13.07.2015 Views

promed_manual_IT6_ 220812_inhalt .indd - Wellnessproducts.ch

promed_manual_IT6_ 220812_inhalt .indd - Wellnessproducts.ch

promed_manual_IT6_ 220812_inhalt .indd - Wellnessproducts.ch

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Gebrau<strong>ch</strong>sanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation | Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’usoGebruiksaanwijzing | Руководство по эксплуатации| Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | KäyttöohjeHERSTELLER | MANUFACTURER | CONSTRUCTEUR | PRODUTTOREFABRICANTE | FABRIKANT | ПРОИЗВОДИТЕЛЬ | PRODUCENTTILLVERKARE | VALMISTAJAWEITERE INFORMATIONEN | FURTHER INFORMATION | INFORMATIONS SUPPLIMENTAIRESALTRE INFORMAZIONI | MÁS INFORMACIÓN | NADERE INFORMATIE | ДАЛЬНЕЙШАЯИНФОРМАЦИЯ | DALSZE INFORMACJE | ANDRA UPPLYSNINGAR | MUUTA TIETOA0Promed GmbHLindenweg 11D-82490 Far<strong>ch</strong>antTel: +49 (0)8821/9621-0Fax: +49 (0)8821/9621-21info@<strong>promed</strong>.dewww.<strong>promed</strong>.deIT-6Shenzhen Dongdixin Te<strong>ch</strong>nology Co., LTD.No.3 Building XiliBaimang Xusheng Industrial Estate518108, Nanshan Shenzhen, ChinaShanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)Eiffestraße 80, 20537 Hamburg, GermanyPromed Gebrau<strong>ch</strong>sanleitung IT-6 10/12 / VHKIT-6Digitales, elektris<strong>ch</strong>es Inkontinenztherapiegerät (TENS & EMS)(TENS: Transkutane Elektris<strong>ch</strong>e Nerven-Stimulation) (EMS: Elektris<strong>ch</strong>e Muskel-Stimulation)Digital, electric incontinence therapy device (TENS & EMS)(TENS: Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation) (EMS: Electrical Muscle Stimulation)Appareil de thérapie pour incontinence numérique électrique(TENS & EMS)(TENS : électroneurostimulation transcutanée) (EMS : électromyostimulation)Apparec<strong>ch</strong>io digitale elettrico per la cura dell’incontinenza (TENS & EMS)(TENS: stimolazione nervosa elettrica transcutanea) ( (EMS: stimolazione muscolare elettrica)Aparato eléctrico, digital para el tratamiento de la incontinencia (TENS & EMS)(TENS: Estimulación Eléctrica Transcutánea de Nervios) (EMS: Estimulación Muscular Electrónica)Digitaal elektris<strong>ch</strong> apparaat voor incontinentietherapie (TENS & EMS)(TENS: Transcutane Elektris<strong>ch</strong>e Neuro-Stimulatie) (EMS: Elektris<strong>ch</strong>e Myostimulatie)Цифровой электроприбор для терапии при недержании (ЧЭНС и ЭМС)(ЧЭНС: Чрезкожная электронейростимуляция), (ЭМС: Электромиостимуляция)Cyfrowe, elektryczne urządzenie terapeutyczne dla przypadków niemożnościutrzymywania moczu lub stolca (TENS & EMS)(TENS: Przezskórna Stymulacja Elektryczna komórek nerwowy<strong>ch</strong>) (EMS: Elektryczna stymulacja mięśni)igital, elektrisk inkontinensterapiapparat (TENS & EMS)(TENS: transdermal elektrisk nervstimulering) (EMS: elektrisk muskelstimulering)Digitaalinen, sähköinen laite inkontinenssin hoitoon (TENS & EMS)(TENS: transkutaaninen elektroninen hermostimulaatio) (EMS: sähköinen lihasstimulaatio)DEENFRITESNLRUPLSEFIDE |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Far<strong>ch</strong>ant · Tel: +49 (0)8821/9621-0Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@<strong>promed</strong>.de · www.<strong>promed</strong>.deEN |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Far<strong>ch</strong>ant · Tel: +49 (0)8821/9621-0Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@<strong>promed</strong>.de · www.<strong>promed</strong>.deFR |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Far<strong>ch</strong>ant · Tel: +49 (0)8821/9621-0Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@<strong>promed</strong>.de · www.<strong>promed</strong>.deIT |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Far<strong>ch</strong>ant · Tel: +49 (0)8821/9621-0Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@<strong>promed</strong>.de · www.<strong>promed</strong>.deES |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Far<strong>ch</strong>ant · Tel: +49 (0)8821/9621-0Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@<strong>promed</strong>.de · www.<strong>promed</strong>.deNL |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Far<strong>ch</strong>ant · Tel: +49 (0)8821/9621-0Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@<strong>promed</strong>.de · www.<strong>promed</strong>.deRU |Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Far<strong>ch</strong>ant Германия ·Тел.: +49 (0)8821/9621-0Факс: +49 (0)8821/9621-21 · info@<strong>promed</strong>.de · www.<strong>promed</strong>.dePL |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Far<strong>ch</strong>ant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·info@<strong>promed</strong>.de ·www.<strong>promed</strong>.deSE |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Far<strong>ch</strong>ant · Tel: +49 (0)8821/9621-0Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@<strong>promed</strong>.de · www.<strong>promed</strong>.deFI |Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Far<strong>ch</strong>ant · Puh: +49 (0)8821/9621-0Faksi: +49 (0)8821/9621-21 · info@<strong>promed</strong>.de · www.<strong>promed</strong>.deZertifizierungsetikett:Certification label:Étiquette de certification :Eti<strong>ch</strong>etta di certificazione:Etiqueta de certificación:Certificatie / markering:Сертификационный знак:Sertifikaatioleima:DE |V = Volt; mA = Milliampere; mW = Milliwatt; Hz = Hertz; μs = Mikrosekunde;k = Kiloohm; = Glei<strong>ch</strong>stromEN |V = Volts; mA = Milliamps; mW = Milliwatts; Hz = Hertz; μs = Micro second;k = Kilo-Ohms; = Direct CurrencyFR |V = volt ; mA = milliampère ; mW = milliwatt ; Hz = hertz ; μs = microseconde ;k = kiloohm ; = courant continuIT |V = Volts; mA = Milliampere; mW = Milliwatt; Hz = Hertz; μs = micro secondo;k = Kilo-Ohms; = corrente direttaES |V = voltios; mA = mili-amperios; mW = mili-vatios; Hz = hercios; μs = micro-segundos;k = kilo-ohmios; = corriente continuaNL |V = Volt; mA = milliampère; mW = milliwatt; Hz = Hertz; μs = microseconde;k = kilo-ohm; = gelijkstroomRU |V = вольт, В; mA = миллиампер, мА; mW = милливатт, мВт; Hz = герц, Гц; μs = микросекунды, мкс;k = килоом; кОм; = Постоянный токPL |Se |FI |V = volttia; mA = milliampeeria; mW = milliwattia; Hz = herziä; μs = mikrosekuntia;k = kilo-ohmia; = tasavirtaZertifizierungsnr.:Certification No:N° de certification :Numero di certificazione:Número de certificación:Certificatienummer:Сертификационный номер:Nr certyfikacji:Certifierings-nr:Sertifikaationro:DEENFRITESNLRUPLSEFI


INHALTSVERZEICHNIS2INBETRIEBNAHMES. 1ERLÄUTERUNG DER SYMBOLES. 239/240INHALTSVERZEICHNISS. 2CE-RICHTLINIENS. 243/244DESYSTEMKOMPONENTENS. 3TECHNISCHE DATENS. 245/246BESCHREIBUNG DES GERÄTSEINLEITUNGANZEIGEN / GEGENANZEIGENWARNHINWEISEVORSICHTSHINWEISE/GEGENANZEIGENBEDIENUNG DES GERÄTSS. 4S. 5-7S. 8S. 9/10S. 11S. 12-18TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UNDLAGERBEDINGUNGENZUBEHÖRKLINISCHE EMPFEHLUNGENGARANTIEKARTEHERSTELLER UND WEITERE INFORMATIONENS. 247/248S. 249/250S. 253/254S. 258S. 0ENFRITESPROGRAMMESICHERHEITSHINWEISES. 19/20S. 21NLFEHLERSUCHES. 22RUPFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNGENTSORGUNGS. 23S. 23PLGARANTIEBEDINGUNGEN UND KUNDENSERVICES. 24SEFI


3SYSTEMKOMPONENTEN3DEIm Lieferumfang Ihres Promed IT-6 - Pakets ist folgendes enthalten:3EN1. IT-6-Gerät 1 STK.1FR2. Kabel 2 STK.3. Selbstklebende Elektroden (40 x 40 mm) 4 STK.ITES4. Vaginalsonde 1 STK.5. Benutzerhandbu<strong>ch</strong> 1 STK.6. AAA-Batterien 4 STK.487. Transportkoffer 1 STK.NL8. Gürteltas<strong>ch</strong>e 1 STK.RU5PLSEFIWir behalten uns das Re<strong>ch</strong>t vor, Änderungen zur te<strong>ch</strong>nis<strong>ch</strong>en Verbesserungohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.762


BESCHREIBUNG DES GERÄTSAnleitung bitte sorgfältig aufbewahren!4Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig dur<strong>ch</strong>,bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.Vielen Dank für den Kauf des Promed IT-6. Sie haben einho<strong>ch</strong>wertiges medizinis<strong>ch</strong>es Produkt für die S<strong>ch</strong>merztherapie sowiefür Wellness Anwendungen erworben. Promed ist ein führendesUnternehmen mit jahrzehntelanger Erfahrung in den Berei<strong>ch</strong>enKörperpflege, Wellness und Gesundheit.Das Promed IT-6 wurde in Übereinstimmung mit der Ri<strong>ch</strong>tlinie fürMedizinprodukte 93/43/EWG und 2007/47/EG entworfen undhergestellt, um die Qualität für die Anwendung zu garantieren, und darfna<strong>ch</strong> dem Lesen dieser Bedienungsanleitung benutzt werden.Wir, der Hersteller, können in keiner Weise für Verletzungen bzw.S<strong>ch</strong>äden an Personen oder Sa<strong>ch</strong>en, die si<strong>ch</strong> aus Ni<strong>ch</strong>tbea<strong>ch</strong>ten, dieserAnleitung ergeben haftbar gema<strong>ch</strong>t werden.Wir wüns<strong>ch</strong>en Ihnen mit Ihrem neuen Promed IT-6 viel Freude. ImFolgenden mö<strong>ch</strong>ten wir Sie mit dem Therapiegerät vertraut ma<strong>ch</strong>en.Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die Gebrau<strong>ch</strong>sanweisung.Fa<strong>ch</strong>kundige Beratung zur Bedienung erhalten Sie überall, wo esPromed Produkte zu kaufen gibt, oder wenden Sie si<strong>ch</strong> mit Ihren Fragenan uns. Wir können Ihnen einen zuständigen Berater nennen.Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant, Tel: +49 (0)8821/9621-0,Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: info@<strong>promed</strong>.deWeitere Informationen finden Sie auf unserer Homepage:www.<strong>promed</strong>.deDEENFRITESNLRUPLSEFI


