PUB - Festival International de Film de Fribourg
PUB - Festival International de Film de Fribourg
PUB - Festival International de Film de Fribourg
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
IMPRESSUM / ORGANISATION<br />
assOciatiOn<br />
Prési<strong>de</strong>nce: Ruth Lüthi<br />
Comité: François Dominique<br />
Blancpain, Martina Schmidt,<br />
Thierry Spicher, Sven Wälti,<br />
Dominique Willemin,<br />
Patrice Zurich<br />
FiFF<br />
Directeur: Edouard Waintrop<br />
Secrétaire Générale:<br />
Esther Widmer<br />
Coordinatrice <strong>de</strong> la programmation:<br />
Anne Delseth<br />
Communication / Sponsoring:<br />
Ursula Pfan<strong>de</strong>r, assistée <strong>de</strong><br />
Marina <strong>de</strong> Filippi<br />
Secrétariat: Aline Herrera,<br />
assistée <strong>de</strong> Nisa Grospierre<br />
Comptabilité:<br />
Patrick Boschung<br />
Webmaster: Fabrice Seydoux<br />
impressum<br />
Rédactrice responsable<br />
et édition: Aline Schmid<br />
Traductions: Myrna Farage,<br />
Hubertus von Gemmingen,<br />
Clarissa Hull, Lia Lambert,<br />
Susanne Lötscher, Georges<br />
Wyrsch<br />
Relectures: Christoph<br />
Hämmann, Aline Herrera,<br />
Ma<strong>de</strong>leine Joye<br />
Création graphique:<br />
INVENTAIRE, Bulle<br />
(Sylvain Aebischer)<br />
Impression: Glassonprint, Bulle<br />
OrganisatiOn <strong>de</strong> la 24 ème éditiOn<br />
Commission <strong>de</strong> sélection: Agnès Devictor, Roland<br />
Hélié, Thomas Krempke, Sirkka Möller, David Tille<br />
Je me bala<strong>de</strong> dans Moscou: Marilyne Fellous,<br />
Jacques Simon<br />
Âmes corsaires: Jean-Pierre Garcia,<br />
Paula Van<strong>de</strong>nbussche, Sara Silvera<br />
Moi, un Noir: Jean-Pierre Touati<br />
Les rois maudits <strong>de</strong> Corée: Adrien Gombeaud<br />
Reykjavik, Sofia: Edouard Waintrop<br />
Tombeau <strong>de</strong>s Yakuza: Edouard Waintrop<br />
Zhao Liang: Jean-Philippe Tessé, Sylvie Blum<br />
Forum@FIFF: Anne Delseth,<br />
assistée <strong>de</strong> Tami Berkovits<br />
Courts métrages: Anne Delseth<br />
Planète Cinéma: Mélanie Cornu,<br />
assistée <strong>de</strong> Thomas Ka<strong>de</strong>lbach<br />
Accueil: Véronique Marchesi-Bossens,<br />
assistée <strong>de</strong> Laure Betris et Myriam Wahli<br />
Hospitalité: Olga Baumer-Shigidina,<br />
assistée <strong>de</strong> Marlene Nebiker<br />
Presse: Julie Henoch (FR), Boxer and Sparrow<br />
<strong>Film</strong> PR, Berlin (DE & internationale)<br />
Publications: Aline Schmid<br />
Coordination copies: Antonio Magalhães <strong>de</strong> Almeida<br />
Technique: Yann Gioria<br />
Coordination débats: Alain Bottarelli<br />
Coordination Jury: Benoît Frachebourg,<br />
assisté <strong>de</strong> Trudie Joras<br />
Coordination présentateurs et traducteurs:<br />
Luca Pitteloud<br />
Partenaires cinémas: CinEmotion, Cap’Ciné<br />
Photographes: Pierre-Yves Massot, Carine Roth<br />
F / Le <strong>Festival</strong> ne pourrait avoir lieu sans les nombreux<br />
bénévoles prêts à nous ai<strong>de</strong>r. La liste <strong>de</strong> leurs noms<br />
est trop longue pour pouvoir les citer tous, mais que<br />
chacun se sente remercié pour sa disponibilité.<br />
D / Das <strong>Festival</strong> könnte ohne die Unterstützung zahlreicher<br />
Helferinnen und Helfer nicht stattfin<strong>de</strong>n. Eine<br />
Liste ihrer Namen wür<strong>de</strong> <strong>de</strong>n Rahmen sprengen –<br />
herzlichen Dank an alle für ihre grosszügige Mitarbeit.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
EDITORIAL EDOUARD WAINTROP<br />
F / Pour cette édition 2010, nous avons eu envie <strong>de</strong><br />
visiter une cinématographie puissante et proche: le<br />
cinéma russe contemporain. Nous vous présentons<br />
aussi <strong>de</strong>s films européens peu susceptibles d’être<br />
vus dans nos salles. Et la troisième nouveauté est<br />
celle <strong>de</strong> l’apparition d’un phénomène mondial <strong>de</strong> la<br />
culture populaire au FIFF: les séries TV! Mais nous<br />
n’avons pas pour autant oublié le Sud. Nous avons<br />
trouvé au Brésil <strong>de</strong>ux cinéastes qui valent le détour:<br />
Carlos Reichenbach et Jorge Furtado. Cette année<br />
2010 sera d’ailleurs un peu celle <strong>de</strong> la comédie<br />
avec un hommage à Jean Rouch, qui a inventé la<br />
comédie ethnographique. Pour illustrer notre tour<br />
du mon<strong>de</strong> du «film noir» commencé en 2008, nous<br />
célèbrerons le cinéma <strong>de</strong> Kinji Fukasaku, l’homme<br />
qui a dynamité le film <strong>de</strong> Yakuza. Il y aura aussi un<br />
programme sur la Corée, ou plutôt sur ses rois maudits,<br />
qui ne manquera pas <strong>de</strong> bruit et <strong>de</strong> fureur. Et<br />
évi<strong>de</strong>mment une compétition avec <strong>de</strong>s films formidables<br />
venant <strong>de</strong>s trois continents qui ont fait l’histoire<br />
du FIFF.<br />
Vive le 24 e <strong>Festival</strong> <strong>International</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Film</strong>s <strong>de</strong> <strong>Fribourg</strong>!<br />
D / Mit <strong>de</strong>r 24. Ausgabe betreten wir Neuland: Erstmals<br />
wen<strong>de</strong>n wir uns <strong>de</strong>m russischen <strong>Film</strong>schaffen zu und<br />
widmen <strong>de</strong>r ost- und nor<strong>de</strong>uropäischen <strong>Film</strong>produktion<br />
eine eigene Sektion. Die Vielfalt und Stärke dieser<br />
Werke sind beeindruckend. Eine weitere Premiere<br />
bringt Ihnen das Forum@FIFF: wir beschäftigen uns<br />
mit einem Phänomen <strong>de</strong>r Popkultur und zeigen vier<br />
TV-Serien aus <strong>de</strong>m Nahen Osten. Somit bleiben wir<br />
unserem Anspruch, Ent<strong>de</strong>ckungen zu ermöglichen,<br />
auch 2010 treu. Aber wie könnten wir Südamerika,<br />
Asien o<strong>de</strong>r Afrika vergessen! Der Sü<strong>de</strong>n Brasiliens ist<br />
mit Carlos Reichenbach und Jorge Furtado vertreten.<br />
Aus Korea zeigen wir Königsdramen über <strong>de</strong>n Fluch<br />
<strong>de</strong>r politischen Macht. Unsere Reise in die Welt <strong>de</strong>s<br />
<strong>Film</strong> Noirs macht in Japan bei Kinji Fukasaku Halt. Die<br />
Hommage an Jean Rouch, französischer <strong>Film</strong>emacher<br />
mit afrikanischer Seele, erforscht die ethnografische<br />
Komödie. Und im Wettbewerb stehen wie<strong>de</strong>rum<br />
hervorragen<strong>de</strong> Werke aus <strong>de</strong>n drei Kontinenten.<br />
Hoch lebe das 24. <strong>International</strong>e<br />
<strong>Film</strong>festival Freiburg!<br />
Edouard<br />
WaINTroP<br />
Directeur / DireKtOr<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010
IMAGINEZ QUE CETTE<br />
PAGE SOIT BLANCHE...<br />
VOUS N’AVEZ PuB PAS<br />
D’ANGOISSE!
SOMMAIRE<br />
INHALTSVERZEICHNIS<br />
CoMPÉTITIoN INTErNaTIoNaLE 7<br />
INTErNaTIoNaLEr WETTBEWErB<br />
CourTS MÉTraGES 15<br />
KurZFILME<br />
PaNoraMaS ET rÉTroSPECTIVES<br />
PaNoraMEN uNd rETroSPEKTIVEN<br />
JE ME BALADE DANS Москва 19<br />
ÂMES CORSAIRES CARLOS REICHENBACH 33<br />
SEERÄUBERSEELEN<br />
JORGE FURTADO<br />
MOI, UN NOIR JEAN ROUCH 41<br />
LES ROIS MAUDITS DE CORéE<br />
THE CURSE OF THE KOREAN KINGS<br />
49<br />
REYKJAVIK, SOFIA 55<br />
TOMBEAU DES YAKUZA KINJI FUKASAKU FRIEDHOF DER YAKUZA<br />
SÉaNCES SPÉCIaLES<br />
SoNdErVorFÜHruNGEN<br />
61<br />
AVANT-PREMIèRES<br />
VORPREMIEREN<br />
70<br />
OUVERTURE – CLÔTURE<br />
ERÖFFNUNG – ABSCHLUSSFILM<br />
71<br />
JURY SCREENINGS<br />
ZHAO LIANG<br />
73<br />
CARTES BLANCHES 77<br />
ForuM@FIFF 83<br />
EXTraS<br />
DéBATS 89<br />
DEBATTEN<br />
EXPOSITIONS 92<br />
AUSSTELLUNGEN<br />
INFORMATIONS PRATIQUES 94<br />
PRAKTISCHE INFORMATIONEN<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010
� ���<br />
������<br />
������<br />
MUSIQUE, THÉÂTRE, DANSE OU PHOTO …<br />
FOCUS SUR LA CRÉATION D’UNE OEUVRE !<br />
« Préliminaires » propose une rencontre privilégiée avec un artiste d’ici<br />
pour découvrir son univers en même temps que l’évolution<br />
<strong>de</strong> son projet.<br />
PuB<br />
Tous les <strong>de</strong>rniers jeudis du mois vers 23 h 50 sur<br />
www.preliminaires.ch<br />
����������������������������������������� ����������������
JURyS<br />
JurY INTErNaTIoNaL<br />
raKhshan Bani-etemaD (iran)<br />
F / … est l’une <strong>de</strong>s plus audacieuses cinéastes iraniennes.<br />
Son nouveau film We are Half of Iran’s<br />
Population sur les femmes en Iran a eu un grand<br />
impact pendant la <strong>de</strong>rnière campagne prési<strong>de</strong>ntielle.<br />
D / … ist eine <strong>de</strong>r mutigsten iranischen <strong>Film</strong>emacherinnen.<br />
Ihr neuster <strong>Film</strong> We Are Half of Iran’s Population<br />
über die Frauen im Iran erregte während <strong>de</strong>r<br />
letzten Präsi<strong>de</strong>ntschaftswahlen grosses Aufsehen.<br />
michel ciment (France / FranKreich)<br />
F / … est l’âme <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s lustres <strong>de</strong> la revue française<br />
«Postitif». Il a écrit <strong>de</strong>s livres sur Stanley<br />
Kubrick, Kazan, Fritz Lang, entre autres, et a participé<br />
à la Berlinale en tant que conseiller.<br />
D / … ist schon seit Ewigkeiten die Seele <strong>de</strong>r französischen<br />
<strong>Film</strong>zeitschrift «Postitif», er hat verschie<strong>de</strong>ne<br />
<strong>Film</strong>biografien verfasst und wirkte als Berater<br />
an <strong>de</strong>r Berlinale mit.<br />
PatricK Ferla (suisse / schWeiZ)<br />
F / … a été l’animateur mythique <strong>de</strong> «Presque rien<br />
sur presque tout», émission culte <strong>de</strong> la Radio Suisse<br />
Roman<strong>de</strong> (RSR).<br />
D / … ist Journalist beim Westschweizer Radio Suisse<br />
Roman<strong>de</strong> (RSR) und legendärer Mo<strong>de</strong>rator <strong>de</strong>r Kultsendung<br />
«Presque rien sur presque tout».<br />
igOr minaiev (uKraine – France / FranKreich)<br />
F / … est né en Ukraine et a enseigné le cinéma à<br />
Paris. C’est en Russie cependant qu’il tourne ses<br />
films. Le FIFF montre Daleko ot Sunset Bulvara.<br />
D / … ist ukrainischer Regisseur und arbeitete u.a.<br />
lange als <strong>Film</strong>dozent in Paris. Das FIFF zeigt Daleko<br />
ot Sunset Bulvara.<br />
hanna schygulla (allemagne / DeutschlanD)<br />
F / … est actrice mythique du cinéma allemand. Elle<br />
a joué avec Wim Wen<strong>de</strong>rs et Rainer Werner Fassbin<strong>de</strong>r.<br />
Son premier film sur Alicia Bustamante est<br />
présenté au FIFF.<br />
D / … war in <strong>de</strong>n 1970er und 80er Jahren die Schauspielerin<br />
<strong>de</strong>s <strong>de</strong>utschen <strong>Film</strong>s par excellence. Sie<br />
spielte bei Wim Wen<strong>de</strong>rs und Rainer Werner Fassbin<strong>de</strong>r<br />
mit. Ihr Regie<strong>de</strong>büt über Alicia Bustamante<br />
wird am FIFF gezeigt.<br />
JurY FIPrESCI<br />
Anzhelika Artyukh (RUS)<br />
Stéphane Gobbo (CH)<br />
Caroline M. Buck (D)<br />
JurY FICC<br />
Geza Csakvari (H)<br />
Christian Heinzel (D)<br />
Eric Schaer (CH)<br />
JurY<br />
oECuMENIquE<br />
Vesna Andonovic (L)<br />
Beat Dietschy (CH)<br />
Arielle Domon (F)<br />
Valérie Lange (CH)<br />
JurY<br />
dES JEuNES<br />
Malena Demierre, Genève (CH)<br />
Zoé Deuel, Neuchâtel (CH)<br />
Stefanie Gan<strong>de</strong>r, Bern (CH)<br />
Nicolas Jutzet, Schmitten (CH)<br />
Carine Magnin, Kirchlindach (CH)<br />
Noémie Zürcher, Meyriez (CH)<br />
Cyril Brebion, Nantes (F)<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 5
CoMPÉ-<br />
TITIoN<br />
WETTBE-<br />
WErB<br />
sélection officielle / offiZielle AUsWAHl
8<br />
COMPéTITION INTERNATIONALE<br />
INTERNATIONALER WETTbEWERb<br />
adrIFT<br />
chOi vOi<br />
à la Dérive<br />
Bui Thac Chuyen<br />
Vietnam, 2009, 110’<br />
Fiction<br />
Lu/Mo 15, 12:00, Cap’Ciné 5<br />
Ma/Di 16, 21:15, Cap’Ciné 5<br />
Je/Do 18, 14:30, Cap’Ciné 5<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. vietnamien / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
et allemand<br />
aGua Fría<br />
dE Mar<br />
cOlD Water OF the sea<br />
Paz Fábrega<br />
Costa Rica, France, Espagne,<br />
Pays-Bas, Mexique, 2009, 83’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 16, 18:45, Cap’Ciné 5<br />
Me/Mi 17, 15:00, Cap’Ciné 5<br />
Je/Do 18, 21:00, Cap’Ciné 5<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. espagnol / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
et allemand<br />
F / Le mariage <strong>de</strong> Duyen avec Hai, un chauffeur <strong>de</strong><br />
taxi, débouche rapi<strong>de</strong>ment sur le vi<strong>de</strong> et la solitu<strong>de</strong>.<br />
Cam, une écrivaine, cache son amour interdit pour<br />
Duyen <strong>de</strong>rrière un chagrin d’amour pour un autre<br />
homme, Tho. Elle arrange une rencontre entre Duyen<br />
et Tho, qui tombent amoureux. C’est ainsi que débute<br />
cette histoire sur l’amour et la sexualité au sein d’une<br />
société fortement marquée par les principes moraux.<br />
D / Duyens Ehe mit <strong>de</strong>m Taxifahrer Hai en<strong>de</strong>t in<br />
Leere und Einsamkeit. Cam, Schriftstellerin, verbirgt<br />
ihre verbotene Liebe zu Duyen hinter Liebeskummer<br />
für einen Mann, Tho. Sie arrangiert ein Treffen <strong>de</strong>r<br />
bei<strong>de</strong>n. Duyen und Tho verlieben sich. So beginnt<br />
diese Geschichte über Liebe und Sexualität in einer<br />
Gesellschaft, die stark von Moralvorstellungen<br />
geprägt ist.<br />
F / Deux jeunes bourgeois, Mariana et Rodrigo,<br />
visitent la côte pacifique du Costa Rica durant les<br />
vacances <strong>de</strong> Noël. Au même moment une petite<br />
fille débrouillar<strong>de</strong>, Karina, échappe à la vigilance <strong>de</strong><br />
sa famille moins fortunée. Les amoureux et la fillette<br />
se rencontrent, tels <strong>de</strong>ux mon<strong>de</strong>s qui n’ont a priori<br />
rien à faire l’un avec l’autre.<br />
D / Auf <strong>de</strong>r einen Seite Mariana und Rodrigo, ein<br />
bürgerliches Paar, das an Costa Ricas Pazifikküste<br />
seinen Neujahrsurlaub verbringt. Auf <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>ren<br />
Karina, ein gewitztes Mädchen, das <strong>de</strong>r Wachsamkeit<br />
einer weniger begüterten Familie entkommt. Mit<br />
<strong>de</strong>m Liebespaar und <strong>de</strong>m Kind treffen zwei Welten<br />
aufeinan<strong>de</strong>r, die a priori nichts miteinan<strong>de</strong>r zu tun<br />
haben.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
COMPéTITION INTERNATIONALE<br />
INTERNATIONALER WETTbEWERb<br />
F / Franchissant une zone frontalière marquée par la<br />
guerre, un homme en treillis et un paysan transportent<br />
une bufflonne dans un camion. Ils traversent<br />
<strong>de</strong>s paysages bouleversés, passent les barbelés <strong>de</strong><br />
la frontière et arrivent finalement au village. Les saisons<br />
passent, événements, petits et grands, scan<strong>de</strong>nt<br />
la vie <strong>de</strong> la collectivité. La bufflonne toujours<br />
prisonnière cherche à rejoindre sa terre d’origine.<br />
D / Ein Mann in Uniform und ein Bauer fahren mit<br />
einer Büffelkuh durch ein vom Krieg gezeichnetes<br />
Gebiet. Sie kommen an verwüsteten Landstrichen<br />
vorbei, überqueren Grenzzäune und gelangen<br />
schliesslich zu ihrem Dorf. Die Jahreszeiten wechseln,<br />
kleine und grosse Ereignisse bewegen das<br />
Leben <strong>de</strong>r Gemeinschaft und die Büffelkuh versucht<br />
immer wie<strong>de</strong>r, sich zu befreien.<br />
F / Au terme d’un long périple, Daniel arrive à pied<br />
dans un village côtier situé à l’ouest <strong>de</strong> la Colombie.<br />
Déterminé à fuir son passé, il cherche un bateau<br />
pour quitter le pays. Mais, suite à une problématique<br />
pénurie <strong>de</strong> poissons, il va <strong>de</strong>voir patienter, se<br />
familiariser avec la communauté afro-colombienne<br />
qui peuple le village et justifier sa présence…<br />
D / Nach langem Umherirren gelangt Daniel in ein<br />
Dorf im Westen Kolumbiens. Auf <strong>de</strong>r Flucht vor<br />
seiner Vergangenheit ist er entschlossen sich einzuschiffen,<br />
um das Land zu verlassen. Alle Schiffe befin<strong>de</strong>n<br />
sich jedoch seit Wochen auf See. Daniel muss<br />
sich gedul<strong>de</strong>n, sich mit <strong>de</strong>n afro-kolumbianischen<br />
Dorfbewohnern vertraut machen und seine Anwesenheit<br />
erklären.<br />
BordEr<br />
sahman<br />
FrOntière<br />
Harutyun Khachatryan<br />
Arménie, Pays-Bas, 2009, 82’<br />
Fiction<br />
Lu/Mo 15, 15:00, Rex 1<br />
Ma/Di 16, 12:15, Rex 3<br />
Ve/Fr 19, 19:00, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / couleur<br />
sans dialogue<br />
EL VuELCo dEL<br />
CaNGrEJo<br />
Piège à craBe<br />
KraBBenFalle<br />
Oscar Ruíz Navia<br />
Colombie, France, 2009, 95’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 12:30, Cap’Ciné 5<br />
Je/Do 18, 18:15, Rex 1<br />
Ve/Fr 19, 20:45, Rex 1<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. espagnol / s.-t. français<br />
s.-t. électronique allemand<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 9
10<br />
COMPéTITION INTERNATIONALE<br />
INTERNATIONALER WETTbEWERb<br />
La SaNGrE<br />
Y La LLuVIa<br />
BlOOD anD rain<br />
Jorge Navas<br />
Colombie, 2009, 90’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 20:30, Rex 1<br />
Lu/Mo 15, 18:00, Rex 1<br />
Ve/Fr 19, 17:30, Rex1<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. espagnol / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
et allemand<br />
LoLa<br />
Brillante Mendoza<br />
Philippines, 2009, 110’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 21:00, Cap’Ciné 5<br />
Lu/Mo 15, 20:45, Cap’Ciné 5<br />
Ma/Di 16, 12:30, Cap’Ciné 5<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. filipino, tagalog<br />
s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
et allemand<br />
F / Bouleversé par la mort <strong>de</strong> son frère, Jorge, un jeune<br />
chauffeur <strong>de</strong> taxi, cherche à se venger <strong>de</strong>s policiers<br />
corrompus qui l’ont assassiné. Artiste en perdition,<br />
Angela est une princesse <strong>de</strong> la nuit cocaïnomane. Un<br />
soir, Jorge est violemment agressé. Alors qu’il essaie<br />
<strong>de</strong> récupérer, Angela s’engouffre dans son taxi. Ainsi<br />
commence une longue nuit d’errance dans les rues<br />
sombres et violentes <strong>de</strong> Bogotá.<br />
D / Der junge Taxifahrer Jorge will sich an korrupten<br />
Polizisten rächen, die seinen Bru<strong>de</strong>r ermor<strong>de</strong>t<br />
haben. In einer Regennacht wird Jorge brutal überfallen.<br />
Während er versucht, wie<strong>de</strong>r zu Kräften zu<br />
kommen, springt Angela, eine kokainsüchtige Nachtschwärmerin<br />
in sein Taxi. So beginnt eine lange<br />
Nacht <strong>de</strong>s Herumirrens durch die dunklen und brutalen<br />
Strassen Bogotás.<br />
F / En tagalog, la langue <strong>de</strong>s Philippines, Lola signifie<br />
grand-mère. Ce film nous présente le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>ux aïeules. L‘une retrouve son petit-fils gisant à<br />
la morgue tandis que l‘autre rend visite au sien en<br />
prison, accusé d‘avoir tué le précé<strong>de</strong>nt.<br />
D / In <strong>de</strong>r philippinischen Sprache Tagalog be<strong>de</strong>utet<br />
Lola Grossmutter. Die eine besucht ihren Enkel in<br />
<strong>de</strong>r Leichenhalle, die an<strong>de</strong>re <strong>de</strong>n ihren im Gefängnis,<br />
weil er <strong>de</strong>n an<strong>de</strong>ren ermor<strong>de</strong>t haben soll. Die<br />
eine plant eine Beerdigung, die an<strong>de</strong>re versucht,<br />
einen mutmasslichen Täter aus <strong>de</strong>m Gefängnis frei<br />
zu bekommen.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
COMPéTITION INTERNATIONALE<br />
INTERNATIONALER WETTbEWERb<br />
F / Originaire <strong>de</strong> Oaxaca, Andres rêve, comme nombre<br />
<strong>de</strong> ses compatriotes, <strong>de</strong> traverser la frontière qui le<br />
sépare <strong>de</strong> l’Eldorado américain. De retour à Tijuana<br />
après un premier échec, il entre au service d’Ela,<br />
qui tient une petite épicerie avec l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> Cata,<br />
son employée. Sans pour autant perdre <strong>de</strong> vue son<br />
objectif, il se lie d’amitié avec les <strong>de</strong>ux femmes.<br />
D / Wie viele seiner Landsleute träumt Andres aus<br />
Oaxaca davon, die Grenze zu überschreiten, die ihn<br />
vom Eldorado Amerika trennt. Nach einem ersten<br />
gescheiterten Versuch kehrt er in die Grenzstadt<br />
zurück, wo er in einem kleinen Lebensmittella<strong>de</strong>n<br />
aushilft. Andres freun<strong>de</strong>t sich mit <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n<br />
Verkäuferinnen an, ohne jedoch sein Ziel aus <strong>de</strong>n<br />
Augen zu verlieren.<br />
F / Gabino vit avec sa mère, qui lui préfère son frère<br />
aîné. Leur cohabitation est parfois difficile. Avec<br />
un ami, Gabino gagne sa vie en faisant <strong>de</strong>s déménagements.<br />
Dans leur camion, les <strong>de</strong>ux compères<br />
sillonnent Mexico et sont les témoins <strong>de</strong>s histoires<br />
tour à tour étranges, tragiques ou sentimentales <strong>de</strong><br />
ses habitants.<br />
D / Gabino lebt bei seiner Mutter. Das Zusammenleben<br />
gestaltet sich nicht immer einfach. Bei<strong>de</strong> träumen<br />
von einem an<strong>de</strong>ren Leben. Gemeinsam mit<br />
einem Freund arbeitet Gabino als Zügelmann. Die<br />
Freizeit verbringen sie auf <strong>de</strong>m Basketballplatz. Auf<br />
ihren zahlreichen Fahrten quer durch Mexiko wer<strong>de</strong>n<br />
sie Zeugen seltsamer, tragischer und berühren<strong>de</strong>r<br />
Geschichten.<br />
NorTEado<br />
nOrthless<br />
Rigoberto Perezcano<br />
Mexique, Espagne, 2009, 93’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 16:15, Cap’Ciné 5<br />
Lu/Mo 15, 20:30, Rex 1<br />
Je/Do 18, 18:30, Cap’Ciné 5<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. espagnol / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
et allemand<br />
PErPETuuM<br />
MoBILE<br />
Nicolás Pereda<br />
Mexique, Canada, France,<br />
2009, 86’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 21:00, Cap’Ciné 5<br />
Je/Do 18, 12:00, Cap’Ciné 5<br />
Sa 20, 20:45, Cap’Ciné 5<br />
Digibeta / couleur<br />
v.o. espagnol / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
et allemand<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 11
12<br />
COMPéTITION INTERNATIONALE<br />
INTERNATIONALER WETTbEWERb<br />
roMPECaBEZaS<br />
PuZZle<br />
Natalia Smirnoff<br />
Argentine, France, 2009, 86’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 17:30, Rex 1<br />
Je/Do 18, 21:00, Rex 1<br />
Ve/Fr 19, 12:00, Rex 1<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. espagnol / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
et allemand<br />
TEHrouN<br />
Na<strong>de</strong>r T. Homayoun<br />
Iran, 2009, 95’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 16, 15:00, Rex 1<br />
Me/Mi 17, 20:45, Rex 1<br />
Sa 20, 15:00, Rex 1<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. farsi / s.-t. français<br />
s.-t. électronique allemand<br />
F / Mère au foyer dévouée, Maria Del Carmen mène<br />
une existence paisible. Un ca<strong>de</strong>au anodin offert<br />
pour son anniversaire lui révèle qu‘elle possè<strong>de</strong> le<br />
don <strong>de</strong> compléter <strong>de</strong>s puzzles en un temps record.<br />
À la faveur d‘une petite annonce, elle rencontre<br />
Roberto, retraité fortuné qui cherche un partenaire<br />
en vue <strong>de</strong> participer au championnat du mon<strong>de</strong>. Ils<br />
commencent à s’entraîner.<br />
D / Maria <strong>de</strong>l Carmen führt eine friedliche Existenz<br />
