoprotezionisti e convinti<br />

libero-cambisti. Ritengo altresì sbagliato che la Commissione abbia agito più come un'agenzia di sviluppo dell'economia<br />

terziaria che non come il governo politico di 500 milioni di europei, che dovrebbe trovare un equilibrio tra le ragioni della<br />

crescita, da un lato, e dell'occupazione e della distribuzione della ricchezza, dall'altro.<br />

Ciò che ci differenzia dagli Stati Uniti, che non hanno ancora ratificato questo accordo – e sappiamo perché – anche nei<br />

rapporti con la Corea, sta proprio nel fatto che non c'è alcuna potenza economica mondiale che esponga la propria industria<br />

manifatturiera di qualità – e sottolineo di qualità – a inevitabili processi di destrutturazione, sacrificandola sull'altare degli<br />

interessi finanziari, creando una contrapposizione tra colletti bianchi della City londinese e lavoratori con i camici bianchi<br />

delle moderne fabbriche europee, che è il contrario di ciò di cui quest'<strong>Europa</strong>, dopo questa crisi, ha bisogno.<br />

Tutto ciò, onorevole Sturdy, signor Commissario, non c'entra nulla col neoprotezionismo. Altrimenti dovrebbero essere<br />

considerati tali anche i ministri dell'Industria spagnolo, tedesco, polacco, portoghese, francese e italiano, che su Le Monde<br />

del 10 febbraio hanno ribadito la necessità di rimettere l'interesse comunitario al centro dell'impegno delle istituzioni<br />

europee e che, in questo caso, non può essere certo tutelato dalla pur apprezzabile clausola di salvaguardia.<br />

È stata messa in atto un'ottima esercitazione accademica in materia di relazioni commerciali internazionali ma non<br />

abbiamo fatto l'interesse dell'<strong>Europa</strong>: per questa ragione….<br />

(Il Presidente retira la parola al oratore)<br />

3-574<br />

Marielle De Sarnez (ALDE). – Monsieur le Président, cet accord de libre-échange a été le premier à être examiné après<br />

l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne et c'est pourquoi il n'était pas question pour nous, parlementaires, qu'il puisse<br />

entrer en vigueur sans que nous ayons obtenu de solides garanties, garanties qui, d'ailleurs, devront servir de modèle pour<br />

les prochains accords commerciaux. Il nous reviendra donc, à vous comme à nous, de veiller à la mise en œuvre effective<br />

de ces mécanismes afin de protéger l'économie européenne en cas de distorsion de concurrence.<br />

Mais ceci ne doit en aucun cas nous exonérer d'une réflexion stratégique dans deux domaines. Premier point: pour garantir<br />

une concurrence qui soit vraiment loyale, il faudra bien que les normes sociales, sanitaires et environnementales soient<br />

prises en compte dans les accords commerciaux. Ceci est inéluctable.<br />

Deuxième point: l'Europe devra enfin se doter des instruments nécessaires pour conserver ou retrouver une capacité de<br />

production, industrielle ou agricole par exemple, et préserver – c'est absolument vital pour son avenir – son avance<br />

technologique.<br />

3-575<br />

Claudio Morganti (EFD). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non vorrei che quello di cui stiamo discutendo in<br />

questo preciso momento possa essere un ulteriore e forse definitivo colpo mortale all'economia dei nostri territori. Già ora


136 16-02-2011<br />

siamo invasi da merci prodotte a basso o bassissimo costo, provenienti soprattutto dall'est e dal sud-est asiatico. Numerose<br />

imprese italiane, soprattutto piccole e medie, sono in ginocchio poiché subiscono una concorrenza sleale, che non permette<br />

loro di competere sul mercato, con tragiche conseguenze dal punto di vista economico e soprattutto occupazionale.<br />

Quest'accordo prevede clausole di salvaguardia e tutele varie: ma chi ci garantisce che queste regole vengano poi<br />

realmente applicate? Troppe incognite sono ancora presenti e il possibile vantaggio per pochi grandi produttori non può<br />

ricadere sempre e solo sui più piccoli. Nella mia regione, la Toscana, c'è un settore tessile – tessile storicamente trainante –<br />

che già versa in gravi condizioni a causa della concorrenza asiatica: non vorrei che fosse proprio l'<strong>Europa</strong> stessa, con<br />

questo accordo, a dare il colpo di grazia a questo settore, come probabilmente a molti altri.<br />

Non voteremo questo accordo.<br />

3-576<br />

Peter Šťastný (PPE). – Od začiatku vyjednávaní v máji 2007 prešla dohoda o voľnom obchode s Južnou Kóreou dlhou a<br />

ťažkou cestou. Napriek jasným prínosom pre obe strany boli niektoré kľúčové odvetvia európskeho priemyslu vystavené<br />

vážnym nebezpečenstvám. Ja som tiež vyjadril svoje výhrady na pôde tohto Parlamentu a žiadal som férové a vyvážené<br />

pravidlá hry.<br />

Riešením bola bilaterálna poistná doložka. Rád by som týmto poďakoval pánom Robertovi Sturdymu a Pablovi Zalbovi za<br />

ich leadership v úlohe spravodajcov, ako aj všetkým ostatným zúčastneným. Vďaka ich spoločnému úsiliu ekonomiky EÚ<br />

a Južnej Kórey budú bohatšie o miliardy eur. Od júla 2011 budú ozajstnými víťazmi tejto dohody spotrebitelia a občania<br />

oboch strán.<br />

3-577<br />

Mario Pirillo (S&D). – Grazie Presidente, onorevoli colleghi, l'Accordo di libero scambio con la Repubblica di Corea è<br />

descritto da tutti come la novità istituzionale e strategica dell'Unione. È invece un accordo squilibrato che produrrà effetti<br />

negativi sull'industria manifatturiera europea.<br />

L'azzeramento dei dazi sui prodotti coreani contro l'innalzamento degli standard ambientali e sociali in Corea non può<br />

ritenersi equo. L'industria cantieristica coreana, beneficia d'ingenti aiuti statali, che le hanno permesso di detenere il 30<br />

percento del mercato mondiale. Così l'industria europea, automobilistica, tessile, chimica, ecc. dovrà difendersi da una<br />

concorrenza che se non é sleale nella forma, lo è nei fatti.<br />

L'introduzione della clausola di salvaguardia é una misura idonea ma non sufficiente a far fronte ai tanti punti deboli<br />

dell'Accordo. Invito, per questo, la Commissione europea a essere più prudente se vuole realmente difendere gli interessi<br />

economici europei.<br />

3-578<br />

João Ferreira (GUE/NGL). – Sr. Presidente, estamos perante o expoente máximo de uma visão de comércio que, em<br />

lugar de se orientar para a complementaridade e para a reciprocidade, se orienta unicamente para a competição.<br />