5EINLEITUNGDEENFRITESNLRUPLSEFIDas Elektrostimulationsgerät Promed IT-6 ist ein tragbares Gerät zur elektris<strong>ch</strong>enS<strong>ch</strong>merztherapie mit zwei Therapiemodi: Transkutane Elektris<strong>ch</strong>eNervenstimulation (TENS) und Elektris<strong>ch</strong>e Muskelstimulation (EMS), die zurS<strong>ch</strong>merzlinderung und elektris<strong>ch</strong>en Muskelstimulation eingesetzt werden.Das Gerät wird für die Rehabilitation bei Inkontinenz, S<strong>ch</strong>wä<strong>ch</strong>ung derperinealen Muskulatur und zur S<strong>ch</strong>merzlinderung eingesetzt. Bei einemregelmäßigen Gebrau<strong>ch</strong> des Gerätes können Sie Ihre Beckenbodenmuskulaturerhebli<strong>ch</strong> stärken, und die Verbesserung Ihrer Muskelfunktion wird Ihnenhelfen Ihr Leben wieder frei von Stress-, Drang-, Mis<strong>ch</strong>-oder Stuhlinkontinenzzu leben. Das Stimulationsgerät sendet über Elektroden, die auf die Hautaufgebra<strong>ch</strong>t werden, oder über die eingeführte Vaginal-/Analsonde lei<strong>ch</strong>tenelektris<strong>ch</strong>en Strom an darunterliegende Nerven und Muskeln. Die Geräteparameter werden mithilfe der Drucktasten gesteuert. Der Intensitätsgradkann an die Bedürfnisse der Patienten angepasst werden. Lesen Sie vor demGebrau<strong>ch</strong> alle Anweisungen in diesem Benutzerhandbu<strong>ch</strong> sorgfältig dur<strong>ch</strong>und bewahren Sie es für die weitere Einsi<strong>ch</strong>tnahme gut auf.Was sind S<strong>ch</strong>merzen?S<strong>ch</strong>merzen sind das Warnsystem des Körpers. S<strong>ch</strong>merzen sind wi<strong>ch</strong>tig,da sie einen unübli<strong>ch</strong>en Zustand im Körper signalisieren und uns warnen,bevor zusätzli<strong>ch</strong>e S<strong>ch</strong>äden oder Verletzungen entstehen. Jedo<strong>ch</strong> dienenlängerfristige, fortdauernde S<strong>ch</strong>merzen – oft au<strong>ch</strong> als <strong>ch</strong>ronis<strong>ch</strong>e S<strong>ch</strong>merzenbezei<strong>ch</strong>net – einmal diagnostiziert, keinem offensi<strong>ch</strong>tli<strong>ch</strong>em Zweck. TENSwurde entwickelt, um bestimmte <strong>ch</strong>ronis<strong>ch</strong>e und akute S<strong>ch</strong>merzen zuvermindern bzw. zu beseitigen.Wir unters<strong>ch</strong>eiden zwei Arten von S<strong>ch</strong>merz:• Akuter S<strong>ch</strong>merz kann als Leitsymptom dem Arzt oft bei der Diagnosehelfen und hat als akuter S<strong>ch</strong>merz für den Patienten eine S<strong>ch</strong>utzfunktion.• Chronis<strong>ch</strong>er S<strong>ch</strong>merz erwirbt oft einen eigenen Krankheitswert. Ein<strong>ch</strong>ronis<strong>ch</strong> S<strong>ch</strong>merzkranker leidet oft seit Jahren und hat Veränderungen inseiner Persönli<strong>ch</strong>keitsstruktur.Was ist TENS?Transkutane Elektris<strong>ch</strong>e Nervenstimulation (TENS) ist eine ni<strong>ch</strong>tinvasive,medikamentenfreie Methode zur S<strong>ch</strong>merzlinderung. TENS sendet winzigeelektris<strong>ch</strong>e Impulse dur<strong>ch</strong> die Haut an die Nerven und verändert so IhreS<strong>ch</strong>merzwahrnehmung. TENS heilt keine physiologis<strong>ch</strong>en Probleme, sondernhilft ledigli<strong>ch</strong> bei der S<strong>ch</strong>merzkontrolle. TENS funktioniert ni<strong>ch</strong>t bei jedem; beiden meisten Patienten lindert sie jedo<strong>ch</strong> wirksam den S<strong>ch</strong>merz oder s<strong>ch</strong>altet ihnsogar vollständig aus und hilft so bei der Rückkehr zu den normalen Aktivitäten.Wie funktioniert TENS?Das Promed IT-6 sendet von den selbstklebenden Elektroden oder derVaginal-/Analsonde harmlose elektris<strong>ch</strong>e Signale in den Körper. Damitwird der S<strong>ch</strong>merz auf zweierlei Art gelindert:• Zum einen werden die S<strong>ch</strong>merzsignale des Körpers blockiert, dienormalerweise vom S<strong>ch</strong>merzgebiet dur<strong>ch</strong> die Nervenfasern zumGehirn gesendet werden – TENS unterbri<strong>ch</strong>t diese S<strong>ch</strong>merzsignale.• Zweitens stimuliert TENS die körpereigene Produktion von Endorphinen,den natürli<strong>ch</strong>en S<strong>ch</strong>merzstillern des Körpers.Einsatzmögli<strong>ch</strong>keiten bei der TENS-AnwendungGenerell darf das Promed IT-6 bei folgenden medizinis<strong>ch</strong>enIndikationen bzw. bei folgenden Bes<strong>ch</strong>werden als TENS-Gerät zur Behandlungverwendet werden:• Zur symptomatis<strong>ch</strong>e Behandlung von <strong>ch</strong>ronis<strong>ch</strong>en unerträgli<strong>ch</strong>enS<strong>ch</strong>merzen• Bei posttraumatis<strong>ch</strong>en S<strong>ch</strong>merzen (Akut auftretender S<strong>ch</strong>merz)• Bei postoperativen S<strong>ch</strong>merzen (dur<strong>ch</strong> eine Operation verursa<strong>ch</strong>terS<strong>ch</strong>merz)


7EINLEITUNGDEENFRStressinkontinenzStressinkontinenz ist ein Harnverlust dur<strong>ch</strong> einen erhöhten Druck imBau<strong>ch</strong>raum auf die Blase, die dur<strong>ch</strong> Husten, Niesen, La<strong>ch</strong>en, beim Sportoder etwas S<strong>ch</strong>weres heben verursa<strong>ch</strong>t werden kann. Stressinkontinenzist die häufigste Form der Inkontinenz von der in erster Linie Frauenbetroffen sind. In der Regel tritt sie auf, wenn die Beckenbodenundperineale Muskulatur ges<strong>ch</strong>wä<strong>ch</strong>t ist, wie zum Beispiel dur<strong>ch</strong>S<strong>ch</strong>wangers<strong>ch</strong>aft, Geburt oder Menopause.StuhlinkontinenzStuhlinkontinenz, au<strong>ch</strong> als Anal- oder Fäkalinkontinenz bezei<strong>ch</strong>net, istdie Beeinträ<strong>ch</strong>tigung der Fähigkeit, den Abgang von Gas oder Stuhlzu kontrollieren. Es gibt viele mögli<strong>ch</strong>e Ursa<strong>ch</strong>en von Stuhlinkontinenz,die häufigste ist die Verletzung des analen S<strong>ch</strong>ließmuskels (ringförmigeMuskel), zum Beispiel während der Geburt, dur<strong>ch</strong> eine Operation, oderdur<strong>ch</strong> S<strong>ch</strong>äden an den Nerven, die die Analmuskeln steuern. Der Zustandvers<strong>ch</strong>le<strong>ch</strong>tert si<strong>ch</strong> in der Regel mit zunehmendem Alter.ITESNLRUPLSEDranginkontinenzDranginkontinenz bedeutet einen plötzli<strong>ch</strong>en, starken Drang, demeine sofortige Kontraktion der Blase folgt, was zu einem unwillkürli<strong>ch</strong>enHarnverlust führt. Sowohl Männer als au<strong>ch</strong> Frauen können hiervonbetroffen sein, insbesondere trifft diese Form der Inkontinenz für ältereMens<strong>ch</strong>en zu. Ein Grund dafür dies kann eine Störung in dem Teil desNervensystems sein, der die Funktion der Blase steuert.Mis<strong>ch</strong>inkontinenzMis<strong>ch</strong>inkontinenz ist eine Kombination aus Stressinkontinenz undDranginkontinenz.Wie funktioniert eine Inkontinenzbehandlung?Die elektris<strong>ch</strong>e Stimulation über den pelvinen Nerv ist eine anerkannteAlternative zur Behandlung der Harninkontinenz. Es wird au<strong>ch</strong> als Behandlungsmethodefür Stuhlinkontinenz, die dur<strong>ch</strong> Beckenboden-Dysfunktionoder eine s<strong>ch</strong>le<strong>ch</strong>t funktionierende Analmuskulatur verursa<strong>ch</strong>tist, vorges<strong>ch</strong>lagen. Bei der Behandlung von Stressinkontinenz, ist dasZiel der elektris<strong>ch</strong>en Stimulation, eine freiwillige Muskelkontraktion zuspiegeln und somit die Funktion der Beckenbodenmuskulatur zu verbessern.Für Dranginkontinenz, ist das Ziel, unwillkürli<strong>ch</strong>e Kontraktionender Blase dur<strong>ch</strong> Stimulation der Nerven im Beckenboden zu hemmen.Bei der Behandlung von gemis<strong>ch</strong>ter Inkontinenz, ist eine Stimulation geeignet,die sowohl für die Dranginkontinenz und Belastungsinkontinenzeingesetzt wird. Für Stuhlinkontinenz, ist das Ziel, die Darmkontrolledur<strong>ch</strong> die Stärkung und Straffung der Beckenbodenmuskulatur zu verbessern.FI


ANZEIGEN / GEGENANZEIGEN8Konsultieren Sie vor der Anwendung unbedingt einen Arzt,insbesondere vor den na<strong>ch</strong>stehenden Anwendungen!In den USA ist der Verkauf dieses Gerätes re<strong>ch</strong>tli<strong>ch</strong> bes<strong>ch</strong>ränkt auf einen Arztoder auf Anweisung eines Arztes.Lesen Sie die folgenden Warn- und Vorsi<strong>ch</strong>tshinweise sorgfältig dur<strong>ch</strong> und stellenSie si<strong>ch</strong>er, dass Sie sie verstehen, damit die si<strong>ch</strong>ere und korrekte Anwendungdieses Geräts gewährleistet ist und Verletzungen vermieden werden.IndikationenDie transkutane elektris<strong>ch</strong>e Nervenstimulation (TENS) kann auf ärztli<strong>ch</strong>eVerordnung zur symptomatis<strong>ch</strong>en Verringerung und zur Behandlungvon <strong>ch</strong>ronis<strong>ch</strong>en (langfristigen) S<strong>ch</strong>merzen, sowie zur Behandlung vonpostoperativen oder posttraumatis<strong>ch</strong>en S<strong>ch</strong>merzen eingesetzt werden.GegenanzeigenVerwenden Sie dieses Gerät nur na<strong>ch</strong> Rückspra<strong>ch</strong>e mit einem Arzt, wenn Sieeinen Herzs<strong>ch</strong>rittma<strong>ch</strong>er, einen implantierten Defibrillator oder ein anderesimplantiertes metallis<strong>ch</strong>es oder elektronis<strong>ch</strong>es Gerät tragen. Eine sol<strong>ch</strong>e Verwendungkann zu einem elektris<strong>ch</strong>en S<strong>ch</strong>lag, Verbrennungen, elektris<strong>ch</strong>en Störungenoder au<strong>ch</strong> zum Tod führen.Sollte bei Ihnen einer der folgenden Punkte zutreffen, müssen Sie unbedingtvor der Anwendung des Promed IT-6 einen Arzt konsultieren und die Verwendungdes Geräts mit ihm abklären:• Bei anhaltender S<strong>ch</strong>merzsymptomatik trotz Therapie• Bei Einnahme starker S<strong>ch</strong>merzmittel oder lokaler Betäubungsmittel• Bei Infektionskrankheiten• Bei Dur<strong>ch</strong>blutungsstörungen (Thrombosen und Embolien)• Bei Sensibilitätsstörungen (Taubheitsgefühl)• Beim Einsatz bei Säuglingen, Kleinkindern und Kindern• Bei S<strong>ch</strong>wangers<strong>ch</strong>aft• Bei Psy<strong>ch</strong>osen• Bei Blutungsneigung• Bei Krebserkrankungen• Bei extremer Stromüberempfindli<strong>ch</strong>keit oder –angst• Bei Patienten mit metallis<strong>ch</strong>en Implantaten• Bei Herzproblemen insbesondere Herzrhythmusstörungen• Vor jeder Elektrodenplazierung, die Strom im Berei<strong>ch</strong> des Karotissinusnerv(vorderer Hals) anwendet• Vor jeder Elektrodenplazierung, die Strom transzerebral (dur<strong>ch</strong> den Kopf) leitet• Bei ni<strong>ch</strong>t diagnostizierten S<strong>ch</strong>merzsymptomen• Bei Behandlung auf den Augenliedern• Bei s<strong>ch</strong>weren arteriellen Dur<strong>ch</strong>blutungsstörungen (Embolie) in den Beinen• Bei symptomatis<strong>ch</strong>en lokalen S<strong>ch</strong>merzen, wenn die Ursa<strong>ch</strong>e ni<strong>ch</strong>t geklärtoder wenn ein S<strong>ch</strong>merz-Syndrom diagnostiziert wurde• Bei Krebsvorstufen in dem zu behandelnden Berei<strong>ch</strong>• Über ges<strong>ch</strong>wollen, infizierten, entzündeten Stellen oder bei Hautauss<strong>ch</strong>lag, z.B.Phlebitis (Venenentzündung), Thrombophlebitis (Venenentzündung mit glei<strong>ch</strong>zeitigerThrombose), Krampfadern, etc.• Bei Vorhandensein eines Herzs<strong>ch</strong>rittma<strong>ch</strong>ers oder eines implantierten Defibrillators• Bei Körperberei<strong>ch</strong>en mit s<strong>ch</strong>le<strong>ch</strong>tem Nervengewebe• Bei Epilepsie• Bei Nabelbru<strong>ch</strong>, Narbenbru<strong>ch</strong> oder Leistenbru<strong>ch</strong>• Wenden Sie die Stimulation ni<strong>ch</strong>t über Ihrem Hals an, da dies s<strong>ch</strong>wereMuskelspasmen auslösen könnte, die Ihre Atemwege vers<strong>ch</strong>ließen,Atemprobleme verursa<strong>ch</strong>en oder si<strong>ch</strong> negativ auf den Herzrhythmusoder Blutdruck auswirken können.DEENFRITESNLRUPLSEFI


