Leibniz, Akademie-Ausgabe, Bd. I, 22 - Gottfried Wilhelm Leibniz ...

Leibniz, Akademie-Ausgabe, Bd. I, 22 - Gottfried Wilhelm Leibniz ... Leibniz, Akademie-Ausgabe, Bd. I, 22 - Gottfried Wilhelm Leibniz ...

05.12.2012 Views

660 ii. allgemeiner und gelehrter briefwechsel 1703 N. 384 Je ne sais pas si deux jeuns Messieus Englois qui s’appellent Olmus ont pris la route de Hanover en repassant d’ici en Engleterre, come ils esperoient. Ils sont fils d’un riche marchand à Londres qui n’a point eparnié sur eux, et ces Messieus ont fait un assez joly tour de voyage en fort peu de temps, et avec fruit considerable dans la connoissance 5 de monde, non obstant qu’ils ne soient savants, etant touts deux fort sages, et sur tout sobres et vertoeux au dessus leur age. Je voudrois bien savoir Monsieur, si Monsieur Lock se porte bien encore. Il y a une personne de ma connoissance intime, et particuliere, qui a ecrit en sa defence contre l’autheur de ces 3 letres adressés à lui qui sortirent à differens fois il y a quelque temps, et qu’il n’a jamais voulu daignér repondre. Je vous 10 les a envoyé un fois dans un paquet. Je souhaite extremement d’avoir vôtre jugement de cet apologie de Monsieur Lock; je crois que cet autheur l’a dedié à lui même, c’êt un autheur fort jeun, dont je vous pourra dire baucoup après, qui ne deplaira à vous qui souhaitez connoitre les histoires curieuses. Faites nous savoir les nouvelles veritables, et celles de votre cour. Je ne sais pas si le Thesaurus linguae latinae de R. Estien s’imprime 15 de nouveau à Oxford come en m’avoit ecrit. On debite ici aujourdhui deux relationes bien differentes viz que les Alemans envoyés au secours de Duc de Savoye ont êté touts taillés en pieces du coté de Genes hormis une petite reste qui ne pouvant trouvér un chemin pour entrér en Piemont par mer ny par terre ont taché de vendre leur chevaux pour un ecu par piece et retournér chez eux. 7 portent K korr. Hrsg. 3 marchand: nicht ermittelt. 7 f. personne . . . ecrit: [C. Trotter], A defense of the Essay of Human Understanding, 1702 [Marg.]; vgl. VI, 6 S. XXVII u. S. 558. Burnett stand mit der Autorin selbst in Verbindung und hatte bereits im Dezember 1701 von ihrer Autorschaft erfahren; vgl. Locke, Correspondence, 7, 1982, N. 3234 (S. 730) Erl. 8 3 letres: [Th. Burnet], Remarks upon An Essay concerning Humane understanding: in a letter address’d to the author, 1697, sowie Second Remarks, 1697 und Third Remarks, 1699, von denen nur die erste Schrift von J. Locke beantwortet wurde. 10 envoyé: In der überlieferten Korrespondenz seit 1699 gibt es keine Anhaltspunkte für eine Übersendung, auf die Burnett nochmals in seinem Brief an Leibniz vom 28. Juli 1704 (Druck in I, 23) zu sprechen kommt. 12 dont . . . après: Dies geschieht in Burnetts Brief vom 28 Juli 1704, in dem er auch den Namen der Autorin preisgibt. 14 Thesaurus: vgl. R. Estienne (Stephanus) (SV.). 16 f. envoyés au secours: Kaiserliche Truppen unter General A. marchese Visconti waren Mitte Oktober von Revere durch die Po-Ebene und die Apenninen in Richtung Piemont gezogen, wobei es zu verlustreichen Kämpfen und zur Gefahr einer Umzingelung durch französische Truppen kam. Das Gelingen der Vereinigung mit den Truppen Herzog Viktor Amadeus II. stand zum Zeitpunkt unseres Stücks noch nicht fest. Vgl. Danzer, Feldzug 1703 , 1878, S. 222–236.