Competição entre países, entre produções, entre trabalhadores.<br />

O balanço esperado deste acordo de livre comércio é apresentado, como sempre, em milhões de euros de lucros para os<br />

grandes grupos económicos e para as transnacionais. Assim é, mas falta, como sempre, o reverso da medalha: o sacrifício<br />

de milhões de pequenos produtores e de pequenas e médias empresas, o sacrifício do ambiente, a destruição da capacidade<br />

produtiva e de postos de trabalho, o ataque a salários e o ataque a direitos dos trabalhadores.<br />

Este acordo vai afectar sobretudo países como Portugal e as regiões mais dependentes dos sectores abrangidos: têxtil,<br />

automóvel e componentes, e electrónica. É significativo que o próprio relator anteveja já os inevitáveis despedimentos na<br />

<strong>Europa</strong>, mas sabemos que também na Coreia sindicatos e organizações campesinas estão contra este acordo.<br />

Fica assim claro quem ganha e quem perde com a sua assinatura.<br />

3-579<br />

Bastiaan Belder (EFD). – Dit handelsakkoord met Zuid-Korea is ambitieus en veelomvattend. Belangrijke<br />

handelsbelemmeringen zullen worden weggenomen, waarvan Europese bedrijven zullen kunnen profiteren. De verruimde<br />

toegang tot de Zuid-Koreaanse markt zal de marktpositie van Europese bedrijven verbeteren.<br />

Gezien het feit dat ook andere belangrijke spelers, zoals de Verenigde Staten, Chili en de EFTA-landen een<br />

handelsakkoord met Zuid-Korea nastreven of reeds hebben afgesloten, is dit zeer belangrijk. Door dit akkoord laat de<br />

Europese Unie zien dat zij zich niet afsluit voor open en duurzame handel, ondanks de protectionistische neigingen van<br />

anderen. Handel is een uitweg uit de economische crisis. Maar vrijhandel mag niet leiden tot vrijbuiterij.


16-02-2011 137<br />

De staal- en autosector maken zich niet voor niets zorgen. Daarom moet bij de implementatie van het akkoord goed<br />

gemonitored worden of aan alle voorwaarden wordt voldaan en moeten de bilaterale vrijwaringsclausules snel en effectief<br />

kunnen worden ingezet.<br />

3-580<br />

Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, I will try to be extremely brief.<br />

First, regarding the question asked by the Earl of Dartmouth, in a case involving the infringement of intellectual property<br />

rights, including patents in third countries, it is appropriate that the operators concerned have recourse to the available<br />

enforcement means, including legal proceedings if necessary, as this is a case between two private firms.<br />

In the specific case of Avon Protection, it would be appropriate for your constituent first to seek redress for the alleged<br />

infringement of the patent via the existing legal framework in Korea. Should the available enforcement in Korea not be fair<br />

or expeditious enough, then the Commission could look into the matter.<br />

Regarding the remarks made by Mr Jadot, the initial draft of the Korean legislation would have forced EU car makers to<br />

reduce the CO2 emissions of their cars twice as much as Korean car makers. This was mainly because the proposed<br />

emission cuts were not proportional, but highly progressive, depending on the level of emissions of the respective cars.<br />

Consequently, despite being responsible for only a small share of car sales in Korea – 3% in 2009 – and therefore of total<br />

CO2 car emissions in Korea, EU car makers would have been asked to contribute disproportionately. Their average<br />

emissions reduction between 2009 and 2015 would have been 23%, compared with just 10% for their Korean counterparts,<br />

which account for 95% of total car sales in Korea. Such burden sharing would not have been fair, and that is why we<br />

discussed it with the Korean counterpart.<br />

Finally, I would like to thank everybody involved in this legislative process – the Committee on International Trade<br />

(INTA), the Commission rapporteurs, the Chair of the INTA Committee, the Council and my own staff at the Commission<br />

– for what, I would say, is a very good example of what the ratification procedure should be under the Lisbon Treaty.<br />

3-581<br />

Robert Sturdy, rapporteur. − Mr President, I would like to thank the Commissioner also. The whole process has been<br />

excellent. Over the years I have worked on a number of codecision procedures and I have to say this has been one of the<br />

best. The debate among my shadow rapporteurs has been phenomenal. We have had extremely good input from virtually<br />

everybody.<br />

I would like to take this opportunity to thank Mr Moreira, the Chair. Without his expertise, I do not think we would have<br />

got a satisfactory conclusion on the comitology issue – a particularly difficult sticking point towards the end of the<br />

negotiations. There have been a number of issues raised today. I would just like to say to Mr Jadot: I think your pig<br />

producers in Brittany may well benefit significantly hopefully, Yannick, because pig producers across Europe are having a<br />

bad time. I only pick on that because I am involved in agriculture.<br />

As I said, the quality of the debate has been excellent. There always will be two views and Mr Susta is absolutely right:<br />

there is always a split between the protectionist and the free marketeer.<br />

I would just say that we cannot stick our head in the sand and close the door and expect the world not to move on without<br />

us, because it will move on without us. We live in a global market, whether we like it or not. There are problems with that<br />

but it is a fact. I believe quite strongly that this offers huge opportunities for the European Union to move out of its<br />

problems with the financial crisis. We have set a standard for future agreements. However, they will not be as easy as this<br />

one. I am sure that we will move onto other far more difficult ones and we look forward to working with the Commission<br />

on that.<br />

I would like to thank everyone who has taken part in the debate tonight. It has been excellent and it shows how<br />

comprehensive this House can be.<br />

3-582<br />

President. − The debate is closed.<br />

The vote will take place at midday tomorrow (Thursday, 17 February 2011).<br />

Written statements (Rule 149)<br />

3-583<br />

George Sabin Cutaş (S&D), în scris. – Consider că intrarea în vigoare a Acordului de liber schimb UE-Coreea ar avea<br />

efecte pozitive asupra economiei Uniunii. În primul rând, acesta ar permite realizarea unor economii, estimate la 1,6<br />

miliarde de euro anual, la taxele vamale. Am asista, de asemenea, la intensificarea schimburilor comerciale, în special în