9 WARNHINWEISEDEENFRITESNLRUPLSEFIAllgemein• S<strong>ch</strong>wangere Frauen sollten ni<strong>ch</strong>t mit den Promed IT-6 während desersten Trimesters behandelt werden.• TENS-Geräte müssen für Kinder unzugängli<strong>ch</strong> aufbewahrt werden.• Die Si<strong>ch</strong>erheit von TENS-Geräten während der S<strong>ch</strong>wangers<strong>ch</strong>aft oderEntbindung ist ni<strong>ch</strong>t erwiesen.• TENS ist ni<strong>ch</strong>t wirksam bei S<strong>ch</strong>merzen des zentralen Nervensystems(Kopfs<strong>ch</strong>merzen).• Wird die Behandlung mit TENS wirkungslos oder unangenehm, solltedie Stimulation abgebro<strong>ch</strong>en werden, bis ein Arzt sie neu bewertet hat.• S<strong>ch</strong>alten Sie das TENS-Gerät immer aus, bevor Sie Elektroden befestigenoder abnehmen.• Platzieren Sie die Elektroden ni<strong>ch</strong>t über den Augen, im Mund oder imKörperinneren.• TENS-Geräte haben keine heilende Wirkung.• TENS ist eine symptomatis<strong>ch</strong>e Behandlungsmethode und unterdrücktals sol<strong>ch</strong>e die Wahrnehmung von S<strong>ch</strong>merzen, die andernfalls alsS<strong>ch</strong>utzme<strong>ch</strong>anismus dienen würden.• Wenden Sie die Stimulation ni<strong>ch</strong>t an, wenn Sie ein Fahrzeug steuern,Mas<strong>ch</strong>inen bedienen oder Aktivitäten ausführen, bei denen eineelektris<strong>ch</strong>e Stimulation Verletzungsrisiken birgt.• Wenn Sie ärztli<strong>ch</strong> behandelt werden, wenden Sie si<strong>ch</strong> vor demGebrau<strong>ch</strong> dieses Geräts an Ihren Arzt.• Wenn Sie wegen Ihrer S<strong>ch</strong>merzen medizinis<strong>ch</strong> oder physikalis<strong>ch</strong>behandelt wurden, wenden Sie si<strong>ch</strong> vor dem Gebrau<strong>ch</strong> dieses Gerätsan Ihren Arzt.• Wenn Ihre S<strong>ch</strong>merzen ni<strong>ch</strong>t gelindert werden, si<strong>ch</strong> verstärken oderlänger als fünf Tage anhalten, bre<strong>ch</strong>en Sie die Verwendung des Gerätsab und wenden Sie si<strong>ch</strong> an Ihren Arzt.• Wenden Sie die Stimulation ni<strong>ch</strong>t über Ihrem Hals an, da dies s<strong>ch</strong>wereMuskelspasmen auslösen könnte, die Ihre Atemwege vers<strong>ch</strong>ließen,Atemprobleme verursa<strong>ch</strong>en oder si<strong>ch</strong> negativ auf den Herzrhythmusoder Blutdruck auswirken können.• Wenden Sie die Stimulation ni<strong>ch</strong>t über Ihrem Brustkorb an, da dur<strong>ch</strong> dasEindringen von elektris<strong>ch</strong>em Strom in den Brustkorb unter UmständenHerzrhythmusstörungen ausgelöst werden, die tödli<strong>ch</strong> sein können.• Wenden Sie die Stimulation ni<strong>ch</strong>t in der Nähe von elektris<strong>ch</strong>enÜberwa<strong>ch</strong>ungsgeräten (z.B. Herzmonitore, EKG-Alarmgeräte) an, dadiese mögli<strong>ch</strong>erweise ni<strong>ch</strong>t ordnungsgemäß funktionieren, wenn daselektris<strong>ch</strong>e Stimulationsgerät in Betrieb ist.• Wenden Sie die Stimulation ni<strong>ch</strong>t im Bad oder in der Dus<strong>ch</strong>e an.• Wenden Sie die Stimulation ni<strong>ch</strong>t während des S<strong>ch</strong>lafs an.• Verwenden Sie das Gerät ni<strong>ch</strong>t an Kindern, wenn es ni<strong>ch</strong>t für denpädiatris<strong>ch</strong>en Gebrau<strong>ch</strong> getestet wurde.• Wenden Sie si<strong>ch</strong> vor dem Gebrau<strong>ch</strong> dieses Geräts an Ihren Arzt, dadas Gerät bei anfälligen Personen tödli<strong>ch</strong>e Herzrhythmusstörungenauslösen kann.• Wenden Sie die Stimulation nur auf normaler, unversehrter, sauberer,gesunder Haut an.• Bei der Anwendung müssen Sie vorsi<strong>ch</strong>tig sein, wenn in derunmittelbaren Nähe ein Handy einges<strong>ch</strong>altet wird, da dies dieAusgangsleistung des Geräts beeinflussen kann.• Wenn Sie s<strong>ch</strong>wanger sind, dürfen keine Elektroden direkt über demUterus oder über dem Bau<strong>ch</strong> platziert werden. Der Grund dafür ist,dass das Herz des Fötus beeinflusst werden könnte (bisher gibt eskeine medizinis<strong>ch</strong>en Beri<strong>ch</strong>te über S<strong>ch</strong>ädigungen).


WARNHINWEISE10Warnungen beim Einsatz einer Vaginal-/Analsonde• S<strong>ch</strong>wangere Frauen dürfen ni<strong>ch</strong>t im Berei<strong>ch</strong> des Uterus behandeltwerden.• Personen mit extra-urethraler Inkontinenz (Fistel, Ureterektopie) dürfenni<strong>ch</strong>t mit einer Sonde behandelt werden.• Personen mit Überlaufinkontinenz aufgrund eines Vers<strong>ch</strong>lusses dürfenni<strong>ch</strong>t mit einer Sonde behandelt werden.• Personen mit s<strong>ch</strong>werer Harnverhaltung im oberen Harnweg dürfenni<strong>ch</strong>t mit einer Sonde behandelt werden.• Personen mit kompletter peripherer Denervierung des Beckenbodensdürfen ni<strong>ch</strong>t mit einer Sonde behandelt werden.• Personen mit totalem oder teilweise vorgefallenen Uterus / Vaginasollten mit größter Vorsi<strong>ch</strong>t behandelt werden.• Personen mit Infektionen der Harnwege müssen si<strong>ch</strong> vor Beginn derBehandlung mit Ihren Arzt in Verbindung setzen.• Wenn Hautirritationen auftreten, sollte die Behandlung vorübergehendunterbro<strong>ch</strong>en werden. Wenn die Probleme weiter bestehen, befragenSie Ihren Arzt. Überempfindli<strong>ch</strong>keit kann in Einzelfällen vorkommen.Das Problem vers<strong>ch</strong>windet in der Regel, wenn Sonden oder Gel ineinen anderen Typ getaus<strong>ch</strong>t werden.DEENFRITESNLRUPLSEFI


11VORSICHTSHINWEISE / GEGENANZEIGENDEENFRITESNLRUPLSEVorsi<strong>ch</strong>tshinweise• TENS ist kein Ersatz für S<strong>ch</strong>merzmittel und anderen Therapien zurS<strong>ch</strong>merzkontrolle.• TENS - Geräte haben keine Heilwirkung.• TENS ist eine Symptombehandlung und unterdrückt als sol<strong>ch</strong>e dasS<strong>ch</strong>merzempfinden, das andernfalls als S<strong>ch</strong>utzme<strong>ch</strong>anismus dienenwürde.• Der Therapieerfolgt hängt stark von der Arztwahl des Patienten ab, obdieser für die Behandlung von S<strong>ch</strong>merzpatienten qualifiziert ist.• Die Langzeitwirkung von elektris<strong>ch</strong>er Stimulation ist unbekannt.• Mögli<strong>ch</strong>erweise kommt es bei Ihnen zu Hautreizungen oder einerÜberempfindli<strong>ch</strong>keit aufgrund der elektris<strong>ch</strong>en Stimulation oder desMittels zur elektris<strong>ch</strong>en Leitfähigkeit.• Seien Sie vorsi<strong>ch</strong>tig, wenn Sie zu inneren Blutungen, wie zum Beispielna<strong>ch</strong> einer Verletzung oder Fraktur, neigen.• Wenden Sie si<strong>ch</strong> an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät na<strong>ch</strong> einemkürzli<strong>ch</strong> erfolgten <strong>ch</strong>irurgis<strong>ch</strong>en Eingriff verwenden, da die Stimulationden Heilprozess unterbre<strong>ch</strong>en kann.• Seien Sie vorsi<strong>ch</strong>tig, wenn die Stimulation über dem menstruierendenoder s<strong>ch</strong>wangeren Uterus angewandt wird.• Seien Sie vorsi<strong>ch</strong>tig, wenn die Stimulation über Hautberei<strong>ch</strong>enangewandt wird, die kein normales Empfindungsvermögen aufweisen.• Wenden Sie dieses Gerät nur mit vom Hersteller empfohlenen Kabeln,Elektroden und Zubehörteilen an.Gegenanzeigen• In Einzelfällen können an der Stelle, an der die Elektroden platziertwerden, bei langfristiger Anwendung Hautreizungen auftreten.• Die Effektivität hängt in hohem Maße von der Behandlung der Patientendur<strong>ch</strong> eine Person ab, die im Management von S<strong>ch</strong>merzpatientenqualifiziert ist.• Hautreizungen und Verbrennungen dur<strong>ch</strong> Elektroden sind mögli<strong>ch</strong>ena<strong>ch</strong>teilige Reaktionen.• Mögli<strong>ch</strong>erweise kommt es bei Ihnen zu Hautreizungen oderVerbrennungen unter den auf ihrer Haut aufgebra<strong>ch</strong>ten Stimulationselektroden.• Mögli<strong>ch</strong>erweise kommt es bei Ihnen zu Kopfs<strong>ch</strong>merzen und anderens<strong>ch</strong>merzenden Empfindungen während oder na<strong>ch</strong> der Anwendungvon elektris<strong>ch</strong>er Stimulation nahe ihren Augen sowie an Ihrem Kopfund Gesi<strong>ch</strong>t.• Wenn Sie Nebenwirkungen aufgrund der Verwendung des Gerätsfeststellen, sollten Sie das Gerät ni<strong>ch</strong>t mehr verwenden und Ihren Arztaufsu<strong>ch</strong>en.FI


BEDIENUNG DES GERÄTES12Vor der Inbetriebnahme:• Vergewissern Sie si<strong>ch</strong>, dass die Batterien korrekt eingelegt sind.• Verbinden Sie das Kabel mit den selbstklebenden Elektroden und s<strong>ch</strong>ließenSie es dann am Gerät an.• Befestigen Sie die selbstklebenden Elektroden auf dem S<strong>ch</strong>merzgebiet.• Verwenden Sie die selbstklebenden Elektroden ni<strong>ch</strong>t, wenn dieseverkratzt oder irgendwie bes<strong>ch</strong>ädigt sind.Prüfen/Ersetzen der Batterie1. S<strong>ch</strong>ieben Sie den Gürtelclip (K) am Gerät na<strong>ch</strong> unten und nehmen Sieihn ab.2. Öffnen Sie den Deckel des Batteriefa<strong>ch</strong>s (L).3. Legen Sie 4 Batterien vom Typ AAA in das Batteriefa<strong>ch</strong> ein. VergewissernSie si<strong>ch</strong>, dass Sie die Batterien korrekt einlegen. Die positiven undnegativen Pole der Batterien müssen auf die Markierungen im Batteriefa<strong>ch</strong>des Geräts ausgeri<strong>ch</strong>tet sein.4. Legen Sie den Deckel des Batteriefa<strong>ch</strong>s (L) zum Gebrau<strong>ch</strong> des Gerätswieder auf.5. Bringen Sie den Gürtelclip (K) wieder an, indem Sie ihn am Gerätho<strong>ch</strong>s<strong>ch</strong>ieben.Vorsi<strong>ch</strong>t:1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit ni<strong>ch</strong>tverwendet wird.2. Mis<strong>ch</strong>en Sie ni<strong>ch</strong>t alte und neue Batterien oder vers<strong>ch</strong>iedene Batterietypen.3. Warnhinweis: Wenn Batterien auslaufen und in Kontakt mit Haut oderAugen kommen, was<strong>ch</strong>en Sie diese Berei<strong>ch</strong>e sofort mit viel Wasser ab.4. Batterien gehören in die Hände eines Erwa<strong>ch</strong>senen. Bewahren SieBatterien außerhalb der Rei<strong>ch</strong>weite von Kindern auf.5. Es werden nur Batterien vom glei<strong>ch</strong>en oder ähnli<strong>ch</strong>en Typ empfohlen.6. Verwenden Sie keine wideraufladbaren Batterien (Akkus).7. Nehmen Sie leere Batterien aus dem Gerät.8. Entsorgen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen des Batterieherstellers.Ans<strong>ch</strong>ließen der selbstklebenden Elektroden an die Kabel:Halten Sie den Kabelstecker fest und führen Sie ihn indie Bu<strong>ch</strong>sen an der selbstklebenden Elektrode ein.Vergewissern Sie si<strong>ch</strong>, dass das blanke Metall derStifte ni<strong>ch</strong>t freiliegt.Vorsi<strong>ch</strong>t:Verwenden Sie stets das vom Hersteller oder Händler mitgelieferte Kabelund benutzen Sie selbstklebende Elektroden mit CE-Zei<strong>ch</strong>en oder sol<strong>ch</strong>e, diein den USA na<strong>ch</strong> dem 510(k)-Verfahren zur Vermarktung zugelassen sind.Ans<strong>ch</strong>luss des Kabels an das GerätBevor Sie mit diesem S<strong>ch</strong>ritt fortfahren, stellen Siesi<strong>ch</strong>er, dass das Gerät voll ständig ausges<strong>ch</strong>altetist. Halten Sie den Kabelstecker fest und stecken Sieihn in die Bu<strong>ch</strong>se (A/B) an der Oberseite des Geräts.Vorsi<strong>ch</strong>t:Stecken Sie den Stecker des Patientenableitungskabels ni<strong>ch</strong>t in eineWe<strong>ch</strong>selstromsteckdose.DEENFRITESNLRUPLSEFI