als Hausfrau. Ein Geburtstagsgeschenk bringt ein<br />
ihr verborgenes Talent zum Vorschein und entfacht<br />
eine Lei<strong>de</strong>nschaft: das Puzzlespiel. Dank einem<br />
Inserat lernt sie Roberto kennen, einen wohlhaben<strong>de</strong>n<br />
Rentner, <strong>de</strong>r für die Teilnahme an <strong>de</strong>r Puzzle-<br />
Weltmeisterschaft eine Partnerin sucht. Sie beginnen<br />
zu üben.<br />
F / Ebrahim, fait croire à sa jeune épouse restée au<br />
village qu’il travaille dans un commerce à Téhéran,<br />
alors qu’il appartient à un réseau <strong>de</strong> trafiquants.<br />
Accompagné <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux amis, il <strong>de</strong>man<strong>de</strong> la charité,<br />
un bébé dans les bras, prétextant qu’il a besoin d’une<br />
ai<strong>de</strong> temporaire pour l’élever. Mais un jour, alors qu’il<br />
l’a confié à une femme, le bébé disparaît.<br />
D / Ebrahim schwin<strong>de</strong>lt seiner jungen Ehefrau vor,<br />
er arbeite in einem Geschäft in Teheran. In Wirklichkeit<br />
gehört er einem kriminellen Netzwerk an.<br />
Mit zwei Freun<strong>de</strong>n bettelt er um Almosen – um das<br />
Baby in seinem Arm zu ernähren, wie er behauptet.<br />
Als er das Kind eines Tages jeman<strong>de</strong>m anvertraut,<br />
verschwin<strong>de</strong>t es.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
COMPéTITION INTERNATIONALE<br />
INTERNATIONALER WETTbEWERb<br />
F / Tedo, réfugié abkhaze <strong>de</strong> 12 ans vivote à l’ai<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> menus larcins, dans une banlieue <strong>de</strong> Tbilissi. Les<br />
perspectives sont inexistantes. Il déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> partir à<br />
la recherche <strong>de</strong> son père qui, raconte-t-on, vivrait<br />
encore en Abkhazie. Ainsi commence une longue<br />
odyssée à travers le paysage ravagé <strong>de</strong> la Géorgie,<br />
où plus rien n’est comme avant.<br />
D / Der 12-jährige, abchasische Flüchtling Tedo lebt<br />
in einer Vorstadt Tiflis’, wo er sich mit kleinen Diebstählen<br />
durchs Leben schlägt. Aussicht auf ein besseres<br />
Leben gibt es nicht. Er macht sich trotz<strong>de</strong>m<br />
auf, seinen Vater zu suchen, <strong>de</strong>r, wie es heisst, immer<br />
noch in Abchasien lebt. Dies ist <strong>de</strong>r Beginn einer<br />
Odyssee durch die zerstörte Landschaft Georgiens,<br />
wo nichts mehr so ist, wie es einmal war.<br />
F / Ce film dresse les portraits <strong>de</strong> huit personnages<br />
hauts en couleur lors <strong>de</strong> la Coupe <strong>de</strong> l’Afrique <strong>de</strong><br />
football. De l’animateur télé miné par l’alcool à une<br />
chrétienne d’une quarantaine d’années cherchant à<br />
divorcer. L’histoire nous plonge au coeur du Caire au<br />
milieu <strong>de</strong> ses habitants, durant cette pério<strong>de</strong> agitée.<br />
D / Der <strong>Film</strong> begleitet acht Bewohner Kairos während<br />
<strong>de</strong>s Fussball-Afrika-Cup 2008. Frauen und Männer<br />
in Lebenskrisen, Angehörige aller Gesellschaftsschichten,<br />
geraten ab <strong>de</strong>m Sieg völlig ausser sich.<br />
Acht originelle Figuren in <strong>de</strong>r Krise.<br />
THE<br />
oTHEr<br />
BaNK<br />
gagma naPiri<br />
George Ovashvili<br />
Géorgie, 2009, 90’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 18:40, Cap’Ciné 5<br />
Me/Mi 17, 18:15, Cap’Ciné 5<br />
Ve/Fr 19, 20:15, Cap’Ciné 5<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. géorgien, abkhazien, russe<br />
s.-t. français<br />
s.-t. électronique allemand<br />
WaHEd-SEFr<br />
One-ZerO<br />
Kamla Abu Zekry<br />
Egypte, 2009, 114’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 14:45, Rex 1<br />
Ma/Di 16, 21:00, Rex 1<br />
Je/Do 18, 12:00, Rex 1<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. arabe / s.-t. français<br />
s.-t. électronique allemand<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 13
COMPéTITION INTERNATIONALE<br />
INTERNATIONALER WETTbEWERb<br />
ZINdEEq<br />
Michel Khleifi<br />
Palestine, Gran<strong>de</strong>-Bretagne,<br />
Belgique, Émirats arabes unis,<br />
2009, 85’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 12:30, Cap’Ciné 5<br />
Me/Mi 17, 20:45, Cap’Ciné 5<br />
Ve/Fr 19, 15:00, Cap’Ciné 5<br />
DVCAM / couleur<br />
v.o. arabe / s.-t. français<br />
s.-t. électronique allemand<br />
F / Un cinéaste palestinien doté d’un passeport<br />
européen revient à Nazareth. Il doit y enterrer un<br />
oncle. Il séduit <strong>de</strong>s femmes, puis est confronté à<br />
un drame qui l’entraine à fuir dans sa propre ville,<br />
à combattre ses propres démons. Et à s’interroger<br />
sur le choix qu’ont fait ses parents. Fallait-il rester<br />
en Palestine-Israël en 1948?<br />
D / Vierundzwanzig Stun<strong>de</strong>n im Leben eines palästinensischen<br />
<strong>Film</strong>emachers mit europäischem Pass,<br />
<strong>de</strong>r nach Nazareth zurückkehrt, um seinen Onkel zu<br />
beerdigen. Durch eine Tragödie wird er gezwungen,<br />
aus seiner Heimatstadt zu fliehen, sich erstmals mit<br />
<strong>de</strong>n Dämonen seiner Vergangenheit auseinan<strong>de</strong>rzusetzen<br />
und die Entscheidung seiner Eltern zu<br />
hinterfragen – war es richtig, nach 1948 in Palästina-<br />
Israel zu bleiben?<br />
Sautez le pas. Rejoignez-nous.<br />
BOX<br />
l’assurance <strong>de</strong> ménage d’AXA Winterthur<br />
Etre victime d’un sinistre suite à un vol, à<br />
une inondation ou à un incendie est épuisant<br />
et fait perdre beaucoup <strong>de</strong> temps.<br />
Chez AXA Winterthur, nous vous déchargeons<br />
au moins <strong>de</strong> vos soucis financiers.<br />
Nous nous ferons un plaisir <strong>de</strong> vous conseiller.<br />
AXA Winterthur<br />
Agence générale Bernard Perritaz<br />
Daniel Queloz, Av. <strong>de</strong> la Gare 12, 1700 <strong>Fribourg</strong><br />
Téléphone 026 350 25 25, Fax 026 350 25 50<br />
daniel.queloz@axa-winterthur.ch<br />
www.axa-winterthur.ch/fribourg<br />
128x90_box_cmyk_f_fribourg.indd 1 2.2.2010 12:52:24 Uhr
CourTS<br />
MÉTraGES<br />
KurZFILME<br />
Le programme <strong>de</strong>s courts métrages est<br />
soutenu par le Pour-cent culturel Migros<br />
Der Programmteil Kurzfilme wird geför<strong>de</strong>rt<br />
durch das Migros-Kulturprozent
16<br />
COURTS MéTRAGES<br />
KURZFILME<br />
PICK uP<br />
THE PHoNE<br />
ciaO mama<br />
Programm(E) 1<br />
Goran Odvorcic<br />
Croatie, 2009, 10’<br />
Fiction<br />
cOmO PeZ en el agua<br />
Jimena Montemayor<br />
Mexique, 2009, 27’<br />
Fiction<br />
ring ring<br />
Fred Nuñez, Monica Henrich<br />
Bolivie, 2009, 15’<br />
Fiction<br />
the reD Queens<br />
Hyun Jeong-jae<br />
Corée du Sud, 2009, 28’<br />
Fiction<br />
tZel Over<br />
Shimon Shai<br />
Israël, 2009, 25’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 14:30, Cap’Ciné 6<br />
Ma/Di 16, 12:15, Cap’Ciné 6<br />
s.-t. électronique français et/ou<br />
allemand pour tous les films<br />
F / Vous avez éteint vos téléphones portables pour<br />
suivre cette séance <strong>de</strong> courts métrages… Mais le<br />
téléphone sonnera quand même, juste pour changer<br />
d’un coup, toute l’histoire et toute la vie <strong>de</strong>s<br />
personnages. Qui sait si vous rallumerez le vôtre à<br />
la sortie…<br />
D / Sicher haben Sie Ihr Handy ausgeschaltet, bevor<br />
Sie sich diese Kurzfilme anschauen… Dennoch<br />
klingelt ein Telefon, und schon verän<strong>de</strong>rn sich die<br />
Geschichte und das Leben <strong>de</strong>r Personen. Ob Sie<br />
Ihr Handy beim Hinausgehen wie<strong>de</strong>r einschalten<br />
wer<strong>de</strong>n?<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
COURTS MéTRAGES<br />
KURZFILME<br />
F / Dans un mon<strong>de</strong> qui tourne sans se poser trop<br />
<strong>de</strong> questions, un volant <strong>de</strong> badminton survole une<br />
crise d’asthme et un bol <strong>de</strong> riz pour venir chatouiller<br />
le quotidien et l’imagination.<br />
D / In einer Welt, in <strong>de</strong>r alles wie am Schnürchen<br />
läuft, überfliegt ein Fe<strong>de</strong>rball einen Asthma-Anfall<br />
und eine Schüssel Reis… Eine Herausfor<strong>de</strong>rung für<br />
die Vorstellungskraft.<br />
dEar<br />
(imaginary?)<br />
FrIENd<br />
asma<br />
Programm(E) 2<br />
Ivete Guerra, Patricio Hinojosa,<br />
Daniela Pérez, Diego Suárez,<br />
Raúl Quintanilla, Mark Ch. Wolf<br />
Carlos R. Sánchez<br />
Mexique, 2009, 10’<br />
Fiction<br />
Be at taBle With me<br />
Cheong Se-jin<br />
Corée du Sud, 2008, 23’<br />
Fiction<br />
everyDay everyDay<br />
Tan Chui Mui<br />
Malaisie, 2009, 18’<br />
Fiction<br />
One steP<br />
Nargiz Baghirza<strong>de</strong>,<br />
Fariz Axmedov<br />
Azerbaijan, 2009, 23’<br />
Fiction<br />
triPOli, Quiet<br />
Rania Attieh, Daniel Garcia<br />
Liban, 2009, 14’<br />
Fiction<br />
XiaO Fu<br />
Sookoon Ang<br />
Singapore, 2009, 7’<br />
Fiction<br />
Lu/Mo 15, 17:15, Cap’Ciné 6<br />
Ma/Di 16, 15:00, Cap’Ciné 6<br />
s.-t. électronique français et/ou<br />
allemand pour tous les films<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 17
18<br />
COURTS MéTRAGES<br />
KURZFILME<br />
SaPIr<br />
CoLLEGE<br />
Programm(E) 3<br />
DOr<br />
Ofir Raul Graizer<br />
Israël, 2009, 27’<br />
Fiction<br />
evya<br />
Oran Feldman<br />
Israël, 2009, 28’<br />
Fiction<br />
meltDOWn<br />
Kathy Rivkin<br />
Israël, 2008, 25’<br />
Fiction<br />
yOur yOunger<br />
Daughter rachel<br />
Efrat Corem<br />
Israël, 2006, 30’<br />
Fiction<br />
Me/Mi 17, 17:45, Cap’Ciné 6<br />
Sa 20, 12:00, Cap’Ciné 6<br />
s.-t. électronique français et/ou<br />
allemand pour tous les films<br />
F / Une sélection <strong>de</strong> films du Collège Académique<br />
Sapir, qui se trouve à Sdérot, sur la ligne <strong>de</strong> la frontière<br />
entre Israël et Gaza.<br />
La connexion entre l’image et la réalité dans laquelle<br />
les films ont été créés est très forte. Ces courts<br />
métrages dévoilent une sensation <strong>de</strong> déchirure, <strong>de</strong><br />
scission, <strong>de</strong> fission – l’i<strong>de</strong>ntité dépecée <strong>de</strong>s natifs<br />
du pays, <strong>de</strong>s nouveaux immigrants, qui se sentent<br />
différents et isolés, <strong>de</strong> ceux qui se sentent perdus.<br />
D / Eine Auswahl von Abschlussfilmen <strong>de</strong>s Sapir<br />
Aca<strong>de</strong>mic College in S<strong>de</strong>rot an <strong>de</strong>r Grenze zwischen<br />
Israel und Gaza.<br />
Obwohl es sich hier um Spielfilme han<strong>de</strong>lt, sind diese<br />
Werke mit <strong>de</strong>m Umfeld und <strong>de</strong>n Realitäten, in<br />
<strong>de</strong>nen sie geschaffen wur<strong>de</strong>n, untrennbar verbun<strong>de</strong>n.<br />
Diese Kurzfilme zeugen von Zerrissenheit,<br />
Gespaltenheit, Zersplitterung – von <strong>de</strong>r zerstückelten<br />
I<strong>de</strong>ntität <strong>de</strong>r Alteingesessenen und <strong>de</strong>r Zuwan<strong>de</strong>rer,<br />
die sich an<strong>de</strong>rs und isoliert fühlen o<strong>de</strong>r<br />
verloren glauben.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
JE<br />
ME<br />
BaLadE<br />
daNS<br />
Mоcква<br />
PAnoRAMA
ensuite<br />
� � � � � � � � � � � � �<br />
8. JAHRGANG<br />
����������������������������������� ����������������������������������� ����������������������������������� ����������������������������������� ����������������������������������� ����������������������������������� ����������������������������������� ����������������������������������� ����������������������������������� ����������������������������������� ����������������������������������� ����������������������������������� �����������������������������������<br />
PuB<br />
Kultur muss man<br />
verstehen wollen und<br />
geniessen lernen.<br />
www.ensuite.ch<br />
Zürich & Bern<br />
Mit übersichtlicher Kulturagenda<br />
ensuite ensuite<br />
85<br />
���ensuite<br />
Ausgabe Januar 2010 [Nr. 1] Kunstmagazin<br />
Ausgabe Bern<br />
China Aufbruch<br />
Herzblut<br />
Nur im Abonnement<br />
zusammen mit <strong>de</strong>m einzigen<br />
Kunstmagazin <strong>de</strong>r Schweiz:<br />
artensuite
JE ME bALADE DANS Mocква PANORAMA<br />
quELLES NouVELLES<br />
dE ruSSIE?<br />
Ce panorama regroupe une majeure partie d’oeuvres<br />
<strong>de</strong> cinéastes russes <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières années, peu connus<br />
en Europe. Voici les questions auxquelles tente <strong>de</strong><br />
répondre ce programme <strong>de</strong> 19 films: Le cinéma<br />
a-t-il reflété les bouleversements inspirés par la<br />
perestroïka en 1985? L’instauration d’un capitalisme<br />
sauvage, après 70 ans <strong>de</strong> construction d’un<br />
socialisme totalitaire, a-t-elle affecté la production<br />
<strong>de</strong>s films? Celle-ci est-elle à la hauteur du riche<br />
(et méconnu) passé cinématographique <strong>de</strong> ce<br />
pays? Quels sont les atouts et les inquiétu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s<br />
cinéastes russes? Expriment-ils les espoirs, les joies,<br />
les doutes, les angoisses <strong>de</strong>s peuples <strong>de</strong> Russie?<br />
Comment la situation actuelle peut-elle influer, en<br />
bien ou en mal, sur la création? Quels sont les grands<br />
cinéastes russes d’aujourd’hui et <strong>de</strong> <strong>de</strong>main?<br />
WELCHE NEuIGKEITEN<br />
auS ruSSLaNd?<br />
Dieses Panorama enthält zum grössten Teil Werke<br />
von in Europa kaum bekannten russischen <strong>Film</strong>emacher/innen,<br />
<strong>de</strong>ren Arbeitsweise sich nach <strong>de</strong>m<br />
Sturz <strong>de</strong>s Regimes anfangs <strong>de</strong>r neunziger Jahre<br />
stark verän<strong>de</strong>rte. Das Panorama wirft u.a. folgen<strong>de</strong><br />
Fragen auf: Hat das Kino die Umwälzungen aufgezeichnet<br />
und reflektiert, die die Perestroika 1985 in<br />
Russland ausgelöst hat? Hat die Einführung <strong>de</strong>s<br />
«wil<strong>de</strong>n» Kapitalismus, nach 70 Jahren Aufbau eines<br />
totalitären Sozialismus, die <strong>Film</strong>industrie beeinflusst?<br />
Ist die heutige Produktion auf <strong>de</strong>r Höhe <strong>de</strong>s vormals<br />
umfangreichen (aber unbeachteten) <strong>Film</strong>schaffens?<br />
Welche sind die Stärken und die Unsicherheiten <strong>de</strong>r<br />
russischen <strong>Film</strong>emacher/innen? Drücken sie Hoffnung,<br />
Freu<strong>de</strong>, Zweifel und Ängste <strong>de</strong>r russischen<br />
Bevölkerung aus? Wie nimmt die aktuelle Situation<br />
Einfluss auf <strong>de</strong>n Schaffensprozess, im Guten und<br />
Schlechten? Welches sind die besten russischen <strong>Film</strong>emacher/innen<br />
von heute und morgen?<br />
anna POlitOvsKaÏa,<br />
sePt ans sur la ligne<br />
De FrOnt<br />
Brat<br />
Brèves rencOntres<br />
chamP sauvage<br />
DaleKO Ot sunset<br />
Bulvara<br />
Dans ce Pays-là<br />
haPPy BirthDay!<br />
Je me BalaDe Dans<br />
mOscOu<br />
KOKteBel<br />
l’italien<br />
les Premiers sur la lune<br />
mOn Demi-Frère<br />
FranKenstein<br />
Palata n°6<br />
Pas De gué Dans le Feu<br />
russKiJ KOvcheg –<br />
russian arK<br />
starOuKhi<br />
tishe!<br />
vingt JOurs sans guerre<br />
vremya Zhatvy<br />
kinoglaz.fr<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 21
22<br />
JE ME bALADE DANS Mocква PANORAMA<br />
aNNa<br />
PoLITKoVSKaÏa,<br />
SEPT aNS Sur<br />
La LIGNE dE<br />
FroNT<br />
anna POlitKOWsKaJa,<br />
sieBen Jahre an Der FrOnt<br />
Masha Novikova<br />
Pays-Bas, 2008, 78’<br />
Documentaire<br />
Di/So 14, 20:00, Cap’Ciné 6<br />
Me/Mi 17, 15:30, Cap’Ciné 6<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. russe, anglais<br />
s.-t. français<br />
BraT<br />
Frère<br />
BruDer<br />
Alekseï Balabanov<br />
Russie, 1997, 96’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 20:30, Cap’Ciné 7<br />
Me/Mi 17, 21:00, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. russe, anglais, français<br />
s.-t. français<br />
s.-t. électronique allemand<br />
F / Journaliste à la «Novaïa Gazéta», unique journal<br />
national d’opposition, Politkovskaïa dénonçait jour<br />
après jour, année après année, la guerre entre la<br />
Fédération <strong>de</strong> Russie et l’une <strong>de</strong>s républiques qui<br />
la constituent: la Tchétchénie. Elle fut assassinée le<br />
7 octobre 2006.<br />
D / Anna Politkowskaja, Journalistin <strong>de</strong>r «Novaja<br />
Gaseta», <strong>de</strong>r einzigen oppositionellen russischen<br />
Zeitung, prangerte Tag für Tag und Jahr für Jahr <strong>de</strong>n<br />
Krieg zwischen <strong>de</strong>r Russischen Fö<strong>de</strong>ration und <strong>de</strong>r<br />
Republik Tschetschenien an. Sie wur<strong>de</strong> am 7. Oktober<br />
2006 ermor<strong>de</strong>t.<br />
F / À peine revenu <strong>de</strong> l’armée, sans travail, sans<br />
argent et incompris dans son propre village, Daniil<br />
retrouve son frère à Saint-Pétersbourg. Il découvre<br />
misère et violence et apprend que son frère est<br />
tueur à gage. Il part en croisa<strong>de</strong>, revolver au poing,<br />
pour secourir les faibles et éliminer les méchants –<br />
ou ceux qu’il considère come tels. Mais le choix qu’il<br />
fait est-il juste?<br />
D / Soeben aus <strong>de</strong>m Militärdienst entlassen, arbeitsund<br />
mittellos, sowie unverstan<strong>de</strong>n in seinem eigenen<br />
Dorf, besucht Daniil seinen Bru<strong>de</strong>r in St. Petersburg.<br />
Er ent<strong>de</strong>ckt Elend und Gewalt und erfährt, dass sein<br />
Bru<strong>de</strong>r ein Profikiller ist. Daniil startet einen Kreuzzug,<br />
um die Schwachen zu retten und die Bösen zu<br />
beseitigen. Doch ist sein Urteil wirklich gerecht?<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
JE ME bALADE DANS Mocква PANORAMA<br />
F / Une fonctionnaire <strong>de</strong> la ville d’O<strong>de</strong>ssa attend son<br />
mari. L’employée du couple, amoureuse du même<br />
homme qu’elle avait rencontré auparavant en Sibérie,<br />
fait <strong>de</strong> même. Elle comprendra que les <strong>de</strong>ux époux<br />
s’aiment profondément et qu’elle n’a pas le droit <strong>de</strong><br />
s’immiscer dans leur vie.<br />
D / Eine Beamtin in O<strong>de</strong>ssa erwartet ihren Mann.<br />
Das junge Mädchen, das bei ihr angestellt ist, erwartet<br />
ihn ebenfalls. Sie hat ihn in Siberien kennengelernt,<br />
sich in ihn verliebt und sich von seiner Frau anstellen<br />
lassen, um ihn wie<strong>de</strong>rzusehen. Sie muss jedoch rasch<br />
einsehen, dass sich die bei<strong>de</strong>n innig lieben und dass<br />
sie kein Recht hat, sich in ihr Leben einzumischen.<br />
F / Mitia, jeune mé<strong>de</strong>cin, est nommé dans un dispensaire<br />
abandonné au beau milieu <strong>de</strong> la steppe kazakhe.<br />
Seul, il soigne et opère, avec les moyens du bord,<br />
<strong>de</strong>s hommes et <strong>de</strong>s femmes, principalement <strong>de</strong>s<br />
éleveurs. Le sentiment <strong>de</strong> solitu<strong>de</strong> du jeune homme,<br />
enforcé par la visite <strong>de</strong> sa fiancée et défié par une<br />
présence étrange au sommet d’une colline…<br />
D / Mitia, ein junger Arzt, erhält eine Stelle in einer<br />
verlassenen Klinik mitten in <strong>de</strong>r kasachischen Steppe.<br />
Ganz allein und mit beschränkten Mitteln operiert und<br />
pflegt er seine Patienten. Die Einsamkeit <strong>de</strong>s jungen<br />
Manns, die vom Besuch seiner Verlobten weiter verstärkt<br />
wird, wird durch eine seltsame Erscheinung<br />
auf einem Hügel herausgefor<strong>de</strong>rt…<br />
BrÈVES<br />
rENCoNTrES<br />
KOrOtKie vstrechi<br />
KurZe Begegnungen<br />
Kira Muratova<br />
URSS, 1967, 96’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 16, 17:30, Rex 3<br />
Sa 20, 20:00, Rex 3<br />
35 mm / noir et blanc<br />
v.o. russe, ukrainien<br />
s.-t. français<br />
CHaMP<br />
SauVaGE<br />
DiKOye POle<br />
WilDes FelD<br />
Mikhaïl Kalatozishvili<br />
Russie, 2008, 108’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 15:15, Cap’Ciné 7<br />
Di/So 14, 17:45, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. russe / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 23
24<br />
JE ME bALADE DANS Mocква PANORAMA<br />
daLEKo<br />
oT SuNSET<br />
BuLVara<br />
lOin De sunset<br />
BOulevarD<br />
Fern vOm sunset<br />
BOulevarD<br />
Igor Minaiev<br />
Russie, France, 2005, 130’<br />
Fiction<br />
Je/Do 18, 14:45, Rex 3<br />
Ve/Fr 19, 18:00, Rex 3<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. russe / s.-t. français<br />
daNS CE<br />
PaYS-LÀ<br />
v tOy strane…<br />
in Jenem lanD<br />
Lydia Bobrova<br />
Russie, 1997, 85’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 15:30, Rex 3<br />
Lu/Mo 15, 18:15, Rex 3<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. russe / s.-t. français<br />
F / Au début <strong>de</strong>s années 1930, Dalmatov, jeune<br />
cinéaste, revient en URSS après un séjour en Amérique.<br />
Pour dissimuler son homosexualité, il épouse<br />
son actrice fétiche, Lydia Poliakova. Ce mariage <strong>de</strong><br />
faça<strong>de</strong> fait d’eux un couple mythique <strong>de</strong> l’«Hollywood<br />
rouge». Mais ils se sentent toujours menacés…<br />
D / Zu Beginn <strong>de</strong>r 1930er Jahre kehrt <strong>de</strong>r junge<br />
<strong>Film</strong>schaffen<strong>de</strong> Dalmatow aus <strong>de</strong>n USA in die UdSSR<br />
zurück. Um seine Homosexualität zu vertuschen,<br />
heiratet er eine Schauspielerin. Die Scheinehe macht<br />
die bei<strong>de</strong>n zu einem mythischen Paar <strong>de</strong>s «Roten<br />
Hollywood». Doch sie fühlen sich bedroht.<br />
F / Dans la lointaine campagne russe, où l’on se<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong> si la perestroïka est passée, un prési<strong>de</strong>nt<br />
<strong>de</strong> kolkhoze tente <strong>de</strong> faire survivre son exploitation<br />
agricole qui souffre <strong>de</strong> tous les maux traditionnels<br />
<strong>de</strong> l’agriculture collective en Russie: laisser-aller,<br />
vétusté <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s, alcoolisme <strong>de</strong>s paysans.<br />
D / In <strong>de</strong>r trostlosen russischen Provinz, wo man<br />
noch nichts von <strong>de</strong>r Perestroika gehört zu haben<br />
scheint, versucht ein Kolchoseleiter seinen Landwirtschaftsbetrieb<br />
über die Run<strong>de</strong>n zu bringen. Der<br />
Betrieb lei<strong>de</strong>t an <strong>de</strong>n gewohnten Übeln <strong>de</strong>r russischen<br />
Kollektivwirtschaft: Schlendrian, veraltete<br />
Metho<strong>de</strong>n, Alkoholismus.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
JE ME bALADE DANS Mocква PANORAMA<br />
F / Dans une maternité <strong>de</strong> province qui vit ses <strong>de</strong>rniers<br />
instants, plusieurs femmes réunies dans une<br />
même chambre atten<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> pouvoir sortir avec<br />
leur bébé. Le film décrit ce moment court et long à<br />
la fois – pério<strong>de</strong> d’infantilisation reposante et douloureuse<br />
– où elles ne sont plus enceintes mais pas<br />
encore vraiment mères, car on ne leur donne leur<br />
enfant qu’au moment <strong>de</strong> l’allaitement.<br />
D / In einer kleinstädtischen Geburtsklinik, die bald<br />
schliessen wird, warten mehrere Frauen darauf, mit<br />
ihrem Baby das Krankenhaus zu verlassen. Der <strong>Film</strong><br />
schil<strong>de</strong>rt diese zugleich kurze und lange, erholsame<br />
und schmerzhafte Zeit, in <strong>de</strong>r die Frauen nicht mehr<br />
schwanger, jedoch auch noch nicht Mutter sind, da<br />
man ihnen ihr Kind nur zum Stillen überlässt.<br />
F / Le jeune moscovite Kolia travaille <strong>de</strong> nuit et rentre<br />