138 16-02-2011<br />

sectorul serviciilor, unde creşterea viitoare a schimburilor este estimată la 70% şi în cel agricol, unde, numai în prezent,<br />

exporturile Uniunii Europene anuale către Coreea su'nt în valoare de 1 miliard de euro.<br />

Totodată, prezentul acord este unul ambiţios şi inovator, primul dintr-o nouă generație de acorduri de liber schimb<br />

bilaterale în care este inclus atât un capitol dedicat dezvoltării durabile şi respectării standardelor de muncă, cât şi un<br />

mecanism de monitorizare în care societatea civilă va fi implicată. Temerile legate de dificultăţile pe care o concurenţă<br />

coreeană le-ar putea cauza industriilor mai sensibile ale Uniunii, precum industria automobilelor, sunt disipate de<br />

includerea Clauzei de salvgardare în acord. Prin intermediul acesteia vor fi impuse măsuri de supraveghere a importurilor<br />

şi exporturilor şi de evaluare a impactului produs de acord asupra diverselor sectoare.<br />

3-584<br />

15 - Composition of committees and delegations : see Minutes<br />

3-585<br />

16 - Question Time (Council)<br />

3-586<br />

President. − The next item is Question Time (B7-0009/2011).<br />

The following questions are addressed to the Council.<br />

3-587<br />

Question no 1 by Bernd Posselt (H-000010/11)<br />

Subject: Rule of law in Serbia<br />

How does the Council view the development of the rule of law in Serbia, particularly in the light of the questionable court case against alleged<br />

guerrillas belonging to the Albanian minority in the Preševo valley in southern Serbia?<br />

3-588<br />

Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − A Tanácsnak a szerb jogállamiság alakulásával kapcsolatos véleményét a 2010.<br />

december 14-i tanácsi következtetések tartalmazzák. A Tanács ebben a következtetésében üdvözölte, hogy Szerbia<br />

folytatja reformütemtervének végrehajtását és további eredményeket mutat fel az Európai Unióval kötött ideiglenes<br />

megállapodás rendelkezéseinek végrehajtása terén. A következtetésekben a Tanács azt is megállapította, hogy Szerbia<br />

továbbra is jó eredményeket ér el a stabilizációs és társulási megállapodás szerinti kötelezettségeinek teljesítésében. Az<br />

országnak ugyanakkor további erőfeszítéseket kell tennie, elsősorban az alábbi területeken: a közigazgatás reformja, az<br />

igazságszolgáltatás reformját is magában foglaló jogállamiság, a korrupció és a szervezett bűnözés elleni küzdelem,<br />

valamint az üzleti környezetnek a javítása. A Tanács nem vitatta meg a szerb jogállamiság alakulását annak a konkrét<br />

eljárásnak a vonatkozásában, amelyre a tisztelt képviselő úr hivatkozik.<br />

3-589<br />

Bernd Posselt (PPE). – Nachdem ich die Frage eingereicht habe, ist eine Gruppe von serbischen Staatsbürgern<br />

albanischer Nationalität in einem Schauprozess von einem Sondergericht zu Höchststrafen verurteilt worden, bei dem sie<br />

wegen Taten im Kosovo angeklagt waren. Hätte das nicht eher von EULEX behandelt werden müssen statt von Serbien?<br />

Könnten Sie sich bitte darum kümmern und sich konkret über diesen Fall informieren, nach dem ich gefragt habe?<br />

3-590<br />

Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Nagyon szépen köszönöm képviselő úrnak. Azt tudnia kell, hogy a Tanácsnak<br />

minden bővítéssel és bármiféle stabilizációs és társulási egyezménnyel kapcsolatos álláspontjában meghatározó az, hogy<br />

1993-ban Koppenhágában az Európai Tanács lefektette az úgymond csatlakozási kritériumokat, és ebben az emberi és<br />

kisebbségi jogok tisztelete is szerepel, és a Tanács számára nem lehet más fontosabb, mint ez az elv a tárgyalások során.<br />

Azt tudom mondani Önnek, hogy kérését természetesen a Tanácsot képviselő magyar elnökség tudomásul veszi a<br />

problémát, átérzi a történet súlyát, és ahogy minden csatlakozási és társulási megállapodási procedúrában, itt is kiemelten<br />

figyel ezekre a kérdésekre.<br />

3-591<br />

Daniel Caspary (PPE). – Herr Präsident! Ich habe noch eine Nachfrage an den Rat im Hinblick auf die Frage von Herrn<br />

Posselt. Mein Kollege hat ja bereits nachgefragt, ob der Rat sich vorstellen kann, genau in diesem konkreten Fall nochmals<br />

mit der Regierung und den Verantwortlichen vor Ort Kontakt aufzunehmen. Deshalb noch einmal meine Frage an die<br />

Ratspräsidentschaft: Kann sich die Ratspräsidentschaft in diesem konkreten Fall vorstellen, mit den Verantwortlichen vor<br />

Ort in Kontakt zu treten?<br />

3-592<br />

Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Elnök úr! Természetesen, ahogy említette a tágabb összefüggést és azt a<br />

szellemiséget, amiben a Tanács a hasonló kérdésekhez viszonyul, azt tudom Önnek mondani, hogy folyamatban van


16-02-2011 139<br />

Szerbiának a csatlakozása, hiszen begyújtotta a csatlakozási kérelmet, és azt gondolom, hogy most újabb fázisba<br />

érkeztünk, hiszen Szerbia válaszolt a kérdőívre, amelyet az Európai Bizottság bemutatott. Ezeket a válaszokat január 31-én<br />

átadta. Természetesen a csatlakozási folyamatban minden fontos kérdésre, az ilyen kérdésekre is, mind az Európai<br />

Bizottság, illetve mind a Tanács természetesen megkülönböztetetten odafigyel.<br />

3-593<br />

Question no 2 by Jim Higgins (H-000012/11)<br />

Subject: SMEs and the Hungarian Presidency<br />

One of the stated aims of the Hungarian Presidency of the Council is to improve the situation of small and medium-sized enterprises (SMEs).<br />