13BEDIENUNG DES GERÄTESDEENFRITESNLRUPLSEFIBefestigung selbstklebender Elektroden auf der HautBefestigen Sie die selbstklebenden Elektroden auf der von Ihrem Arzt /Therapeuten empfohlenen Körperregion. Vergewissern Sie si<strong>ch</strong> vor derBefestigung der Elektroden, dass die Hautflä<strong>ch</strong>e, auf der die Elektrodenangebra<strong>ch</strong>t werden, vollkommen sauber und trocken ist. Stellen Sie si<strong>ch</strong>er,dass die selbstklebenden Elektroden fest auf die Haut gedrückt werden undzwis<strong>ch</strong>en Haut und selbstklebenden Elektroden ein guter Kontakt besteht.Platzieren Sie die selbstklebenden Elektroden über der Haut und befestigenSie diese ordentli<strong>ch</strong>, fest und glei<strong>ch</strong>mäßig.Vorsi<strong>ch</strong>t:1. Stellen Sie vor der Befestigung der selbstklebenden Elektroden amKörper si<strong>ch</strong>er, dass die Hautflä<strong>ch</strong>e sauber und frei von Lotionen oderFeu<strong>ch</strong>tigkeitscremes ist.2. S<strong>ch</strong>alten Sie das Gerät ni<strong>ch</strong>t ein, wenn die selbstklebenden Elektrodenni<strong>ch</strong>t auf dem Körper positioniert sind.3. Nehmen Sie die Elektroden niemals von der Haut ab, wenn das Geräteinges<strong>ch</strong>altet ist.4. Aus Hygienegründen empfehlen wir, die selbstklebenden Elektroden alle30 Tage auszutaus<strong>ch</strong>en.5. Vergewissern Sie si<strong>ch</strong>, dass das Gerät vor dem Ans<strong>ch</strong>luss vollständigausges<strong>ch</strong>altet ist.6. Es wird empfohlen, selbstklebende, eckige Elektroden mit einer Größevon mindestens 40mm x 40mm auf den zu behandelnden Berei<strong>ch</strong>aufzubringen.7. Aus Hygienegründen sollte jeder Patient einen eigenen Elektrodensatzverwenden.Ans<strong>ch</strong>ließen der Vaginal-/Analsonde an die Kabel:Halten Sie den Kabelstecker fest und führen Sieihn in die Bu<strong>ch</strong>sen an der Sonde ein. VergewissernSie si<strong>ch</strong>, dass das blanke Metall derStifte ni<strong>ch</strong>t freiliegt.Vorsi<strong>ch</strong>t: Benutzen Sie immer nur Sonden von Promed.Ans<strong>ch</strong>luss des Kabels an das GerätVorsi<strong>ch</strong>t:Bevor Sie mit diesem S<strong>ch</strong>ritt fortfahren, stellen Sie si<strong>ch</strong>er,dass das Gerät vollständig ausges<strong>ch</strong>altet ist. HaltenSie den Kabelstecker fest und stecken Sie ihn in dieBu<strong>ch</strong>se (A/B) an der Oberseite des Geräts.Stecken Sie den Stecker des Patientenableitungskabels ni<strong>ch</strong>t in eineWe<strong>ch</strong>selstromsteckdose.Einführen der Vaginal-/Analsonde:Nehmen Sie die Sonde aus der Verpackung undreinigen Sie diese unter fließendem Wasser. TragenSie eine dünne S<strong>ch</strong>i<strong>ch</strong>t von Gleitgel auf die Sondeauf, und führen Sie die Sonde langsam und sanft indie Vagina bzw. in den After ein, bis der Flans<strong>ch</strong> ander Unterseite der Sonde zwis<strong>ch</strong>en den S<strong>ch</strong>amlippen,bzw. am Ringmuskel anliegt. A<strong>ch</strong>ten Sie beimEinführen der Vaginalsonde darauf, dass si<strong>ch</strong> diesilbernen Kontaktflä<strong>ch</strong>en links und re<strong>ch</strong>ts befinden.


BEDIENUNG DES GERÄTES14Vorsi<strong>ch</strong>t:1. S<strong>ch</strong>alten Sie das Gerät ni<strong>ch</strong>t ein, wenn die Sonde ni<strong>ch</strong>t imKörper positioniert ist.2. Entfernen Sie die niemals die Sonde, wenn das Gerät einges<strong>ch</strong>altet ist.3. Aus Hygienegründen muss die Sonde vor und na<strong>ch</strong> jedemGebrau<strong>ch</strong> geeinigt werden.4. Vergewissern Sie si<strong>ch</strong>, dass das Gerät vor dem Ans<strong>ch</strong>luss vollständigausges<strong>ch</strong>altet ist.5. Aus Hygienegründen sollte jeder Patient eine eigene Sonde verwenden.Eins<strong>ch</strong>alten des Geräts:Zum Eins<strong>ch</strong>alten des Geräts drücken Sie den Ein-/Auss<strong>ch</strong>alter “ON/OFF”(C) an der re<strong>ch</strong>ten Geräteseite na<strong>ch</strong> oben. Die folgende Anzeige ers<strong>ch</strong>eint:Es gibt 5 voreingestellte und ein frei programmierbares Anwenderprogramm.Drücken Sie die “P“-Taste (G), um das Programm, das Sie verwendenwollen auszuwählen und die Anzeige auf dem LCD-Display (F) wirdfolgendermaßen aussehen:Auswahl der ProgrammmodiJedes Programm verfügt über 2 – 5 Programmmodi, die Sie mit der “S“-Taste (H), auswählen können.Einstellen der KanalintensitätDas Promed IT-6 verfügt über 2 Ausgangskanäle. Sie können entwedereinen Kanal mit einem Elektrodenpaar oder beide Kanäle mit zweiElektrodenpaaren verwenden. Es gibt an den Seiten des Geräts für jedenKanal je einen Intensitätsregler (D) und (E). Dur<strong>ch</strong> Drehen des jeweiligenReglers na<strong>ch</strong> oben, wird die Intensität erhöht, wenn die Intensität 1mAerrei<strong>ch</strong>t, beginnt das Gerät auf diesem Kanal zu arbeiten. Der maximaleAusgangsstrom des Geräts beträgt 90mA. Dur<strong>ch</strong> Drehen des jeweiligenReglers na<strong>ch</strong> unten, wird die Intensität verringert, wenn die Intensität 0mAerrei<strong>ch</strong>t, hört das Gerät auf diesem Kanal auf zu arbeiten.DEENFRITESNLRUPLSEA<strong>ch</strong>tung:1. Die Intensität der Stimulation hängt von den individuellen Bedürfnissendes Patienten ab.FI


15BEDIENUNG DES GERÄTESDEENFRITESNLRUPLSE2. Die Worte „Work“ oder „Rest“ auf LCD-Display bedeuten, das Gerät gibtein Signal aus oder es gibt kein Signal aus.3. Wenn die Elektroden ni<strong>ch</strong>t fest auf der Haut platziert sind, oder das Gerätist ni<strong>ch</strong>t mit den Elektroden verbunden, wird die eingestellte Intensitätautomatis<strong>ch</strong> auf 0mA zurückgesetzt, sofern die Intensität mindestens10mA beträgt.4. Vor dem Entfernen der Elektroden stellen Sie bitte si<strong>ch</strong>er, dass das Gerätausges<strong>ch</strong>altet ist.5. Wenn die Behandlungszeit abgelaufen ist, wird die Intensität automatis<strong>ch</strong>auf 0mA geregelt.6. Wenn ein Notfall eintritt, drücken Sie bitte die “P“-Taste (G) um dieBehandlung abzubre<strong>ch</strong>en. Das Gerät stellt si<strong>ch</strong> dann in den Pausemodus.Drücken Sie die “S“-Taste (H) um die Behandlung fortzusetzen.Programmieren des AnwenderprogrammsDrücken Sie “ON / OFF“ (C) um das Gerät einzus<strong>ch</strong>alten. Drücken Siedann die “P“-Taste (G), um das Anwenderprogramm PC1 wählen, es bestehtaus 3 Programmmodi. Sie können die Parameter (Pulsfrequenz, Pausenzeit,Pulsbreite, Behandlungszeit, Arbeitszeit, Rampenanlaufzeit, Rampenrücklaufzeit,Ruhezeit und Wellenform) na<strong>ch</strong> Ihren Bedürfnissen für jedenProgrammmodus einstellen.Drücken Sie die “S“-Taste (H), um zwis<strong>ch</strong>en den einzelnen Programmmodiumzus<strong>ch</strong>alten. Die Anzeige auf dem LCD-Display (F) wird folgendermaßenaussehen:Drücken und halten Sie die “S“-Taste (H) um in den Einstellmodus zu gelangen.Dann drücken Sie entweder die ““-Taste (I) oder die ““-Taste (J),um „Work Rest“ oder „Cont“ zu wählen. Wenn Sie „Cont“ wählen, ist dieStimulation kontinuierli<strong>ch</strong> und Sie können Parameter wie Pulsfrequenz, Pulsbreiteund Behandlungszeit einstellen. Wenn Sie „Work Rest“ auswählen,können Sie alle Parameter einstellen.Drücken Sie “S“-Taste (H) und die Wellenform-Anzeige blinkt. Nun drückenSie entweder die ““-Taste (I) oder die ““-Taste (J) um die gewüns<strong>ch</strong>teWellenform (SY oder AL) zu wählen.Drücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Puls-Anzeige blinkt. Nundrücken Sie entweder die ““-Taste (I) oder die ““-Taste (J) um diegewüns<strong>ch</strong>te Pulsfrequenz von 3Hz bis 100Hz einzustellen.FI


BEDIENUNG DES GERÄTES16Drücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Pausenfrequenz anzeigeblinkt. Nun drücken Sie entweder die ““-Taste (I) oder die ““-Taste (J)um die gewüns<strong>ch</strong>te Entspannungspulsfrequenz von 0Hz bis 4Hz einzustellen.Drücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Arbeitszeitanzeige blinkt.Nun drücken Sie entweder die ““-Taste (I) oder die ““-Taste (J) um diegewüns<strong>ch</strong>te Arbeitszeit von 2 Sekunden bis 99 Sekunden einzustellen.DEENDrücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Pulsweiten-Anzeige blinkt.Nun drücken Sie entweder die ““-Taste (I) oder die ““-Taste (J) um diegewüns<strong>ch</strong>te Pulsweite von 50μs bis 450μs einzustellen.Drücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Rampenanlaufzeitanzeigeblinkt. Nun drücken Sie entweder die ““-Taste (I) oder die ““-Taste (J)um die gewüns<strong>ch</strong>te Rampenanlaufzeit von 1,0 Sekunden auf 9,0 Sekundeneinzustellen.FRITESNLDrücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Behandlungszeitanzeige desProgrammmodus blinkt. Nun drücken Sie entweder die ““-Taste (I) oderdie ““-Taste (J) um die gewüns<strong>ch</strong>te Behandlungszeit des Programmmodusvon 1min bis 60 min einzustellen.Drücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Rampenrücklaufzeitanzeigeblinkt. Nun drücken Sie entweder die ““-Taste (I) oder die ““-Taste (J)um die gewüns<strong>ch</strong>te Rampenrücklaufzeit von 1,0 Sekunden auf 9,0 Sekundeneinzustellen.RUPLSEFI