au petit matin. Il ai<strong>de</strong> son ami Sacha à acheter<br />
un costume car ce <strong>de</strong>rnier se marie le soir même .<br />
En se proménant dans le parc d’attraction Gorki, ils<br />
rencontrent un jeune ouvrier écrivain sibérien qui<br />
tombe amoureux d’une jolie blon<strong>de</strong>. Ils se séparent<br />
quand Kolia repart au travail.<br />
D / Ein Tag im Leben <strong>de</strong>s Moskauer Nachtarbeiters<br />
Kolja. Er begleitet seinen Freund Sascha, <strong>de</strong>r am<br />
Abend heiraten wird. Die bei<strong>de</strong>n flanieren durch <strong>de</strong>n<br />
Gorki-Vergnügungspark, begegnen einem jungen<br />
sibirischen Arbeiterschriftsteller, <strong>de</strong>r sich in eine<br />
hübsche Blondine verliebt, und trennen sich, als Kolja<br />
wie<strong>de</strong>r zur Arbeit muss.<br />
HaPPY<br />
BIrTHdaY!<br />
s DnyOm rOZhDeniya<br />
Larisa Sadilova<br />
Russie, 1998, 69’<br />
Fiction<br />
Lu/Mo 15, 14:00, Rex 2<br />
Je/Do 18, 18:30, Rex 2<br />
35 mm / noir et blanc<br />
v.o. russe / s.-t. français<br />
s.-t. électronique allemand<br />
JE ME<br />
BaLadE<br />
daNS MoSCou<br />
ya shagayu PO mOsKve<br />
ZWischenlanDung in<br />
mOsKau<br />
Gueorgui Danielia<br />
URSS, 1964, 78’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 12:00, Cap’Ciné 7<br />
Lu/Mo 15, 18:00, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / noir et blanc<br />
v.o. russe / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 25
26<br />
JE ME bALADE DANS Mocква PANORAMA<br />
KoKTEBEL<br />
retOur à KOKteBel<br />
Der Weg nach KOKteBel<br />
Boris Khlebnikov,<br />
Aleksei Popogrebsky<br />
Russie, 2003, 105’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 12:00, Rex 3<br />
Sa 20 17:15, Rex 3<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. russe<br />
s.-t. français et allemand<br />
L’ITaLIEN<br />
italyanets<br />
Der italiener<br />
Andreï Kravtchouk<br />
Russie, 2007, 99’<br />
Fiction<br />
Me/Mi 17, 12:15, Rex 1<br />
Sa 20, 18:00, Rex 1<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. russe / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
F / Un garçon <strong>de</strong> 11 ans et son père, qui n’ont ni<br />
argent ni logement, quittent Moscou pour rendre<br />
visite à une tante à Koktebel, petite ville touristique<br />
au bord <strong>de</strong> la Mer Noire. A Moscou, le père,<br />
ancien ingénieur, s’était mis à boire après la mort<br />
<strong>de</strong> sa femme et avait tout perdu. Tantôt en train <strong>de</strong><br />
marchandises, tantôt en camion, ils vont <strong>de</strong> village<br />
en village.<br />
D / Ein 11-jähriger Junge und sein Vater, die we<strong>de</strong>r<br />
Geld noch eine Unterkunft haben, reisen von Moskau<br />
nach Koktebel, einer kleinen Touristenstadt<br />
am Schwarzen Meer. Der Vater, ein ehemaliger<br />
Ingenieur, hat nach <strong>de</strong>m Tod seiner Frau zu trinken<br />
begonnen und alles verloren. Teils im Güterzug, teils<br />
in einem Lastwagen ziehen sie von Dorf zu Dorf.<br />
F / Vania, 6 ans, vit à l’orphelinat. Ses camara<strong>de</strong>s l’envient<br />
car un couple d’italiens a décidé <strong>de</strong> l’adopter.<br />
La vie pourrait <strong>de</strong>venir belle pour le petit Vania, mais<br />
il renonce au soleil d’Italie et, fuyant l’orphelinat,<br />
déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> retrouver sa mère coûte que coûte.<br />
D / Der 6-jährige Wanja lebt im Waisenhaus. Seine<br />
Kamera<strong>de</strong>n benei<strong>de</strong>n ihn, da ihn ein Paar aus Italien<br />
adoptieren möchte. Das Leben könnte schön wer<strong>de</strong>n<br />
für <strong>de</strong>n kleinen Wanja, doch er verzichtet auf die<br />
Sonne Italiens und flüchtet aus <strong>de</strong>m Heim, um seine<br />
Mutter wie<strong>de</strong>rzufin<strong>de</strong>n.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
JE ME bALADE DANS Mocква PANORAMA<br />
F / On l’ignorait jusqu’à ce film: l’Union Soviétique<br />
a été la première à envoyer un vaisseau spatial sur<br />
la lune, en 1938! S’appuyant sur une minutieuse<br />
recherche d’images d’archives et sur une enquête<br />
journalistique qui nous mène sur les lieux <strong>de</strong> ces<br />
événements ignorés <strong>de</strong> l’histoire, le film nous fait<br />
découvrir l’héroïsme <strong>de</strong> ces hommes et femmes qui<br />
vécurent durant les pires années du stalinisme.<br />
D / Bis zu diesem <strong>Film</strong> wusste man nicht, dass die<br />
Sowjetunion bereits 1938 als erstes Land ein Raumschiff<br />
auf <strong>de</strong>n Mond geschickt hatte! Gestützt auf<br />
umfassen<strong>de</strong>s Archivmaterial und eine Reportage<br />
über diese von <strong>de</strong>r Geschichte unbeachteten Ereignisse<br />
führt uns <strong>de</strong>r <strong>Film</strong> <strong>de</strong>n Hel<strong>de</strong>nmut jener Männer<br />
und Frauen vor Augen, die in <strong>de</strong>n schlimmsten Jahren<br />
<strong>de</strong>s Stalinismus lebten.<br />
F / Dans la famille d’un brave intellectuel moscovite,<br />
débarque <strong>de</strong> province le fils naturel du père, dont<br />
il ignorait l’existence. D’abord repoussés par l’allure<br />
et le comportement <strong>de</strong> ce parent inconnu, les membres<br />
<strong>de</strong> la famille passent par divers sentiments à<br />
son égard. Il semble monstrueux et leur révèle un<br />
mon<strong>de</strong> qu’ils ignoraient.<br />
D / In <strong>de</strong>r Familie eines rechtschaffenen Moskauer<br />
Intellektuellen kreuzt eines Tages ein unehelicher Sohn<br />
auf, von <strong>de</strong>ssen Existenz man bisher nicht gewusst<br />
hatte. Durch Aussehen und Verhalten ihres frem<strong>de</strong>n<br />
Verwandten zunächst abgestossen, entwickeln die<br />
Familienmitglie<strong>de</strong>r unterschiedliche Gefühle gegenüber<br />
diesem Menschen, <strong>de</strong>r von einer ihnen unbekannten<br />
Welt kün<strong>de</strong>t.<br />
LES<br />
PrEMIErS<br />
Sur La LuNE<br />
Pervye na lune<br />
Die ersten menschen auF<br />
Dem mOnD<br />
Aleksei Fedortchenko<br />
Russie, 2005, 75’<br />
Fiction<br />
Lu/Mo 15, 18:30, Rex 2<br />
Ma/Di 16, 18:00, Rex 2<br />
35 mm / couleur, noir et blanc<br />
v.o. russe / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
MoN<br />
dEMI-FrÈrE<br />
FraNKENSTEIN<br />
mOy svOBOnyy Brat<br />
FranKenstein<br />
mein stieFBruDer<br />
FranKenstein<br />
Valery Todorovsky<br />
Russie, 2004, 120’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 15:00, Rex 2<br />
Ma/Di 16, 12:30, Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. russe / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 27
28<br />
JE ME bALADE DANS Mocква PANORAMA<br />
PaLaTa<br />
N°6<br />
salle n° 6<br />
KranKensaal nr. 6<br />
Karen Shakhnazarov<br />
Russie, 2009, 83’<br />
Fiction<br />
Me/Mi 17, 18:00, Cap’Ciné 7<br />
Sa 20, 18:15, Cap’Ciné 6<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. russe / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
et allemand<br />
PaS<br />
dE GuÉ<br />
daNS LE FEu<br />
v Ogne BrODa net<br />
Durch Feuer Führt Keine<br />
Furt<br />
Gleb Panfilov<br />
URSS, 1967, 95’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 18:00, Rex 2<br />
Sa 20, 17:00, Rex 2<br />
35 mm / noir et blanc<br />
v.o. russe / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
F / Une enquête est menée dans un asile psychiatrique<br />
<strong>de</strong>s environs <strong>de</strong> Moscou. Celle-ci révèle que<br />
l’ancien mé<strong>de</strong>cin chef <strong>de</strong> cet établissement en est<br />
lui-même pensionnaire. Ce docu-fiction alterne interviews<br />
et reconstitutions-évocations <strong>de</strong>s témoins<br />
<strong>de</strong> l’affaire. Adaptation mo<strong>de</strong>rne, mais assez fidèle,<br />
<strong>de</strong> la nouvelle éponyme d’Anton Tchekhov.<br />
D / Eine Untersuchung in einer Moskauer psychiatrischen<br />
Klinik för<strong>de</strong>rt zutage, dass <strong>de</strong>r ehemalige<br />
Chefarzt <strong>de</strong>r Anstalt selber zu <strong>de</strong>n Insassen gehört.<br />
Die mo<strong>de</strong>rne Doku-Fiktion rekonstruiert die Affäre<br />
mit Hilfe von Interviews und Zeugenaussagen. Eine<br />
zeitgemässe und präzise Verfilmung <strong>de</strong>r gleichnamigen<br />
Geschichte von Anton Tschechow.<br />
F / Après la révolution d’octobre, la guerre civile bat son<br />
plein. Dans un train sanitaire, Tania est ai<strong>de</strong>-soignante<br />
et peint durant ses rares moments <strong>de</strong> loisirs. Elle y est<br />
encouragée par le commissaire politique. Mais un jour,<br />
elle est faite prisonnière avec d’autres passagers du<br />
train. L’officier, admiratif <strong>de</strong>vant son talent veut la gracier,<br />
mais Tania peut-elle accepter ce privilège et laisser<br />
ses camara<strong>de</strong>s à leur <strong>de</strong>stin?<br />
D / Nach <strong>de</strong>r Oktoberrevolution tobt <strong>de</strong>r Bürgerkrieg.<br />
Tanja arbeitet als Hilfspflegerin in einem Sanitätszug.<br />
Ermutigt durch <strong>de</strong>n Politkommissar malt sie in ihren<br />
wenigen freien Augenblicken. Eines Tages wird sie<br />
zusammen mit an<strong>de</strong>ren Zugsinsassen gefangen<br />
genommen. Der Offizier will sie wegen ihrer Begabung<br />
begnadigen, doch kann Tanja diese Begünstigung<br />
annehmen und ihre Kamera<strong>de</strong>n allein lassen?<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
JE ME bALADE DANS Mocква PANORAMA<br />
F / Tout se passe dans le palais <strong>de</strong> l’Ermitage, <strong>de</strong>meure<br />
<strong>de</strong>s tsars <strong>de</strong>puis Pierre le Grand. Un cinéaste et un<br />
comédien voyagent à travers l’époque <strong>de</strong>s trois tsars<br />
les plus importants. La gran<strong>de</strong>ur impériale n’a-t-elle<br />
été qu’une imposture, masquée par un emprunt <strong>de</strong><br />
faça<strong>de</strong> à la culture européenne? Peut-on comprendre<br />
la Russie ou faut-il se contenter <strong>de</strong> l’aimer?<br />
D / Schauplatz <strong>de</strong>s <strong>Film</strong>s ist die Ermitage, Zarenpalast<br />
seit Peter <strong>de</strong>m Grossen. Der <strong>Film</strong>emacher und ein<br />
Schauspieler begeben sich auf eine Zeitreise durch<br />
die Epochen. War die kaiserliche Grösse nichts als<br />
Etikettenschwin<strong>de</strong>l, eine von <strong>de</strong>r europäischen Kultur<br />
übernommene Fassa<strong>de</strong>? Kann man Russland verstehen,<br />
o<strong>de</strong>r muss man sich damit begnügen, es zu<br />
lieben?<br />
F / Les habitantes d’un petit village russe enterrent<br />
l’une <strong>de</strong>s leurs en se <strong>de</strong>mandant si la <strong>de</strong>rnière survivante<br />
aura une sépulture. Leur seul lien avec l’extérieur<br />
est maintenu par quelques militaires du camp.<br />
Un jour, <strong>de</strong>s musulmans qui ne parlent pas le russe,<br />
viennent s’installer dans leur village. Leur arrivée va<br />
bouleverser les habitu<strong>de</strong>s.<br />
D / Die letzten Bewohnerinnen eines russischen Dorfes<br />
begraben eine <strong>de</strong>r ihren und fragen sich, wer die<br />
Letzte bestatten wird. Die einzige Verbindung mit <strong>de</strong>r<br />
Aussenwelt sind ein paar Soldaten eines benachbarten<br />
Stützpunktes. Eines Tages lassen sich Muslime,<br />
die kein Russisch sprechen, in ihrem Dorf nie<strong>de</strong>r. Ihre<br />
Ankunft erschüttert das Dorfgefüge und lässt eine<br />
unerwartete Form <strong>de</strong>s Zusammenlebens entstehen.<br />
ruSSKIJ<br />
KoVCHEG –<br />
ruSSIaN arK<br />
l’arche russe<br />
russische arche<br />
Alexan<strong>de</strong>r Sokourow<br />
Russie, 2002, 99’<br />
Documentaire<br />
Di/So 14, 20:45, Rex 3<br />
Je/Do 18, 18:00, Rex 3<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. russe<br />
s.-t. français et allemand<br />
STarouKHI<br />
les Petites vieilles<br />
alte Frauen<br />
Guennadi Sidorov<br />
Russie, 2003, 100’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 20:30, Rex 3<br />
Lu/Mo 15, 20:30, Rex 3<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. russe / s.-t. français<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 29
30<br />
JE ME bALADE DANS Mocква PANORAMA<br />
TISHE!<br />
chut!<br />
Pssst!<br />
Victor Kossakovsky<br />
Russie, 2002, 80’<br />
Documentaire<br />
Sa 13, 18:15, Cap’Ciné 6<br />
Lu/Mo 15, 12:15, Cap’Ciné 6<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. russe<br />
s.-t. français et allemand<br />
VINGT<br />
JourS<br />
SaNS<br />
GuErrE<br />
DvaDtsat Dney BeZ vOyny<br />
ZWanZig tage Ohne Krieg<br />
Alekseï Guerman<br />
URSS, 1976, 101’<br />
Fiction<br />
Me/Mi 17, 18:30, Rex 3<br />
Sa 20, 12:00, Rex 3<br />
35 mm / noir et blanc<br />
v.o. russe / s.-t. français<br />
F / La vie quotidienne <strong>de</strong> 20 mètres <strong>de</strong> rue, à Saint-<br />
Pétersbourg. Un récit palpitant <strong>de</strong> tout ce que l’on<br />
peut observer en restant à sa fenêtre. Curieux, drôle,<br />
émouvant, triste, pathétique, hilarant, absur<strong>de</strong> –<br />
bref, la vie!<br />
D / Das Alltagsleben auf einem 20 m langen Strassenstück<br />
in St. Petersburg. Ein packen<strong>de</strong>r <strong>Film</strong> über<br />
alles, was zu sehen ist, wenn man am Fenster steht.<br />
Wun<strong>de</strong>rlich, drollig, bewegend, traurig, pathetisch,<br />
lustig, absurd – kurz, das Leben!<br />
F / Vassili Lopatine, correspondant <strong>de</strong> guerre se<br />
rend à Tachkent où <strong>de</strong> nombreux réfugiés essaient<br />
tant bien que mal <strong>de</strong> retrouver une vie normale. Tout<br />
en observant les ravages commis par la guerre, et<br />
en dénonçant les mensonges proférés sur celle-ci,<br />
il noue une relation simple et forte avec une femme<br />
rencontrée dans le train.<br />
D / Wassilij Lopatin, ein bekannter Kriegsberichterstatter,<br />
begibt sich nach Taschkent, wo zahlreiche<br />
Flüchtlinge ein mehr o<strong>de</strong>r weniger normales Leben<br />
zu führen versuchen. Während er die Kriegsverwüstungen,<br />
aber auch die über diesen Krieg kursieren<strong>de</strong>n<br />
Lügen zur Kenntnis nimmt, knüpft er eine einfache,<br />
doch starke Beziehung zu einer Frau, <strong>de</strong>r er im Zug<br />
begegnet ist.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
JE ME bALADE DANS Mocква PANORAMA<br />
F / Une jeune kolkhozienne reçoit le Drapeau Rouge<br />
itinérant offert en récompense à celui qui a obtenu<br />
les meilleurs résultats dans l’année. Elle vit si pauvrement,<br />
qu’elle ne peut empêcher les souris <strong>de</strong><br />
ronger le drapeau – ce qui l’oblige à passer ses nuits<br />
à le rapiécer ainsi qu’à étudier toujours plus pour le<br />
regagner d’année en année et ansi éviter la honte,<br />
que les trous ne soient découverts.<br />
D / Eine junge Kolchosearbeiterin gewinnt die Rote<br />
Fahne, eine Wan<strong>de</strong>rauszeichnung für die besten<br />
Jahresergebnisse. Sie lebt jedoch in so ärmlichen<br />
Verhältnissen, dass die Mäuse die Fahne zernagen.<br />
So verbringt sie ihre Nächte mit Flicken und muss<br />
zu<strong>de</strong>m immer mehr arbeiten, um die Fahne je<strong>de</strong>s<br />
Jahr erneut zu gewinnen, und <strong>de</strong>r Schan<strong>de</strong> zu entgehen,<br />
dass die Löcher ent<strong>de</strong>ckt wer<strong>de</strong>n.<br />
spinas | gemperle<br />
VrEMYa<br />
ZHaTVY<br />
le temPs De la mOissOn<br />
ernteZeit<br />
Marina Razbezhkina<br />
Russie, 2004, 67’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 16, 12:00, Rex 1<br />
Me/Mi 17, 18:15, Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. russe / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
1,8 MILLION D , ENFANTS<br />
EN MEURENT CHAQUE ANNEE.<br />
Faute <strong>de</strong> latrines, l’eau potable est contaminée<br />
par <strong>de</strong>s bactéries et <strong>de</strong>s virus. Helvetas construit<br />
<strong>de</strong>s sanitaires et sauve ainsi <strong>de</strong>s vies.<br />
CP 10-1133-7 www.helvetas.ch<br />
31
Dans la plus belle zone piétonne <strong>de</strong> <strong>Fribourg</strong> vous trouverez<br />
ce magnifique restaurant italien avec sa cuisine traditionnelle.
ÂMES<br />
CorSaIrES<br />
SEErÄu-<br />
BErSEELEN<br />
cARlos ReicHenBAcH<br />
JoRge fURtADo
PuB
ÂMES CORSAIRES REICHENbACH<br />
SEERäUbERSEELEN FURTADO<br />
ÂMES CorSaIrES<br />
L’âme corsaire, dans le film <strong>de</strong> Carlos Reichenbach,<br />
est l’esprit rebelle et aventureux dont fait preuve<br />
le protagoniste Torres, un jeune intellectuel <strong>de</strong> São<br />
Paulo, durant les années <strong>de</strong> la dictature – qui sont<br />
aussi celles <strong>de</strong> la contestation ouvrière et étudiante,<br />
sexuelle et politique. C’est ainsi que l’on pourrait<br />
définir l’œuvre <strong>de</strong> Carlos Reichenbach.<br />
Son compatriote <strong>de</strong> Porto Alegre, Jorge Furtado,<br />
né 14 ans plus tard, ne raconte pas le même genre<br />
d’aventures. Il est cependant, comme son aîné, passionné<br />
par le mon<strong>de</strong>. Doté d’une bonne dose d’esprit<br />
critique et d’un humour décapant, Furtado est<br />
capable <strong>de</strong> transformer une analyse du capitalisme<br />
mondial en un conte ou une comédie. Ce qui en fait<br />
également <strong>de</strong> lui un corsaire dans l’âme.<br />
Carlos Reichenbach et Jorge Furtado sont présents<br />
à <strong>Fribourg</strong>.<br />
SEErÄuBErSEELEN<br />
Dieses Programm würdigt das Werk von Carlos<br />
Reichenbach und Jorge Furtado. Mit Âmes corsaires<br />
vertieft das FIFF seine Auseinan<strong>de</strong>rsetzung mit <strong>de</strong>m<br />
brasilianischen Kino und wen<strong>de</strong>t sich <strong>de</strong>m Autorenfilm<br />
zu. Der Brasilianer Carlos Reichenbach – rebellisch,<br />
politisch, engagiert – steht für ein ernsthaftes<br />
Verständnis von <strong>Film</strong> und <strong>Film</strong>schaffen als Teil einer<br />
Befreiungsbewegung. Alma corsária (Seeräuberseele)<br />
ist <strong>de</strong>r Titel seines <strong>Film</strong>s aus <strong>de</strong>m Jahr 1993.<br />
Landsmann Jorge Furtado aus Porto Alegre, 14 Jahre<br />
jünger, erzählt seine Geschichten, die durchaus mit <strong>de</strong>r<br />
analytischen Tiefe Reichenbachs mithalten können,<br />
in einem ganz an<strong>de</strong>ren Stil. Der Regisseur <strong>de</strong>s Kurzfilmhits<br />
Ilha das flores setzt vor allem auf Humor.<br />
Carlos Reichenbach und Jorge Furtado sind in<br />
Freiburg anwesend.<br />
anJOs DO arraBalDe<br />
alma cOrsária<br />
DOis córregOs, verDaDes<br />
suBmersas nO temPO<br />
garOtas DO aBc<br />
ilha Das FlOres<br />
hOuve uma veZ<br />
DOis verões<br />
O sanDuíche<br />
meu tiO maOu um cara<br />
O hOmem Que cOPiava<br />
saneamentO BásicO,<br />
O <strong>Film</strong>e<br />
Ambassa<strong>de</strong> du Brésil à Berne<br />
Brasilianische Botschaft – Bern<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 35
36<br />
ÂMES CORSAIRES REICHENbACH<br />
SEERäUbERSEELEN FURTADO<br />
aNJoS do<br />
arraBaLdE<br />
les anges Des FauBOurgs<br />
engel Der vOrstäDte<br />
Carlos Reichenbach<br />
Brésil, 1986, 104‘<br />
Fiction<br />
Je/Do 18, 21:15, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. portugais / s.-t. anglais<br />
aLMa<br />
CorSárIa<br />
l’Âme cOrsaire<br />
seeräuBerseele<br />
Carlos Reichenbach<br />
Brésil, 1993, 111‘<br />
Fiction<br />
Je/Do 18, 18:15, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. portugais / s.-t. français<br />
F / Ce film raconte le quotidien <strong>de</strong> trois femmes,<br />
professeures dans la banlieue pauvre <strong>de</strong> São Paulo.<br />
Toutes trois affrontent les trafics, l‘injustice sociale,<br />
la violence qui en découle. Et le désespoir <strong>de</strong> leur<br />
amie Ana, une manucure cernée par les tragédies…<br />
D / Der Alltag dreier Lehrerinnen in <strong>de</strong>n Armenvierteln<br />
von São Paulo. Die drei Frauen trotzen <strong>de</strong>r<br />
sozialen Ungerechtigkeit, krummen Geschäften, <strong>de</strong>r<br />
damit einhergehen<strong>de</strong>n Gewalt und <strong>de</strong>r Verzweiflung<br />
ihrer Freundin Ana, einer vom Pech verfolgten<br />
Kosmetikerin.<br />
F / Rivaldo Torres et Teodoro Xavier, <strong>de</strong>ux amis<br />
d’enfance, célèbrent dans un bar <strong>de</strong> São Paulo la<br />
publication <strong>de</strong> leur recueil <strong>de</strong> poèmes. La fête bat<br />
son plein, toute la faune artistique <strong>de</strong> la ville a été<br />
invitée. Un retour en arrière <strong>de</strong> 40 ans nous fait<br />
découvrir la génèse <strong>de</strong> l’amitié <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux poètes,<br />
leurs amours et trente ans <strong>de</strong> l’histoire du Brésil.<br />
D / Rivaldo Torres und Teodoro Xavier, zwei langjährige<br />
Freun<strong>de</strong>, feiern in einer Bar von São Paulo<br />
die Veröffentlichung ihrer Gedichtesammlung. Die<br />
ganze Künstlerszene <strong>de</strong>r Stadt ist <strong>de</strong>r Einladung<br />
zum Fest gefolgt. Eine Rückblen<strong>de</strong> in die 1950er<br />
Jahre zeigt uns die Entstehung <strong>de</strong>r Freundschaft<br />
zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Protagonisten und ihre Liebschaften.<br />
Und 30 Jahre brasilianischer Geschichte.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
ÂMES CORSAIRES REICHENbACH<br />
SEERäUbERSEELEN FURTADO<br />
F / À la fin <strong>de</strong>s années 1990, une jeune femme qui a<br />
réussi dans la vie revient dans la petite ville <strong>de</strong> Dois<br />
Córregos. Elle se souvient du temps – à la fin <strong>de</strong>s<br />
années 1960 – où, jeune adolescente, elle y retrouva<br />
son oncle, qui avait dû se cacher <strong>de</strong> la dictature<br />
militaire.<br />
D / En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r 1990er Jahre kehrt eine junge, erfolgreiche<br />
Frau in die Kleinstadt Dois Córregos zurück<br />
und erinnert sich, wie sie als junges Mädchen En<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>r 1960er Jahre ihrem Onkel begegnete. Er hielt<br />
sich vor <strong>de</strong>r Militärdiktatur, die damals in Brasilien<br />
herrschte, versteckt.<br />
F / Aurélie, une jeune femme noire, travaille dans<br />
une usine au sud <strong>de</strong> São Paulo, dans la région que<br />
l’on nomme ABC. Fan d’Arnold Schwarzenegger,<br />
elle fréquente Fábio Tavares, un jeune homme<br />
musclé. Celui-ci s’engage dans un groupe néonazi,<br />
mené par un jeune avocat, qui s’attaque aux Noirs<br />
et aux pauvres immigrés du Nor<strong>de</strong>ste.<br />
D / Aurélia, eine junge Schwarze, arbeitet im Industriegebiet<br />
südlich von São Paulo, <strong>de</strong>m Viertel ABC<br />
und schwärmt für Arnold Schwarzenegger. Ihr Freund<br />
Fábio Tavares, ebenfalls ein Muskelpaket, schliesst<br />
sich einer Neonazi-Gruppe an. Angeführt von einem<br />
jungen Rechtsanwalt fallen sie über Schwarze und<br />
Migranten aus <strong>de</strong>m Nor<strong>de</strong>ste her.<br />
doIS<br />
CÓrrEGoS-<br />
VErdadES<br />
SuBMErSaS<br />
No TEMPo<br />
DeuX cOurants – vérités<br />
englOuties Dans le temPs<br />
ZWei ströme – vOn Der Zeit<br />
üBerFlutete Wahrheiten<br />
Carlos Reichenbach<br />
Brésil, 1999, 112’<br />
Fiction<br />
Ve/Fr 19, 21:00, Rex 3<br />
Sa 20, 21:00, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. portugais / s.-t. français<br />
GaroTaS<br />
do aBC<br />
Filles De l’aBc<br />
mäDchen aus aBc<br />
Carlos Reichenbach<br />
Brésil, 2003, 125’<br />
Fiction<br />
Ve/Fr 19, 16:00, Cap’Ciné 7<br />
Sa 20, 18:00, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. portugais / s.-t. français<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 37
38<br />
ÂMES CORSAIRES REICHENbACH<br />
SEERäUbERSEELEN FURTADO<br />
ILHa<br />
daS FLorES<br />
l’île auX Fleurs<br />
Blumeninsel<br />
Jorge Furtado<br />
Brésil, 1989, 14’<br />
Documentaire<br />
Me/Mi 17, 21:00, Rex 3<br />