Could the Council elaborate a little on this point and give practical details as to how it will improve things for SMEs which are struggling to<br />

survive?<br />

3-594<br />

Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − A kis- és középvállalkozások létfontosságú szerepet töltenek be az európai<br />

gazdaságban. Működésük keretfeltételeinek javítása a magyar elnökség egyik kiemelt prioritása. Az elkövetkező hónapok<br />

során az elnökség figyelmének középpontjában az Európa 2020-as stratégia és az abban foglalt, az innovációra és az<br />

iparpolitikára irányuló kiemelt kezdeményezések végrehajtása, valamint a belső piac teljes körű kiépítése áll majd, mivel<br />

az európai kis- és középvállalkozásoknak mindössze 8%-a végez ebben a pillanatban határon átnyúló tevékenységet.<br />

A Mario Monti, egykori biztos úr által készített jelentés alapján e kiteljesítés keretében fel kell számolni a belső piac<br />

működését még akadályozó korlátokat. Ezt úgy tudjuk elérni, ha valamennyi irányelvet, így elsősorban a szolgáltatás<br />

irányelvet – ezzel a kérdéssel ez a Parlament ezen a plenáris ülésszakon foglalkozott is – pontosan és kellő időben<br />

végrehajtjuk és érvényre juttatjuk, hogy fogyasztóbarát megoldásokat kínálunk az egységes eurófizetési térségben, a<br />

SEPA-ban, hogy a határokon átnyúló tevékenységet folytató üzleti tevékenységet folytató üzleti vállalkozások számára<br />

megkönnyítjük az adózási szabályoknak való megfelelést, valamint előmozdítjuk egy kkv-barát uniós szabadalom<br />

elfogadását – és a Parlament egy nagyon fontos döntést hozott itt e témában a hétfői vita után, kedden –, és mindennek,<br />

ami ugye előfeltétele, mindaz, amiről eddig beszéltem, hogy a kis- és középvállalkozásokat arra inspiráljuk, hogy minél<br />

több innovációs beruházásba fogjanak bele.<br />

Emellett a magyar elnökség foglalkozni fog az európai kisvállalkozói intézkedéscsomagnak, ennek a „small business act”nek<br />

a félidős felülvizsgálatával is. E csomagnak valóságos magna chartának kellene lennie a kis- és középvállalkozások<br />

számára. Az elnökség továbbá átfogó megközelítést kíván előmozdítani az új, integrált iparpolitikára vonatkozóan, aminek<br />

keretében arra törekedünk, hogy minden olyan információs, pénzügyi és technikai támogatásbeli korlátot felszámoljunk,<br />

amelyek gátolják, hogy a kis- és középvállalkozások ténylegesen a zöld gazdaság gerincévé válhassanak.<br />

Emellett törekvésünk, hogy a jobb és intelligensebb szabályozás, valamint az intézményi változtatások segítségével<br />

csökkentsük az adminisztratív terheket és az állami működtetés kockázatát. Meggyőződésünk, hogy létfontosságú a kkv-k<br />

innovatív kapacitásának a megerősítése, és ez megkívánja az innováció új megközelítésének kialakítását, amely a nem<br />

technológiai innováció előmozdítására összpontosít. Emlékeztetni szeretném önöket, hogy az Európai Tanács is nagyon<br />

fontos döntéseket hozott február 4-én innováció témában.<br />

Azt a kulcsfontosságú kérdést illetően, hogy a kis- és középvállalkozások miként jutnak finanszírozáshoz, arról azt lehet<br />

elmondani, hogy mi elkötelezettek vagyunk amellett, hogy garanciák, innovatív pénzügyi eszközök és kedvező feltételeket<br />

kínáló bankok révén támogassuk az egészséges kis- és középvállalkozások hitelhez és kölcsönhöz való hozzájutását.<br />

Végezetül szeretném hozzátenni, hogy a magyar elnökség javaslatokat fog benyújtani a Tanácsnak a kutatás és fejlesztés<br />

területén működő nagy költségvetésű, többéves uniós kiadási programok középtávú értékelésére vonatkozóan, amelyek<br />

fontos, a kkv-kat célzó támogatási eszközöket is magukban foglalnak majd, így például a kockázatmegosztó finanszírozási<br />

mechanizmust, az RSFF-et is.<br />

3-595<br />

Jim Higgins (PPE). – A Uachtaráin, ba mhaith liom mo chomhghairdeachas a dhéanamh leis an Uachtaránacht as ucht a<br />

bheith mar a bhfuil sí anocht, agus fáiltím roimh an méid atá ráite ag an Aire.<br />

Ceann de na fadhbanna is mó ó thaobh na miontionsclaíochta de, is ea an ró-oifigiúlachas – is é sin red tape mar a deirimid<br />

i mBéarla. Do gheall an tUachtarán Barroso in 2004 go ndéanfadh sé rud an-tábhachtach ar fad chun déileáil leis an<br />

deacracht seo, ach níor tharla sé fós. Nuair a chloisim an méid atá ráite ag an Uachtarán-in-Oifig, ón Ungáir, ba mhaith<br />

liom a rá go bhfuil mé thar a bheith dóchasach.<br />

Tá sé an-tábhachtach ar fad go ndéanaimid chuile rud chun déileáil leis an bhfadhb seo, mar cruthaíonn sé an-deacracht do<br />

dhaoine a bhíonn ag dul isteach sa chineál seo tionsclaíochta.