N. 384 ii. allgemeiner und gelehrter briefwechsel 1703 661 L’autre relatione dit que non obstant de combat des Francois qui tacherent d’empechér les Alemens à passér, plus de 1 600 sont deja arrivés en Piemont, et qu’au lieu de deux homes seulement (que les Francois disent d’avoir perdu de leur monde) on a raporté 17 chariots des blessés des soldats Fransois à Alexandrie. On dit aussi que le Prince Eugene a envoyé une letre a[u] Duc de Savoye le prometant 5 le secours de 20 000 homes bien tôt. On dit aussi aujourdhui que les Fransois ne sont pas entrés encore en Chambery come on a voulu, et sont sur les frontieres seulement avec 3 bataillions. Un des premiers della cour de Savoy a ecrit (dit on) que S. A. R. a envoyé 3 envoyés un en Engleterre, un autre en Hollande et le 3 aux Swisses. Mon cher Monsieur donnez le plaisir de recevoir les votres souvant. Je tacherois de 10 vous recompensér en Engleterre. Si vous adresserez vos letres par Mons r Marin marchand à Geneve, ou plutôt dans le couvert d’aucun qui ecrivent à Monsieur Loubiere le gouverneur d’Orange, ou Monsieur Normandie Conseillier, ou aucun autre persone ici, je suis assez connu de touts hormi le Resident de France. On debite ici que les Alemans qui devoient allér en Piemont ont êté battus à Genes. Les autres disent que non obstant 15 quelque numbres d’eux se sont joints les Savoyards. Il y a baucoup à cette heure qui souhaite[nt] d’entendre d’un Roy d’Espagne alla Italie, baucoup des autres en Portugal. Dieu seul fait et defait les Roys et les royaumes. 12 ecrive K korr. Hrsg. 4 Alexandrie: Alessandria (Piemont). 5 letre: Gemeint ist wohl der Brief Prinz Eugens von Savoyen an Herzog Viktor Amadeus II. vom 13. Oktober 1703; vgl. Braubach, Prinz Eugen, 2, 1964, S. 15 u. S. 395. 7 en Chambery: Die Besetzung Chambérys durch französische Truppen sollte die Zugänge nach Savoyen sperren; vgl. Danzer, a. a. O, S. 236 f. 9 envoyés . . . Swisses: Gemeint sein dürften I. Solaro di Moretta marchese del Borgo (Holland) und P. conte di Mellarede (Schweiz). Für England ist für 1703 kein weiterer Gesandter neben dem seit 1700 amtierenden A. conte di Maffei überliefert. 15 battus: Dieses Gerücht war unzutreffend; gemeint sind vermutlich die Gefechte bei San Sebastiano am 25. Oktober. Genua wurde am 27. Oktober erreicht und gewährte, nach anfänglich feindseliger Haltung, den kaiserlichen Truppen nach Verhandlungen die Möglichkeit der Verpflegung und der Umgehung; vgl. Danzer, a. a. O, S. 226–228 u. S. 230. 17 d’un . . . Portugal: Anspielung auf den durch das Gegenkönigtum Erzherzog Karls und seinen Zug in Richtung iberische Halbinsel in eine neue Phase gekommenen Streit um das spanische Thronerbe.

660 ii. allgemeiner und gelehrter briefwechsel 1703 N. 384<br />

Je ne sais pas si deux jeuns Messieus Englois qui s’appellent Olmus ont pris la route<br />

de Hanover en repassant d’ici en Engleterre, come ils esperoient. Ils sont fils d’un riche<br />

marchand à Londres qui n’a point eparnié sur eux, et ces Messieus ont fait un assez<br />

joly tour de voyage en fort peu de temps, et avec fruit considerable dans la connoissance<br />

5 de monde, non obstant qu’ils ne soient savants, etant touts deux fort sages, et sur tout<br />

sobres et vertoeux au dessus leur age. Je voudrois bien savoir Monsieur, si Monsieur<br />

Lock se porte bien encore. Il y a une personne de ma connoissance intime, et particuliere,<br />

qui a ecrit en sa defence contre l’autheur de ces 3 letres adressés à lui qui sortirent à<br />

differens fois il y a quelque temps, et qu’il n’a jamais voulu daignér repondre. Je vous<br />

10 les a envoyé un fois dans un paquet. Je souhaite extremement d’avoir vôtre jugement<br />

de cet apologie de Monsieur Lock; je crois que cet autheur l’a dedié à lui même, c’êt un<br />

autheur fort jeun, dont je vous pourra dire baucoup après, qui ne deplaira à vous qui<br />

souhaitez connoitre les histoires curieuses. Faites nous savoir les nouvelles veritables, et<br />

celles de votre cour. Je ne sais pas si le Thesaurus linguae latinae de R. Estien s’imprime<br />

15 de nouveau à Oxford come en m’avoit ecrit.<br />

On debite ici aujourdhui deux relationes bien differentes viz que les Alemans envoyés<br />

au secours de Duc de Savoye ont êté touts taillés en pieces du coté de Genes hormis une<br />

petite reste qui ne pouvant trouvér un chemin pour entrér en Piemont par mer ny par<br />

terre ont taché de vendre leur chevaux pour un ecu par piece et retournér chez eux.<br />

7 portent K korr. Hrsg.<br />

3 marchand: nicht ermittelt. 7 f. personne . . . ecrit: [C. Trotter], A defense of the Essay<br />

of Human Understanding, 1702 [Marg.]; vgl. VI, 6 S. XXVII u. S. 558. Burnett stand mit der Autorin<br />

selbst in Verbindung und hatte bereits im Dezember 1701 von ihrer Autorschaft erfahren; vgl. Locke,<br />

Correspondence, 7, 1982, N. 3234 (S. 730) Erl. 8 3 letres: [Th. Burnet], Remarks upon An Essay<br />

concerning Humane understanding: in a letter address’d to the author, 1697, sowie Second Remarks,<br />

1697 und Third Remarks, 1699, von denen nur die erste Schrift von J. Locke beantwortet wurde.<br />

10 envoyé: In der überlieferten Korrespondenz seit 1699 gibt es keine Anhaltspunkte für eine Übersendung,<br />

auf die Burnett nochmals in seinem Brief an <strong>Leibniz</strong> vom 28. Juli 1704 (Druck in I, 23) zu sprechen<br />

kommt. 12 dont . . . après: Dies geschieht in Burnetts Brief vom 28 Juli 1704, in dem er auch den<br />

Namen der Autorin preisgibt. 14 Thesaurus: vgl. R. Estienne (Stephanus) (SV.). 16 f. envoyés<br />

au secours: Kaiserliche Truppen unter General A. marchese Visconti waren Mitte Oktober von Revere<br />

durch die Po-Ebene und die Apenninen in Richtung Piemont gezogen, wobei es zu verlustreichen Kämpfen<br />

und zur Gefahr einer Umzingelung durch französische Truppen kam. Das Gelingen der Vereinigung<br />

mit den Truppen Herzog Viktor Amadeus II. stand zum Zeitpunkt unseres Stücks noch nicht fest. Vgl.<br />

Danzer, Feldzug 1703 , 1878, S. <strong>22</strong>2–236.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!