13.07.2015 Views

Vers de nouvelles conditions en faveur de la traduction ... - Petra

Vers de nouvelles conditions en faveur de la traduction ... - Petra

Vers de nouvelles conditions en faveur de la traduction ... - Petra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Speaking at the Assises <strong>de</strong> <strong>la</strong> Traduction Littéraire (1) in Arles (France) on Sunday 14 November 1993, UmbertoEco uttered the immortal words: “The <strong>la</strong>nguage of Europe is trans<strong>la</strong>tion”. Eco’s words have be<strong>en</strong> wi<strong>de</strong>lyused, perhaps overused. On the other hand, they are very true. There are no less than tw<strong>en</strong>ty-three official<strong>la</strong>nguages within the European Union, not including quite a number of minority <strong>la</strong>nguages, the <strong>la</strong>nguages ofnon-member states and the doz<strong>en</strong>s of <strong>la</strong>nguages spok<strong>en</strong> by the so-called immigrants or expats. Eco’s words<strong>de</strong>scribe, in a nutshell, the importance of trans<strong>la</strong>tion for Europe.We take it for granted that multilingualism and cultural diversity provi<strong>de</strong> the basis for a European i<strong>de</strong>ntity.In this perspective, literary trans<strong>la</strong>tion is a skill and an art that <strong>en</strong>ables, and ev<strong>en</strong> expands, European culturalunity.La richesse du patrimoineThere is a gradually increasing awar<strong>en</strong>ess that literary trans<strong>la</strong>tion is an important matter. But the <strong>conditions</strong>required for literary trans<strong>la</strong>tion to flourish are still far from i<strong>de</strong>al; and there is also a great <strong>de</strong>al morethat can be done to improve the situation of the literary trans<strong>la</strong>tor.europé<strong>en</strong> <strong>de</strong>vrait êtreA chall<strong>en</strong>geprofitableIn September 2008, an appeal called MoreàThan<strong>la</strong>amajoritéSingle Language (2)et non pas à une minorité.C’est pourquoi lestraducteurs sontess<strong>en</strong>tiels.Androul<strong>la</strong> VassiliouCommissaire europé<strong>en</strong>ne chargée <strong>de</strong> l’éducation, <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, du multilinguisme,<strong>de</strong> <strong>la</strong> jeunesse et <strong>de</strong>s sportslors <strong>de</strong> l’ouverture du congrès PETRA, Bruxelles, 1er décembre 2011<strong>Vers</strong> <strong>de</strong> <strong>nouvelles</strong><strong>conditions</strong> <strong>en</strong> <strong>faveur</strong> <strong>de</strong><strong>la</strong> <strong>traduction</strong> littéraire<strong>en</strong> EuropeLes recommandationsest une initiative du Literarisches Colloquium Berlin, <strong>de</strong> Passa Porta, <strong>de</strong> l’ Instytut Książki (Institut polonais dulivre), <strong>de</strong> <strong>la</strong> Slov<strong>en</strong>ská spoločnosť prek<strong>la</strong>dateľov umeleckej literatúry (Association slovaque <strong>de</strong>s traducteurs littéraires)et <strong>de</strong> Transeuropé<strong>en</strong>nes.Le comité directeur <strong>de</strong> est formé <strong>de</strong> Jürg<strong>en</strong> Jakob Becker (pour le Literarisches Colloquium Berlin), <strong>de</strong>Katarína Bednárová (pour l’Association slovaque <strong>de</strong>s traducteurs littéraires), <strong>de</strong> Ghis<strong>la</strong>ine G<strong>la</strong>sson Deschaumes (pourTranseuropé<strong>en</strong>nes), <strong>de</strong> Tomasz Pin<strong>de</strong>l (pour l’Institut polonais du livre), ainsi que <strong>de</strong> Bart Vonck et <strong>de</strong> Paul Buek<strong>en</strong>hout(pour Passa Porta).Le projet est coordonné par Passa Porta – Maison internationale <strong>de</strong>s Littératures à Bruxelles. Contact :00 32 2 226 04 54 – petra@passaporta.be – www.passaporta.be

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!