140 16-02-2011<br />

3-596<br />

Zigmantas Balčytis (S&D). – Dar 2008 m. Taryba pritarė 15 mlrd. eurų paketo skyrimui iš Europos investicijų banko,<br />

kuris turėjo būti pagrindinė priemonė pagelbėti smulkiam ir vidutiniam verslui krizės laikotarpiu. Paskelbtos ataskaitos<br />

rodo, kad lėšų buvo panaudota nedaug ir tos pačios buvo paskirtos daugiausia stambiam verslui remti, o smulkus verslas<br />

negavo reikiamo finansavimo. Kaip pirmininkaujanti Vengrija ketina veikti, kad būtų išnaudojamos ir sąžiningai<br />

įgyvendinamos jau priimtos priemonės smulkiam ir vidutiniam verslui remti?<br />

3-597<br />

Nicole Sinclaire (NI). – I just wonder whether my colleagues would agree with me how disappointing it is that there has<br />

not been much support for a written declaration which is being sponsored by my colleague from the West Midlands,<br />

Malcolm Harbour, who is the Chairman of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection.<br />

Today he sent out an email saying that only 184 of the 736 colleagues have signed this. Does this show that, when it comes<br />

to small businesses throughout the European Union, cooperation is not possible and in effect it is up to the Member States<br />

to take care of their own small businesses?<br />

3-598<br />

Enikő Győri, President-in-Office of the Council. − First let me answer Mr Higgins’ question concerning the regulatory<br />

environment. This is really very important for the existence and working conditions of SMEs.<br />

Applying the ‘Think Small First’ principle when preparing laws and policies is a cornerstone of the new framework we are<br />

trying to establish. This is important at all levels, not only at EU level, but − and I think you share my view − also at<br />

national, regional and municipality level.<br />

The Commission has revised its state aid rules to encourage Member States to direct more support for SMEs to key areas<br />

such as training, R&D and environmental protection and to overcome the current focus on large businesses.<br />

The agreement by Member States to allow for the application of reduced VAT rates for locally supplied services, including<br />

labour-intensive services such as hairdressing, catering and repair services, will further stimulate economic activity and<br />

create jobs, and the Commission warmly welcomes this decision.<br />

In the area of better regulation, the Commission has tabled important legislative initiatives already. It has adopted a<br />

proposal for revisiting the VAT directive to remove barriers to electronic invoicing, with cost-saving potential amounting<br />

to billions of euros in the medium term.<br />

The Commission also came forward in February with a proposal to allow Member States to adopt less burdensome<br />

accounting requirements for micro-businesses, thus fulfilling its commitment in the action plan for small businesses. It has<br />

the capacity to reduce the burden by up to EUR 6 billion. The Commission encourages Member States to reach an<br />

agreement as soon as possible to allow Member States who wish to take advantage of this opportunity to do so, so we in<br />

the Council definitely have to move along those lines.<br />

The Commission will also carefully assess the likely burden of any new legislative proposals, not only for SMEs. We have<br />

quite a number of good proposals on the table, and in the Competitiveness Council we are following this item and trying to<br />

address as many of these issues as quickly as possible.<br />

Turning to the second question, on improving access to finance, even in my introductory remark I tried to make a reference<br />

to that. To loosen the supply of much-needed credit, the EIB lent EUR 1 billion to SMEs in 2008, an increase of 60%<br />

compared to 2007.<br />

The aim is to lend more money on these issues later on. I remember very well that, when I was still an MEP, I was<br />

responsible for an opinion on the EIB. In my opinion for the Committee on Economic and Monetary Affairs, I made an<br />

evaluation. I have to tell you that the EIB reacted very quickly to the changed circumstances and reorganised its priorities.<br />

So we welcomed those moves by the EIB.<br />

I agree with you that sometimes money does not get to the intended recipients, and there should be better organisation. My<br />

view on that is that we really have to pay attention to the counterparts of the EIB in the Member States, because in most<br />

cases they are the partners. We should not always blame the EIB for the implementation, which is not directly done by the<br />

EIB.<br />

So I agree, on the second question, that it is extremely important that Community money and EIB loans get to the intended<br />

recipients, that is, the small and medium-sized enterprises.<br />

I believe the Council cannot give opinions on written declarations, so if you do not mind, Mr President, I will not<br />

comment.


16-02-2011 141<br />

3-599<br />

Question no 3 by Georgios Papanikolaou (H-000014/11)<br />

Subject: Initiatives on the management of water and drinking water<br />

In its publicity material setting out its priorities, the Hungarian Presidency has expressed the desire to give special attention to issues of water<br />

and drinking water management, as well as extreme events related to water resources.<br />

Since the programme does not specify which policies it will follow in this connection, would the Presidency inform the EP precisely which steps<br />

it intends to take in this area? Does it consider that over the next few years a specific problem will arise as regards the management and security<br />

of supply of water resources and drinking water in European Member States?<br />

3-600<br />

Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Georgios Papanikolaou úrnak szeretnék válaszolni a vízkészletekkel kapcsolatos<br />

kérdésére. Ez a téma különös jelentőséggel bír az elnökségi trió, tehát Spanyolország, Belgium és Magyarország számára.<br />

Fontos eleme volt annak a közös programnak, amelyet már több mint két ével ezelőtt kidolgoztunk, és minden ország a<br />

maga féléves elnöksége idején tett hozzá valamit ahhoz, hogy a közös programban foglaltak a vízpolitikai integrált<br />

megközelítést illetően megvalósuljanak. Mi tehát folytatjuk a spanyolok és a belgák által megkezdett munkát és mi is<br />

szeretnénk hozzájárulást tenni, méghozzá azzal, hogy a 2011. júniusi tanácsi ülésen következtetéseket szeretnénk<br />

benyújtani a vízpolitikáról.<br />

Ezek a következtetések három fő témakörrel fognak majd foglalkozni. Az első, az a szélsőséges vízügyi jelenségek, úgy<br />

mint árvizek, vízhiány, belvizek, szabálytalan csapadékmegoszlás integrált kezelése. A második témakör a víz által<br />

nyújtott ökológiai szolgáltatások szerepe. Ez egy nagyon izgalmas kérdés. Azt gondolom, hogy túl keveset beszélünk róla<br />

napjainkban. Adottnak vesszük, hogy vizünk van, használjuk az úgynevezett ökológiai szolgáltatásokat, amelyeket a vizes<br />

életterek biztosítanak számunkra, pedig ezeket igencsak értékelnünk kellene. A harmadik témakör pedig a vízgazdálkodás<br />

terén folytatott együttműködés fokozása, mind a nemzetközi szinten, mind pedig az uniós tagállamok körében.<br />

A tanácsi következtetések hozzá kívánnak járulni az európai vizekről szóló koncepciót tartalmazó európai bizottsági<br />

közleményhez, amelyet a 2012. évben terveznek elfogadni, és amely rámutat majd az EU-tagállamok vízkészleteivel való<br />

fenntartható vízgazdálkodás, valamint a vízkészletek és az ivóvízellátás biztonságban tartásának a fontosságára.<br />