Sa 20, 14:45, Rex 3<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. portugais<br />
s.-t. français et allemand<br />
HouVE<br />
uMa VEZ<br />
doIS VErõES<br />
DeuX étés<br />
ZWei sOmmer<br />
Jorge Furtado<br />
Brésil, 2003, 76’<br />
Fiction<br />
Me/Mi 17, 21:00, Rex 3<br />
Sa 20, 14:45, Rex 3<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. portugais<br />
s.-t. français et allemand<br />
F / Ce film aux apparences didactiques, élu comme<br />
l’un <strong>de</strong>s cent meilleurs courts métrages <strong>de</strong> l‘histoire,<br />
est un démontage drôle <strong>de</strong>s ressorts du capitalisme<br />
mondial. Il raconte la vie et la mort d‘une tomate,<br />
cultivée par un paysan japonais au sud du Brésil et<br />
comment distribuée par une gran<strong>de</strong> surface, elle est<br />
achetée, rejetée…<br />
D / Dieser auf <strong>de</strong>n ersten Blick didaktisch anmuten<strong>de</strong><br />
<strong>Film</strong> erläutert mit viel Witz die Mechanismen <strong>de</strong>s<br />
globalen Kapitalismus. Er gehört zu <strong>de</strong>n hun<strong>de</strong>rt<br />
besten Kurzfilmen auf youtube und erzählt das<br />
Leben und Sterben einer Tomate, die von einem<br />
japanischen Bauern im Sü<strong>de</strong>n Brasiliens angepflanzt,<br />
dann über einen Grossmarkt verteilt und<br />
schliesslich gekauft und weggeworfen wird.<br />
F / Chico, un adolescent en vacances à la mer,<br />
tombe amoureux <strong>de</strong> la belle Roza. Ils passent une<br />
nuit ensemble. De retour en ville, Chico retrouve la<br />
jeune fille, qui lui annonce qu’elle est enceinte et lui<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’argent pour avorter. Chico lui donne<br />
toutes ses économies, mais Roza disparaît. Le jeune<br />
homme commence alors à se poser <strong>de</strong>s questions.<br />
D / Chico verliebt sich in <strong>de</strong>n Ferien am Meer in die<br />
schöne Roza. Sie verbringen eine Nacht miteinan<strong>de</strong>r.<br />
Später erzählt sie ihm, sie sei von ihm schwanger<br />
und for<strong>de</strong>rt Geld für eine Abtreibung. Chico gibt ihr<br />
seine gesamten Ersparnisse und Roza verschwin<strong>de</strong>t<br />
spurlos. Allmählich beginnt er zu zweifeln.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
ÂMES CORSAIRES REICHENbACH<br />
SEERäUbERSEELEN FURTADO<br />
F / Alors qu‘un couple vit ses <strong>de</strong>rniers instants, un<br />
autre se forme autour d’un sandwich, qui permet à<br />
tout le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> relativiser..<br />
D / Ein Paar erlebt seine letzten gemeinsamen<br />
Augenblicke, während ein an<strong>de</strong>res zusammenfin<strong>de</strong>t.<br />
Die Geschichte eines Sandwichs, das einen gewisse<br />
Ereignisse mit <strong>de</strong>r nötigen Distanz betrachten lässt.<br />
F / E<strong>de</strong>r est jeté en prison après avoir avoué être<br />
coupable d’un meurtre. Duca, son neveu <strong>de</strong> quinze<br />
ans, cherche à prouver qu’il est innocent. Il est en<br />
effet persuadé que son oncle s’est accusé pour couvrir<br />
celle qu’il aime, Soraya, l‘ancienne femme du<br />
défunt. Pour prouver ses suppositions, Duca reçoit<br />
l’ai<strong>de</strong> d’Isa, dont il est amoureux et <strong>de</strong> Kid, l‘autre<br />
prétendant <strong>de</strong> cette <strong>de</strong>rnière.<br />
D / E<strong>de</strong>r sitzt wegen Mord im Gefängnis. Duca, sein<br />
15-jähriger Neffe, ist von E<strong>de</strong>rs Unschuld überzeugt.<br />
Er glaubt, sein Onkel habe sich selbst angeklagt um<br />
Soraya – seine Geliebte und Ex-Frau <strong>de</strong>s Verstorbenen<br />
– zu entlasten. Um seine Theorie zu beweisen,<br />
benötigt er die Hilfe seiner heimlichen Liebe Isa und<br />
ihrem Verehrer Kid.<br />
o<br />
SaNduíCHE<br />
sanDWich<br />
Jorge Furtado<br />
Brésil, 2000, 13’<br />
Fiction<br />
Je/Do 18, 12:15, Cap’Ciné 6<br />
Sa 20, 15:30, Cap’Ciné 5<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. portugais<br />
s.-t. français et allemand<br />
MEu TIo<br />
MaTou<br />
uM Cara<br />
mOn Oncle a tué un tyPe<br />
mein OnKel hat einen<br />
tyPen umgeBracht<br />
Jorge Furtado<br />
Brésil, 2004, 87’<br />
Fiction<br />
Je/Do 18, 12:15, Cap’Ciné 6<br />
Sa 20, 15:30, Cap’Ciné 5<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. portugais / s.-t. français<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 39
40<br />
ÂMES CORSAIRES REICHENbACH<br />
SEERäUbERSEELEN FURTADO<br />
o<br />
HoMEM<br />
quE CoPIaVa<br />
l’hOmme Qui cOPiait<br />
Der mann, Der KOPierte<br />
Jorge Furtado<br />
Brésil, 2003, 123’<br />
Fiction<br />
Ve/Fr, 19, 17:15, Cap’Ciné 5<br />
Sa 20, 15:00, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. portugais<br />
s.-t. français et allemand<br />
SaNEaMENTo<br />
BáSICo, o FILME<br />
assainissement, le <strong>Film</strong><br />
grunDsanierung, Der <strong>Film</strong><br />
Jorge Furtado<br />
Brésil, 2007, 112’<br />
Fiction<br />
Ve/Fr 19, 12:15, Cap’Ciné 5<br />
Sa 20, 14:45, Cap’Ciné 6<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. portugais / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
F / André, 20 ans, «opérateur <strong>de</strong> photocopieuses»<br />
est épris <strong>de</strong> Silvia. L’intrigue se noue autour <strong>de</strong> ce<br />
couple et <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> leurs amis qui vivent <strong>de</strong> manière<br />
simple en exerçant <strong>de</strong>s petits métiers dépourvus<br />
d’intérêt. Ayant découvert le comportement ambigu<br />
du père <strong>de</strong> Silvia vis-à-vis <strong>de</strong> sa fille, André déci<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
passer à l’action pour la sauver d’un danger imminent.<br />
D / Der 20-jährige André arbeitet in einem Copyshop<br />
und ist in Silvia verliebt. Als André bemerkt, dass<br />
sich Silvias Vater seiner Tochter gegenüber zwei<strong>de</strong>utig<br />
verhält, beschliesst er einzugreifen, um sie<br />
vor einer drohen<strong>de</strong>n Gefahr zu bewahren. Ein <strong>Film</strong><br />
über eine Generation ohne Zukunftsperspektiven;<br />
eine Liebesgeschichte und mitreissen<strong>de</strong> Komödie.<br />
F / Les habitants <strong>de</strong> Linha Cristal réclament <strong>de</strong>s<br />
travaux d’assainissement, mais la mairie ne dispose<br />
d’aucun budget pour cela. Pas d‘argent sauf…<br />
10’000 reais, qui doivent être attribués à la réalisation<br />
d’un film <strong>de</strong> fiction! Ils déci<strong>de</strong>nt alors <strong>de</strong> tourner,<br />
avec <strong>de</strong>s bouts <strong>de</strong> ficelle et un enthousiasme<br />
croissant, l’histoire du monstre <strong>de</strong> l’égout et <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>r<br />
le reste <strong>de</strong> l’argent pour la communauté!<br />
D / In Linha Cristal müsste die Kanalisation saniert<br />
wer<strong>de</strong>n, aber die Gemein<strong>de</strong> hat dafür kein Geld.<br />
Die Bewohner beschliessen, einen Teil <strong>de</strong>s für einen<br />
<strong>Film</strong> vorgesehenen Budgets zu verwen<strong>de</strong>n – und<br />
mit <strong>de</strong>m an<strong>de</strong>ren einen Low-Budget-<strong>Film</strong> über ein<br />
Ungeheuer zu drehen, das in <strong>de</strong>r Kanalisation lebt.<br />
Eine begeistern<strong>de</strong> Fabel, die Komödie und Gesellschaftskritik<br />
vereint.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
MoI,<br />
uN<br />
NoIr<br />
JeAn RoUcH
Voir ici ce qui vient d’ailleurs, montrer ailleurs ce<br />
qui vient d’ici, du plus grand au plus petit écran,<br />
entrez dans le mon<strong>de</strong>, les mon<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> TV5MONDE !
MOI, UN NOIR JEAN ROUCH<br />
LE GaI SaVoIr dE<br />
JEaN rouCH<br />
Jean Rouch (1917-2004), cinéaste et ethnologue<br />
était comme Ulysse: navigateur et explorateur <strong>de</strong><br />
terres inconnues. En 1946 il part pour son premier<br />
voyage sur le fleuve Niger. Son approche cinématographique<br />
est surtout influencée par Robert Flaherty<br />
et Dziga Vertov. La caméra portée à l’épaule, Rouch<br />
questionne les réalités africaines. Utilisant <strong>de</strong>s techniques<br />
légères, il développe une nouvelle métho<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> création cinématographique. Cette <strong>de</strong>rnière lui<br />
donne la possibilité non seulement d’inventer un<br />
style singulier, mais également <strong>de</strong> capter les réalités<br />
<strong>de</strong> façon immédiate. Dans ses 157 films, Jean<br />
Rouch n’a pas seulement rassemblé <strong>de</strong>s documents<br />
sur <strong>de</strong>s aspects <strong>de</strong> la vie dans <strong>de</strong>s pays africains, il a<br />
aussi interrogé notre culture et notre civilisation, <strong>de</strong><br />
façon parfois provocatrice, avec son regard ethnologique<br />
critique. Le FIFF a le plaisir <strong>de</strong> montrer un<br />
échantillon <strong>de</strong> ce travail.<br />
dIE FröHLICHE<br />
WISSENSCHaFT<br />
VoN JEaN rouCH<br />
Jean Rouch (1917-2004), Ingenieur und Ethnologe,<br />
Kind <strong>de</strong>s Pariser Bildungsbürgertums, war Zeit seines<br />
Lebens ein Erforscher unbekannter Gefil<strong>de</strong>. <strong>Film</strong>isch<br />
geprägt von Robert Flaherty und Dsiga Wertow,<br />
unternahm er 1946 seine erste Fahrt auf <strong>de</strong>m Niger<br />
und fand eine Welt, die ihn nie mehr loslassen<br />
sollte. Die Kamera geschultert, erforschte Rouch<br />
die afrikanischen Realitäten, um sie sich glanzvoll<br />
anzueignen. Mit Hilfe einer für die damalige Zeit<br />
sehr leichten technischen Ausrüstung war er in<br />
<strong>de</strong>r Lage, eine völlig neue und sehr freie Metho<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>s <strong>Film</strong>emachens zu entwickeln. Jean Rouch hat<br />
in seinen 157 <strong>Film</strong>en nicht nur zahlreiche Aspekte<br />
<strong>de</strong>s Lebens in verschie<strong>de</strong>nen afrikanischen Län<strong>de</strong>rn<br />
aufgezeichnet, son<strong>de</strong>rn seinen Blick auch fragend,<br />
ja provozierend auf die europäischen Lebenswelten<br />
gerichtet. Das FIFF zeigt einen breiten Querschnitt<br />
aus seinem Schaffen.<br />
les maîtres FOus<br />
mOn Père c’est un<br />
liOn, Jean rOuch POur<br />
mémOire<br />
mOi, un nOir<br />
chrOniQues D’un été<br />
Paris vu Par…<br />
la chasse au liOn à l’arc<br />
Jaguar<br />
Petit à Petit<br />
cOcOricO mOnsieur<br />
POulet<br />
maDame l’eau<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 43
44<br />
MOI, UN NOIR JEAN ROUCH<br />
LES<br />
MaîTrES<br />
FouS<br />
Jean Rouch<br />
France, 1955, 36’<br />
Documentaire<br />
Di/So 14, 17:30, Cap’Ciné 5<br />
Me/Mi 17, 12:15, Cap’Ciné 5<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. français / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique allemand<br />
MoN PÈrE<br />
C’EST uN LIoN,<br />
JEaN rouCH<br />
Pour MÉMoIrE<br />
mein vater ist ein löWe,<br />
Zur erinnerung an<br />
Jean rOuch<br />
Lionel Baier,<br />
Dominique <strong>de</strong> Rivaz<br />
Suisse, 2002, 8’<br />
Documentaire<br />
Di/So 14, 17:30, Cap’Ciné 5<br />
Me/Mi 17, 12:15, Cap’Ciné 5<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. française<br />
F / Le film montre les rituels du culte Hauka. Les pratiquants<br />
se réunissent à l’occasion <strong>de</strong> leur gran<strong>de</strong><br />
cérémonie annuelle. Tremblements et respiration<br />
haletante sont les signes <strong>de</strong> l’arrivée <strong>de</strong>s «génies <strong>de</strong><br />
la force», personnifications <strong>de</strong> la domination coloniale.<br />
D / Der <strong>Film</strong> zeigt die rituellen Praktiken <strong>de</strong>s Hauka-<br />
Kults. Die Anhänger treffen sich zur grossen Jahreszeremonie.<br />
Schaum vor <strong>de</strong>m Mund, Zittern, keuchen<strong>de</strong>r<br />
Atem kün<strong>de</strong>n an, dass die «Geister <strong>de</strong>r Macht»,<br />
die Personifizierung kolonialer Autoritäten, anwesend<br />
sind. Höhepunkt <strong>de</strong>s Rituals ist die Opferung eines<br />
Hun<strong>de</strong>s.<br />
F / Le Musée <strong>de</strong> l’Homme à Paris, haut lieu <strong>de</strong> l’ethnographie<br />
française, va être démantelé. C’est une<br />
maison familière dont on avait presque oublié l’existence<br />
qui va disparaitre. Lionel Baier et Dominique<br />
<strong>de</strong> Rivaz, <strong>de</strong>ux cinéastes suisses, font le tour du<br />
domaine avec Jean Rouch, le vieux lion.<br />
D / Das «Musée <strong>de</strong> l’Homme» in Paris, Hochburg <strong>de</strong>r<br />
französischen Ethnologen, soll abgerissen wer<strong>de</strong>n.<br />
Damit verschwin<strong>de</strong>t ein fast familiärer Ort, <strong>de</strong>ssen<br />
Existenz in Vergessenheit geraten ist. Lionel Baier<br />
und Dominique <strong>de</strong> Rivaz, zwei Schweizer <strong>Film</strong>schaffen<strong>de</strong>,<br />
drehen zusammen mit Jean Rouch eine<br />
letzte Run<strong>de</strong> durch die Gebäu<strong>de</strong>.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
MOI, UN NOIR JEAN ROUCH<br />
F / De jeunes Nigériens ont quitté l’intérieur <strong>de</strong>s<br />
terres pour chercher du travail en Côte d’Ivoire. Ils<br />
arrivent à Treichville, quartier populaire d’Abidjan,<br />
déracinés dans la civilisation mo<strong>de</strong>rne. Le protagoniste<br />
se fait appeler Edward G. Robinson en l’honneur<br />
au fameux acteur américain. Ses amis ont pris,<br />
eux aussi, <strong>de</strong>s pseudonymes <strong>de</strong>stinés à leur forger<br />
symboliquement, une personnalité idéale.<br />
D / Junge Nigerianer begeben sich auf <strong>de</strong>r Suche<br />
nach Arbeit in die Stadt. Sie lan<strong>de</strong>n in Treichville,<br />
einem volkstümlichen Stadtviertel von Abidjan, und<br />
fin<strong>de</strong>n sich in <strong>de</strong>r mo<strong>de</strong>rnen Zivilisation nicht zurecht.<br />
Der Protagonist nennt sich Edward G. Robinson – wie<br />
<strong>de</strong>r amerikanische Schauspieler. Auch seine Freun<strong>de</strong><br />
haben Pseudonyme gewählt, die ihnen symbolisch<br />
eine i<strong>de</strong>ale Persönlichkeit verleihen sollen.<br />
F / Pendant l’été 1960, le sociologue Edgar Morin<br />
et Jean Rouch enquêtent sur la vie quotidienne <strong>de</strong><br />
jeunes Parisiens pour tenter <strong>de</strong> comprendre leur<br />
conception du bonheur. Le film suit pendant quelques<br />
mois à la fois l’enquête elle-même et l’évolution<br />
<strong>de</strong>s principaux protagonistes. Une expérience<br />
cruelle et passionnante <strong>de</strong> Cinéma Vérité.<br />
D / Im Sommer 1960 führen <strong>de</strong>r Soziologe Edgar<br />
Morin und Jean Rouch eine Umfrage über die<br />
Lebensweise junger Pariser und Pariserinnen und<br />
<strong>de</strong>ren Vorstellung von Glück durch. Der <strong>Film</strong> begleitet<br />
das Vorhaben und zugleich die Entwicklung<br />
<strong>de</strong>r Protagonisten über mehrere Monate hinweg.<br />
Ein grausames und spannen<strong>de</strong>s «Cinéma-Vérité-<br />
Experiment».<br />
MoI,<br />
uN<br />
NoIr<br />
Jean Rouch<br />
France, 1958, 70’<br />
Documentaire<br />
Di/So 14, 17:30, Cap’Ciné 5<br />
Me/Mi 17, 12:15, Cap’Ciné 5<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. français / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique allemand<br />
CHroNIquE<br />
d’uN ÉTÉ<br />
chrOniK eines sOmmers<br />
Edgar Morin, Jean Rouch<br />
France, 1961, 85’<br />
Documentaire<br />
Di/So 14, 12:15, Cap’Ciné 6<br />
Je/Do 18, 15:30, Cap’Ciné 6<br />
Beta SP PAL / noir et blanc<br />
v.o. français / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique allemand<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 45
46<br />
MOI, UN NOIR JEAN ROUCH<br />
ParIS<br />
Vu Par…<br />
Jean Rouch<br />
(Episo<strong>de</strong> Gare du Nord)<br />
France, 1965, 92’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 16, 20:00, Rex 3<br />
Je/Do 18, 12:15, Rex 3<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. français<br />
La CHaSSE<br />
au LIoN<br />
À L’arC<br />
löWenJagD<br />
mit PFeil unD BOgen<br />
Jean Rouch<br />
France, 1965, 88’<br />
Documentaire<br />
Sa 13, 12:00, Cap’Ciné 6<br />
Sa 20, 18:15, Cap’Ciné 5<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. français / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique allemand<br />
F / Dans le Paris <strong>de</strong>s années 1960, Jean Rouch va<br />
filmer le désarroi et le conformisme d’un couple <strong>de</strong><br />
jeunes bourgeois parisiens: une femme se dispute<br />
avec son mari au sujet <strong>de</strong> la tristesse <strong>de</strong> leur vie et<br />
déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> le quitter. Dans la rue, elle rencontre un<br />
inconnu qui l’invite à s’enfuir avec lui. Gare du Nord<br />
est un <strong>de</strong>s six courts mégrages du film Paris vu par…<br />
D / Im Paris <strong>de</strong>r 1960er Jahre filmt Jean Rouch die<br />
Sorgen und <strong>de</strong>n Konformismus eines jungen kleinbürgerlichen<br />
Ehepaars: Eine Frau streitet mit ihrem<br />
Mann über ihr tristes Leben und beschliesst, ihn<br />
zu verlassen. Auf <strong>de</strong>r Strasse begegnet sie einem<br />
Unbekannten, <strong>de</strong>r sie auffor<strong>de</strong>rt, mit ihm wegzugehen.<br />
Gare du Nord ist eine von sechs Episo<strong>de</strong>n <strong>de</strong>s<br />
<strong>Film</strong>s Paris vu par…<br />
F / De 1957 à 1964, Rouch suit les chasseurs Gao. Le<br />
film retrace les épiso<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cette chasse où technique<br />
et magie sont intimement liées: fabrication <strong>de</strong>s<br />
arcs et <strong>de</strong>s flèches; préparation du poison; pistage;<br />
rituel <strong>de</strong> mise à mort. Mais le vieux lion tueur réussira<br />
à déjouer tous les pièges.<br />
D / Von 1957 bis 1964 begleitete Rouch die Gao-Jäger<br />
aus <strong>de</strong>r Gegend um Yatakala. Der <strong>Film</strong> zeichnet<br />
Episo<strong>de</strong>n dieser Jagd nach. Technik und Zauberei<br />
sind eng verbun<strong>de</strong>n, sei es bei <strong>de</strong>r Herstellung <strong>de</strong>r<br />
Bogen und Pfeile , <strong>de</strong>r Zubereitung <strong>de</strong>s Gifts o<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong>r rituellen Tötung. Doch einem alten Killerlöwen<br />
gelingt es, allen Fallen zu entkommen.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
MOI, UN NOIR JEAN ROUCH<br />
F / Premier long métrage <strong>de</strong> Jean Rouch, ce film a<br />
été plusieurs fois remanié avant sa sortie officielle<br />
en 1967. Il décrit le périple <strong>de</strong> jeunes du Niger qui<br />
déci<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> partir au Ghana, à Accra, pour chercher<br />
fortune en traversant la frontière illégalement. Lam<br />
<strong>de</strong>vient pêcheur, Illo <strong>de</strong>vient ven<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> parfum,<br />
tandis que Damouré travaille comme porteur.<br />
D / Jean Rouchs erster Spielfilm, wur<strong>de</strong> vor seiner<br />
offiziellen Premiere 1967 mehrmals überarbeitet. Es<br />
geht darin um die Reise junger Songhay aus <strong>de</strong>m<br />
Niger, die ihr Glück in <strong>de</strong>r Stadt Accra in Ghana<br />
suchen. Sie gelangen illegal über die Grenze. Lam<br />
wird Fischer, Illo Parfümhändler, und Damouré<br />
arbeitet als Handlanger.<br />
F / Damouré dirige avec <strong>de</strong>ux amis une société<br />
d’import-export appelée «Petit à Petit». Désireux<br />
<strong>de</strong> construire un building, il part pour Paris afin d’y<br />
voir «comment on peut vivre dans une maison à<br />
étages». En ville, il découvre les curieuses manières<br />
<strong>de</strong> vivre et <strong>de</strong> penser <strong>de</strong> la tribu <strong>de</strong>s Parisiens qu’il<br />
décrit dans ses «Lettres persanes» envoyées régulièrement<br />
à ses compagnons.<br />
D / Zusammen mit zwei Freun<strong>de</strong>n führt Damouré ein<br />
Import-Export-Geschäft namens «Petit à Petit». Da er<br />
gern ein Geschäftshaus bauen möchte, reist er nach<br />
Paris, um sich dort anzusehen, «wie man in einem<br />
mehrstöckigen Haus wohnt». In <strong>de</strong>r Stadt ent<strong>de</strong>ckt er<br />
die seltsamen Lebens- und Denkweisen <strong>de</strong>s Stammes<br />
<strong>de</strong>r Parisiens und hält diese in <strong>de</strong>n «Lettres persanes»<br />
fest, die er seinen Kompagnons regelmässig schickt.<br />
JaGuar<br />
Jean Rouch<br />
France, 1967, 91’<br />
Docu-Fiction<br />
Lu/Mo 15, 18:15, Cap’Ciné 5<br />
Je/Do 18, 18:00, Cap’Ciné 6<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. français / s.-t. anglais<br />
PETIT À PETIT<br />
Jean Rouch<br />
France, 1971, 96’<br />
Documentaire<br />
Ve/Fr 19, 15:15, Cap’Ciné 6<br />
Sa 20, 20:30, Cap’Ciné 6<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. français / s.-t. anglais<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 47
48<br />
MOI, UN NOIR JEAN ROUCH<br />
CoCorICo<br />
MoNSIEur<br />
PouLET<br />
Jean Rouch<br />
France, Niger, 1974, 93’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 16, 19:00, Salle MAHF*<br />
Sa 20, 13:00, Cap’Ciné 5<br />
DVCAM / couleur<br />
v.o. français<br />
* Musée d’Art et d’Histoire <strong>de</strong><br />
<strong>Fribourg</strong>, Rue <strong>de</strong> Morat 12<br />
MadaME<br />
L’Eau<br />
Jean Rouch<br />
France, Pays-Bas, 1993, 120’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 16, 17:45, Cap’Ciné 6<br />
Ve/Fr 19, 12:00, Cap’Ciné 6<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. français<br />
F / Lam déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> partir en brousse dans une vieille<br />
camionnette pour faire le commerce du poulet avec<br />
l’ai<strong>de</strong> d’un assistant. La rencontre d’une troisième<br />
personne, qui ne s’intègre pas au groupe, trouble<br />
quelque peu l’organisation précaire du voyage.<br />
Celui-ci est ponctué par <strong>de</strong>s événements insolites,<br />
comme la rencontre <strong>de</strong> la femme-diablesse ou le<br />
passage du fleuve Niger.<br />
D / Lam beschliesst, mit einem alten Lieferwagen<br />
und einem Gehilfen in <strong>de</strong>n Busch zu fahren, um dort<br />
einen Han<strong>de</strong>l mit Hühnern aufzuziehen. Die Begegnung<br />
mit einem Dritten bringt die prekäre Organisation<br />
<strong>de</strong>r Reise durcheinan<strong>de</strong>r. Auf <strong>de</strong>r Reise<br />
kommt es immer wie<strong>de</strong>r zu unvorhergesehenen<br />
Zwischenfällen: u.a. gilt es einen Fluss zu überqueren<br />
und einer Teufelin zu begegnen.<br />
F / Lam, Damouré et Tallou partent dans un voyage<br />
aventureux vers la Hollan<strong>de</strong>, à la recherche <strong>de</strong> solutions<br />
pour lutter contre la sécheresse dans leur pays.<br />
Le trio trouve finalement ce qu’il cherche: un moulin<br />
en bois. De retour au Niger, ils construisent le moulin<br />
avec un charpentier local et, grâce à la coopération<br />
internationale, parviennent à irriguer leur terre.<br />
D / Lam, Damouré und Tallou begeben sich auf eine<br />
abenteuerliche Reise nach Holland. Sie suchen nach<br />
Lösungen, um die Trockenheit in ihrem Land zu<br />
bekämpfen. Schliesslich fin<strong>de</strong>n die drei, was sie<br />
suchen: eine hölzerne Windmühle. Zurück im Niger<br />
errichten sie die Mühle gemeinsam mit einem einheimischen<br />
Schreiner und <strong>de</strong>r Unterstützung <strong>de</strong>r<br />
internationalen Hilfswerke.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
LES roIS<br />
MaudITS<br />
dE CorÉE<br />
THE<br />
CurSE<br />
oF THE<br />
KorEaN<br />
KINGS<br />
PAnoRAMA<br />
49
�����������������������������<br />
PuB<br />
����������������������������������������������������������<br />
Kultur ist uns eine Nachricht wert.