17BEDIENUNG DES GERÄTESDEENDrücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Ruhezeitanzeige blinkt. Nundrücken Sie entweder die ““-Taste (I) oder die ““-Taste (J) um die gewüns<strong>ch</strong>teRuhezeit von 2 Sekunden bis 99 Sekunden einzustellen.Prüfen des Spei<strong>ch</strong>erstatusDrücken und halten Sie die “P“-Taste (G) um in den Spei<strong>ch</strong>er-Modus zu gelangen.Sie können nun die gesamten Behandlungszeiten und dur<strong>ch</strong>s<strong>ch</strong>nittli<strong>ch</strong>eIntensität von Kanal 1 oder Kanal 2 mit der ““-Taste (I) oder der““-Taste (J) auslesen. Drücken Sie die “P“-Taste (G) erneut, um in Warte-Modus zurückzukehren.FRITESNLRUPLSEFIWenn Sie die Einstellungen des Programmmodus abges<strong>ch</strong>lossen haben,drücken Sie die “P“-Taste (G), um die Einstellungen zu bestätigen, bzw.zu spei<strong>ch</strong>ern. Das Gerät s<strong>ch</strong>altet nun in den Warte-Modus. Nun drücken Siedie “S“-Taste (H) um einen anderen Programmmodus auswählen zu können.Wiederholen Sie alle vorherigen S<strong>ch</strong>ritte um die Parameter einzustellen.Wenn Sie mit allen Einstellungen fertig sind können Sie das Programmdur<strong>ch</strong> regeln der Intensität starten.Funktionen der Hintergrundbeleu<strong>ch</strong>tungEs gibt 3 Farben der Hintergrundbeleu<strong>ch</strong>tung, die auf unters<strong>ch</strong>iedli<strong>ch</strong>eZustände hinweisen:a) Hintergrundbeleu<strong>ch</strong>tung Grün: Normalzustandb) Hintergrundbeleu<strong>ch</strong>tung Blau: Die Intensität des verwendeten Kanals istgrößer als 65mA. Bei einer weiteren Erhöhung der Intensität müssen Sieäußerste Vorsi<strong>ch</strong>t walten lassen.c) Hintergrundbeleu<strong>ch</strong>tung Rot: Die Elektroden sind ni<strong>ch</strong>t fest mit der Hautoder das Gerät ist ni<strong>ch</strong>t mit den Elektroden verbunden, die eingestellteIntensität ist größer als 10mA. Die Intensität wird somit automatis<strong>ch</strong> auf0mA zurückgesetzt, und die Hintergrundbeleu<strong>ch</strong>tung blinkt weiter in rot.A<strong>ch</strong>tung:Ist die Gesamtzeit der Behandlung geringer als60 Minuten, wird das Gerät folgendes anzeigen.Bei einer Gesamtzeit der Behandlung bis zu60 Minuten wird die gesamte Behandlungszeit unddur<strong>ch</strong>s<strong>ch</strong>nittli<strong>ch</strong>e Intensität so angezeigt.Die Gesamtzeit der Behandlung wird bis zu einemMaximalwert von 99:59 h angezeigt.Um den Spei<strong>ch</strong>er zu lös<strong>ch</strong>en, halten Sie die“P“-Taste (G), gedrückt im Display wird die Anzeige“CLr“ blinkend ers<strong>ch</strong>einen.


BEDIENUNG DES GERÄTES18Wenn Sie alle gespei<strong>ch</strong>erten Daten lös<strong>ch</strong>en wollen, drücken Sie bitte die“S“-Taste (H), um die Aktion zu bestätigen. Wenn Sie die Daten do<strong>ch</strong> ni<strong>ch</strong>tlös<strong>ch</strong>en wollen, drücken Sie die “P“-Taste (G) und das Gerät geht in denWarte-Modus zurück.Si<strong>ch</strong>erheitsverriegelungDie Si<strong>ch</strong>erheitsverriegelung wird automatis<strong>ch</strong> aktiviert, wenn länger als 30Sekunden keine Taste gedrückt wird. Um die Si<strong>ch</strong>erheitsverriegelung selbstzu aktivieren, drücken Sie die “S“-Taste (H) und die ““-Taste (I) glei<strong>ch</strong>zeitig.Dies ist eine Si<strong>ch</strong>erung, um ein versehentli<strong>ch</strong>es Ändern der Einstellungen,insbesondere die eingestellte Intensität zu verhindern. Um die Si<strong>ch</strong>erheitsverriegelungzu deaktivieren drücken Sie die “S“-Taste (H) und die““-Taste (I) erneut. Dur<strong>ch</strong> drücken der die “S“-Taste (H) während derBehandlung gelangen Sie in den Pausemodus und dur<strong>ch</strong> drücken der “P“-Taste (G) während der Behandlung können Sie die Behandlung abbre<strong>ch</strong>en.BatteriestatusanzeigeWenn die Batteriestatusanzeige auf dem Display ers<strong>ch</strong>eint, müssendie verwendeten Batterien so s<strong>ch</strong>nell wie mögli<strong>ch</strong> dur<strong>ch</strong> neue ersetztwerden. Das Gerät kann mit der leu<strong>ch</strong>tenden Anzeige jedo<strong>ch</strong> no<strong>ch</strong> mehrereStunden betrieben werden.Abs<strong>ch</strong>alten des GerätsS<strong>ch</strong>ieben Sie den S<strong>ch</strong>alter “ON / OFF“ (C) na<strong>ch</strong> unten, um das Gerät auszus<strong>ch</strong>alten.A<strong>ch</strong>tung:1. Wenn si<strong>ch</strong> das Gerät im Warte-Modus befindet und länger als 3Minuten keine Taste betätigt wurde, s<strong>ch</strong>altet si<strong>ch</strong> das Display, um Stromzu sparen, automatis<strong>ch</strong> ab.Um den Benutzer darauf hinzuweisen, dass er länger keine Tastegedrückt hat, erklingt na<strong>ch</strong> der ersten Minute ein Piepton, na<strong>ch</strong> derzweiten Minute, zwei Pieptöne und na<strong>ch</strong> der dritten Minute 3 Pieptöneund das Display s<strong>ch</strong>altet si<strong>ch</strong> ab.Dur<strong>ch</strong> drücken einer beliebigen Taste wird das Display wiederanges<strong>ch</strong>altet.2. Um das Gerät auf die Werkseinstellungen zurückzus<strong>ch</strong>alten, müssen Siedas Gerät auss<strong>ch</strong>alten. Nun drücken Sie zuerst die Taste (J) und danns<strong>ch</strong>ieben Sie den S<strong>ch</strong>alter “ON / OFF“ (C) na<strong>ch</strong> oben.DEENFRITESNLRUPLSEFI


19DEPROGRAMMETherapie-ProgrammeEs gibt 5 voreingestellte Programme und ein frei programmierbares Anwenderprogramm. Bei jede Programm können bis zu 5 Programmmodiangepasst werden. Die Details entnehmen Sie bitte der Tabelle:Voreingestellte ProgrammeENFRProgrammWellenformProgrammmodusModusbehandlungszeit(min)Frequenz(HzPulsweite(μs)Gesamtbehandlungszeit(min)Anzuwendenbei folgendemInkontinenztypITESNLRUP1P2P318 35 220Syn<strong>ch</strong>ron (SY)2 20 10 24015 3 2502 6 10 2203 Abwe<strong>ch</strong>selnd(AL)6 20 2204 5 35 2005 5 10 2201Pulsweitenmodulation5 20 300-4502 Modulation 5 3-35 175-27528 Dranginkontinenz27Mis<strong>ch</strong>-/Stuhlinkontinenz15 StressinkontinenzPLSEP43 Kontinuierli<strong>ch</strong> 5 50 2201 Kontinuierli<strong>ch</strong> 8 10 240212 20 275Syn<strong>ch</strong>ron (SY)3 5 35 200110 10 24025Mis<strong>ch</strong>-/StuhlinkontinenzFIP52 Syn<strong>ch</strong>ron (SY)20 20 2753 8 35 22038 Dranginkontinenz


21 SICHERHEITSHINWEISEDEENFRITESNLRUPLSEVor Inbetriebnahme bea<strong>ch</strong>ten:• Nur für den häusli<strong>ch</strong>en Gebrau<strong>ch</strong>.• Bei Verwendung eines Gerätes in der Nähe von Kindern ist einegewissenhafte Beaufsi<strong>ch</strong>tigung erforderli<strong>ch</strong>.• Das Gerät niemals in einer nassen oder feu<strong>ch</strong>ten Umgebung platzierenoder verwenden.• Das Gerät ni<strong>ch</strong>t unter Wasser, z.B. in der Dus<strong>ch</strong>everwenden.• Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit Feuer, Gas oder Sauerstoff,sowie heißen Gegenständen, wie z.B. Herdplatten bringen.• Treffen Sie jede mögli<strong>ch</strong>e Vorkehrung, damit das Gerät ni<strong>ch</strong>t herunterfälltoder anderweitig bes<strong>ch</strong>ädigt wird.• Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es unbedingt umgehendin die Reparatur.• S<strong>ch</strong>mieren oder was<strong>ch</strong>en Sie das Gerät ni<strong>ch</strong>t.Gefahr !• Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten direktin Kontakt.• Das Gerät darf ni<strong>ch</strong>t im Freien benutzt werden.• Berühren Sie das Gerät nie mit nassen Händen.• Bewahren Sie das Gerät ni<strong>ch</strong>t in der Nähe eines Was<strong>ch</strong>beckens odereiner Badewanne auf, da die Gefahr besteht, dass es ins Was<strong>ch</strong>beckenoder die Badewanne fallen oder gezogen werden kann.Warnung !• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsi<strong>ch</strong>tigt, wenn si<strong>ch</strong> Kinder oderungeübte Personen im Umgang mit diesem Gerät in der Nähe befinden.• A<strong>ch</strong>ten Sie darauf, dass Kinder ni<strong>ch</strong>t mit dem Gerät spielen.• Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieserGebrau<strong>ch</strong>sanweisung bes<strong>ch</strong>rieben.• Dieses Gerät ist ni<strong>ch</strong>t dafür bestimmt, dur<strong>ch</strong> Personen (eins<strong>ch</strong>ließ-li<strong>ch</strong>Kinder) mit einges<strong>ch</strong>ränkten physis<strong>ch</strong>en, sensoris<strong>ch</strong>en oder geistigenFähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutztzu werden, es sei denn, sie wurden dur<strong>ch</strong> eine für Ihre Si<strong>ch</strong>erheitzuständige Person beaufsi<strong>ch</strong>tigt und erhielten von Ihr Anweisungen, wiedas Gerät zu benutzen ist.• Benutzen Sie das Gerät ni<strong>ch</strong>t unter Decken und Kissen, da übermäßigeWärme Feuer, Verletzungen oder einen elektris<strong>ch</strong>en S<strong>ch</strong>lag verursa<strong>ch</strong>enkann.• Tragen Sie das Gerät ni<strong>ch</strong>t am Kabel und benutzen Sie das Kabel ni<strong>ch</strong>tals Griff.• Das Gerät darf ni<strong>ch</strong>t im Freien benutzt werden.• Wenn Sie die Anwendung beenden, stellen Sie alle Intensitätsregler(D und E) auf „Aus“.• Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es bestehtErstickungsgefahr.FI