Végezetül tisztelt képviselő hölgyek és urak! A magyar elnökség során vízügyi konferenciát és rendezvényt is szervez,<br />

például az Európa édesvízkészleteinek jövőjével foglalkozó konferenciát, amely a környezetvédelmi miniszterek<br />

informális találkozójához csatolva, március 23. és 25. között, Budapesten kerül megrendezésre. És egy utolsó megjegyzés.<br />

A magyar elnökség kiemelt célkitűzése, hogy az Uniónak legyen Duna-stratégiája, és ebben is természetesen a víz, az<br />

ivóvízbázis-védelem, az integrált vízpolitika különös jelentőséggel bír.<br />

3-601<br />

Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Υπουργέ, σας ευχαριστώ πολύ για την απάντησή σας.<br />

Συμπληρώνοντας, υπενθυμίζω ότι η Επιτροπή το 2007 με ανακοίνωσή της, με τίτλο «Η αντιμετώπιση του προβλήματος<br />

λειψυδρίας και της ξηρασίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση», επισήμανε ότι θεωρεί πιθανό να συμβάλει η Ευρωπαϊκή Ένωση<br />

με πόρους στη δημιουργία πρόσθετων υποδομών υδροδότησης.<br />

Θυμίζω εξάλλου ότι πολλές απομονωμένες περιοχές στην Ευρώπη, ιδίως μικρές νησιωτικές ζώνες στο Νότο, όπως για<br />

παράδειγμα τα νησιά του Αιγαίου Πελάγους, αντιμετωπίζουν σοβαρά προβλήματα υδροδότησης και πόσιμου νερού την<br />

ίδια στιγμή που μέθοδοι όπως η αφαλάτωση είναι ιδιαίτερα δαπανηρές.<br />

Το ερώτημα λοιπόν είναι ξεκάθαρο: προτίθεσθε και βλέπετε θετικά την ιδέα να προωθήσετε τη συζήτηση για άμεση<br />

κοινοτική στήριξη προγραμμάτων υδροδότησης απομονωμένων περιοχών;<br />

3-602<br />

Silvia-Adriana Ţicău (S&D). – Având în vedere că Ungaria şi România au fost desemnate pe 3 februarie coordonatori ai<br />

acţiunii prioritare privind protecţia mediului în regiunea Dunării, şi anume restaurarea şi menţinerea calităţii apelor, aş dori<br />

să vă întreb când vor trece aceşti coordonatori la implementarea acestei acţiuni prioritare, pentru că în felul acesta vom<br />

putea asigura calitatea apei potabile. Printre proiectele date ca exemplu avem investiţii în construirea de staţii de epurarea a<br />

apelor uzate, dar şi dezvoltarea de metode şi instrumente pentru protejarea surselor de apă potabilă. Deci este important să<br />

discutăm de implementarea strategiei pentru regiunea Dunării.<br />

3-603<br />

Paul Rübig (PPE). – Meine Frage betrifft auch die Donauraumstrategie. Wir wollen ja die Qualität des Wassers in der<br />

Donau dramatisch verbessern. Ist hier ein Aktionsplan von allen Mitgliedstaaten geplant, in dem stufenweise auch die von<br />

den Nebenflüssen kommenden Abwasseranlagen berücksichtigt werden, damit wir auch saubere Nebenflüsse bekommen,<br />

so dass bis zur Mündung der Donau eine bessere Qualität entsteht? Sind hier Aktionspläne von allen betroffenen<br />

Mitgliedstaaten vorgesehen?


142 16-02-2011<br />

3-604<br />

Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Nagyon köszönöm a kérdéseket, és a kérdések is mutatják, hogy ez egy nagyon<br />

fontos témakör az Európai Unióban, és én azt gondolom, hogy méltánytalanul keveset foglalkoztunk ezekkel a<br />

kérdésekkel. A magyar elnökség pontosan azzal, hogy következtetéseket terjeszt elő és ráirányítja a figyelmet például a<br />

szélsőséges időjárás okozta vízproblémákra, elő akarja készíteni a talajt, hogy ebben a 2012-es „water blueprint”-ben az<br />

Európai Bizottság minél jobb javaslatokat tehessen majd le az akkori elnökség és a Tanácsnak az a asztalára.<br />

Papanikolaou úr utalt az égei-tengeri szigetek problémáira. Azt gondolom, hogy ez nagyon fontos az ottani emberek<br />

számára, ugyanilyen fontos Dél-Olaszországban vagy Barcelonában – talán mindannyian emlékszünk rá, hogy<br />

tankhajóban kellett az édesvizet vinni Barcelonába, mert annyira nem volt ivóvíz –, tehát ezek mind azt bizonyítják, hogy<br />

életfontosságú, hogy foglalkozzunk ezekkel a kérdésekkel.<br />

Ezzel, hogy mi tanácsi következtetéseket fogalmazunk meg, inspiráljuk a Bizottságot, és abban bízom, hogy amikor majd<br />

elindul például a többéves pénzügyi keretterv vitája, akkor azokat majd úgy kell megfogalmaznunk, hogy az Európai Unió<br />

közös problémáit, azt legjobban ezekre tudjuk irányítani majd a forrásokat.<br />

Ticau asszonynak, illetve Rubiks úrnak, mind a ketten a Duna-stratégiával kapcsolatosan tettek fel kérdést. Ha<br />

megengedik, egyben válaszolnék rá. Nagy örömünkre szolgált, hogy Hahn biztos úr február elején Magyarországon<br />

mutatta be az akcióterveket. 13 akcióterv van, és amilyen kérdéseket önök itt feltettek mind az ivóvízbázis<br />

vonatkozásában, mind szennyvíztisztítás kapcsán, mindenféle vízügyi áradások, szárazságok témájában vannak<br />

úgynevezett akciótervek, és ezeket két-két ország vezeti. Én ezt nagyon jó formának tartom arra, hogy a regionális<br />

együttműködések is erősödjenek a Duna-stratégia mentén, ráadásul nyolc uniós tagállam, hat unión kívüli tagállam vesz<br />

ebben részt, és nagyon inspirálóan hat, hogy van egy ilyen átfogó stratégiánk, hogy mindezekben a kérdésekben konkrétan<br />

lépjünk. Ugye, nincsenek új források e célra, de meggyőződésem, hogy ebben a keretben a meglévő projekteket át lehet<br />

szervezni, és a határ menti együttműködések erősítésével a végeredmény sokkal hatékonyabb lesz, mint hogyha minden<br />

ország egyedül próbálkozik. Lehetetlenség, amikor egy folyó összeköt minket, hogy egyedi akciókba bocsátkozunk.<br />