LES ROIS MAUDITS DE CORéE<br />
THE CURSE OF THE KOREAN KINGS PANORAMA<br />
LES roIS MaudITS dE CorÉE<br />
Ces longs métrages à grand spectacle <strong>de</strong> Corée du<br />
Sud, qui pourraient tous être <strong>de</strong>s pièces historiques<br />
<strong>de</strong> Maurice Druon ou William Shakespeare, couvrent<br />
<strong>de</strong>s époques différentes. Ils questionnent les mécanismes<br />
du pouvoir et travaillent le contraste entre le<br />
luxe <strong>de</strong>s décors, la beauté <strong>de</strong>s costumes, la séduction<br />
<strong>de</strong>s acteurs d’une part et d’autre part <strong>de</strong>s scénarios<br />
qui exposent les comportements les plus déca<strong>de</strong>nts<br />
<strong>de</strong> souverains en fin <strong>de</strong> règne.<br />
Un panorama conçu par le critique Adrien Gombeaud<br />
sur l’hypothèse que le cinéma <strong>de</strong> genre raconte<br />
peut-être toujours la même histoire – mais d’une<br />
manière si différente à chaque fois!<br />
dEr FLuCH dEr<br />
KorEaNISCHEN KöNIGE<br />
Dieses Panorama zeigt sechs Kostümfilme aus<br />
Südkorea – allesamt Königsdramen, die <strong>de</strong>n Fluch<br />
<strong>de</strong>r Macht thematisieren. Die Epen, die aus William<br />
Shakespeares o<strong>de</strong>r Maurice Druons Fe<strong>de</strong>r stammen<br />
könnten, und sich alle mit Ereignissen <strong>de</strong>r korea-<br />
nischen Geschichte auseinan<strong>de</strong>rsetzen, spielen in<br />
unterschiedlichen Epochen. Zentrales Moment ist<br />
die Fallhöhe. Spannung schafft <strong>de</strong>r Gegensatz zwischen<br />
<strong>de</strong>m Prunk <strong>de</strong>r Kulissen, <strong>de</strong>r Eleganz <strong>de</strong>r<br />
Kostüme, <strong>de</strong>r Verführungskunst <strong>de</strong>r Schauspielerinnen<br />
einerseits und an<strong>de</strong>rerseits einem Plot, <strong>de</strong>r<br />
die Deka<strong>de</strong>nz <strong>de</strong>r Mächtigen kurz vor ihrem Sturz<br />
schil<strong>de</strong>rt.<br />
Ein Panorama <strong>de</strong>s <strong>Film</strong>kritikers Adrien Gombeaud<br />
über die Hypothese, dass Genrefilme vielleicht immer<br />
dieselbe Geschichte erzählen, aber je<strong>de</strong>s Mal auf<br />
eine ganz an<strong>de</strong>re Art!<br />
a FrOZen FlOWer<br />
Diary OF King yOngsan<br />
King anD the clOWn<br />
shaDOWs in the Palace<br />
the eunuch<br />
the PresiDent’s<br />
last Bang<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 51
52<br />
LES ROIS MAUDITS DE CORéE<br />
THE CURSE OF THE KOREAN KINGS PANORAMA<br />
a FroZEN<br />
FLoWEr<br />
ssang-hWa-JeOm<br />
Yu Ha<br />
Corée du Sud, 2008, 133’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 20:30, Cap’Ciné 7<br />
Di/So 14, 14:15, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. coréen / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
dIarY<br />
oF KING<br />
YoNSaN<br />
yeOnsan ilgi<br />
Im Kwon-taek<br />
Corée du Sud, 1987, 114’<br />
Fiction<br />
Me/Mi 17, 15:00, Rex 2<br />
Ve/Fr 19, 17:45, Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. coréen / s.-t. français<br />
F / À la fin <strong>de</strong> l’ère Goryeo (918-1332), le roi refuse d’endurer<br />
plus longtemps la suprématie <strong>de</strong> la Chine sur la<br />
Corée. Homosexuel et amoureux <strong>de</strong> l’un <strong>de</strong> ses fidèles<br />
guerriers, il <strong>de</strong>meure sans héritier, ce qui fragilise sa<br />
position vis-à-vis <strong>de</strong> l’Empire du Milieu. Tout se complique<br />
lorsqu’il <strong>de</strong>man<strong>de</strong> à son compagnon d’avoir un<br />
enfant avec la reine pour assurer l’avenir du royaume.<br />
D / Am En<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Goryeo-Perio<strong>de</strong> (918–1332) weigert<br />
sich <strong>de</strong>r König, die chinesische Vorherrschaft<br />
über Korea weiterhin anzuerkennen. Da er keinen<br />
Erben hat, ist seine Position gegenüber <strong>de</strong>m Reich<br />
<strong>de</strong>r Mitte jedoch prekär, zumal er homosexuell und<br />
in einen seiner Leibwächter verliebt ist. Die Dinge<br />
verkomplizieren sich, als er seinen Geliebten bittet,<br />
mit <strong>de</strong>r Königin ein Kind zu zeugen, um <strong>de</strong>n Fortbestand<br />
<strong>de</strong>s Reiches zu sichern.<br />
F / En 1495, le jeune Yonsan monte sur le trône.<br />
Mentalement fragile, il est incapable <strong>de</strong> régner. Sa<br />
seule obsession est <strong>de</strong> réhabiliter sa mère, victime<br />
d’un complot quelques années auparavant. Le roi<br />
sombre dès lors dans une spirale vengeresse, qui<br />
donne lieu à un déchaînement <strong>de</strong> violence, à une<br />
épuration massive parmi les lettrés. Mais il ne parvient<br />
pas à oublier sa mère.<br />
D / Im Jahr 1495 besteigt <strong>de</strong>r junge Yonsan <strong>de</strong>n<br />
Thron. Aufgrund seiner mentalen Labilität ist er<br />
unfähig, die Regierungsgeschäfte zu führen. Einzig<br />
darauf bedacht, seine Mutter zu rehabilitieren, die<br />
einige Jahre zuvor einer Verschwörung zum Opfer<br />
gefallen ist, lässt sich <strong>de</strong>r Herrscher zu rachsüchtigen<br />
Gewalttätigkeiten hinreissen, ohne dass es ihm dabei<br />
gelänge, seine Mutter zu vergessen.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
LES ROIS MAUDITS DE CORéE<br />
THE CURSE OF THE KOREAN KINGS PANORAMA<br />
F / Suici<strong>de</strong> au palais: une servante s’est pendue.<br />
La mort <strong>de</strong> la jeune femme paraît suspecte à l’infirmière<br />
chargée <strong>de</strong> l’autopsie. Contre l’avis <strong>de</strong> ses<br />
supérieurs, elle déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> mener l’enquête. Une lettre<br />
d’amour la mène sur une piste inquiétante. Petit à<br />
petit, le mur du silence s’effrite et une vérité surprenante<br />
apparaît.<br />
D / Selbstmord im Palast: eine Zofe hat sich<br />
erhängt. Der Tod <strong>de</strong>r jungen Frau erscheint <strong>de</strong>r<br />
mit <strong>de</strong>r Autopsie beauftragten Krankenschwester<br />
verdächtig. Entgegen <strong>de</strong>r Weisung ihrer Vorgesetzten<br />
beschliesst sie, eine Ermittlung durchzuführen.<br />
Ein suspekter Liebesbrief führt sie auf eine beunruhigen<strong>de</strong><br />
Spur. Allmählich bröckelt die Mauer <strong>de</strong>s<br />
Schweigens, und die überraschen<strong>de</strong> Wahrheit wird<br />
sichtbar.<br />
F / Dans les années 1490, à l’époque du sinistre roi<br />
Yonsan, <strong>de</strong>s saltimbanques funambules arpentent<br />
les campagnes coréennes, n’hésitant pas à railler les<br />
mœurs <strong>de</strong> dirigeants. Lorsqu’on leur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> jouer<br />
<strong>de</strong>vant le roi et <strong>de</strong> le faire rire, les artistes croient<br />
leur <strong>de</strong>rnière heure venue. Cependant, Yonsan est<br />
fasciné par la beauté ambiguë d’un jeune éphèbe<br />
<strong>de</strong> la troupe.<br />
D / In <strong>de</strong>n 1490er Jahren, zur Zeit <strong>de</strong>s finsteren<br />
Yonsan, ziehen Gaukler durch Korea, die sich über<br />
die Sitten <strong>de</strong>r führen<strong>de</strong>n Schicht lustig machen. Als<br />
man sie auffor<strong>de</strong>rt, vor <strong>de</strong>m König zu spielen, um<br />
ihn zum Lachen zu bringen, glauben die Artisten,<br />
ihr letztes Stündlein habe geschlagen. Doch Yonsan<br />
ist fasziniert von <strong>de</strong>r ambivalenten Schönheit eines<br />
jungen Mitglieds <strong>de</strong>r Truppe.<br />
SHadoWS<br />
IN THE PaLaCE<br />
gOOngnyeO<br />
Kim Mee-jeung<br />
Corée du Sud, 2007, 112’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 16, 18:00, Cap’Ciné 7<br />
Me/Mi 17, 12:00, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. coréen / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
KING aNd<br />
THE CLoWN<br />
Wang-ui namJa<br />
Lee Jun-ik<br />
Corée du Sud, 2005, 119’<br />
Fiction<br />
Me/Mi 17, 12:30, Rex 3<br />
Je/Do 18, 20:30, Rex 3<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. coréen / s.-t. français<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 53
54<br />
LES ROIS MAUDITS DE CORéE<br />
THE CURSE OF THE KOREAN KINGS PANORAMA<br />
THE<br />
EuNuCH<br />
naeshi<br />
Shin Sang-ok<br />
Corée du Sud, 1968, 105’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 16, 20:45, Rex 2<br />
Me/Mi 17, 20:30, Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. coréen / s.-t. français<br />
THE<br />
PrESIdENT’S<br />
LaST BaNG<br />
geuDDae geusaramDeul<br />
Im Sang-soo<br />
Corée du Sud, 2005, 102’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 16, 20:45, Cap’Ciné 7<br />
Me/Mi 17, 20:30, Cap’Ciné 6<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. coréen / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
F / Do-ryung et Ja-ok s’aiment <strong>de</strong>puis l’enfance.<br />
Mais le père <strong>de</strong> Ja-ok présente sa fille à l’Empereur.<br />
Ce <strong>de</strong>rnier n’hésite pas à en faire une <strong>de</strong> ses maîtresses.<br />
Honteuse, elle erre dans le palais et y revoit<br />
Do-ryung. Leur bonheur est <strong>de</strong> courte durée.<br />
D / Do-ryung und Ja-ok lieben sich seit <strong>de</strong>r Kindheit.<br />
Als Ja-ok von ihrem Vater <strong>de</strong>m Kaiser vorgestellt<br />
wird, macht sie dieser zu einer seiner Mätressen.<br />
Beschämt irrt sie durch <strong>de</strong>n Palast und stösst<br />
auf Do-ryung. Das Glück <strong>de</strong>r bei<strong>de</strong>n ist jedoch von<br />
kurzer Dauer.<br />
F / Séoul, 1979. À l’aube du «Ma<strong>de</strong> in Korea», le dictateur<br />
Park Chung-hee semble bien fatigué. Des filles<br />
dans la piscine et <strong>de</strong>s opposants torturés dans les<br />
sous-sols, constituent son quotidien. Une nuit, le<br />
prési<strong>de</strong>nt est brutalement assassiné par le chef <strong>de</strong>s<br />
services secrets. Les raisons <strong>de</strong> ce meurtre resteront<br />
aussi obscures que le triste règne du général Park.<br />
D / Seoul 1979. Zu Beginn <strong>de</strong>s Wirtschaftsbooms<br />
«Ma<strong>de</strong> in Korea» scheint <strong>de</strong>r Diktator Park Chung-hee<br />
ziemlich erschöpft zu sein. Frauen im Schwimmbad<br />
und Gegner, die in Kellern gefoltert wer<strong>de</strong>n, bil<strong>de</strong>n<br />
seinen Alltag. Eines Nachts wird <strong>de</strong>r Präsi<strong>de</strong>nt vom<br />
Geheimdienstchef brutal umgebracht. Die Grün<strong>de</strong><br />
dieses Mor<strong>de</strong>s bleiben so dunkel wie die triste Herrschaft<br />
<strong>de</strong>s Generals Park.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
EYKJaVIK,<br />
SoFIa<br />
PAnoRAMA<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 55
w w w . k u l t u r a g e n d a . b e<br />
PuB<br />
Anne-Florence Marbot, Sopranistin<br />
Je<strong>de</strong>n Mittwoch im:
REyKJAVIK, SOFIA PANORAMA<br />
rEYKJaVIK, SoFIa<br />
Avec «Reykjavik, Sofia» le FIFF se donne l’occasion<br />
<strong>de</strong> projeter plusieurs films <strong>de</strong> pays <strong>de</strong>s bords <strong>de</strong><br />
l’Europe et met l’accent sur un jeune cinéma qui<br />
est tout aussi marginalisé – à tort. Cette section<br />
regroupe <strong>de</strong>s films bulgares, roumains, slovènes, et<br />
islandais, soit trois films <strong>de</strong>s anciens pays <strong>de</strong> l’Est<br />
et un nordique, <strong>de</strong>s pays qui autrefois n’avaient pas<br />
(ou peu) <strong>de</strong> production propre, et qui semblent<br />
en avoir particulièrement développé ces <strong>de</strong>rnières<br />
années.<br />
Nous vous invitons à venir découvrir <strong>de</strong>s jeunes<br />
talents européens qui feront encore beaucoup parler<br />
d’eux.<br />
rEYKJaVIK, SoFIa<br />
Erstmals programmiert das FIFF ein Panorama, das<br />
ausschliesslich <strong>de</strong>r europäischen <strong>Film</strong>produktion <strong>de</strong>r<br />
letzten bei<strong>de</strong>n Jahre gewidmet ist. Die präsentierten<br />
Werke kommen von <strong>de</strong>n Rän<strong>de</strong>rn Europas und stehen<br />
für ein <strong>Film</strong>schaffen, das oft ebenfalls nur am Ran<strong>de</strong><br />
wahrgenommen wird. Die kleine (aber feine) Reihe<br />
«Reykjavik, Sofia» umfasst drei <strong>Film</strong>e aus ehemaligen<br />
Ostblocklän<strong>de</strong>rn (Bulgarien, Slowenien, Rumänien)<br />
und einen aus <strong>de</strong>m Nor<strong>de</strong>n (Island).<br />
Diesen Län<strong>de</strong>rn ist gemeinsam, dass dort bis vor<br />
kurzem entwe<strong>de</strong>r keine o<strong>de</strong>r nur sehr selten <strong>Film</strong>e<br />
produziert wur<strong>de</strong>n. Dem weltweiten Trend folgend,<br />
hat die Produktion in <strong>de</strong>n letzten Jahren jedoch<br />
zugenommen o<strong>de</strong>r, wie das Beispiel Rumänien<br />
zeigt, einen eigentlichen Aufschwung erlebt. Am<br />
Ran<strong>de</strong> Europas gibt es ausgezeichneten Nachwuchs<br />
zu ent<strong>de</strong>cken, <strong>de</strong>r künftig von sich re<strong>de</strong>n machen<br />
wird. Das FIFF bringt ihn ins Gespräch.<br />
eastern Plays<br />
POlice, aDJective<br />
reyKJavíK rOtterDam<br />
slOvenKa<br />
Balkan Party<br />
LA spirALe – Je/Do 18.03.2010<br />
21:30 – 10 fr.<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 57
58<br />
REyKJAVIK, SOFIA PANORAMA<br />
EaSTErN<br />
PLaYS<br />
Kamen Kalev<br />
Bulgarie, Suè<strong>de</strong>, 2009, 89’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 14:40, Rex 2<br />
Di/So 14, 12:15, Rex 1<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. bulgare, turc, anglais<br />
s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
PoLICE,<br />
adJECTIVE<br />
POlitist, aDJ.<br />
Corneliu Porumboiu<br />
Roumanie, 2009, 115’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 14:15, Rex 3<br />
Di/So 14, 21:00, Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. roumain<br />
s.-t. français et allemand<br />
F / En vacances à Sofia, une famille turque se fait<br />
agresser, un soir, par un groupe néonazi. Itso, un<br />
artiste marginal, se porte à leur secours, intervention<br />
qui permet d’éviter le pire. En les accompagnant à<br />
l’hôpital – le père est blessé – Itso tombe sous le<br />
charme <strong>de</strong> la fille, Isil. Malgré la désapprobation <strong>de</strong>s<br />
parents, Itso et Isil essaient <strong>de</strong> se revoir…<br />
D / Während ihres Ferienaufenthaltes in Sofia wird<br />
eine türkische Familie von einer Gruppe Neonazis<br />
angegriffen. Itso, ein drogensüchtiger Künstler, kommt<br />
ihnen zu Hilfe und verhin<strong>de</strong>rt so das Schlimmste.<br />
Auf <strong>de</strong>m Weg ins Krankenhaus erliegt Itso <strong>de</strong>m<br />
Charme <strong>de</strong>r Tochter, Isil. Trotz <strong>de</strong>r Missbilligung <strong>de</strong>r<br />
Eltern versuchen Itso (<strong>de</strong>ssen jüngerer Bru<strong>de</strong>r einer<br />
<strong>de</strong>r Angreifer ist) und Isil, sich wie<strong>de</strong>rzusehen.<br />
F / Cristi travaille comme policier à Vasliu, au nor<strong>de</strong>st<br />
<strong>de</strong> la Roumanie. Depuis <strong>de</strong> nombreux jours, il<br />
observe Victor, un jeune fumeur <strong>de</strong> joints. Cette<br />
surveillance se prolonge <strong>de</strong> manière quasi absur<strong>de</strong>:<br />
Cristi souhaite en effet retar<strong>de</strong>r l’arrestation,<br />
convaincu que les lois roumaines seront bientôt<br />
modifiées. Toutefois, son supérieur et ses collègues<br />
voient la chose d’un autre œil.<br />
D / Cristi ist Polizist in <strong>de</strong>r kleinen Stadt Vasliu im<br />
Nordosten Rumäniens. Seit Tagen observiert er Victor,<br />
einen jugendlichen Haschraucher. Obwohl er genug<br />
gesehen hat, will Cristi die Verhaftung hinauszögern,<br />
da er glaubt, dass sich die betreffen<strong>de</strong>n<br />
Gesetze in Rumänien bald än<strong>de</strong>rn wer<strong>de</strong>n. Doch<br />
sein Vorgesetzter und seine Kollegen sind da ganz<br />
an<strong>de</strong>rer Meinung.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
REyKJAVIK, SOFIA PANORAMA<br />
F / Kristofer est agent <strong>de</strong> sécurité. Une chance pour<br />
un homme qui a été condamné pour contreban<strong>de</strong><br />
d’alcool et qui a une femme et <strong>de</strong>ux enfants. Mais le<br />
manque d’argent se fait sentir et il retourne travailler<br />
sur un bateau qui part en Hollan<strong>de</strong>, avec l’espoir <strong>de</strong><br />
revenir avec une cargaison illégale qu’il pourra<br />
revendre cher et ainsi améliorer son quotidien et<br />
celui <strong>de</strong>s siens.<br />
D / Der ehemalige Schmuggler Kristófer ist auf<br />
Bewährung frei und versucht als Nachtwächter<br />
seine Familie mehr schlecht als recht durchzubringen.<br />
Sein bester Freund Steinngrímur überre<strong>de</strong>t<br />
ihn, noch einmal eine letzte Tour nach Rotterdam<br />
zu machen. Aber nicht alles läuft nach Plan, <strong>de</strong>nn<br />
erst auf See zeigt sich, wem Kristófer wirklich vertrauen<br />
kann.<br />
F / Alexandra, une jeune étudiante, gagne sa vie en<br />
exerçant ce qu’on qualifie à Ljubljana comme ailleurs<br />
<strong>de</strong> «plus vieux métier du mon<strong>de</strong>», au moment où la<br />
Slovénie assure la prési<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> l’Union européenne.<br />
Un jour, dans une chambre d’hôtel, un <strong>de</strong> ses clients<br />
est victime d’une attaque cardiaque.<br />
D / Die Stu<strong>de</strong>ntin Alexandra finanziert ihr Studium<br />
mit <strong>de</strong>m, was man in Ljubljana und an<strong>de</strong>rswo als<br />
«das älteste Gewerbe <strong>de</strong>r Welt» bezeichnet. Eines<br />
Tages erlei<strong>de</strong>t einer ihrer Kun<strong>de</strong>n in einem Hotelzimmer<br />
einen Herzanfall. Sie ruft einen Krankenwagen,<br />
aber als <strong>de</strong>r Mann stirbt, wird nach ihr<br />
gesucht.<br />
rEYKJaVíK<br />
roTTErdaM<br />
Óskar Jónasson<br />
Islan<strong>de</strong>, 2008, 90’<br />
Fiction<br />
Lu/Mo 15, 20:45, Rex 2<br />
Je/Do 18, 12:30, Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. islandais / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
SLoVENKa<br />
slOvenian girl<br />
Damjan Kozole<br />
Slovénie, Allemagne, Serbie,<br />
Croate, 2009, 90’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 12:15, Rex 2<br />
Lu/Mo 15, 16:00, Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. slovène / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 59
PuB
ToMBEau<br />
dES<br />
YaKuZa<br />
FrIEdHoF<br />
dEr<br />
YaKuZa<br />
KinJi fUKAsAKU<br />
61
TOMbEAU DES yAKUZA<br />
FRIEDHOF DER yAKUZA PANORAMA<br />
ToMBEau dES YaKuZa<br />
En proposant sept films <strong>de</strong> Kinji Fukasaku dans la<br />
rétrospective «Tombeau <strong>de</strong>s Yakuza», le FIFF poursuit<br />
son travail sur le polar mondial – ou comme le<br />
<strong>Festival</strong> le nomme, «Noir Total». Fukasaku est célèbre<br />
pour avoir réussi à transformer <strong>de</strong> l’intérieur un<br />
genre rigi<strong>de</strong>, celui du film <strong>de</strong> Yakuza. Né en 1930,<br />
Fukasaku a vu le Japon transformé par la guerre, la<br />
défaite et le miracle économique. Il réussit à nourrir<br />
ses films d’un sens critique radical. Les Yakuza étaient<br />
traités jusque là par le cinéma nippon en héros.<br />
Fukasaku les montre désormais comme <strong>de</strong>s hommes<br />
sans morale ni courage. À partir <strong>de</strong>s années<br />
1980, il s’attaque à d’autres genres (chanbara,<br />
science fiction, films sur les geishas) et leur fait<br />
subir le même sort, ceci jusqu’à Battle Royale, son<br />
<strong>de</strong>rnier film (il est mort en 2003) et le plus connu.<br />
FrIEdHoF dEr YaKuZa<br />
Mit sieben <strong>Film</strong>en von Kinji Fukasaku (1930-2003)<br />
in <strong>de</strong>r Retrospektive «Friedhof <strong>de</strong>r Yakuza» setzt<br />
das <strong>Festival</strong> seine Erkundung <strong>de</strong>s Kriminalfilms aus<br />
aller Welt – o<strong>de</strong>r, in <strong>de</strong>n Worten <strong>de</strong>s FIFF, <strong>de</strong>s «Noir<br />
Total» – fort. Fukasaku gilt als Erneuerer <strong>de</strong>s Yakuza-<strong>Film</strong>s,<br />
er hat das starre Genre aus <strong>de</strong>m Innern<br />
heraus transformiert und dynamisiert. Vor ihm wur<strong>de</strong>n<br />
diese japanischen Gangster als eine Art Ritter,<br />
die einen streng <strong>de</strong>finierten Ehrenko<strong>de</strong>x befolgen,<br />
dargestellt. Fukasaku zeigt sie in Geschichten <strong>de</strong>s<br />
Verrats und <strong>de</strong>r moralischen Zerrüttung, sein Werk<br />
ist geprägt von einer gesellschaftskritischen Dimension.<br />
Ab <strong>de</strong>n 1980er-Jahren hat sich Fukasaku auch<br />
an an<strong>de</strong>re Genres herangewagt (Jidai-geki, Science<br />
Fiction und Geishafilme) und sie gleichermassen<br />
torpediert – bis hin zu Battle Royale, seinem letzten<br />
und bekanntesten <strong>Film</strong>.<br />
le salaire Du crime<br />
guerre Des gangs<br />
à OKinaWa<br />
OKita le POurFenDeur<br />
yaKuZa graveyarD<br />
shOgun samOurai<br />
la maisOn De geishas<br />
Battle rOyale<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 63
64<br />
TOMbEAU DES yAKUZA<br />
FRIEDHOF DER yAKUZA PANORAMA<br />
LE<br />
SaLaIrE<br />
du CrIME<br />
ÔKami tO Buta tO ningen<br />
WOlves, Pigs, men<br />
Kinji Fukasaku<br />
Japon, 1964, 95’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 18:00, Cap’Ciné 7<br />
Lu/Mo 15, 12:30, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / noir et blanc<br />
v.o. japonais / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
GuErrE<br />
dES GaNGS À<br />
oKINaWa<br />
BaKutO gaiJin Butai<br />
symPathy FOr the<br />
unDerDOg<br />
Kinji Fukasaku<br />
Japon, 1971, 93’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 16, 18:30, Rex 1<br />
Sa 20, 20:15, Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. japonais / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
F / Ichiro, Jiro et Sabu sont trois frères, trois vauriens<br />
qui ne rêvent que d’une chose: <strong>de</strong>venir riches et<br />
quitter le bidonville dont ils sont originaires. Ils sont<br />
cependant très différents: l’un est un chien fou, un<br />
solitaire, alors que le <strong>de</strong>uxième est soumis à son<br />
chef et le plus jeune est un apprenti gangster. Ils<br />
suivront <strong>de</strong>s trajectoires différentes et finiront par<br />
s’affronter.<br />
D / Ichiro, Jiro und Sabu sind drei ungleiche Brü<strong>de</strong>r<br />
mit nur einem Traum: reich wer<strong>de</strong>n und aus ihrem<br />
Herkunftsghetto ausbrechen. Der erste ist ein eigenbrötlerischer,<br />
wil<strong>de</strong>r Hund, <strong>de</strong>r zweite gehorcht<br />
seinem Chef und <strong>de</strong>r jüngste wird Gangster. Durch<br />
ihre unterschiedlichen Wer<strong>de</strong>gänge geraten sie in<br />
Konflikt miteinan<strong>de</strong>r.<br />
F / Un petit gang <strong>de</strong> yakuzas est chassé <strong>de</strong> Yokohama<br />
par une ban<strong>de</strong> plus puissante venant <strong>de</strong> Tokyo.<br />
Menée par un chef buté, cette association <strong>de</strong> malfaiteurs<br />
essaie alors <strong>de</strong> se retrouver <strong>de</strong>s activités<br />
tout aussi délictueuses mais plus loin, à Okinawa.<br />
D / Eine kleine Yakuzagang wird von einem mächtigeren,<br />
tokyostämmigen Clan aus Yokohama vertrieben.<br />
Angeführt von ihrem hartnäckigen Boss,<br />
suchen die Gangster nach neuen, genauso illegalen<br />
Aktivitäten – und reisen dafür nach Okinawa.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
TOMbEAU DES yAKUZA<br />
FRIEDHOF DER yAKUZA PANORAMA<br />
F / Okita, voyou violent, <strong>de</strong>vient peu à peu un marginal<br />
isolé et condamné par ses semblables. Nous<br />
suivons sa jeunesse et son passage en prison ainsi<br />
que la création <strong>de</strong> son propre gang.<br />
D / Der brutale Gauner Okita wird nach und nach zum<br />
Aussenseiter unter seinesgleichen. Im <strong>Film</strong> erinnert<br />
er sich an seine Jugend, an seine Zeit im Gefängnis<br />
und daran, wie er seine eigene Gang aufbaute.<br />
F / Un policier infiltré essaie d’en finir avec les mauvais<br />
garçons qui polluent son secteur. Mais plus il s’approche<br />
<strong>de</strong> ces truands, plus il découvre que ce sont avant<br />
tout <strong>de</strong>s victimes du système et que ses collègues<br />
représentants <strong>de</strong> l’ordre leur ressemblent. D’autant<br />
qu’ils sont plus corrompus qu’il ne le pensait.<br />
D / Ein Un<strong>de</strong>rcover-Polizist möchte seinen Sektor<br />
von sämtlichem Gesin<strong>de</strong>l befreien. Aber je näher<br />
er <strong>de</strong>n Kriminellen kommt, je <strong>de</strong>utlicher erkennt er,<br />
dass sie Opfer <strong>de</strong>s Systems sind, und auch, dass<br />
seine ordnungshüten<strong>de</strong>n Kollegen ihnen gleichen.<br />
Sie sind viel korrupter, als er je geglaubt hätte.<br />
oKITa LE<br />
PourFENdEur<br />
genDai yaKuZa:<br />
hitO-Kiri yOta<br />
street mOBster<br />
Kinji Fukasaku<br />
Japon, 1972, 92’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 20:45, Cap’Ciné 6<br />
Lu/Mo 15, 21:00, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. japonais / s.-t. français<br />
YaKuZa<br />
GraVEYard<br />
yaKuZa nO haKaBa:<br />
Kuchinashi nO hana<br />
Kinji Fukasaku<br />
Japon, 1976, 97’<br />
Je/Do 18, 20:45, Rex 2<br />
Ve/Fr 19, 20:30, Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. japonais / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 65
66<br />
TOMbEAU DES yAKUZA<br />
FRIEDHOF DER yAKUZA PANORAMA<br />
SHoGuN<br />
SaMouraI<br />
yagyû ichiZOKu nO inBÔ<br />
intrigue OF the yagyn clan<br />
Kinji Fukasaku<br />
Japon, 1978, 130’<br />
Fiction<br />
Ve/Fr 19, 12:15, Rex2<br />
Sa 20, 14:00, Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. japonais / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
La<br />
MaISoN<br />
dE GEISHaS<br />
OmOcha<br />
the geisha hOuse<br />
Kinji Fukasaku<br />
Japon, 1999, 113’<br />
Fiction<br />
Me/Mi 17, 18:00, Rex 1<br />
Je/Do 18, 15:00, Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. japonais / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
F / Après la mort du Shogun Tokugawa, on apprend<br />
qu’il a été empoisonné par <strong>de</strong>s proches <strong>de</strong> son fils<br />
Iemitsu, qui ésperaient ainsi gagner le shogunat à<br />
leur maître. La lutte <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux prétendants se transforme<br />
en une guerre civile qui ensanglante le pays.<br />
D / Nach <strong>de</strong>m Tod <strong>de</strong>s Shoguns Tokugawa wird<br />
bekannt, dass dieser von Anhängern seines Sohns<br />
Iemitsu vergiftet wur<strong>de</strong>, um diesem die Herrschaft<br />
zu sichern. Der Kampf artet in einen lan<strong>de</strong>sweiten,<br />
blutigen Bürgerkrieg aus.<br />
F / Le film retrace sans fioriture ni trémolo la vie<br />
d’une geisha. Comment, dans <strong>de</strong>s conditions d’extrême<br />
soumission, elle maintient quelque chose <strong>de</strong><br />
sa dignité. La maison <strong>de</strong> geishas dévoile les rivalités<br />
et les bassesses qui opposent les victimes aussi<br />
bien que leur profon<strong>de</strong> solidarité.<br />
D / Ein <strong>Film</strong> über das Leben einer Geisha – o<strong>de</strong>r wie<br />
Tokiko von <strong>de</strong>r Armut in die Prostitution getrieben<br />
wur<strong>de</strong>. Und wie sie es trotz extremer Unterwerfung<br />
schafft, einen Teil ihrer Wür<strong>de</strong> zu bewahren. Im<br />
Haus <strong>de</strong>r Geishas herrschen Rivalität und Nie<strong>de</strong>rtracht<br />
– aber auch tiefgreifen<strong>de</strong> Solidarität.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
TOMbEAU DES yAKUZA<br />
FRIEDHOF DER yAKUZA PANORAMA<br />
BaTTLE<br />
roYaLE<br />
BatOru rOWaiaru<br />
Kinji Fukasaku<br />
Japon, 2000, 114’<br />
Fiction<br />
Di/So 14, 14:45, Cap’Ciné 5<br />
Sa 20, 20:30, Rex 1<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. japonais / s.-t. français<br />
F / Face au chômage et à la violence <strong>de</strong>s jeunes, le<br />
gouvernement japonais édicte le «Battle Royale Act».<br />
Les élèves turbulents, délinquants, ou supposés tels,<br />
sont envoyés sur une île déserte pour se battre à mort<br />
entre eux. Sur les 42, un seul aura le droit <strong>de</strong> survivre.<br />
D / Japans Regierung reagiert auf die Jugendgewalt<br />
und -arbeitslosigkeit mit <strong>de</strong>m «Battle Royale Act».<br />
Störrische und (vermeintlich) kriminelle Schüler<br />
wer<strong>de</strong>n auf eine einsame Insel verfrachtet, wo sie sich<br />
umzubringen haben. Dieses Mal wer<strong>de</strong>n 42 Jugendliche<br />
ausgesetzt, die sich innert 3 Tagen gegenseitig<br />
auslöschen sollen. Nur einer darf überleben.<br />
Wenn nicht nur <strong>de</strong>r <strong>Film</strong><br />
zu spannend war:<br />
Perskindol Classic hilft bei (Nacken)-Verspannungen,<br />
Muskel- und Gelenkschmerzen.<br />
Lesen Sie die Packungsbeilage. Vifor SA.