FEHLERSUCHE22Problem Mögli<strong>ch</strong>e Ursa<strong>ch</strong>e LösungDisplay leu<strong>ch</strong>tetni<strong>ch</strong>t aufStimulation istzu s<strong>ch</strong>wa<strong>ch</strong>oder ni<strong>ch</strong>tfühlbarStimulation istunangenehmIntermittierendeAbgabeKein BatteriekontaktDie Elektroden sind1. ausgetrocknet oderkontaminiert2. ni<strong>ch</strong>t ri<strong>ch</strong>tig platziertDie Ans<strong>ch</strong>lusskabelsind alt/vers<strong>ch</strong>lissen/bes<strong>ch</strong>ädigtZu s<strong>ch</strong>wa<strong>ch</strong>eIntensitätZu hohe IntensitätDie Elektroden sind zunahe aneinanderBes<strong>ch</strong>ädigte odervers<strong>ch</strong>lissene Elektrodenoder Ans<strong>ch</strong>lusskabelDer aktive Berei<strong>ch</strong> derElektrode ist zu kleinDas Gerät wurde mögli<strong>ch</strong>erweiseni<strong>ch</strong>t gemäßdem Handbu<strong>ch</strong> bedientAns<strong>ch</strong>lußkabel1. Neue Batterien einlegen.2. Si<strong>ch</strong>erstellen, dass die Batterien korrekteingelegt sind. Die Kontakte aufFolgendes prüfen:• Alle Kontakte sind an der ri<strong>ch</strong>tigen Stelle.• Kontakte sind ni<strong>ch</strong>t bes<strong>ch</strong>ädigt.1. Austaus<strong>ch</strong>en2. Elektroden erneut anbringen.Austaus<strong>ch</strong>enEin höheres Intensitätsniveau einstellen.Intensität verringernElektroden neu positionierenAustaus<strong>ch</strong>enElektroden gegen sol<strong>ch</strong>e austaus<strong>ch</strong>en,die einen aktiven Berei<strong>ch</strong> von mindestens16,0 cm 2 (4 cm x 4 cm) aufweisen.Vor dem Gebra<strong>ch</strong> das Handbu<strong>ch</strong> lesen.1. Ans<strong>ch</strong>luss auf festen Sitz prüfen. Festeinstecken.2. Intensität verringern. Ans<strong>ch</strong>lusskabelin der Bu<strong>ch</strong>se um 90° drehen. Ist dieAbgabe no<strong>ch</strong> immer intermittierend,das Ableitungskabel austaus<strong>ch</strong>en.3. Ist die Abgabe na<strong>ch</strong> Austaus<strong>ch</strong> desAbs<strong>ch</strong>lusskabel no<strong>ch</strong> immer intermittierend,ist mögli<strong>ch</strong>erweise eineKomponente defekt.Wenden Sie si<strong>ch</strong> an die Reparaturabteilung.StimulationunwirksamDie Haut wirdrot und/oderSie fühlen einenste<strong>ch</strong>endenS<strong>ch</strong>merzDer Ausgangsstromwird währendder Therapieunterbro<strong>ch</strong>enFals<strong>ch</strong>e Platzierung vonElektrode und SondeDie Elektroden werdenstets auf der glei<strong>ch</strong>enSeite platziertDie Elektrodenhaften ni<strong>ch</strong>t ri<strong>ch</strong>tigauf der HautDie Elektroden sinds<strong>ch</strong>mutzig.Die Elektroden/Sondenoberflä<strong>ch</strong>e istverkratzt.Die selbstklebendenElektroden lösen si<strong>ch</strong>von der Haut.Das Kabel hat si<strong>ch</strong>gelöst.Die Batterien sind leer.Elektrode oder Sonde neu positionieren.Arzt konsultieren.Die Elektroden neu positionieren. WennSie zu irgendeinem Zeitpunkt S<strong>ch</strong>merzenoder Bes<strong>ch</strong>werden verspüren, die Anwendungsofort abbre<strong>ch</strong>en.Si<strong>ch</strong>erstellen, dass die Elektroden gut aufder Haut haften.Die selbstklebenden Elektroden mit einemfeu<strong>ch</strong>ten, fusselfreien Tu<strong>ch</strong> reinigen odergegen neue selbstklebende Elektrodenaustaus<strong>ch</strong>en.Gegen eine neue Elektrode/Sondeaustaus<strong>ch</strong>en.Das Gerät auss<strong>ch</strong>alten und die selbstklebendeElektrode fest auf die Haut kleben.Das Gerät auss<strong>ch</strong>alten und das Kabelwieder ans<strong>ch</strong>ließen.Gegen neue Batterien austaus<strong>ch</strong>en.DEENFRITESNLRUPLSEFI


23PFLEGE/WARRTUNG/AUFBEWAHRUNGENTSORGUNGDEENFRITESNLRUPLSEFI• Bringen Sie das Gerät ni<strong>ch</strong>t in direkten Kontakt mit Wasser oder anderenFlüssigkeiten.• S<strong>ch</strong>alten Sie das Gerät aus, wenn es ni<strong>ch</strong>t in Gebrau<strong>ch</strong> ist.• Bevor das Promed IT-6 für längere Zeit gelagert wird, nehmen Sie dieBatterien aus dem Batteriefa<strong>ch</strong> heraus. Auslaufende Batterien können dasGerät bes<strong>ch</strong>ädigen.• Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem kühlen,trockenen Ort in dem mitgelieferten Koffer auf.• Wenn Sie die Elektroden abnehmen, berühren Sie sie nur an denRändern. Um eine Bes<strong>ch</strong>ädigung zu vermeiden, ziehen Sie ni<strong>ch</strong>t an denElektrodenkabeln selbst.• Ma<strong>ch</strong>en Sie keine s<strong>ch</strong>arfen Knicke in die Kontaktkabel oder Elektroden.• Bringen Sie die selbstklebende Elektrode na<strong>ch</strong> dem Gebrau<strong>ch</strong> auf dens<strong>ch</strong>ützenden Kunststofffilm auf.• Setzen Sie das Gerät ni<strong>ch</strong>t direktem Sonnenli<strong>ch</strong>t aus und s<strong>ch</strong>ützen Sie esvor S<strong>ch</strong>mutz und Feu<strong>ch</strong>tigkeit.• Legen Sie niemals s<strong>ch</strong>were Gegenstände auf das Gerät.• Reinigen Sie Ihr Promed IT-6, indem Sie es mit einem mit mildemSeifenwasser angefeu<strong>ch</strong>teten Tu<strong>ch</strong> vorsi<strong>ch</strong>tig abwis<strong>ch</strong>en. Sie könnenau<strong>ch</strong> Isopropylalkohol oder Seifenlösung verwenden. Haushaltsreinigerund Reinigungsprodukte sind ni<strong>ch</strong>t geeignet.• Benutzen Sie nur Elektroden / Sonden die von Promed für das Gerätzugelassen sind.• Eine Vaginal-/Analsonde ist nur zur Verwendung dur<strong>ch</strong> eine Persongeda<strong>ch</strong>t. Bei einer Benutzung dur<strong>ch</strong> mehrere Personen besteht eineerhöhte Gefahr von Kreuzkontaminationen.• Was<strong>ch</strong>en Sie die Vaginal-/Analsonde in mildem Seifenwasser, spülenSie gründli<strong>ch</strong> mit klarem Wasser ab und trocknen Sie mit einem sauberenfusselfreiem Tu<strong>ch</strong> / Papiertu<strong>ch</strong>.• Stecken Sie niemals eine ni<strong>ch</strong>t komplett getrocknete Sonde zurAufbewahrung in den Plastikbeutel.• Das Gerät muss ni<strong>ch</strong>t zur Inspektion und Neukalibrierung an denHändler oder Hersteller gesendet werden. Sind sol<strong>ch</strong>e Inspektionen oderNeukalibrierungen aufgrund Ihres internen Qualitätsmanagementsystemserforderli<strong>ch</strong>, wenden Sie si<strong>ch</strong> bitte an Promed.• Sollten Sie andere Probleme feststellen, wenden Sie si<strong>ch</strong> an IhrenHändler, der das Gerät, falls nötig, einsendet. Versu<strong>ch</strong>en Sie niemals,einen Fehler selbst zu beheben.Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackung sollen einer umweltgere<strong>ch</strong>tenWiederverwertung zugeführt werden.Nur für EU-Länder:Werfen Sie Elektrowerkzeuge ni<strong>ch</strong>t in den Hausmüll! Gemäß der Europäis<strong>ch</strong>en Ri<strong>ch</strong>tlinie2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräteund Ihrer Umsetzung in nationales Re<strong>ch</strong>t müssen ni<strong>ch</strong>t mehrgebrau<strong>ch</strong>sfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere<strong>ch</strong>tenWiederverwertung zugeführt werden. Innerhalb der EU weistdieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt ni<strong>ch</strong>t über den Hausmüllentsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien,die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um derUmwelt bzw. der mens<strong>ch</strong>li<strong>ch</strong>en Gesundheit ni<strong>ch</strong>t dur<strong>ch</strong> unkontrollierte Müllbeseitigungzu s<strong>ch</strong>aden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeigneteSammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an dieStelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stoffli<strong>ch</strong>enVerwertung zuführen.Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien ni<strong>ch</strong>t in den Hausmüll,ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oderauf umweltfreundli<strong>ch</strong>e Weise entsorgt werden.Nur für EU-Länder: Gemäß der Ri<strong>ch</strong>tlinie 91/157/EWG müssen defekteoder verbrau<strong>ch</strong>te Akkus/Batterien recycelt werden. Ni<strong>ch</strong>t mehr gebrau<strong>ch</strong>sfähigeAkkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant.


GARANTIEBEDINGUNGEN UND KUNDENSERVICE24Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen desWerkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir bei Vorlage der aufdieses Gerät ausgestellten Garantiekarte eine Garantie von 24 Monatenab Kaufdatum gemäß na<strong>ch</strong>stehenden Bedingungen.• Bei na<strong>ch</strong>weisbaren Material- und Herstellungsfehlern, die beivors<strong>ch</strong>riftsmäßigem Gebrau<strong>ch</strong> auftreten und die währendder Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb derGarantiezeit kostenlos sämtli<strong>ch</strong>e mangelhaften Teile des Gerätesinklusive des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.• Die Garantie erlis<strong>ch</strong>t bei unsa<strong>ch</strong>gemäßer Handhabung desGerätes (z.B. Ans<strong>ch</strong>luss an ungeeignete Stromquellen, Bru<strong>ch</strong>),bei Eingriffen in das Gerät (z.B. Öffnen des Gerätegehäuses)sowie bei Verwendung von Ersatzteilen, die von Promedni<strong>ch</strong>t genehmigt wurden. Vers<strong>ch</strong>leißteile sind von der Garantieausges<strong>ch</strong>lossen. Gerätemotoren und bewegli<strong>ch</strong>e Teile unterliegenni<strong>ch</strong>t der Garantie.• Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Die Inanspru<strong>ch</strong>nahmeeiner Garantieleistung hat keinen Einfluss auf dieDauer der Garantie. Garantieansprü<strong>ch</strong>e müssen innerhalb derGarantiezeit geltend gema<strong>ch</strong>t werden. Na<strong>ch</strong> Ablauf derGarantiezeit auftretende Reklamationen können ni<strong>ch</strong>t mehrberücksi<strong>ch</strong>tigt werden.• Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nurdann in Kraft, wenn das Datum des Kaufs auf der Garantiekartedur<strong>ch</strong> Stempel/Unters<strong>ch</strong>rift des Händlers bestätigt wird.• Im Garantie- oder Reparaturfall senden Sie bitte das vollständigeGerät mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an den für Siezuständigen Kundendienst.• Te<strong>ch</strong>nis<strong>ch</strong>e und optis<strong>ch</strong>e Änderungen, sowie Änderungen derAusstattung sind vorbehalten!• Die gesetzli<strong>ch</strong>e Gewährleistungspfli<strong>ch</strong>t des Verkäufers bleibt vonunseren Garantiebedingungen unberührt.• Für evtl. Übersetzungsfehlern kann Promed ni<strong>ch</strong>t haftbar gema<strong>ch</strong>twerden.Senden Sie das Promed IT-6 zur Reparatur oder Wartung über IhrenHändler an:Promed GmbH, Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseKundenserviceLindenweg 11D-82490 Far<strong>ch</strong>antTel.: +49 (0) 88 21 / 96 21 - 0Fax: +49 (0) 88 21 / 96 21 - 21Für eine reibungslose Bearbeitung sind folgende Angabenunerlässli<strong>ch</strong>:1. Originalkaufbeleg/Quittung oder Händlerstempel mit Kaufdatum2. Festgestellter Mangel3. Gerätebezei<strong>ch</strong>nung / TypDEENFRITESNLRUPLSEFI


25GETTING STARTEDDEENFRITESNLRUPLAbout this deviceA. Output socket for <strong>ch</strong>annel 1B. Output socket for <strong>ch</strong>annel 2C. ON/OFF-Swit<strong>ch</strong>D. Intensity control for <strong>ch</strong>annel 1E. Intensity control for <strong>ch</strong>annel 2F. LCD DisplayG. “P” Programme selector buttonH. “S“ key for the selection of the setting/programme modesI. “” Improving the programme parameterJ. “ ” Decreasing the programme parameterK. Belt clipL. Battery caseLCD-Display-section:1. Therapy programme2. Display of the programme type3. Pulse frequency display4. Pulse width display5. Pause display6. Start of the therapy7. Intensity of <strong>ch</strong>annel 28. Locking status flag9. Display for working hours / idle time / Ramp time10. Battery status display11. Intensity of <strong>ch</strong>annel 112. Therapy duration13. Output wave form (Syn<strong>ch</strong>ronous (SY) / Alternating(AL)SEFI


CONTENTS26GETTING STARTEDp. 25NORMALIZED SYMBOLSS. 239/240CONTENTSSYSTEM COMPONENTSp. 26p. 27CE DIRECTIVESTECHNICAL SPECIFICATIONSS. 243/244S. 245/246DEDESCRIPTION OF THE UNITINTRODUCTIONINDICATIONS / CONTRAINDICATIONSWARNINGSCAUTIONS / CONTRAINDICATIONSOPERATING THE UNITPROGRAMp. 28p. 29-31p. 31/32p. 32/33p. 33/34p. 34-40p. 41/42TRANSPORT/STORAGE/OPERATINGCONDITIONSACCESSORIESCLINICAL RECOMANDATIONSGUARANTEE CARDMANUFACTURER + FURTHER INFORMATIONS. 247/248S. 249/250S. 253/254S. 258S. 0ENFRITESSAFETY INSTRUCTIONSTROUBLESHOOTINGp. 43p. 44NLCARE, MAINTENANCE AND STORAGEDISPOSALp. 45p. 45RUGUARANTEE CONDITIONSAND CUSTOMER SERVICEp. 46PLSEFI