Természetes lehetnek kiváló terveink, hogyha ezeket nem valósítjuk meg, úgyhogy most még a magyar elnökség alatt, én<br />

nagyon bízom benne, hogy a tanácsi formációkban megvitathatjuk, ugye, mi a kezdő lökést az Általános Ügyek<br />

Tanácsában, január 31-én megtettük, nagyon figyelünk, hogy hogy halad a munka. A munka jól halad, munkacsoporti<br />

szinten is, és a magyar elnökség vége felé az Általános Ügyek Tanácsában el tudjuk fogadni a stratégiát, ezt támogatásáról<br />

fogja tudni biztosítani az Európai Tanács, és rajtunk múlik utána, hogy ennek a legteljesebb körű legyen a végrehajtása<br />

szennyvíztisztításon át az ivóvíz bázisunk megőrzéséig.<br />

3-605<br />

Question no 4 by Vilija Blinkeviciute (H-000016/11)<br />

Subject: Participation by disabled persons and their representative organisations in decision-making affecting disabled persons<br />

The European Disability Strategy 2010-2020, published by the Commission, will affect the lives of 80 million disabled people in the EU. The<br />

Commission has identified eight key areas: accessibility, participation, equality, work and training, social protection, health and external action.<br />

The EU institutions and Member States are to implement this strategy together. In accordance with the UN Convention on the Rights of Persons<br />

with Disabilities, Member States which adopt decisions affecting disabled persons are required to closely consult with and actively involve<br />

persons with disabilities, through their representative organisations. Unfortunately, there is no provision for such consultation in the new<br />

disability strategy.<br />

Has the Council taken any specific measures to ensure that the principle of 'no action on disability without the disabled' enshrined in the UN<br />

Convention on the Rights of Persons with Disabilities is observed? Furthermore, how does the Council view the proposal to establish a disability<br />

committee, answerable to the Employment, Social Policy, Health and Consumer Affairs Council (EPSCO) and chaired by the country holding<br />

the Presidency of the European Union? Does the Council agree that this would make for closer involvement by the Commission and Member<br />

States in the implementation of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities?<br />

3-606<br />

Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Elnök úr! Nagyon örülök én is, hogy még erre a kérdésre időt tudunk szakítani. A<br />

fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló ENSZ-egyezmény a fogyatékossággal élő személyek jogai európai unióbeli<br />

előmozdításának és védelmének megfelelő és hatékony eszköze, amelynek mind a közösség, mind tagállamai nagy<br />

jelentőséget tulajdonítanak. A Tanács szeretné felhívni a tisztelt képviselő figyelmét arra, hogy már több ízben<br />

megerősítette, hogy ha meg kívánunk felelni a fogyatékossággal élő személyek igényeinek, és biztosítani szeretnénk a<br />

társadalom életében való egyenlő részvételüket, akkor fontos, hogy bevonjuk őket a rájuk vonatkozó döntések és<br />

szakpolitikák alakításába.<br />

A Tanács a 2008-ban, illetve a 2010-ben elfogadott állásfoglalásában következetesen felszólított arra, hogy a<br />

fogyatékossággal élő személyeket és szervezeteiket vonják be a szakpolitikák kialakításába. Emlékeztetünk arra, hogy a<br />

Tanács egy olyan irányelvet is elfogadott, amely kimondja a fogyatékosság alapján történő megkülönböztetés tilalmát a<br />

foglalkoztatás és a munkavégzés területén. Az említett irányelv rendelkezik a munkavállalói és a munkáltatói


16-02-2011 143<br />

szervezetekben való tagságról és részvételről is, tehát olyan konkrét intézkedés, amelyet a Tanács annak garantálása<br />

érdekében hozott, hogy a fogyatékossággal élő személyek valóban részt vehessenek a döntéshozatalban.<br />

A Bizottságnak van új fogyatékosügyi stratégiája is. Nagy örömünkre ez az ősszel megszületett és elsősorban a<br />

fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló ENSZ-egyezmény végrehajtására összpontosít. E stratégiával kapcsolatban<br />

a magyar elnökség következtetéstervezeteket kíván a Tanács elé terjeszteni azzal a céllal, hogy még a magyar elnökség<br />

finisében, júniusban azt el tudjuk fogadni. Ami egy külön fogyatékosügyi bizottság létrehozását illeti, a Tanácshoz nem<br />

érkezett mindeddig ezzel kapcsolatos megvizsgálandó javaslat. Ennek kapcsán emlékeztetünk arra, hogy a Tanács csak a<br />

Bizottság által benyújtott javaslat alapján járhat el jogalkotói minőségében, de hát természetesen mindig fél szemünket a<br />

Parlamenten tartjuk, de ez a jogalkotás módja az Unióban.<br />

3-607<br />

Vilija Blinkevičiūtė (S&D). – Šių metų sausio mėn. Europos neįgaliųjų forumo inicijuotame susitikime Europos<br />

Parlamente Komisijos pirmininko pavaduotoja V. Reding teigė, kad kai kurios Europos Sąjungos valstybės narės nepritaria<br />

Tarybos direktyvai dėl vienodo požiūrio į asmenis nepaisant jų religijos, tikėjimo, negalios, amžiaus ar seksualinės<br />

orientacijos. Taigi Kovos su diskriminacija direktyva yra viena iš svarbiausių klausimų žmogaus teisių srityje, ypač<br />

neįgaliųjų teisių užtikrinimo srityje. Ar šiuo metu Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujanti Vengrija planuoja imtis<br />

kokių nors konkrečių veiksmų dėl šios direktyvos priėmimo ir persvarstymo, ir kokių konkrečių priemonių imsitės, kad ši<br />

direktyva pajudėtų iš mirties taško?<br />

3-608<br />

Ádám Kósa (PPE). – Köszönöm szépen a miniszter asszony válaszát! Szeretném bíztatni a Tanácsot arra, hogy figyeljen<br />

arra oda, hogy a fogyatékkal élő emberek bevonása az mennyire fontos, és ez ugyanúgy a Parlament életében is egy<br />

kérdés, hogy ebbe a folyamatba a képviselők hogyan tudnak kapcsolódni, hiszen mi képviseljük úgymond a népet.<br />