Yogourts au lait<br />
<strong>de</strong> laGruyère<br />
PuB<br />
Cremo SA, Case postale<br />
CH-1701 <strong>Fribourg</strong><br />
www.cremo.ch
SÉaNCES<br />
SPÉCIaLES<br />
SoNdErVor-<br />
FÜHruNGEN<br />
AvAnt-PReMièRes / voRPReMieRen<br />
oUveRtURe – clôtURe / eRöffnUng – ABscHlUssfilM<br />
JURy scReenings, ZHAo liAng, cARtes BlAncHes
70<br />
AVANT-PREMIèRES<br />
VORPREMIEREN<br />
o<br />
HoMEM<br />
quE CoPIaVa<br />
VorPrEmiErE / BErn<br />
l’hOmme Qui cOPiait<br />
Der mann, Der KOPierte<br />
Jorge Furtado<br />
Brésil, 2003, 123’<br />
Fiction<br />
Ma/Di 9, 18:30, Movie 1, Bern<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. portugais<br />
s.-t. français et allemand<br />
LoS<br />
VIaJES<br />
dEL VIENTo<br />
aVant-PrEmièrE / BullE<br />
les vOyages Du vent<br />
the WinD JOurneys<br />
Ciro Guerra<br />
Colombie, Argentine, Pays-Bas,<br />
Allemagne, 2009, 117’<br />
Fiction<br />
Ve/Fr 12, 18:00, Prado 1, Bulle<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. espagnol / s.-t. français<br />
F / André, 20 ans, «opérateur <strong>de</strong> photocopieuses»<br />
est épris <strong>de</strong> Silvia. L’intrigue se noue autour <strong>de</strong><br />
ce couple et <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> leurs amis qui vivent <strong>de</strong><br />
manière simple. Ayant découvert le comportement<br />
ambigu du père <strong>de</strong> Silvia vis-à-vis <strong>de</strong> sa fille, André<br />
déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> passer à l’action pour la sauver.<br />
D / Der 20-jährige André arbeitet in einem Copyshop<br />
und ist in Silvia verliebt. Als André bemerkt,<br />
dass sich Silvias Vater seiner Tochter gegenüber<br />
zwei<strong>de</strong>utig verhält, beschliesst er einzugreifen, um<br />
sie vor einer drohen<strong>de</strong>n Gefahr zu bewahren.<br />
Diese Veranstaltung wird von <strong>de</strong>r parlamentarischen<br />
Gruppe Kultur, vom Kanton Freiburg, <strong>de</strong>r Stadt Bern,<br />
<strong>de</strong>n Quinnie Cinemas und <strong>de</strong>r Berner Kulturagenda<br />
unterstützt.<br />
F / Accordéoniste itinérant <strong>de</strong>venu veuf, Ignacio<br />
déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> partir à la recherche <strong>de</strong> son maître <strong>de</strong><br />
musique. Son but est <strong>de</strong> lui restituer l’accordéon que<br />
ce <strong>de</strong>rnier lui avait offert, «instrument diabolique»<br />
dont la pratique l’éloigna <strong>de</strong> son épouse.<br />
D / Dieses kolumbianische Road Movie ist ein <strong>Film</strong><br />
über <strong>de</strong>n Pakt mit <strong>de</strong>m Teufel, die Kraft <strong>de</strong>s Akkor<strong>de</strong>ons,<br />
und über Männer, die <strong>de</strong>r Musik (fast) alles<br />
opfern. Musik bil<strong>de</strong>t die Folie für menschliche Beziehungen,<br />
Traditionen, Religion und Aberglauben.<br />
Cet événement est soutenu par la Ville <strong>de</strong> Bulle,<br />
le Journal La Gruyère et Glasson Print.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
OUVERTURE – CLôTURE<br />
ERöFFNUNG – AbSCHLUSSFILM<br />
F / Accordéoniste itinérant <strong>de</strong>venu veuf, Ignacio<br />
déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> partir à la recherche <strong>de</strong> son maître <strong>de</strong><br />
musique. Son but est <strong>de</strong> lui restituer l’accordéon que<br />
ce <strong>de</strong>rnier lui avait offert, «instrument diabolique»<br />
dont la pratique l’éloigna <strong>de</strong> son épouse. En chemin,<br />
il rencontre un jeune homme qui, dans l’espoir d’apprendre<br />
à en jouer à son tour, lui emboîte le pas…<br />
D / Dieses kolumbianische Road Movie ist eine gleichermassen<br />
beschauliche wie temperamentvolle<br />
Initiationsgeschichte, die in <strong>de</strong>n windigen Landschaften<br />
<strong>de</strong>s Nor<strong>de</strong>ns spielt. Musik bil<strong>de</strong>t die Folie<br />
für menschliche Beziehungen, Traditionen, Religion<br />
und Aberglauben. Ein <strong>Film</strong> über <strong>de</strong>n Pakt mit <strong>de</strong>m<br />
Teufel, die Kraft <strong>de</strong>s Akkor<strong>de</strong>ons, und über Männer,<br />
die <strong>de</strong>r Musik (fast) alles opfern.<br />
F / En 1999, Benjamin Esposito, fonctionnaire à la<br />
retraite, reste obsédé par un viol et un assassinat<br />
produits en 1974, peu avant que l‘Argentine ne soit<br />
gouvernée par <strong>de</strong>s militaires d‘extrême droite. Il se<br />
souvient <strong>de</strong> cette époque, <strong>de</strong> l‘étrange relation partagée<br />
avec sa supérieure, une jeune magistrate, et <strong>de</strong><br />
tous les problèmes qui s’en suivirent.<br />
D / Auch nach seiner Pensionierung geht <strong>de</strong>m Justizbeamten<br />
Benjamin Esposito die Erinnerung an<br />
eine Ermordung und eine Vergewaltigung, die sich<br />
im Jahre 1974 zutrugen, nicht aus <strong>de</strong>m Sinn. Er erinnert<br />
sich an jene Zeit, kurz vor <strong>de</strong>r Militärdiktatur,<br />
an die seltsame Beziehung, die er mit seiner Vorgesetzten<br />
führte und an all die Probleme, die daraus<br />
entstan<strong>de</strong>n.<br />
LoS<br />
VIaJES<br />
dEL VIENTo<br />
ouVErturE / Eröffnung<br />
les vOyages Du vent<br />
the WinD JOurneys<br />
Ciro Guerra<br />
Colombie, Argentine, Pays-Bas,<br />
Allemagne, 2009, 117’<br />
Fiction<br />
Sa 13, 19:30, Rex 1 et Rex 2<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. espagnol / s.-t. français<br />
s.-t. électronique allemand<br />
EL SECrETo<br />
dE SuS<br />
oJoS<br />
ClôturE / aBsChlussfilm<br />
the secret in their eyes<br />
Juan José Campanella<br />
Argentine, Espagne, 2009, 129’<br />
Fiction<br />
Sa 20, 17:00, Cap’Ciné 1<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. espagnol / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
et allemand<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 71
Votre don, leur engagement<br />
Des miracles en Haïti<br />
CCP 10-15955-7<br />
���� ��<br />
���� �����<br />
����������<br />
De la survie à la vie.<br />
�������������������� � �� �������� �<br />
���������� ����������� � �� ������� �<br />
�� �������� �� ����<br />
���� � ������ ����������� ��������<br />
� ������������ � �������� ������� �� �����������<br />
��������� � �������� � ���� � �� � �������� � ����� �� ����<br />
����� �������� � ������ �������� ���<br />
��� � �� ���� � � ������� �� � ������� �<br />
�� ������ ���� ����������� �������� �� ����������<br />
������� �������� �� ��� � ���� ���������<br />
��� �� ������� �� � ���� �������� ���� ��� ��� �� ��<br />
�������������������� �������������������
SéANCES SPéCIALES HANNA SCHyGULLA<br />
SONDERVORFüHRUNGEN WE ARE HALF OF IRAN’S POPULATION<br />
F / Dans son premier film, Hanna Schygulla, l’actrice<br />
fétiche <strong>de</strong> Rainer-Werner Fassbin<strong>de</strong>r (Lili Marleen,<br />
Le mariage <strong>de</strong> Maria Braun), fait le portrait <strong>de</strong> son<br />
amie, l’étoile cubaine du théâtre et du cinéma,<br />
Alicia Bustamante. Un film hommage d’une Hanna<br />
Schygulla réalisatrice à une personne qu’elle dit<br />
admirer aussi bien en tant qu’artiste qu’en tant que<br />
femme.<br />
D / Hanna Schygulla, einstige Muse von Rainer Werner<br />
Fassbin<strong>de</strong>r (Lili Marleen, Die Ehe <strong>de</strong>r Maria Braun),<br />
porträtiert in ihrem Regie<strong>de</strong>büt die kubanische<br />
Theater- und <strong>Film</strong>schauspielerin Alicia Bustamante,<br />
die auf <strong>de</strong>r Leinwand u.a. in Der Tod eines Bürokraten<br />
von Thomas Gutierrez Alea zu sehen war. Ihr liegt sehr<br />
viel an diesem <strong>Film</strong>, da sie Alicia Bustamante nicht nur<br />
als Künstlerin, son<strong>de</strong>rn auch als Frau bewun<strong>de</strong>rt.<br />
F / En Iran, le féminisme, issu d’un spectre politique<br />
très large et <strong>de</strong> milieux sociaux variés, compte un<br />
grand nombre d’activistes. Elles formulent ici leurs<br />
revendications aux candidats à l’élection prési<strong>de</strong>ntielle<br />
<strong>de</strong> juin 2009 et leur posent <strong>de</strong>s questions<br />
précises. Trois <strong>de</strong>s candidats apportent <strong>de</strong>s réponses.<br />
Mahmud Ahmadinejad, alors en fin <strong>de</strong> mandat,<br />
refuse <strong>de</strong> prendre part au film.<br />
D / Irans Feministinnen vereinigen zahlreiche Aktivistinnen<br />
aus einem breiten politischen und gesellschaftlichen<br />
Spektrum. In diesem <strong>Film</strong> tragen sie <strong>de</strong>n<br />
Kandidaten zur Präsi<strong>de</strong>ntschaftswahl vom Juni 2009<br />
ihre For<strong>de</strong>rungen vor und stellen ihnen konkrete<br />
Fragen. Drei Kandidaten geben Antworten. Mahmud<br />
Ahmadinejad, <strong>de</strong>ssen Amtsperio<strong>de</strong> in dieser Zeit zu<br />
En<strong>de</strong> geht, verweigert seine Teilnahme am <strong>Film</strong>.<br />
aLICIa<br />
BuSTaMaNTE,<br />
uN FILM<br />
dE HaNNa<br />
SCHYGuLLa<br />
Hanna Schygulla<br />
France, Cuba, 2009, 90’<br />
Documentaire<br />
Ma/Di 16, 21:00, Cap’Ciné 6<br />
DVD / couleur, noir et blanc<br />
v.o. espagnol / s.-t. allemand<br />
s.-t. électronique français<br />
WE arE HaLF<br />
oF IraN’S<br />
PoPuLaTIoN<br />
ma nimi aZ Jamiat iranim<br />
Rakhshan Bani-Etemad<br />
Iran, 2009, 47’<br />
Documentaire<br />
Je/Do 18, 20:30, Cap’Ciné 6<br />
Beta SP PAL / couleur<br />
v.o. farsi / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
et allemand<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 73
74<br />
SéANCES SPéCIALES<br />
SONDERVORFüHRUNGEN ZHAO LIANG<br />
ZHao<br />
LIaNG<br />
CrIME<br />
aNd<br />
PuNISHMENT<br />
crime et chÂtiment<br />
verBrechen unD straFe<br />
Zhao Liang<br />
Chine, France, 2007, 123’<br />
Documentaire<br />
Sa 13, 15:00, Cap’Ciné 6<br />
Digibeta / couleur<br />
v.o. mandarin / s.-t. français<br />
F / Enfant <strong>de</strong> la révolution numérique, Zhao Liang<br />
réalise <strong>de</strong>s films <strong>de</strong>puis une dizaine d’années déjà.<br />
Ses trois longs métrages, que nous montrons au<br />
FIFF, ont pour trait commun <strong>de</strong> suivre une petite<br />
communauté: <strong>de</strong>s jeunes toxicomanes <strong>de</strong> Pékin<br />
(Paper Airplane), <strong>de</strong>s recrues <strong>de</strong> la police à la frontière<br />
nord-coréenne (Crime and Punishment), <strong>de</strong>s<br />
provinciaux venus s’agglutiner près <strong>de</strong> la gare <strong>de</strong><br />
Pékin pour réclamer justice (Petition).<br />
D / Zhao Liang, ein Kind <strong>de</strong>r digitalen Revolution,<br />
ist seit bald zehn Jahren als <strong>Film</strong>künstler in seinem<br />
Heimatland China tätig. In seinen drei Langdokumentarfilmen,<br />
die wir am FIFF zeigen, stehen Randgruppen<br />
im Zentrum: jugendliche Drogensüchtige<br />
in Peking (Paper Airplane), frischgebackene Polizisten<br />
an <strong>de</strong>r nordkoreanischen Grenze (Crime and<br />
Punishment) und Leute aus <strong>de</strong>r Provinz, die sich in<br />
<strong>de</strong>r Nähe <strong>de</strong>s Pekinger Bahnhofs einfin<strong>de</strong>n, um ihre<br />
Rechte einzufor<strong>de</strong>rn (Petition).<br />
F / À la frontière sino-nord-coréenne, les jeunes<br />
recrues <strong>de</strong> la police prennent leur quartier. Confrontés<br />
à la petite délinquance locale – affaires <strong>de</strong> pickpocket,<br />
<strong>de</strong> jeu clan<strong>de</strong>stin – les policiers apprennent la dure<br />
condition <strong>de</strong> leur métier: porter un uniforme signifiet-il<br />
qu’on est au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>s lois? Quand un suspect<br />
refuse d’avouer, a-t-on le droit <strong>de</strong> le cogner?<br />
D / Junge Polizisten nehmen ihren Posten an <strong>de</strong>r<br />
chinesisch-nordkoreanischen Grenze ein. Bei ihrer<br />
Konfrontation mit kleinen Delinquenten – Taschendieben<br />
und illegalen Spielern – lernen die Polizisten<br />
die harte Realität ihres Berufs kennen: Be<strong>de</strong>utet die<br />
Uniform, dass sie über das Gesetz erhaben sind?<br />
Dürfen sie eine Verdachtsperson schlagen, wenn<br />
diese kein Geständnis ablegen will?<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
SéANCES SPéCIALES<br />
SONDERVORFüHRUNGEN ZHAO LIANG<br />
F / Dans la banlieue <strong>de</strong> Pékin, le film suit un groupe<br />
<strong>de</strong> jeunes toxicomanes, au gré <strong>de</strong> leurs arrestations,<br />
<strong>de</strong> leurs promesses <strong>de</strong> sevrage et <strong>de</strong>s disparitions.<br />
En marge <strong>de</strong> la société, ils vivent au jour le jour, s’essaient,<br />
les uns, à la musique tandis que les autres, ne<br />
font que le désespoir <strong>de</strong> leurs parents.<br />
D / In einem Vorort Pekings folgen wir einer Gruppe<br />
junger Drogenabhängiger. Es gibt kaum Verän<strong>de</strong>rungen:<br />
Verhaftungen und nie eingehaltene Entzugsversprechen,<br />
manche von ihnen verschwin<strong>de</strong>n, um<br />
danach wie<strong>de</strong>r auf- und unterzutauchen. Menschen<br />
am Ran<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Gesellschaft, die von <strong>de</strong>r Hand in <strong>de</strong>n<br />
Mund leben.<br />
F / De 1998 à 2006, Zhao Liang a filmé <strong>de</strong>s citoyens<br />
venus à Pékin <strong>de</strong> toute la Chine porter leurs doléances.<br />
Leur vaine quête <strong>de</strong> justice, tourne à la farce: il leur<br />
faut manifester <strong>de</strong>s années, parfois même 10 ans,<br />
pour être entendu. En attendant une décision qui<br />
ne vient jamais, ils s’enterrent dans <strong>de</strong>s baraques <strong>de</strong><br />
fortune promises à la <strong>de</strong>struction par les prochains<br />
Jeux Olympiques.<br />
D / Von 1998 bis 2006 filmte Zhao Liang Bürger, die<br />
aus ganz China nach Peking kamen, um ihre Rechte<br />
einzufor<strong>de</strong>rn. Ihr vergebliches Rechtsbegehren wird<br />
zur Farce: manche warten bis zu 10 Jahre, bis sie<br />
an-gehört wer<strong>de</strong>n. Dabei leben sie in notdürftig<br />
errichteten Hütten, die wegen <strong>de</strong>r Olympischen<br />
Spielen jedoch <strong>de</strong>m Untergang geweiht sind.<br />
PaPEr<br />
aIrPLaNE<br />
Zhao Liang<br />
Chine, 2001, 77’<br />
Documentaire<br />
Di/So 14, 17:15, Cap’Ciné 6<br />
Digibeta / couleur<br />
v.o. mandarin / s.-t. français<br />
PETITIoN<br />
PetitiOn – ein DOrF Klagt<br />
an<br />
PétitiOn, la cOur Des<br />
Plaignants<br />
Zhao Liang<br />
Chine, France, 2009, 124’<br />
Documentaire<br />
Lu/Mo 15, 20:30, Cap’Ciné 6<br />
Digibeta / couleur<br />
v.o. mandarin / s.-t. français<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 75
amBASsadrice <strong>de</strong> l’éthique<br />
La BAS est votre banque<br />
au quotidien.<br />
Pour donner du sens<br />
à votre argent.<br />
www.bas.ch<br />
Travail en dignité<br />
Pour que les gens puissent<br />
vivre dignement <strong>de</strong> leur travail.<br />
Soutenez <strong>de</strong>s projets qui créent<br />
<strong>de</strong>s revenus!<br />
Brücke · Le pont<br />
1700 <strong>Fribourg</strong><br />
CCP 69-62947-2<br />
Tél. 026 425 51 51<br />
www.bruecke-lepont.ch
CarTE<br />
BLaNCHE<br />
RUi nogUeiRA, lAUsAnne UnDeRgRoUnD filM & MUsic festivAl
78<br />
CARTE bLANCHE RUI NOGUEIRA<br />
ruI<br />
NoGuEIra<br />
F / On reconnait partout Rui Nogueira à son chapeau<br />
et à sa gran<strong>de</strong> culture cinématographique.<br />
Portugais <strong>de</strong> naissance, ancien critique <strong>de</strong> cinéma<br />
et animateur <strong>de</strong> festival en France, il a débarqué en<br />
1977 à Genève.<br />
Il y a pris les rênes du centre d’action cinématographique,<br />
CAC Voltaire, à la maison du Grütli, y<br />
a animé <strong>de</strong>s rencontres en tous genres, géré <strong>de</strong>ux<br />
salles et créé une société <strong>de</strong> distribution qui diffuse<br />
en Suisse <strong>de</strong>s films <strong>de</strong>s grands maîtres du cinéma<br />
mondial.<br />
Cette année, en hommage à ce passionné, qui va<br />
partir à la retraite en décembre prochain, nous<br />
projetterons Westward the Women (Convoi <strong>de</strong><br />
femmes, 1951) <strong>de</strong> William Wellman, un western très<br />
étonnant, et Seven Bri<strong>de</strong>s for Seven Brothers (Les<br />
sept femmes <strong>de</strong> barbe rousse, 1954), version «<strong>de</strong>ep<br />
middle west» et comédie musicale <strong>de</strong> L’enlèvement<br />
<strong>de</strong>s Sabines par Stanley Donen. Deux merveilles<br />
qui témoignent <strong>de</strong> l’engagement <strong>de</strong> notre ami Rui<br />
Nogueira dans la défense du meilleur cinéma.<br />
D / Wer ihn sieht, erkennt Rui Nogueira an seinem<br />
Hut, wer mit ihm spricht, an seinem fundierten<br />
<strong>Film</strong>wissen. Der gebürtige Portugiese war <strong>Film</strong>kritiker,<br />
<strong>Festival</strong>mitarbeiter und Buchautor, bevor<br />
er 1977 nach Genf kam. Sogleich übernahm er die<br />
Zügel <strong>de</strong>s <strong>Film</strong>zentrums CAC-Voltaire im Maison du<br />
Grütli, organisierte dort zahlreiche Veranstaltungen,<br />
betreute zwei Kinosäle und schuf einen Verleih, <strong>de</strong>r<br />
die grossen Meister <strong>de</strong>s Weltkinos auf die Schweizer<br />
Leinwän<strong>de</strong> brachte.<br />
Das FIFF ehrt <strong>de</strong>n lei<strong>de</strong>nschaftlichen <strong>Film</strong>spezialisten,<br />
<strong>de</strong>r kommen<strong>de</strong>n Dezember in Rente gehen wird,<br />
mit <strong>de</strong>n Vorführungen von Westward the Women<br />
(Karawane <strong>de</strong>r Frauen, 1951) von William A. Wellman,<br />
einem aussergewöhnlichen Western, sowie Seven<br />
Bri<strong>de</strong>s for Seven Brothers (Eine Braut für sieben<br />
Brü<strong>de</strong>r, 1954), einer im tiefen Westen <strong>de</strong>r USA angesie<strong>de</strong>lten<br />
Musicalversion <strong>de</strong>s Raubs <strong>de</strong>r Sabinerinnen<br />
von Stanley Donen. Zwei Prachtstücke, <strong>de</strong>ren<br />
Vorführungen wir Rui Nogueiras Engagement für<br />
die Schätze <strong>de</strong>r <strong>Film</strong>welt verdanken.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
CARTE bLANCHE RUI NOGUEIRA<br />
F / En 1850, en Oregon, dans le fin fond <strong>de</strong> l’Ouest<br />
américain, Adam se marie avec Milly. Sans préambule.<br />
Ce n’est que quand elle arrive chez son époux<br />
que Milly découvre les six frères qui vivent avec lui<br />
dans la même cabane et débor<strong>de</strong>nt d’envie d’avoir<br />
leurs propres femmes. Lisant le récit <strong>de</strong> l’enlèvement<br />
<strong>de</strong>s Sabines, Adam va essayer <strong>de</strong> résoudre la<br />
solitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> ses frères.<br />
D / Oregon, 1850, tief im amerikanischen Westen.<br />
Adam heiratet Milly, ohne lange Vorgeschichte. Als<br />
sie jedoch bei Adam einzieht, stösst Milly auf <strong>de</strong>ssen<br />
sechs Brü<strong>de</strong>r, die sich die Hütte mit ihrem Mann<br />
teilen – und die sich alle sehnlichst eigene Bräute<br />
wünschen. Adam, <strong>de</strong>r <strong>de</strong>n Raub <strong>de</strong>r Sabinerinnen<br />
gelesen hat, sucht nach einer Lösung für seine einsamen<br />
Brü<strong>de</strong>r.<br />
F / Au XIXe siècle, dans l’Ouest américain encore<br />
sauvage qui s’emplit peu à peu <strong>de</strong> colons blancs, les<br />
femmes sont rares. Roy Whitman veut donner <strong>de</strong>s<br />
épouses aux travailleurs <strong>de</strong> sa ferme. Il part à l’Est<br />
recruter 150 <strong>de</strong>moiselles qui rêvent d’une vie nouvelle.<br />
Il charge Buck Wyatt, plus habitué aux grands<br />
espaces qu’aux rapports avec le sexe opposé, <strong>de</strong> les<br />
escorter à travers l’Amérique.<br />
D / 19. Jahrhun<strong>de</strong>rt, Wil<strong>de</strong>r Westen, Frauenmangel.<br />
Roy Whitman möchte <strong>de</strong>n Arbeitern auf seiner<br />
Ranch trotz<strong>de</strong>m ein Eheleben ermöglichen. Daher<br />
rekrutiert er 150 Damen, die bereit sind, ein neues<br />
Leben zu beginnen. Buck Wyatt, <strong>de</strong>r die grossen<br />
Weiten besser kennt als das an<strong>de</strong>re Geschlecht,<br />
soll sie durch die amerikanischen Wüsten und die<br />
Rocky Mountains führen.<br />
SEVEN BrIdES<br />
For SEVEN<br />
BroTHErS<br />
les sePt Femmes<br />
De BarBerOusse<br />
eine Braut Für<br />
sieBen BrüDer<br />
Stanley Donen<br />
Etats-Unis, 1954, 99’<br />
Fiction<br />
Ve/Fr 19, 18:15, Cap’Ciné 6<br />
35 mm / couleur<br />
v.o. anglais<br />
s.-t. français et allemand<br />
WESTWard<br />
THE WoMEN<br />
cOnvOi De Femmes<br />
KaraWane Der Frauen<br />
William A. Wellman<br />
Etats-Unis, 1951, 114’<br />
Fiction<br />
Ve/Fr 19, 20:45, Cap’Ciné 6<br />
35 mm / noir et blanc<br />
v.o. anglais<br />
s.-t. français et allemand<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 79
80<br />
CARTE bLANCHE LAUSANNE UNDERGROUND FILM & MUSIC FESTIVAL<br />
LuFF<br />
LauSaNNE<br />
uNdErGrouNd<br />
FILM & MuSIC<br />
FESTIVaL<br />
F / Depuis huit ans déjà, le Lausanne Un<strong>de</strong>rground<br />
<strong>Film</strong> & Music <strong>Festival</strong> s’efforce d’offrir un vaste choix<br />
d’œuvres et d’artistes en marge du système, ce qui<br />
ne l’empêche pas <strong>de</strong> prendre ses quartiers chaque<br />
année dans une institution renommée, la Cinémathèque<br />
suisse, et d’être soutenu par la Confédération.<br />