27SYSTEM COMPONENTSDEYour Promed IT-6 - package contains the following equipment:3ENFRIT1. IT-6 Unit 1 PCS2. Cable 2 PCS3. Electrode pads (40*40mm) 4 PCS4. Vaginal probes 1 PCS5. User <strong>manual</strong> 1 PCS6. AAA battery 4 PCS7. Carrying case 1 PCS8. Belt Case 1 PCS18ES4NLRU5PLSEFIWe reserve the right to make <strong>ch</strong>anges for the purposeof te<strong>ch</strong>nical improvement without prior notice.762


INTRODUCTION30with the square wave pattern allows direct work on muscle groupings. This isbeing widely used in hospitals and sports clinics for the treatment of muscularinjuries and for the re-education of paralyzed muscles, to prevent atrophy inaffected muscles and improving muscle tone and blood circulation.How does TENS work?The EMS units send comfortable impulses through the skin that stimulatethe nerves in the treatment area. When the muscle receives thissignal it contracts as if the brain has sent the signal itself. As the signalstrength increases, the muscle flexes as in physical exercise. Thenwhen the pulse ceases, the muscle relaxes and the cycle is repeated.The goal of electrical muscle stimulation is to a<strong>ch</strong>ieve contractions orvibrations in the muscles. Normal muscular activity is controlled by the centraland peripheral nervous systems, whi<strong>ch</strong> transmit electrical signals to themuscles. EMS works similarly but uses an external source (the stimulator)with electrodes atta<strong>ch</strong>ed to the skin for transmitting electrical impulses intothe body. The impulses stimulate the nerves to send signals to a specificallytargeted muscle, whi<strong>ch</strong> reacts by contracting, just as it does with normalmuscular activity.Possible EMS applicationGenerally the Promed IT-6 shall be used for the following medical indicationsor the following complaints as a EMS unit for treatment:• For relaxation of muscle spasm• For increase of blood circulation• For prevention of retardation of disuse atrophy• For muscle re-education• For maintaining or increasing range of motion• For immediate post-surgical stimulation of calf muscle to prevent venousthrombosisWhat is INCONTINENCE?Urinary incontinence, the involuntary loss of urine from the bladder, is aproblem for many people. There are many types of incontinence. Urinaryincontinence, whi<strong>ch</strong> is divided into stress incontinence and urge incontinence,and the faecal incontinence, in whi<strong>ch</strong> the involuntary sphinctercannot hold my bowels. The electrical stimulation through a vaginal/ anal probe, or surface electrodes in some cases is a well-toleratedtreatment for urge, stress, and mixed incontinence and has shown thepositive results in improving bladder and bowel control of the patients.Stress incontinenceStress incontinence is urine loss by increased abdominal pressure onthe bladder whi<strong>ch</strong> is caused during coughing, sneezing, laughing,playing sports or lifting something heavy. Stress incontinence is the mostcommon form of incontinence whi<strong>ch</strong> primarily affects the women.Usually they occur if the perineal and pelvic muscles are weakened,su<strong>ch</strong> as through pregnancy, <strong>ch</strong>ildbirth and menopause.Urge incontinenceUrge incontinence is a sudden, strong urge whi<strong>ch</strong> is followed by animmediate contraction of the bladder leading to an involuntary loss ofurine. Both men and women may be affected thereof, especially thisform of incontinence applies to the older people. A reason for this maybe a fault in the part of a nervous system, whi<strong>ch</strong> controls the function ofthe bladder.DEENFRITESNLRUPLSEFI


31INTRODUCTIONINDICATIONS / CONTRAINDICATIONSDEENFRITESNLRUPLSEFIMixed incontinenceMixed incontinence is a combination of stress incontinence and urgeincontinence.Anal incontinenceAnal incontinence also referred to as faecal incontinence is the impairmentof the ability to control the outflow of gas or stool. There are manypossible causes of anal incontinence, the most common is the injury ofthe anal sphincter (circular muscle), for example, caused during birth,by surgery or by damage to the nerves whi<strong>ch</strong> controls the anal muscles.The condition usually worsens with age.How does an incontinence treatment functions?The electrical stimulation over the pelvic nerve is an acceptable alternativefor the treatment of urinary incontinence. It is also recommendedas a treatment method for anal incontinence whi<strong>ch</strong> is caused by pelvicfloor dysfunction or a malfunctioning of anal muscles. In the treatmentof stress incontinence, the aim of the electrical stimulation is to reflecta voluntary muscle contraction, and thus to improve the function of pelvicfloor muscles. For urge incontinence, the aim is to inhibit involuntarycontractions of the bladder by stimulation of the nerves in the pelvicfloor. In the treatment of mixed incontinence, stimulation is suitable tobe used for both urge incontinence and stress incontinence. For anal incontinencethe aim is to improve the bowel control by strengthening andtoning pelvic floor muscles.Be sure to consult a doctor before using the unit!In the USA, the sale of this device is restricted by law to doctors, or subjectto a doctor’s prescription.Please carefully read and understand the following warnings and cautions toensure the safe and correct use of this device and to prevent injury.IndicationsTranscutaneous Electrical Nerve Stimulation (TENS) can be prescribed bydoctors for the symptomatic reduction and treatment of <strong>ch</strong>ronic (long-term)pain and to treat postoperative or post-traumatic pains.ContraindicationsDo not use this device without consulting a doctor if you have a cardiacpacemaker, implanted defibrillator, or other implanted metallic or electronicdevice. Su<strong>ch</strong> use could cause electric shock, burns, electrical interference, ordeath. If you apply to one of the following cases always be sure to consult adoctor before you apply the Promed IT-6 and clarify the use of the devicewith him.• In case of persistent pain symptoms, despite therapy• Taking a strong analgesic or local anesthetic• In Infectious Diseases• By circulatory disorder (thrombosis and embolism)• For sensory disturbances (numbness)• When used in infants, toddlers and <strong>ch</strong>ildren• In pregnancy• With Psy<strong>ch</strong>osis• If bleeding tendency


INDICATIONS / CONTRAINDICATIONSWARNINGS32• With Cancer• At extreme sensitivity to or fear of electricity• In patients with metallic implants• For heart problems, especially cardiac arrhythmias• Prior to ea<strong>ch</strong> electrode placement, that apply current to the carotid sinusregion (anterior neck)• Prior to ea<strong>ch</strong> electrode placement, that apply current transcelebrally(through the head)• If undiagnosed pain symptoms• For treatment of the eyelids• Serious arterial circulatory problems (embolism) in the lower limbs• The device should not be used for symptomatic local pain relief unlessetiology is established or unless a pain syndrome has been diagnosed• When cancerous lesions are present in the treatment area• At swollen, infected, inflamed areas or skin eruption (e.g. phlebitis,thrombophlebitis, varicose veins, etc.)• On-existence of a demand-type cardiac pacemaker or any implanteddefibrillator• In areas of the body with poorly enervated areas• With epilepsy• For abdominal or inguinal hernia• Do not apply stimulation over your neck because this could causesevere muscle spasms resulting in closure of your airway, difficulty inbreathing, or adverse effects on heart rhythm or blood pressure;General• Pregnant women should not be treated with Promed IT-6 during the firsttrimester.• TENS devices must be kept out of the rea<strong>ch</strong> of <strong>ch</strong>ildren.• The safety of using TENS devices during pregnancy or delivery has notbeen proven.• TENS is not effective in treating pain of the central nervous system(heada<strong>ch</strong>es).• Should TENS treatment fail to work or cause discomfort, stimulationshould be discontinued until a doctor has reassessed the situation.• Always swit<strong>ch</strong> the TENS unit off before atta<strong>ch</strong>ing or removing theelectrodes.• Never position the electrodes over the eyes, in the mouth or within the body.• TENS devices do not possess any healing properties.• TENS is a method for treating symptoms and as su<strong>ch</strong> only suppressesthe perception of pains that would otherwise serve as a defence andwarning me<strong>ch</strong>anism for the body.• Do not apply stimulation while driving, operating ma<strong>ch</strong>inery, or duringany activity in whi<strong>ch</strong> electrical stimulation can put you at risk of injury.• If you are in the care of a physician, consult with your physician beforeusing this device.• If you have had medical or physical treatment for your pain, consult withyour physician before using this device.• If your pain does not improve, becomes more than mild, or continues formore than five days, stop using the device and consult with your physician.• Do not apply stimulation over your neck because this could cause severemuscle spasms resulting in closure of your airway, difficulty in breathing,or adverse effects on heart rhythm or blood pressure.• Do not apply stimulation across your <strong>ch</strong>est because the introductionof electrical current into the <strong>ch</strong>est may cause rhythm disturbances toyour heart, whi<strong>ch</strong> could be lethal.• Do not apply stimulation in the presence of electronic monitoringequipment (e.g., cardiac monitors, ECG alarms), whi<strong>ch</strong> may notoperate properly when the electrical stimulation device is in use.DEENFRITESNLRUPLSEFI


33WARNINGSCAUTIONS / CONTRAINDICATIONSDEENFRITESNLRUPLSEFI• Do not apply stimulation when in the bath or shower.• Do not apply stimulation while sleeping.• Do not use the device on <strong>ch</strong>ildren, if it has not been evaluated for pediatricuse.• Consult with your physician before using this device, because thedevice may cause lethal rhythm disturbances to the heart in susceptibleindividuals.• Apply stimulation only to normal, intact, clean, healthy skin.• In the application you need to be careful when in the immediate vicinity amobile phone is swit<strong>ch</strong>ed on, as this may affect the output of the device.• If you are pregnant, you should not place any electrodes directly over theuterus or on the belly. The reason is that the heart of the foetus may beaffected (so far there are no medical reports of damage).Warnings when using a Vaginal / anal probe• Pregnant women should not be treated in the area of the uterus.• People with extra-urethral incontinence (fistula, ectopic urethra) maynot be treated with a probe.• People with over-sized incontinence should not be treated with aprobe due to a closure.• People with severe urinary retention in the upper urinary tract shouldnot be treated with a probe.• People with complete peripheral denervation of the pelvic floorshould not be treated with a probe due to a closure.• People with total or partial prolapsed uterus / vagina should betreated with extreme caution.• People with urinary tract infections need to contact their doctor beforestarting with the treatment.• If skin irritation develops, treatment should be temporarily interrupted.If problems persist, consult your doctor. Hypersensitivity may occur inindividual cases. The problem usually disappears when probes or gelis ex<strong>ch</strong>anged for a different type.Precautions• TENS is not a substitute for pain medications and other painmanagement therapies.• TENS devices have no curative value.• TENS is a symptomatic treatment and, as su<strong>ch</strong>, suppresses thesensation of pain that would otherwise serve as a protectiveme<strong>ch</strong>anism.• The success of the therapy depends to a considerable extent on thepatient‘s <strong>ch</strong>oice of physician and whether they are qualified for thetreatment of patients suffering from pain.• The long-term effects of electrical stimulation are unknown.• You may experience skin irritation or hypersensitivity due to theelectrical stimulation or electrical conductive medium.• Use caution if you have a tendency to bleed internally, su<strong>ch</strong> asfollowing an injury or fracture.• Consult with your physician prior to using the device after a recentsurgical procedure, because stimulation may disrupt the healingprocess.• Use caution if stimulation is applied over the menstruating or pregnantuterus.• Use caution if stimulation is applied over areas of skin that lacknormal sensation.• Use this device only with the leads, electrodes, and accessoriesrecommended by the manufacturer.