Szeretnék gratulálni az elnökségnek ahhoz, hogy a trió végig magas szinten kezelte a fogyatékossági ügyet. Kérdésem az,<br />

hogy a későbbi elnökségek is ugyanilyen magas szinten kívánják-e ezt kezelni, ezt a fogyatékos ügyet?<br />

3-609<br />

Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Köszön szépen a kiegészítő kérdéseket. Az első kérdésre Blinkevičiūtė asszony,<br />

amit föltett, az az antidiszkriminációs irányelvvel kapcsolatos fejlemények. Ugye, mondhatnék én önnek olyat, hogy majd<br />

mi most megoldjuk, mert mibe kerülne nekem azt mondani, de ilyet nem fogok mondani. Mindannyian tudjuk, hogy<br />

milyen keservesen haladt ennek a jogszabálytervezetnek a sorsa az elmúlt három évben. A mi terveinkben is természetesen<br />

szerepel az, hogy előrehaladást érjünk el. Annak érdekében, hogy ezt megtehessük és hitelesek maradjunk, mi pontosan a<br />

fogyatékosügyi részére próbálunk koncentrálni ennek az irányelvnek. Tehát két fordulót tervezünk a fogyatékosügyi<br />

vonatkozásainak a megvitatására, és abban bízunk, hogy a tagállamokat rá tudjuk venni, hogy legalább ebben jussunk<br />

előre. Tehát nem lövünk mindenfelé, hanem koncentráltan erre a kérdésre szeretnénk a hangsúlyt helyezni.<br />

El kell, hogy mondjam, hogy ez nagyon nehéz. A tagállamok sokszor hivatkoznak pénzügyi kérdésekre és pénzügyi<br />

nehézségekre. Saját országomban is haladékot kellett kérni az előző kormánynak, hogy végre tudja hajtani az uniós, illetve<br />

az otthoni politikát, például az akadálymentesítés terén, és válság és megszorítások idején ez a tagállamoknak nehéz. De én<br />

azt gondolom, és pláne, hogy mi egy emberközpontú elnökségre köteleztük el magunkat, hogy igenis muszáj, hogy ebben<br />

a rendkívül fontos kérdésben, ahogy Kósa képviselő úr mindig elmondja, ez nem csak a fogyatékos embereket érinti,<br />

hanem a kismamáktól kezdve az idősekig nagyon sokakat, sokkal többeket, mint akiket úgymond fogyatékosnak hívunk,<br />

tehát hogy igenis a Tanácsnak felelőssége, hogy előrébb jusson ebben a kérdésben.<br />

Kósa képvislő úr pedig, hogy ugye hogyan tudjuk a Parlamentet jobban bevonni, vagy hogy lehet együtt dolgozni. Én azt<br />

hiszem, hogy képviselő úr is, mint a fogyatékos üggyel foglalkozó intergroup elnöke kiváló munkát végez, és nagyon jó<br />

kapcsolatokat ápol mind a nemcsak a Tanáccsal és a soros elnökséggel, hanem a Bizottsággal is. És ahogy ezt sok témába<br />

látjuk, hogyha a Parlament útmutató szerepet játszik, mint ahogy meggyőződésem, hogy fogyatékos ügyben a Parlament<br />

útmutató szerepet játszik, akkor a Bizottság és a Tanács nem tehet mást, mint hogy követi. Tehát igenis, így be tudnak<br />

épülni a Bizottságnak azokba a javaslataikba, amik aztán a Tanács elé kerülnek. Belegondolunk a roma stratégiába, akkor<br />

Járóka Lívia képviselő asszonynak most hétfőn elfogadott, a LIBE commitee-ban elfogadott jelentése jó eséllyel be tud<br />

épülni a bizottsági előterjesztésbe, és utána így már a Tanács elé kerül. Tehát én ezt az utat javasolnám, és ezt a kiváló<br />

együttműködést szeretném, ha folytatódna.<br />

3-610<br />

We will send answers in written form to the questions we had no time to answer.<br />

3-611<br />

President. − That is right, but I am going to allow Mr Chountis a supplementary on this question.<br />

3-612<br />

Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, δεν ζητώ να συζητηθεί η ερώτηση την οποία έχω υποβάλει. Εκτιμώ<br />

την προσπάθεια που κάνετε και δεν θέλω να ανατραπεί η σειρά.


144 16-02-2011<br />

Μόνο μία παρατήρηση που δεν αφορά ούτε θίγει τον Πρόεδρο συγκεκριμένα και θα είμαι σύντομος. Θέλω να σας πω ότι<br />

επειδή έχουμε πρόβλημα με το ζήτημα του κοινοβουλευτικού ελέγχου –το γνωρίζετε εσείς πολύ καλά–, ήταν τρεις φορές<br />

που σε Ολομέλεια δεν είχαμε ερωτήσεις προς το Συμβούλιο και οι διαδικασίες στο τέλος έχουν αποτέλεσμα να<br />

συρρικνώνεται ο χρόνος. Σας παρακαλώ λοιπόν συζητείστε στο Προεδρείο το πώς θα περιφρουρείται αυτός ο χρόνος.<br />

Ευχαριστώ πολύ για την προσπάθεια που κάνατε. Δεν θέλω να υπερβούμε το χρόνο ούτε να συζητηθεί η δική μου<br />

ερώτηση και ευχαριστώ και την Υπουργό που ήταν έτοιμη.<br />

3-613<br />

President. − Mr Chountis, I am aware of your complaint, which I completely support.<br />

However, it is not the Bureau that makes the decisions about the timing of debates, the content of debates or speaking time<br />

– it is the Conference of Presidents, bizarrely, which always tries to put too much on the agenda. It is the Bureau Members,<br />

including myself, who have to deal with the problems this creates and clean up the mess.<br />

I apologise to everyone who was not called. As Mrs Győri quite rightly says, any questions she has not had time to answer<br />

tonight – and those which she has answered she has answered very ably – will be answered in writing.<br />

Questions which have not been answered for lack of time will receive written answers (see Annex).<br />

That concludes Question Time.<br />

3-614<br />

17 - Agenda of the next sitting : see Minutes<br />

3-615<br />

18 - Closure of the sitting<br />

3-616<br />

(The sitting closed at 20.55)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!