13.07.2015 Views

Vers de nouvelles conditions en faveur de la traduction ... - Petra

Vers de nouvelles conditions en faveur de la traduction ... - Petra

Vers de nouvelles conditions en faveur de la traduction ... - Petra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

App<strong>en</strong>dice 1galerie, <strong>de</strong>s espaces <strong>de</strong> bureau et un appartem<strong>en</strong>tpour écrivains et traducteurs <strong>en</strong> rési<strong>de</strong>nce.Passa Porta est un véritable <strong>la</strong>boratoire pourl’échange et <strong>la</strong> littérature à l’échelle internationale.Elle stimule les acteurs littéraires à mettre <strong>en</strong> œuvre<strong>de</strong>s programmations multilingues qui transc<strong>en</strong><strong>de</strong>ntles frontières linguistiques.La r<strong>en</strong>contre <strong>en</strong>tre les différ<strong>en</strong>tes littératuresest c<strong>en</strong>trale à Passa Porta. Il va sans dire que letraducteur littéraire joue un rôle déterminant dans<strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s littératures. Nul ne s’étonneradonc que Passa Porta accor<strong>de</strong> une gran<strong>de</strong> valeur autravail <strong>de</strong>s traducteurs et leur offre par conséqu<strong>en</strong>tun <strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t propice à leur mission.Transeuropé<strong>en</strong>neswww.transeurope<strong>en</strong>nes.euTranseuropé<strong>en</strong>nes est une revue <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sée critiquefondée <strong>en</strong> 1993, désormais publiée <strong>en</strong> ligne <strong>en</strong> quatre<strong>la</strong>ngues : français, ang<strong>la</strong>is, arabe et turc.Elle est éditée par l’association Assemblée pourtraduire <strong>en</strong>tre les cultures. S’inscrivant dans <strong>la</strong>continuité <strong>de</strong>s projets m<strong>en</strong>és par Transeuropé<strong>en</strong>nes<strong>de</strong>puis 1993, l’association réunit <strong>en</strong> un réseau ouvert<strong>de</strong> coopération <strong>de</strong>s personnes physiques ou moralesvou<strong>la</strong>nt développer, promouvoir et diffuser <strong>la</strong> notionet les pratiques <strong>de</strong> <strong>traduction</strong>, lesquelles port<strong>en</strong>tsur les mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tation et les imaginaires,les pratiques sociales et politiques, tout autant quesur les <strong>la</strong>ngues et les régimes <strong>de</strong> <strong>la</strong> parole. Forte<strong>de</strong> l’expéri<strong>en</strong>ce du projet Traduire <strong>en</strong> Méditerranée,qu’elle a mis sur pied <strong>en</strong> 2008, <strong>en</strong> fédérant <strong>de</strong>spart<strong>en</strong>aires <strong>de</strong> <strong>la</strong> région euro-méditerrané<strong>en</strong>ne,Transeuropé<strong>en</strong>nes conduit avec eux et <strong>en</strong> coproductionavec <strong>la</strong> Fondation Anna Lindh, un vaste État<strong>de</strong>s lieux <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>traduction</strong> dans <strong>la</strong> région euroméditerrané<strong>en</strong>ne,tout à fait inédit. Ses premièresconclusions et recommandations, reposant sur unesoixantaine d’étu<strong>de</strong>s approfondies obéissant toutesà <strong>la</strong> même méthodologie, ont été r<strong>en</strong>dues publiquesfin septembre 2011.Association portugaise <strong>de</strong>s traducteurs (Associação Portuguesa <strong>de</strong> Traductores) – www.apt.ptAssociation slovène <strong>de</strong>s traducteurs littéraires (Društvo slov<strong>en</strong>skih književnih prevajalcev)– www.dskp-drustvo.siC<strong>en</strong>tre britannique pour <strong>la</strong> <strong>traduction</strong> littéraire (British C<strong>en</strong>tre for Literary Trans<strong>la</strong>tion) – www.bclt.org.ukC<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> <strong>traduction</strong> littéraire <strong>de</strong> Lausanne (C<strong>en</strong>tre for Literary Trans<strong>la</strong>tion at the University of Lausanne)– www.c<strong>en</strong>tre-multilingualism.ch/ctl-university-<strong>la</strong>usanne.htmlInstitut pour le dialogue et <strong>la</strong> communication d’Albanie (Instituti i Dialogut & Komunikimit) – www.idk-al.orgSTRADE (Sindacato traduttori editoriali) – www.traduttoristra<strong>de</strong>.itIre<strong>la</strong>nd Literature Exchange – www.ire<strong>la</strong>ndliterature.comLes part<strong>en</strong>aires associésCEATL (Conseil europé<strong>en</strong> <strong>de</strong>s associations <strong>de</strong> traducteurs littéraires) – www.ceatl.euCETL (C<strong>en</strong>tre europé<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>traduction</strong> littéraire) – www.<strong>traduction</strong>-litteraire.comFondation néer<strong>la</strong>ndaise <strong>de</strong>s Lettres – www.letter<strong>en</strong>fonds.nlEscue<strong>la</strong> <strong>de</strong> Traductores <strong>de</strong> Toledo – www.uclm.es/escue<strong>la</strong><strong>de</strong>traductoresELV (Expertisec<strong>en</strong>trum Literair Vertal<strong>en</strong>) – www.literairvertal<strong>en</strong>.orgFonds f<strong>la</strong>mand <strong>de</strong>s Lettres – www. fondsvoor<strong>de</strong>letter<strong>en</strong>.beFundação Calouste Gulb<strong>en</strong>kian – www.gulb<strong>en</strong>kian.ptHALMA – www.halma-network.euHet beschrijf – www.beschrijf.beRobert Bosch Stiftung – www.bosch-stiftung.<strong>de</strong>S. Fischer Stiftung – www.traduki.eu et www.adim<strong>la</strong>r-schritte.netStiftung ProHelvetia – www.prohelvetia.chLes part<strong>en</strong>aires <strong>de</strong> contactAssociation croate <strong>de</strong>s traducteurs littéraires (Društvo hrvatskih književnih prevodi<strong>la</strong>ca) – www.dhkp.hrAssociation <strong>de</strong>s traducteurs et interprètes <strong>de</strong> Bosnie-Herzégovine (Udruž<strong>en</strong>je prevodi<strong>la</strong>ca u Bosni i Hercegovini)– www.upbh.baAssociation <strong>de</strong>s traducteurs littéraires <strong>de</strong> Serbie (Udruž<strong>en</strong>je književnih prevodi<strong>la</strong>ca Srbije) – www.ukpsalts.orgAssociation <strong>de</strong>s traducteurs littéraires <strong>de</strong> République tchèque (Obec přek<strong>la</strong>datelů) – www.obecprek<strong>la</strong>datelu.czAssociation espagnole <strong>de</strong>s traducteurs littéraires (Asociación colegial <strong>de</strong> escritores <strong>de</strong> España, seccióntraductores) – www.acescritores.comUnion <strong>de</strong>s traducteurs <strong>en</strong> Bulgarie (СЪЮЗ НА ПРЕВОДАЧИТЕ В БЪЛГАРИЯ) – www.bgtrans<strong>la</strong>tors.orgAssociation néer<strong>la</strong>ndaise <strong>de</strong>s auteurs (Ver<strong>en</strong>iging van Letterkundig<strong>en</strong>) – www.vvl.nuAssociation norvégi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong>s traducteurs littéraires (Norsk Oversetterfor<strong>en</strong>ing) – www.oversetterfor<strong>en</strong>ing<strong>en</strong>.no3839

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!