Le LUFF célèbre les fon<strong>de</strong>ments <strong>de</strong> l’un<strong>de</strong>rground,<br />
dans les années 1960, avec une ou plusieurs rétrospectives,<br />
tout en proposant une compétition <strong>de</strong><br />
ce qui se fait <strong>de</strong> plus décalé dans les courts et les<br />
longs métrages contemporains. En résulte une programmation<br />
d’œuvres inédites qui, en raison <strong>de</strong> leur<br />
contenu ou <strong>de</strong> leur contenant, n’ont aucune visibilité<br />
dans les circuits commerciaux traditionnels.<br />
Le FIFF invite le LUFF à apporter une touche un<strong>de</strong>rground<br />
grâce à <strong>de</strong>ux films en lien avec nos panoramas.<br />
D / Seit acht Jahren zeigt das Lausanne Un<strong>de</strong>rground<br />
<strong>Film</strong> & Music <strong>Festival</strong> eine breite Auswahl<br />
an Werken und Künstlern von <strong>de</strong>n Rän<strong>de</strong>rn <strong>de</strong>s<br />
Systems, und dies in einer renommierten Institution,<br />
<strong>de</strong>r Schweizer Cinémathèque, geför<strong>de</strong>rt mit<br />
Bun<strong>de</strong>sgel<strong>de</strong>rn.<br />
Das LUFF huldigt <strong>de</strong>n Wurzeln <strong>de</strong>r Un<strong>de</strong>rgroundkultur<br />
in <strong>de</strong>n 1960ern mit Retrospektiven, präsentiert<br />
aber auch einen Wettbewerb mit <strong>de</strong>n schrägsten<br />
Kurz- und Langfilmen <strong>de</strong>r Gegenwart. Das Ergebnis<br />
ist ein Programm mit unveröffentlichten Werken,<br />
die aufgrund ihres Inhalts o<strong>de</strong>r ihrer Form in <strong>de</strong>n<br />
traditionellen Vermarktungskanälen sonst unsichtbar<br />
bleiben.<br />
Das FIFF hat das LUFF eingela<strong>de</strong>n, eine Brise<br />
«un<strong>de</strong>rground» nach Freiburg zu bringen. Präsentiert<br />
wer<strong>de</strong>n zwei <strong>Film</strong>e, die mit <strong>de</strong>n FIFF-Panoramen in<br />
Verbindung stehen.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
CARTE bLANCHE LAUSANNE UNDERGROUND FILM & MUSIC FESTIVAL<br />
F / Lors d’un show télé, un parterre <strong>de</strong> bien-pensants<br />
fait le procès <strong>de</strong> l’artiste provocateur et anticlérical<br />
José Mojica Marins. Ce <strong>de</strong>rnier en profite pour pointer<br />
du doigt les dérives <strong>de</strong> la société brésilienne via<br />
quelques scènes où hommes et femmes s’adonnent<br />
aux paradis artificiels et à <strong>de</strong>s séances <strong>de</strong> sexe<br />
déviant et dénonce un système gangréné.<br />
D / Anlässlich einer TV-Show stellt eine Hor<strong>de</strong><br />
Angepasster <strong>de</strong>n provokanten, antiklerikalen Künstler<br />
José Mojica Marins zur Re<strong>de</strong>. Dieser weist auf die<br />
Missstän<strong>de</strong> in <strong>de</strong>r brasilianischen Gesellschaft hin<br />
und zeigt Szenen, in <strong>de</strong>nen sich Männer und Frauen<br />
in künstlichen Paradiesen abartigen Sexpraktiken<br />
hingeben. Schuld daran hat das maro<strong>de</strong> System.<br />
F / Un seigneur <strong>de</strong> la guerre oblige <strong>de</strong>s paysans à lui<br />
donner les outils dont ils disposent afin <strong>de</strong> fabriquer<br />
<strong>de</strong>s armes avec le métal ainsi récupéré. Privés <strong>de</strong><br />
leur matériel <strong>de</strong> travail, et donc <strong>de</strong> leur raison <strong>de</strong><br />
vivre, les paysans appellent à l’ai<strong>de</strong> Pulgasari, un<br />
monstre mangeur <strong>de</strong> métaux dont la taille croît<br />
proportionellement à sa consommation.<br />
D / Ein Warlord zwingt Bauern zur Abgabe ihrer<br />
Arbeitsgeräte, damit aus <strong>de</strong>m Metall neue Waffen<br />
hergestellt wer<strong>de</strong>n können. Die um Werkzeug und<br />
Lebensinhalt betrogenen Landwirte rufen Pulgasari<br />
zu Hilfe, ein metallfressen<strong>de</strong>s Monster, das mit<br />
zunehmen<strong>de</strong>m Konsum an Grösse gewinnt.<br />
o rITuaL doS<br />
SádICoS<br />
aWaKening OF the Beast<br />
José Mojica Marins<br />
Brésil, 1970, 93’<br />
Fiction<br />
Ve/Fr 19, 21:30, Cap’Ciné 7<br />
35 mm / noir et blanc<br />
v.o. portugais / s.-t. anglais<br />
s.-t. électronique français<br />
PuLGaSarI<br />
Purugasari:<br />
Densetsu nO DiKaiJu<br />
Shin Sang-ok, Chong Gon Jo<br />
Corée du Nord, 1985, 95‘<br />
Fiction<br />
Me/Mi 17, 12:30, Cap’Ciné 6<br />
DVD / couleur<br />
v.o. coréen / s.-t. anglais<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 81
Librairie<br />
Albert le Grand<br />
Librairie générale & universitaire<br />
Rue du Temple 1, <strong>Fribourg</strong><br />
Tél. 026 / 347 35 35 - Fax 026 / 347 35 30<br />
librairie@albert-le-grand.ch<br />
Ouvert sans interruption dès 8h30<br />
La boutique<br />
du FIFF<br />
DVDs, livres, CDs<br />
est gérée par la<br />
librairie<br />
Albert le Grand<br />
au Centre du<br />
<strong>Festival</strong><br />
Ancienne Gare<br />
du 13 au 20 mars
17-19.03.2010
84<br />
FORUM@FIFF / SéRIES TV AU PROCHE ORIENT<br />
FORUM@FIFF / TV-SERIEN IM NAHEN OSTEN 17-19.03.2010<br />
17-19.03.2010<br />
EIKoN – STudIo<br />
13, rOute Wilhelm-Kaiser<br />
Bus tPF lignes 1 et 3<br />
arrêt «charmettes»<br />
Bus tPF linien 1 unD 3,<br />
haltestelle «charmettes»<br />
the east Wing<br />
Découvrez chaque jour un<br />
nouvel épiso<strong>de</strong> <strong>de</strong>s séries-TV<br />
Al-intizar, Almost, Avoda Aravit<br />
et Betipul dans THE EAST<br />
WING, <strong>de</strong>vant l’Ancienne<br />
Gare, du lundi au vendredi.<br />
Ent<strong>de</strong>cken Sie je<strong>de</strong>n Tag eine<br />
neue Folge <strong>de</strong>r Fernsehserien<br />
Al-intizar, Almost, Avoda Aravit<br />
und Betipul im THE EAST<br />
WING, vor <strong>de</strong>r Ancienne<br />
Gare, von Montag bis Freitag.<br />
Lu/Mo 15 – Ve/Fr 19:<br />
12:30, 15:30, 18:30<br />
THE EAST WING<br />
Programme / Programm:<br />
1. Trailers 4 séries: 10 min<br />
2. Avoda Aravit:<br />
30 min<br />
3. Almost:<br />
26 min<br />
4. Al-Intizar:<br />
42 min<br />
5. Betipul:<br />
30 min<br />
Programme plus détaillé sur:<br />
Detailliertes Programm unter:<br />
www.fiff.ch<br />
Le Forum@FIFF adopte cette année une nouvelle<br />
forme ouverte au public, aux écoles et aux professionnels<br />
suisses et internationaux. Dédié aux séries<br />
TV, il présente quatre séries du Proche-Orient (à<br />
découvrir dans THE EAST WING <strong>de</strong>vant l’Ancienne<br />
Gare) qui servent <strong>de</strong> base à trois jours <strong>de</strong> conférences,<br />
débats et masterclass.<br />
Les conférences, discussions et débats du forum<br />
ont lieu en français et en anglais.<br />
17 MarS – SEaSoN 1:<br />
dÉCoNSTruCTIoN<br />
cOmment ça marche<br />
et POurQuOi J’en veuX tOuJOurs Plus?<br />
Journée <strong>de</strong> conférences pluridisciplinaires sur les<br />
séries télévisées en provenance <strong>de</strong> divers pays et<br />
abordées sous <strong>de</strong>s angles différents – esthétiques,<br />
narratifs, socioculturels, idéologiques, historiques,<br />
géographiques et commerciaux.<br />
• 9:30 / introduction: Les pièges <strong>de</strong>s nouvelles séries<br />
télévisées américaines, présentation <strong>de</strong>s 4 séries<br />
• 14:00 / application: Représentations socioculturelles<br />
et construction <strong>de</strong>s personnages, discussion<br />
18 MarS – SEaSoN 2:<br />
JourNÉE SuISSE<br />
les séries en suisse?<br />
• 9:30: Table ron<strong>de</strong> <strong>de</strong> professionnels suisses et<br />
internationaux<br />
• 16:00: «Cinéma vs Télévision au Brésil»<br />
Débat avec Carlos Reichenbach et Jorge Furtado<br />
19 MarS – SEaSoN 3:<br />
La ProCHaINE GÉNÉraTIoN<br />
cOmment créer la PrOchaine série à succès?<br />
• 9:30 / échanges: 3 étudiants <strong>de</strong> Sapir Collège,<br />
Israël (programme à découvrir dans les courts<br />
métrages du FIFF) rencontrent les étudiants en<br />
cinéma <strong>de</strong> l’ECAL<br />
• 14:00 / masterclass scénario: Ori Sivan, le réalisateur<br />
et scénariste <strong>de</strong> la série Betipul, achetée et adaptée<br />
par la HBO en 2007 et diffusée actuellement sous<br />
le nom In Treatment<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
FORUM@FIFF / SéRIES TV AU PROCHE ORIENT<br />
FORUM@FIFF / TV-SERIEN IM NAHEN OSTEN 17-19.03.2010<br />
Das Forum@FIFF zeigt sich dieses Jahr in neuer<br />
Gestalt und steht <strong>de</strong>m Publikum, Schulen sowie<br />
Schweizer und internationalen <strong>Film</strong>profis offen.<br />
Es widmet sich <strong>de</strong>m Phänomen Fernsehserie. Vier<br />
Serien aus <strong>de</strong>m Nahen Osten (zu ent<strong>de</strong>cken im<br />
EAST WING vor <strong>de</strong>r Ancienne Gare) bil<strong>de</strong>n die<br />
Grundlage für diese 3 Tage mit Vorträgen, Diskussionen<br />
und einer Masterclass.<br />
Die Podien fin<strong>de</strong>n in Französisch und Englisch statt.<br />
intervenants<br />
PODiumsteilnehmer:<br />
17. MÄrZ – SEaSoN 1:<br />
dEKoNSTruKTIoN<br />
Danny Paran (Avoda Aravit)<br />
Ori Sivan (Betipul)<br />
Todd Albert Nims<br />
et Ali Kalthami (Almost)<br />
Christa Salamandra, professeure<br />
d’anthropologie, Lehman<br />
College, City University<br />
of New York City<br />
Wie FunKtiOniert es<br />
unD Warum Kriege ich nie genug?<br />
Sarah Hatchuel, professeure<br />
en littérature anglaise,<br />
Interdisziplinärer Tag mit Vorträgen zu Fernseh- Université du Havre<br />
serien aus verschie<strong>de</strong>nen Län<strong>de</strong>rn, betrachtet unter<br />
ästhetischen, narrativen, soziokulturellen, i<strong>de</strong>ologischen,<br />
historischen, geografischen o<strong>de</strong>r kommerziellen<br />
Gesichtspunkten.<br />
Monica Michlin, docteure en<br />
littérature américaine,<br />
Université Paris-Sorbonne<br />
• 9:30 / Einführung: Fallstricke <strong>de</strong>r neuen amerika- Sarah Sepulchre, docteure<br />
nischen Fernsehserien und Präsentation <strong>de</strong>r Serien en sciences sociales,<br />
• 14:00 / Anwendung: Soziokulturelle Darstellungen<br />
und Figurenkonstruktion und Diskussion<br />
Université catholique<br />
<strong>de</strong> Louvain-la-Neuve<br />
Lionel Baier, responsable<br />
18. MÄrZ – SEaSoN 2:<br />
SCHWEIZEr TaG<br />
du département cinéma <strong>de</strong><br />
l’Ecole cantonale d’art <strong>de</strong><br />
Lausanne (ECAL)<br />
Die Fernsehserien in Der schWeiZ<br />
Erez Pery, Department of<br />
• 9:30: Podiumsdiskussion mit Schweizer<br />
<strong>Film</strong> and TV, Sapir College<br />
und internationalen <strong>Film</strong>profis<br />
Victoria Marchand, Cominmag<br />
• 16:00: «Kino vs. Fernsehen in Brasilien»<br />
Streitgespräch Carlos Reichenbach und<br />
Jorge Furtado<br />
Jasmin Basic, Office fédéral<br />
<strong>de</strong> la culture<br />
19. MÄrZ – SEaSoN 3:<br />
dIE NÄCHSTE GENEraTIoN<br />
Alix Nicole, Télévision Suisse<br />
Roman<strong>de</strong><br />
Michel Bodmer, Schweizer<br />
Wie schreiBe ich Das nächste erFOlgsstücK? Fernsehen (SF)<br />
• 9:30 / Austausch: 3 Stu<strong>de</strong>nten <strong>de</strong>s Sapir College, Peter Christian Fueter, C-<strong>Film</strong>s<br />
Israel (Programm siehe Kurzfilme <strong>de</strong>s FIFF), im<br />
Gespräch mit <strong>de</strong>n <strong>Film</strong>stu<strong>de</strong>nten <strong>de</strong>r ECAL<br />
Max Karli, Pauline Karli<br />
Gygax, Rita Productions<br />
• 14:00 / Masterclass Drehbuch: von Ori Sivan, <strong>de</strong>m<br />
Regisseur und Drehbuchautor <strong>de</strong>r Fernsehserie Tobias Fueter, Peek GmbH<br />
BeTipul, die 2007 von <strong>de</strong>m amerikanischen Fernsehanbieter<br />
HBO gekauft und adaptiert wur<strong>de</strong><br />
Katia Früh, scénariste<br />
und <strong>de</strong>rzeit unter <strong>de</strong>m Titel In Treatment läuft Modération: Marcy Goldberg<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 85
86<br />
FORUM@FIFF / SéRIES TV AU PROCHE ORIENT<br />
FORUM@FIFF / TV-SERIEN IM NAHEN OSTEN 15-19.03.2010<br />
aL-INTIZar<br />
Waiting<br />
Allith Hajjo<br />
Syrie, 2007, 42’<br />
Fiction<br />
Lu/Mo 15 – Ve/Fr 19:<br />
12:30, 15:30, 18:30<br />
THE EAST WING<br />
voir p.84 / siehe S. 84<br />
DVD / couleur<br />
v.o. arabe<br />
traduction simultanée français<br />
aLMoST<br />
Todd Nims, Ali Kalthami<br />
Arabie saoudite, 2010, 26’<br />
Fiction<br />
Lu/Mo 15 – Ve/Fr 19:<br />
12:30, 15:30, 18:30<br />
THE EAST WING<br />
voir p.84 / siehe S. 84<br />
DVD / couleur<br />
v.o. arabe, anglais<br />
s.-t. anglais<br />
F / Dans le mon<strong>de</strong> arabe, un tiers <strong>de</strong> la population<br />
urbaine vit dans <strong>de</strong>s districts informels. L’histoire<br />
d’Al-Intizar tourne autour d’un personnage à la<br />
Robin <strong>de</strong>s Bois et d’un journaliste, tous <strong>de</strong>ux fils <strong>de</strong><br />
ces quartiers <strong>de</strong> Damas. Récit <strong>de</strong> gens ordinaires<br />
luttant pour échapper à la pauvreté urbaine, Al-Intizar<br />
reflète la constance <strong>de</strong> l’engagement social propre<br />
aux productions télévisées syriennes.<br />
D / In <strong>de</strong>r arabischen Welt leben 57 Mio Menschen in<br />
informellen Siedlungen. In Al-Intizar geht es um eine<br />
Robin-Hood-Gestalt und einen Journalisten, die bei<strong>de</strong><br />
diesem Milieu in Damaskus entstammen. Es ist die<br />
Geschichte einfacher Menschen, die sich anstrengen,<br />
<strong>de</strong>r städtischen Armut zu entkommen. Das Fernsehen<br />
nimmt in Syrien eine wichtige soziale Rolle ein – dieses<br />
Engagement wie<strong>de</strong>rspiegelt auch Al-Intizar.<br />
F / Ils ne <strong>de</strong>viendront probablement jamais <strong>de</strong>s<br />
stars, mais cela n’entrave pas l’imagination fertile <strong>de</strong><br />
4 garçons dont les rêves se heurtent violemment<br />
à la réalité <strong>de</strong> Riyad. Almost est la version microcosmique<br />
parfaite d’un contexte général plus large.<br />
Les créateurs <strong>de</strong> la série affirment qu’elle examine<br />
la manière dont la police culturelle décourage les<br />
jeunes rêveurs <strong>de</strong> poursuivre leurs aspirations.<br />
D / Stars wer<strong>de</strong>n sie vielleicht nie, aber das tut <strong>de</strong>r<br />
blühen<strong>de</strong>n Fantasie vier arabischer Jungs keinen<br />
Abbruch. Ihre Träumereien prallen auf die Realitäten<br />
ihres Alltags in Riad. Almost ist ein perfekter Mikrokosmos.<br />
Die Macher <strong>de</strong>r Serie wollen zeigen, wie<br />
die Kulturpolizei junge Menschen aus Sehnsüchten<br />
aufrüttelt, welche <strong>de</strong>r bestehen<strong>de</strong>n Gesellschaft<br />
gefährlich wer<strong>de</strong>n könnten.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
FORUM@FIFF / SéRIES TV AU PROCHE ORIENT<br />
FORUM@FIFF / TV-SERIEN IM NAHEN OSTEN 15-19.03.2010<br />
F / Amjad est un journaliste arabe. Pour intégrer le<br />
gratin mondain, il est prêt à mentir, à flatter et à<br />
dissimuler son i<strong>de</strong>ntité. Par contre, lors <strong>de</strong> congrès,<br />
il s’avère un défenseur acharné <strong>de</strong> la cause arabe.<br />
Avoda Aravit dépeint les conflits quotidiens <strong>de</strong><br />
valeurs et <strong>de</strong> traditions, les controverses entourant<br />
les questions d’i<strong>de</strong>ntité et les sensibilités <strong>de</strong>s populations<br />
arabes et israéliennes.<br />
D / Amjad ist ein arabischer Journalist. Um sich bei<br />
<strong>de</strong>r jüdischen Schickeria beliebt zu machen, ist er<br />
bereit, seine arabische Mentalität zu verheimlichen.<br />
Gleichzeitig steht er in allen möglichen Foren vehement<br />
für die arabische Bevölkerung ein. In Avoda<br />
Aravit geht es um <strong>de</strong>n Status <strong>de</strong>r Araber in <strong>de</strong>r<br />
Gesellschaft Israels, um die Frage nach I<strong>de</strong>ntität und<br />
Empfindlichkeiten bei<strong>de</strong>r Bevölkerungsteile.<br />
F / Comédie dramatique, BeTipul tourne autour d’un<br />
psychothérapeute qui malgré son attitu<strong>de</strong> calme,<br />
attentive et tolérante envers ses patients, se transforme<br />
en personnage irascible, colérique et peu sûr<br />
<strong>de</strong> lui lorsqu’il affronte son propre psy. En 2007, la<br />
chaîne cablée HBO déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> comman<strong>de</strong>r 40 nouveaux<br />
épiso<strong>de</strong>s qui sont adaptés pour créer la série<br />
In Treatment.<br />
D / Ein halbstündiges Drama rund um einen Therapeuten,<br />
<strong>de</strong>r sanft, mild und einfühlsam mit seinen<br />
Patienten umgeht und Konfrontationen wenn möglich<br />
vermei<strong>de</strong>t. Als Patient bei seinem eigenen Psychiater<br />
hingegen wird er zum gereizten, bösartigen,<br />
von Selbstzweifeln zermarterten Individuum. Der<br />
amerikanische Sen<strong>de</strong>r HBO hat 2007 vierzig Episo<strong>de</strong>n<br />
bestellt, um daraus In Treatment zu machen.<br />
aVoda araVIT<br />
araB laBOr<br />
Roni Ninio<br />
Israël, 2008, 30’<br />
Fiction<br />
Lu/Mo 15 – Ve/Fr 19:<br />
12:30, 15:30, 18:30<br />
THE EAST WING<br />
voir p.84 / siehe S. 84<br />
DVD / couleur<br />
v.o. hébreu, arabe<br />
s.-t. anglais<br />
BETIPuL<br />
in treatment<br />
Nir Bergman, Hagai Levi,<br />
Ori Sivan, Uzi Weill.<br />
Israël, 2005, 30’<br />
Fiction<br />
Lu/Mo 15 – Ve/Fr 19:<br />
12:30, 15:30, 18:30<br />
THE EAST WING<br />
voir p.84 / siehe S. 84<br />
DVD / couleur<br />
v.o. hébreu<br />
s.-t. anglais<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 87
PuB
EXTraS<br />
89
90<br />
DébATS<br />
DEbATTEN<br />
JEaN rouCH<br />
ET LE CINÉMa<br />
SuISSE<br />
JEaN rouCH<br />
uNd dEr<br />
SCHWEIZEr FILM<br />
Di/So 14, 19:00, Cap’Ciné 5<br />
après le film / nach <strong>de</strong>m <strong>Film</strong><br />
Moi, un Noir<br />
Participants: Jean-Jacques<br />
Varret, Lionel Baier et autres<br />
CINÉMa – TV<br />
rEICHENBaCH<br />
FurTado<br />
KINo – TV<br />
rEICHENBaCH<br />
FurTado<br />
Je/Do 18, 16:00, Eikon<br />
Dans le cadre du Forum@FIFF<br />
Im Rahmen <strong>de</strong>s Forum@FIFF<br />
LE CINÉMa ruSSE<br />
daS ruSSISCHE<br />
KINo<br />
Me/Mi 17, 19:30, Cap’Ciné 7<br />
après le film / nach <strong>de</strong>m <strong>Film</strong><br />
Palata N°6<br />
Participants: Marilyne Fellous,<br />
Karen Shakhnazarov, Andreï<br />
Plakhov, Igor Minaiev, Larisa<br />
Sadilova et autres<br />
F / Jean Rouch a eu <strong>de</strong>s collaborateurs et <strong>de</strong>s disciples<br />
en Suisse, <strong>de</strong> Jacqueline Veuve à Dominique<br />
<strong>de</strong> Rivaz, <strong>de</strong> Jean-Luc Godard à Lionel Baier. Que<br />
peut tirer comme leçon le cinéma suisse dans son<br />
ensemble <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Jean Rouch, cinéaste <strong>de</strong>s<br />
dispositifs et budgets légers et <strong>de</strong> la fantaisie?<br />
D / Jean Rouch hatte mehrere namhafte Mitarbeiter<br />
und Schüler aus <strong>de</strong>r Schweiz: von Jacqueline Veuve<br />
bis Dominique <strong>de</strong> Rivaz, Jean-Luc Godard bis Lionel<br />
Baier. Welche Lehren kann das Schweizer Kino gesamt-<br />
haft aus <strong>de</strong>m Werk Jean Rouchs ziehen, einem fantasievollen<br />
Cineasten, <strong>de</strong>r mit wenigen Mitteln und<br />
kleinen Budgets auskam?<br />
Avec la participation <strong>de</strong><br />
Mit <strong>de</strong>r Beteiligung von<br />
F / Ils sont tous les <strong>de</strong>ux brésiliens. Mais l’un croit à la<br />
télévision et l’autre pas. Les cinéastes Jorge Furtado<br />
(O homem que copiava) et Carlos Reichenbach<br />
(Anjos do arrabal<strong>de</strong>) vont discuter <strong>de</strong>s rapports du<br />
cinéma avec la petite lucarne. Et vont donc confronter<br />
<strong>de</strong>ux points <strong>de</strong> vue radicalement différents.<br />
D / Bei<strong>de</strong> sind Brasilianer. Aber <strong>de</strong>r eine schwört aufs<br />
Fernsehen, <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re aufs Kino. Die bei<strong>de</strong>n <strong>Film</strong>emacher<br />
Jorge Furtado (O homem que copiava) und<br />
Carlos Reichenbach (Anjos do arrabal<strong>de</strong>) erörtern<br />
die Beziehung zwischen Kino und Fernsehen. Sie<br />
vertreten zwei völlig unterschiedliche Standpunkte.<br />
F / Des décennies après Le cuirassé Potemkine ou<br />
les films d’Andreï Tarkovski, où en est le cinéma russe<br />
contemporain? Quelles sont ses qualités? Quels problèmes<br />
affronte-t-il? Pourquoi n’est-il pas plus présent<br />
dans les festivals internationaux? C’est ce que <strong>de</strong>s cinéastes,<br />
un critique, <strong>de</strong>s responsables <strong>de</strong> kinoglaz.fr et le<br />
patron <strong>de</strong> Mosfilm vont essayer <strong>de</strong> nous apprendre.<br />
D / Wie steht es mit <strong>de</strong>m zeitgenössischen russischen<br />
Kino Jahrzehnte nach Panzerkreuzer Potemkin<br />
o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>n <strong>Film</strong>en von Andrei Tarkowski? Welche<br />
Merkmale prägen es? Welche Probleme zeigt es?<br />
Warum ist es auf internationalen <strong>Festival</strong>s so wenig<br />
präsent? Diese Fragen wer<strong>de</strong>n von Regisseuren,<br />
einem <strong>Film</strong>kritiker, Verantwortlichen von kinoglaz.fr<br />
und <strong>de</strong>m Chef von Mosfilm erörtert.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
DébATS<br />
DEbATTEN<br />
F / Comment le cinéma peut-il influencer la sphère<br />
politique? Rakshan Bani-Etemad, la cinéaste iranienne,<br />
membre du jury international, en a fait un<br />
outil <strong>de</strong> débat et un levier d’action politique <strong>de</strong>puis<br />
plus <strong>de</strong> 20 ans en Iran. Elle décrira comment son<br />
<strong>de</strong>rnier film s’inscrit dans la lutte pour l’égalité <strong>de</strong>s<br />
femmes en pleine campagne prési<strong>de</strong>ntielle et plus<br />
généralement sa position <strong>de</strong> cinéaste face aux<br />
grands enjeux que traverse le pays.<br />
D / Was kann das Kino in <strong>de</strong>r politischen Sphäre<br />
ausrichten? Seit zwanzig Jahren macht die iranische<br />
Cineastin Rakshan Bani-Etemad, Mitglied <strong>de</strong>r<br />
internationalen Jury, diese Frage zu einem Diskussionsthema<br />
und einem politischen Hebel im Iran. Sie<br />
zeigt, welche Rolle ihr letzter <strong>Film</strong> beim Kampf um<br />
Frauengleichberechtigung während <strong>de</strong>r Präsi<strong>de</strong>ntschaftskampagne<br />
spielte und erläutert ihre Position<br />
als iranische <strong>Film</strong>emacherin.<br />
JOurnée De la FrancOPhOnie<br />
F / La Journée internationale <strong>de</strong> la Francophonie est<br />
une journée dédiée à la langue française qui unit 200<br />
millions <strong>de</strong> locuteurs dans le mon<strong>de</strong> et rassemble les<br />
870 millions <strong>de</strong> personnes <strong>de</strong>s 70 états et gouvernements<br />
<strong>de</strong> l’Organisation internationale <strong>de</strong> la Francophonie.<br />
L’événement 2010 est marqué par le cinquentenaire<br />
<strong>de</strong>s indépendances africaines. Le FIFF y participe<br />
à travers la projection <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers films <strong>de</strong> Jean<br />
Rouch notamment Petit à Petit que nous présentons<br />
à Cap’Ciné 6 à 20h30. Projection suivie d’un apéritif.<br />
tag Der FranKOPhOnie<br />
D / Am 20. März, <strong>de</strong>m internationalen Tag <strong>de</strong>r Frankophonie,<br />
dreht sich alles um die französische Sprache<br />
– 200 Millionen Französischsprachige und 870<br />
Millionen Menschen in 70 Staaten, die <strong>de</strong>r internationalen<br />
Organisation <strong>de</strong>r Frankophonie angehören,<br />
vereinigen sich. 2010 steht <strong>de</strong>r Anlass im Zeichen <strong>de</strong>r<br />
50-jährigen Unhabhängigkeit <strong>de</strong>r afrikanischen Staaten.<br />
Das FIFF feiert mit: wir zeigen die ganze Woche<br />
ein breites Panorama zu Jean Rouch und am 20. März<br />
<strong>de</strong>n <strong>Film</strong> Petit à Petit um 20h30 im Cap’Ciné 6. Nach<br />
<strong>de</strong>r <strong>Film</strong>vorführung offerieren wir Ihnen einen Apéritif.<br />
Avec la participation <strong>de</strong><br />
Mit <strong>de</strong>r Beteiligung von<br />
quE PEuVENT<br />
LES CINÉaSTES<br />
IraNIENS?<br />
WaS VErMöGEN<br />
IraNISCHE<br />
FILMEMaCHEr?<br />
Je/Do 18, 21:20, Cap’Ciné 6<br />
après le film / nach <strong>de</strong>m <strong>Film</strong><br />
We Are Half of Iran’s<br />
Population<br />
Participantes:<br />
Rakshan Bani-Etemad,<br />
Agnès Devictor<br />
15 e SEMaINE<br />
dE La LaNGuE<br />
FraNçaISE<br />
ET dE La<br />
FraNCoPHoNIE<br />
15. WoCHE<br />
dEr FraN-<br />
ZöSISCHEN<br />
SPraCHE<br />
uNd dEr<br />
FraNKoPHoNIE<br />
Sa 20, 20:30, Cap’Ciné 6<br />
Petit à petit<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 91
92<br />
ExPOSITIONS<br />
AUSSTELLUNGEN SOOKOON ANG<br />
F / «À travers nos observations, nous élevons notre<br />
état <strong>de</strong> conscience à ce que nous croyons être la<br />
réalité; toutefois, celle-ci <strong>de</strong>meure une illusion<br />
formée par nos perceptions. De ce fait, comment<br />
négocions-nous la qualité malléable <strong>de</strong> la dimension<br />
physique? J’utilise l’art en tant qu’outil dans la<br />
navigation. Nous regardons les choses, différents<br />
objets et sujets, nous étonnons <strong>de</strong>s reflets projetés<br />
dans nos yeux, contemplons leur symbolisme et<br />
évaluons leur valeur dans nos vies.» Sookoon Ang<br />
Sookoon Ang est née à Singapour en 1977. Elle étudie<br />
à la School of Visual Arts <strong>de</strong> New York (2002).<br />
Depuis, ses œuvres ont fait le tour du mon<strong>de</strong>, d’Amsterdam<br />
à Seoul, en passant par New York. Ang travaille<br />
avec divers médias, y compris vidéo, installations,<br />
<strong>de</strong>ssin et imprimerie. Sookoon Ang vit actuellement<br />
à Singapour. Elle montre au FIFF son court<br />
métrage Xiao Fu.<br />
D / «Durch Beobachtung wer<strong>de</strong>n wir uns <strong>de</strong>ssen<br />
bewusst, was wir für Realität halten, was jedoch in<br />
Wirklichkeit eine durch unsere Wahrnehmungen<br />
gebil<strong>de</strong>te Illusion ist. Wie können wir folglich mit<br />
<strong>de</strong>r Formbarkeit <strong>de</strong>r physischen Dimension umgehen?<br />
Ich benutze Kunst als Navigationsgerät. Wir<br />
wer<strong>de</strong>n Dinge, verschie<strong>de</strong>ne Objekte und Subjekte<br />
betrachten und uns wun<strong>de</strong>rn über ihre Spiegelungen<br />
in unseren Augen, wir wer<strong>de</strong>n über ihre Symbolik<br />
nach<strong>de</strong>nken und ihre Be<strong>de</strong>utung für unser<br />
Leben einschätzen.» Sookoon Ang<br />
Sookoon Ang wur<strong>de</strong> 1977 in Singapur geboren. Sie<br />
studierte an <strong>de</strong>r School of Visual Arts in New York<br />
(2002). Seither präsentiert sie ihre Werke in <strong>de</strong>r<br />
ganzen Welt, von Amsterdam über New York bis<br />
Seoul. Ang ist eine Künstlerin, die mit verschie<strong>de</strong>nen<br />
Medien arbeitet, darunter Vi<strong>de</strong>o, Skulpturinstallation,<br />
Zeichnung und Druckgrafik. Augenblicklich<br />
lebt und arbeitet Sookoon Ang in Singapur. Am<br />
FIFF zeigt Sie ihren Kurzfilm Xiao Fu.<br />
TooL IN THE<br />
NaVIGaTIoN<br />
sOOKOOn ang<br />
art-buvette<br />
Rue Pierre-Aeby 31<br />
1701 <strong>Fribourg</strong><br />
026 321 28 66<br />
079 408 90 57<br />
www.art-buvette.com<br />
Vernissage:<br />
Je/Do 11.03.2010, 18:00-20:00<br />
Dès 20:00, gastronomie dans<br />
l’art-buvette (20.-/personne).<br />
Veuillez réserver à l’avance,<br />
le nombre <strong>de</strong> places est limité!<br />
Ab 20 Uhr Essen in <strong>de</strong>r artbuvette<br />
(20.-/Person).<br />
Bitte reservieren, die Anzahl<br />
Plätze ist beschränkt!<br />
Exposition / Ausstellung<br />
11.03 – 20.03 2010<br />
Ouverture / Öffnungszeiten<br />
Galerie APC<br />
Lu-Di/Mo-So: 15:00-19:00<br />
ou sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />
o.n. Vereinbarung<br />
Ouverture / Öffnungszeiten<br />
art-buvette<br />
Ma/Di: 16:00-20:00<br />
Me/Mi: 11:00-20:00<br />
Je-Sa/Do-Sa: 11:00-20:00<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
ExPOSITIONS<br />
AUSSTELLUNGEN xAVIER LECOULTRE<br />
F / «La caravane dont je fais partie aime parcourir les<br />
anciennes routes <strong>de</strong> l’Asie que l’on appelle aujourd’hui<br />
la Route <strong>de</strong> la Soie. (…) Je pris le parti <strong>de</strong> rester sur<br />
la marge poétique, délaissant parfois les beaux lieux<br />
communs pour <strong>de</strong>s détails qui me touchaient, soit<br />
par leur esthétique soit pour les souvenirs littéraires<br />
qu’ils me rappelaient.» X. Lecoultre<br />
Né à Bilbao en 1947, Xavier Lecoultre est l’auteur <strong>de</strong><br />
nombreux reportages en Asie et plus particulièrement<br />
dans le sous-continent indien. C’est après <strong>de</strong>s<br />
étu<strong>de</strong>s musicales qu’il se consacre à la photographie.<br />
Depuis 1987, il expose régulièrement en Suisse<br />
et à l’étranger. Plusieurs magazines européens et<br />
asiatiques ont publié ses travaux souvent consacrés<br />
à <strong>de</strong>s sujets socioculturels. Xavier Lecoultre vit<br />
actuellement à Anzère (VS).<br />
D / «Die Karawane, welche ich begleite, verschrieb<br />
sich <strong>de</strong>n alten Wegen Asiens, <strong>de</strong>r sogenannten Sei<strong>de</strong>nstrasse.<br />
(…) Ich ergriff Partei für die poetische<br />
Seite: manchmal liess ich schöne Gemeinplätze<br />
ausser Acht, um ein Detail, das literarische Erinnerungen<br />
hervorrief o<strong>de</strong>r mich ästhetisch berührte,<br />
festzuhalten.» X. Lecoultre<br />
Xavier Lecoultre wur<strong>de</strong> 1947 in Bilbao geboren.<br />
Er ist Autor zahlreicher Reportagen über Asien<br />
und beson<strong>de</strong>rs <strong>de</strong>n indischen Subkontinent. Nach<br />
seinem Musikstudium widmete er sich <strong>de</strong>r Photographie.<br />
Seit 1987 stellt er seine Bil<strong>de</strong>r regelmässig<br />
in <strong>de</strong>r Schweiz und im Ausland aus. Verschie<strong>de</strong>ne<br />
europäische und asiatische Zeitschriften haben<br />
seine oftmals soziokulturellen Arbeiten veröffentlicht.<br />
Xavier Lecoultre lebt in Anzère (VS).<br />
CaraVaNES<br />
KaraWaNEN<br />
PhOtOgraPhies De<br />
PhOtOgraPhien vOn<br />
Xavier lecOultre<br />
BCU/KUB<br />
Rue Joseph-Piller 2<br />
1701 <strong>Fribourg</strong><br />
www.fr.ch/bcu<br />
www.fr.ch/kubf<br />
Visite commentée par le<br />
photographe dans le cadre<br />
du FIFF: jeudi 18 mars, 12:30<br />
Exposition / Ausstellung<br />
13.03 – 22.05.2010<br />
Ouverture / Öffnungszeiten<br />
Lu-ve/Mo-Fr: 08:00-22:00<br />
Sa: 08:00-16:00<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 93
94<br />
PRIx DU PUbLIC INFORMATIONS PRATIQUES<br />
PUbLIKUMSPREIS PRAKTISCHE INFORMATIONEN<br />
et vOus aussi,<br />
vOus POuveZ gagner !<br />
auch sie Können<br />
geWinnen!<br />
1 er Prix / 1. PrEis<br />
un bon pour un voyage<br />
d’une valeur <strong>de</strong> 1’000 fr.<br />
offert par l’agence<br />
Noma<strong>de</strong> Expérience<br />
ein Reisegutschein<br />
im Wert von 1’000 Fr.<br />
gestiftet vom Reisebüro<br />
Noma<strong>de</strong> Expérience<br />
2 e Prix / 2. PrEis<br />
un bon pour un voyage<br />
d’une valeur <strong>de</strong> 500 fr.<br />
offert par l’agence<br />
Noma<strong>de</strong> Expérience<br />
ein Reisegutschein<br />
im Wert von 500 Fr.<br />
gestiftet vom Reisebüro<br />
Noma<strong>de</strong> Expérience<br />
3 e Prix / 3. PrEis<br />
un abonnement général<br />
pour la 25e édition du<br />
<strong>Festival</strong> <strong>International</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Film</strong>s <strong>de</strong> <strong>Fribourg</strong><br />
ein Generalabonnement<br />
für das 25. <strong>International</strong>e<br />
<strong>Film</strong>festival Freiburg<br />
www.noma<strong>de</strong>.ch<br />
VouS aVEZ aIMÉ<br />
uN FILM EN CoMPÉTITIoN?<br />
En tant que spectatrice ou spectateur vous pouvez<br />
désigner quel film <strong>de</strong> la sélection officielle gagnera<br />
le prix du public <strong>de</strong> la 24e édition du <strong>Festival</strong> <strong>International</strong><br />
<strong>de</strong> <strong>Film</strong>s <strong>de</strong> <strong>Fribourg</strong> (FIFF).<br />
cOmment ParticiPer au vOte<br />
Le FIFF vous propose <strong>de</strong> voter par SMS et <strong>de</strong> déci<strong>de</strong>r<br />
ainsi quels films <strong>de</strong> la compétition vous avez trouvé<br />
très bien, bien ou moyen (20 ct. par SMS). Chaque<br />
film éligible dispose d’un co<strong>de</strong>, qui vous est communiqué<br />
dans les salles <strong>de</strong> cinéma et que vous pouvez<br />
envoyer par SMS à notre centrale. La réalisatrice ou<br />
le réalisateur du film qui recevra le plus <strong>de</strong> votes<br />
dans la catégorie très bien se verra attribuer le prix<br />
du public d’une valeur <strong>de</strong> 5’000 fr.<br />
En participant au concours, vous déclarez accepter les conditions ciaprès:<br />
les gagnants seront i<strong>de</strong>ntifiés par un tirage au sort électronique.<br />
Un seul SMS par personne et par film peut prendre part au concours.<br />
Les gagnants sont informés directement par SMS. Aucune autre correspondance<br />
ne sera échangée au sujet du concours. Les organisateurs<br />
se réservent le droit <strong>de</strong> publier le nom <strong>de</strong>s gagnants. Tout recours juridique<br />
est exclu. Les prix ne sont ni versés en espèces ni échangés. Vos<br />
coordonnées ne seront pas transmises à <strong>de</strong>s tiers.<br />
HaT IHNEN EIN<br />
WETTBEWErBSFILM<br />
BESoNdErS GuT GEFaLLEN?<br />
Als Zuschauerin o<strong>de</strong>r Zuschauer können Sie entschei<strong>de</strong>n,<br />
welcher <strong>Film</strong> <strong>de</strong>s Wettbewerbs mit <strong>de</strong>m<br />
Publikumspreis <strong>de</strong>s 24. <strong>International</strong>en <strong>Film</strong>festivals<br />
Freiburg ausgezeichnet wer<strong>de</strong>n soll.<br />
sO Können sie an Der aBstimmung teilnehmen<br />
Der Publikumspreis wird per SMS ermittelt. Sie entschei<strong>de</strong>n,<br />
welcher Wettbewerbsfilm Ihnen sehr gut,<br />
gut o<strong>de</strong>r durchschnittlich gut gefallen hat (20 Rp./<br />
SMS). Je<strong>de</strong>r wählbare <strong>Film</strong> verfügt über einen Co<strong>de</strong>,<br />
<strong>de</strong>r Ihnen im Kinosaal mitgeteilt wird und <strong>de</strong>n Sie<br />
per SMS direkt an unsere Zentrale sen<strong>de</strong>n können.<br />
Die Regisseurin o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Regisseur <strong>de</strong>s <strong>Film</strong>s, <strong>de</strong>r<br />
die meisten Stimmen in <strong>de</strong>r Kategorie sehr gut<br />
erhält, wird mit <strong>de</strong>m Publikumspreis in <strong>de</strong>r Höhe<br />
von 5’000 Fr. ausgezeichnet.<br />
Mit <strong>de</strong>r Wettbewerbsteilnahme erklären Sie sich mit folgen<strong>de</strong>n Bedingungen<br />
einverstan<strong>de</strong>n: Die Gewinner wer<strong>de</strong>n mittels einer elektronischen Ziehung<br />
ermittelt. Pro Person und <strong>Film</strong> kann nur ein SMS gesen<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n.<br />
Die Gewinner wer<strong>de</strong>n direkt via SMS informiert. Über <strong>de</strong>n Wettbewerb<br />
wird keine Korrespon<strong>de</strong>nz geführt. Die Organisatoren behalten sich das<br />
Recht vor, die Namen <strong>de</strong>r Gewinner zu veröffentlichen. Der Rechtsweg ist<br />
ausgeschlossen. Ein Umtausch <strong>de</strong>r Preise o<strong>de</strong>r eine Barauszahlung sind<br />
nicht möglich. Die Daten wer<strong>de</strong>n nicht an Dritte weitergegeben.<br />
13-20.03.2010 24. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL FREIBURG
LE FIFF REMERCIE INFORMATIONS PRATIQUES<br />
DAS FIFF DANKT PRAKTISCHE INFORMATIONEN<br />
LE FIFF rEMErCIE LES<br />
orGaNISMES SuIVaNTS<br />
Pour LEur SouTIEN<br />
daS FIFF daNKT FoLGENdEN<br />
INSTITuTIoNEN FÜr IHrE<br />
uNTErSTÜTZuNG<br />
Ambassa<strong>de</strong> du Brésil, Ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> France,<br />
Ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Philippines<br />
Action <strong>de</strong> Carême, E-Changer, Helvetas,<br />
OPM/MISSIO, Pain pour le prochain<br />
Association Ancienne Gare, Bad Bonn, Belluard<br />
Bollwerk <strong>International</strong>, Café <strong>de</strong> l’Ancienne Gare,<br />
Cap’Ciné S.A., Cinémas Salafa S.A., Cinémotion,<br />
eikon EMF, Fri-Son, La Spirale, Le Nouveau Mon<strong>de</strong>.<br />
14e Biennale du Cinema Espagnol, 15e Semaine <strong>de</strong> la<br />
Langue Française et <strong>de</strong> la Francophonie, Agility S.A,<br />
APC Galerie, art-buvette, Au Parc Hôtel, Auberge <strong>de</strong><br />
jeunesse <strong>Fribourg</strong>, AXA Winterthur, Banque Alternative<br />
BAS, Bayer S.A, Belvédère, Berner Kulturagenda,<br />
Bibliothèque cantonale et universitaire <strong>Fribourg</strong>,<br />
Black Movie, Boschung Meubles SA, Brücke – Le pont,<br />
CESA Création Enseignes SA, Cinéma du réel, Cinémathèque<br />
suisse, Cremo SA, Culture France, e-advertising,<br />
Ecole cantonale d’art <strong>de</strong> Lausanne, Ecoles <strong>de</strong>s<br />
ingénieurs et d’architectes, e-media, Ensuite Kulturmagazin,<br />
Europcar, Fantoche, Fédération Patronale et<br />
Economique, <strong>Festival</strong> <strong>de</strong>l film Locarno, <strong>Film</strong>bulletin,<br />
<strong>Film</strong>podium, FNAC, Forme + Confort SA, Freiburger<br />
Nachrichten, <strong>Fribourg</strong> Centre, <strong>Fribourg</strong> Tourisme,<br />
Frigaz SA, Glasson Print, Groupe JPF, Hôtel Alpha,<br />
Hôtel Elite, Ilford Imaging Switzerland, Imprimerie<br />
Oertig, <strong>International</strong>e Kurzfilmtage Winterthur,<br />
Inventaire – communication visuelle, kinoglaz.fr,<br />
La Gruyère, La Semeuse, Lausanne Un<strong>de</strong>rground<br />
<strong>Film</strong> & Music <strong>Festival</strong>, Le Mon<strong>de</strong> Diplomatique,<br />
Les 4 piliers <strong>de</strong> l’économie fribourgeoise, Librairie<br />
Albert Le Grand, Liebherr <strong>International</strong> AG, Musée<br />
d’Art et d’Histoire <strong>Fribourg</strong>, Neuchâtel <strong>International</strong><br />
Fantastic <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>, Noma<strong>de</strong> Expérience, passive<br />
attack, Quinnie Cinéma, Radio <strong>Fribourg</strong>, Restaurant<br />
Bin<strong>de</strong>lla, Sapir College, Sarajevo <strong>Film</strong> <strong>Festival</strong>, SGA<br />
Société Générale d’Affichage, Société Suisse <strong>de</strong>s Auteurs,<br />
Solothurner <strong>Film</strong>tage, Suissimage, Swiss <strong>Film</strong>s,<br />
TPF, Vifor SA, Villars Maître Chocolatier SA, Ville <strong>de</strong><br />
Bulle, Visions du réel, WOZ – Die Wochenzeitung,<br />
Zürcher Hochschule <strong>de</strong>r Künste.<br />
ses Partenaires PrinciPauX<br />
seinen hauPtPartnern<br />
ses Partenaires méDias<br />
seinen meDienPartnern<br />
ses cO-Partenaires<br />
seinen cO-Partnern<br />
Ville <strong>de</strong> <strong>Fribourg</strong><br />
Les membres <strong>de</strong> l’Association<br />
Le Café <strong>de</strong> l’Ancienne Gare<br />
Et toutes les personnes qui<br />
ont participé à la réalisation<br />
du festival.<br />
Den Vereinsmitglie<strong>de</strong>rn<br />
Dem Café Ancienne Gare<br />
Und allen Personen, die am<br />
<strong>Festival</strong> mitgearbeitet haben.<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010 95
GASTRONOMIE FIFF INFORMATIONS PRATIQUES<br />
CENTRE DU FESTIVAL / FESTIVALZENTRUM PRAKTISCHE INFORMATIONEN<br />
GaSTroNoMIE<br />
FIFF<br />
centre Du <strong>Festival</strong><br />
<strong>Festival</strong>Zentrum<br />
13-20.03.2010: 09:00-01:00<br />
Ve/Fr – Sa: 09:00–03:00<br />
Ancienne Gare, Gare 3, <strong>Fribourg</strong>:<br />
le caFé De l’ancienne gare<br />
BuFFet De la gare<br />
(Restaurant FIFF)<br />
la Pinte a FOnDue<br />
Marie-Cécile & Jean-Luc<br />
POushKin Bar<br />
dès/von 21:00<br />
À coté <strong>de</strong> la cathédrale / neben <strong>de</strong>r Kathedrale:<br />
BelvéDère<br />
Grand Rue 36, 1700 <strong>Fribourg</strong>, T. 026 323 44 07<br />
Lu-Je/Mo-Do: 13:00-23:30, Ve/Fr: 13:00-01:00<br />
Sa: 11:00-01:00, Di/So: 13:00-24:00<br />
Votre bien-être comme source <strong>de</strong> réflexion.<br />
ENTREPRISE GÉNÉRALE DE CONSTRUCTION<br />
www.jpf.ch
BILLETTERIE INFORMATIONS PRATIQUES<br />
EINGRITTSKARTEN PRAKTISCHE INFORMATIONEN<br />
BilletteRie<br />
eintRittskARten<br />
pendant le <strong>Festival</strong><br />
während <strong>de</strong>s <strong>Festival</strong>s<br />
Ancienne Gare / Cinéma Les ReX / CAP’CINé<br />
13-20.03.2010, 11:00-21:00<br />
www.starticket.ch, <strong>Fribourg</strong> Tourisme<br />
F / Il est obligatoire <strong>de</strong> retirer un billet pour chaque<br />
séance, y compris pour les détenteurs d’abonnements.<br />
Toute place non occupée 10 min. avant le<br />
début <strong>de</strong> la séance sera remise en vente.<br />
D / Abo-Inhaber/innen benötigen für je<strong>de</strong> Vorführung<br />
eine Eintrittskarte, die gegen Vorweisen <strong>de</strong>s<br />
Abos an allen Kassen bezogen wer<strong>de</strong>n kann. Die<br />
Sitzplätze für Abonnent/innen sind bis 10 Min. vor<br />
Vorstellungsbeginn garantiert.<br />
TARIFS<br />
TARIFe<br />
Abonnement <strong>de</strong> soutien<br />
(transmissible) et catalogue<br />
unterstützungsabonnement<br />
(übertragbar) mit katalog<br />
Abonnement général<br />
Generalabonnement<br />
Abonnement journalier<br />
Tagesabonnement<br />
entrée pour une séance<br />
eintrittspreis für 1 Vorführung<br />
PLeIN TARIF<br />
VoLLTARIF<br />
TARIF RéDuIT<br />
MIT ReDukTIoN<br />
Fr. 350.– / /<br />
Fr. 200.– Fr. 160.– /<br />
Fr. 40.– Fr. 35.– /<br />
Fr. 16.– Fr. 13.– Fr. 11.–<br />
24 e FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG 13-20.03.2010<br />
CARTe CuLTuRe<br />
MIT kuLTuRLeGI<br />
Tarif réduit sur présentation <strong>de</strong> la carte:<br />
membres <strong>de</strong> l’assoc. du <strong>Festival</strong>, AVS, AI, apprentis, étudiants, chômeurs, Carte Culture.<br />
Preisreduktion auf Vorlage folgen<strong>de</strong>r Ausweise:<br />
Mitglied <strong>de</strong>s <strong>Festival</strong>-Vereins, AHV/IV, Lehrlinge, Studieren<strong>de</strong>, Arbeitslose, KulturLegi.<br />
Renseignements<br />
Auskünfte<br />
Bureau du <strong>Festival</strong>, Ancienne Gare, Gare 3, <strong>Fribourg</strong><br />
T 026 347 42 00 / www.fiff.ch / info@fiff.ch<br />
Points <strong>de</strong> vente<br />
voRveRkAufs-<br />
stellen<br />
billets et abOnnements<br />
eintrittskarten<br />
und abOnnemente<br />
Dès le / Ab <strong>de</strong>m 03.03.2010<br />
www.fiff.ch<br />
www.starticket.ch<br />
<strong>Fribourg</strong> Tourisme<br />
Bureau du <strong>Festival</strong>,<br />
Ancienne Gare,<br />
Gare 3, <strong>Fribourg</strong>
Partenaires principaux<br />
Partenaires médias