CAUTIONS / CONTRAINDICATIONSOPERATING THE UNIT34Contraindications• Long-term use can occasionally lead to skin irritation in the areawhere the electrodes were placed.• The effectiveness of the treatment depends greatly upon the patientbeing treated by someone who is qualified in dealing with patientssuffering from pain.• Potential negative reactions include skin irritation and burns causedby the electrodes.• You may experience skin irritation and burns beneath the stimulationelectrodes applied to your skin.• You may experience heada<strong>ch</strong>e and other painful sensations duringor following the application of electrical stimulation near your eyesand to your head and face.• You should stop using the device and should consult with yourphysician if you experience adverse reactions from the device.Before you start:• Make sure the batteries are installed correctly.• Connect the cable to the electrode pads and then connect to the unit.• Atta<strong>ch</strong> the electrode pads to the area of pain.• Do not use the electrode pads if it is scrat<strong>ch</strong>ed or damaged in any way.Check/Replace the battery1. Remove the Belt Clip (K) by sliding it down the unit.2. Open the battery compartment cover (L).3. Insert 4 batteries (type: AAA) into the battery compartment. Make sureyou are installing the batteries correctly. Be sure to mat<strong>ch</strong> the positive andnegative ends of the batteries to the markings in the battery compartmentof the device.4. Recover the battery compartment (L) cover if you want to use it.5. Bring on the Belt Clip (K) back by sliding it upwards the unit.Caution:1. Remove the batteries if the device is not in use for long periods of time.2. Do not mix old and new batteries or different types of batteries.3. Warning: If batteries leak and come into contact with the skin or eyes,wash immediately with copious amounts of water.4. Batteries must be handled by an adult. Keep batteries out of the rea<strong>ch</strong> of<strong>ch</strong>ildren.5. Only batteries of the same or equivalent type are recommended.6. Do not use re<strong>ch</strong>argeable batteries.7. Remove exhausted batteries from the unit.8. Dispose of batteries safety according to battery manufacturer’s instructions.DEENFRITESNLRUPLSEFI


35OPERATING THE UNITDEENFRITESNLRUPLSEFIConnect the electrode pads to the cables:Hold the cable plug and Insert intoelectrode pad connections. Make sure thereare no bare metal of the pins exposed.Caution:Always use the cable that supplied with manufacturer or distributor and usethe electrode pads with CE mark, or are legally marketed in the US under510 (k) procedure.Connect cable to unitBefore proceeding to this step, ensure the device iscompletely swit<strong>ch</strong>ed off. Hold the cable connector andplug it into the jack (A/B) at the top of the unit.Caution:Do not insert the plug of the patient lead wire into any AC power supplysocket.Place electrode pads on skinAtta<strong>ch</strong> the self-adhesive electrodes on your body recommended by yourdoctor / therapist. Before applying electrodes, be sure the skin surface overwhi<strong>ch</strong> electrode pads are placed is thoroughly clean and dry. Make surethe electrode pads are pressed firmly to the skin and make good contactbetween the skin and the electrode pads. Place the electrode pads over theskin, atta<strong>ch</strong> them properly, firmly, and evenly.Caution:1. Before applying the electrode pads to the body, ensure the skin surface isclean and free from lotions or moisturizers.2. Do not swit<strong>ch</strong> the device on when self-adhesive electrode pads are notpositioned on the body.3. Never remove the pads from the skin whilst the device is still swit<strong>ch</strong>ed on.4. For hygiene reasons we recommend that the electrode pads are replacedevery 30 days.5. Please make sure the device is completely turned off before connecting.6. It is recommended that, at minimum, 40mm x 40mm self-adhering based,square electrodes are used at the treatment area.7. For hygienic reasons, ea<strong>ch</strong> patient should use their own set of electrodes.Atta<strong>ch</strong> the vaginal / anal probe to the cables:Hold the cable connector and feed it into thesockets on the probe. Make sure that the baremetal of the pins is not exposed.Caution: Always use probes from Promed.Connect the cable to the deviceCaution:Before proceeding with this step, make surethat the device is turned off completely. Holdthe cable connector and plug it into the jack(A/B) at the top of the unit.Insert the plug of the patient lead cable not into an AC outlet.


OPERATING THE UNIT 36Insert the vaginal / anal probe:Caution:Take the probe out of the box and clean it under running water. Apply a thin layer oflubricant on the probe, and run the probeslowly and gently into the vagina or the anus,indicating to the flange at the bottom of theprobe between the labia, or at the orbicularmuscle. Make sure while inserting the vaginalprobe that the silver contact surfaces are on theleft and right.1. Do not turn the device on when the probe is not positioned in the body.2. Never remove the probe when the device is swit<strong>ch</strong>ed on.3. The probe must be properly cleaned before and after ea<strong>ch</strong> use due tothe hygiene reasons.4. Make sure that the device is completely swit<strong>ch</strong>ed off before connecting.5. For hygiene reasons, ea<strong>ch</strong> patient should use a separate probe.Swit<strong>ch</strong> on the device:To swit<strong>ch</strong> on the device, press On/Off swit<strong>ch</strong> “ON/OFF” (C) on the upperright side of the device. The following screen appears:There are 5 pre-set and a free programmable user program. Press the “P”-button (G), to select the programme that you want to use and the screen onthe LCD-Display (F) will look like this:Selecting the programme modeEa<strong>ch</strong> programme has 2 – 5 programme mode that you may select with“S”-button (H).DEENFRITESNLRUPLSEFI


37OPERATING THE UNITDEENFRITAdjusting the <strong>ch</strong>annel intensityThe Promed IT-6 has 2 output <strong>ch</strong>annels. You may either use a <strong>ch</strong>annelhaving a pair of electrodes, or both <strong>ch</strong>annels with two pairs of electrodes.There is an intensity regulator at the side of the device for ea<strong>ch</strong> <strong>ch</strong>annel(D) and (E). By rotating ea<strong>ch</strong> slider upwards, the intensity is increasedwhen the intensity rea<strong>ch</strong>es to 1mA, the device starts to operate on that<strong>ch</strong>annel. The maximum output voltage of the device is 90mA. By rotatingea<strong>ch</strong> slider downwards, the intensity is decreased when the intensity rea<strong>ch</strong>esto 0mA, the device stops to operate on that <strong>ch</strong>annel.Programming the user programPress “ON / OFF” (C) to swit<strong>ch</strong> on the device. Then press the “P”-button(G), to select the user programme PC1, it consists of 3 programme modes.You can set the parameters (pulse rate, pause time, pulse width, treatmenttime, and working time, ramp up time, ramp return time, sleep time, andwaveform) according to your needs for ea<strong>ch</strong> program mode.Press the “S”-Button (H), to toggle between the individual programmodes. The display of the programme phase on LCD-Display (F) will appearas follows:ESNLRUPLSEFICaution:1. The intensity of the stimulation depends on the individual need of thepatient.2. The words „Work“ or „Rest“ on LCD-Display means that the devicegives a signal or there is no signal.3. If the electrodes are not placed firmly on the skin, or the device is notconnected to the electrodes, the intensity automatically resets to 0mA,provided the intensity is at least 10mA.4. Before removing the electrodes, make sure that the device is swit<strong>ch</strong>ed off.5. If the treatment time is up, the intensity is automatically adjusted to 0mA.6. In case of an emergency please press the “P”-button (G) to cancelthe stop the treatment. The device will remain in pause mode. Press the“S”-button (H) to continue the treatment.Press and hold the “S”-button (H) to rea<strong>ch</strong> to the setting mode. Theneither press the “”-button (I) or the “”-button (J), to select „WorkRest” or „Cont”. If you select „Cont“, the stimulation is continuous andyou can set the parameters like pulse frequency, pulse width and treatmenttime. If you select „Work Rest“, you can set all the parameters.


OPERATING THE UNIT 38Press the “S”-button (H) and the wave form display flashes. Now eitherpress the “”-button (I) or the “”-button (J) to select the desired waveform (SY or AL).Press again the “S”-button (H) and the pulse-width display flashes.Now either press the “”-button (I) or the “”-button (J) to the desiredpulse width from 50μs to 450μs.DEENFRPress again the “S”-button (H) and the pulse-display flashes. Noweither press the “”-button (I) or the “”-button (J) to set the desiredpulse frequency from 3Hz to 100 Hz.Press again the “S”-button (H) and the treatment time display of theprogramme mode flashes. Now either press the “”-button (I) or the“”-button (J) to set the desired treatment time of the programme modefrom 1min to 60 min.ITESNLRUPress again the “S”-button (H) and the pulse frequency-display flashes.Now either press the “”-button (I) or the “”-button (J) to set thedesired relaxation pulse frequency from 0Hz to 4Hz.Press again the “S”-button (H) and the working hours-display flashes.Now either press the “”-button (I) or the “”-button (J) to set thedesired working hours from 2 seconds to 99 seconds.PLSEFI


39OPERATING THE UNITDEENPress again the “S”-button (H) and the ramp-up time display flashes.Now either press the “”-button (I) or the “”-button (J) to set thedesired ramp-up time from 1.0 seconds to 9.0 seconds.When you are done with the settings of the program mode, press the“P”-button (G), to confirm or save the settings. The device now swit<strong>ch</strong>esto the waiting-mode. Now press the “S”-button (H) to another programmemode. Repeat all previous steps to set the parameters. Whenyou‘re done with all the settings you can start the programme by regulatingthe intensity.FRITESNLRUPLSEPress again the “S”-button (H) and the ramp-return time display flashes.Now either press the “”-button (I) or the “”-button (J) to set thedesired ramp-return time from 1.0 seconds to 9.0 seconds.Press again the “S”-button (H) and the rest time display flashes. Noweither press the “”-button (I) or the “”-button (J) to set the desiredrest time from 2 seconds to 99 seconds.Functions of the back lightThere are 3 colours of the back light that indicates the different states:a) Back light green: Normal stateb) Back light blue: The intensity of the used <strong>ch</strong>annel is greater than 65mA.With the further increase in the intensity, you must to exercise extremecaution.c) Back light red: The electrodes are not fixed to the skin or the deviceis not connected to the electrodes, and the set intensity is greater than10mA. The intensity is thus automatically reset to 0mA, and the backlight keeps flashing in red.Checking the memory statusPress and hold the “P”-button (G) to rea<strong>ch</strong> to the saving mode. You cannow read the entire treatment time and average intensity of <strong>ch</strong>annel 1or 2 with the “”-button (I) or the “”-button (J) . Press the “P”-button(G) again to return to waiting mode.FI


OPERATING THE UNIT 40Caution:Safety lockIs the total treatment time is lesser than 60 minutes, the unit will show you this.At a total treatment time of up to 60 minutes,the total treatment time and average intensity isdisplayed.The total treatment time is displayed up to amaximum value of 99:59 hours.To delete the memory, hold the “P”-button(G), pressed in display, the display „CLr“flashes.If you wish to delete all saved data, please press the “S”-button (H), toconfirm the action. If you do not wish to delete the data, press the “P”-button (G) and the device swit<strong>ch</strong>es back to waiting mode.The security lock is activated automatically if no button is pressed for morethan 30 seconds. To activate the safety lock itself, press the “S”-button (H)and the “”-button (I) simultaneously. This is a safety feature to preventaccidental <strong>ch</strong>anges of the settings, especially to prevent the set intensity. Todeactivate the safety lock, press the “S”-button (H) and the “”-button (I)again. By pressing the “S”-button (H) during the treatment, you rea<strong>ch</strong> thepause mode and by pressing “P”-button (G) button during the treatment,you can stop the treatment.Battery status displayIf the battery status indicator appears on the display, the usedbatteries must be replaced with new ones as soon as possible. The devicecan of course be operated for more hours with the illuminating display.Disconnecting the devicePush the swit<strong>ch</strong> “ON / OFF” (C) down, to swit<strong>ch</strong> off the device.Caution:1. If you see the device in waiting mode and no button is pressed formore than 3 minutes, the display disconnects automatically to save thepower.To indicate the user thereon, that he has not pressed the button for long,a beep sound is heard after one minute, after second minute, two beepsand after 3 minutes, 3 beeps and the display is turned off.By pressing any button the display is swit<strong>ch</strong>ed on again.2. You must turn off the device to restore it to the factory settings. Now firstpress the button (J) and then push the “ON / OFF” (C) swit<strong>ch</strong> upwards.DEENFRITESNLRUPLSEFI


41PROGRAMTherapy-programmeDEThere are 5 preset programmes and a fully programmable user program. In ea<strong>ch</strong> program, up to 5 program modes can be adjusted. Please seethe details in the table below:Preset programmesENFRProgrammeProgrammemodeWave formTreatmenttime mode(min)Frequency(HzPulsewidth(μs)Total treatmenttime(min)Applies in thefollowing incontinencetypeITESNLRUP1P2P318 35 220Syn<strong>ch</strong>ronous (SY)2 20 10 24015 3 2502 6 10 2203 Alternating(AL)6 20 2204 5 35 2005 5 10 2201Pulse width modulation5 20 300-4502 Modulation 5 3-35 175-27528 Urge incontinence27Mixed /faecalincontinence15 Stress incontinencePL3 Continuous 5 50 220SEFIP4P51 Continuous 8 10 240212 20 275Syn<strong>ch</strong>ronous (SY)3 5 35 200110 10 2402 Syn<strong>ch</strong>ronous (SY) 20 20 27525Mixed /faecalincontinence38 Urge incontinence3 8 35 220


PROGRAM42Free programmable user programmeDEProgrammeProgrammeparameterAdjustable valuesApplies in the followingincontinence typeENPC1Treatment time (min)Work modeFrequency1min~60minWork Rest/Cont.3Hz~100HzAll forms of incontinence depending on the setparameterFRITRest frequencyPulse width0Hz~4Hz50μs~450μsESWorking hours2s~99sNLRamp-up time1s~9sRamp-down time1s~9sRURest timeWave form2s~99sSyn<strong>ch</strong>ronous (SY) / Alternating (AL)PLSEFI


43SAFETY INSTRUCTIONSDEENFRITESNLRUPLPay attention to the following before first time operation:• Only for home use.• Scrupulous supervision is required when the device is being used inthe vicinity of <strong>ch</strong>ildren.• Never place or use the unit in a wet or moist environment.• Do not use the unit under water, e.g., under the shower.• Never place the unit in direct contact with fire, gas or oxygen, or hotobjects su<strong>ch</strong> as hot plates.• Take every precaution possible to ensure that the unit does not falldown or get damaged in any other way.• If problems do arise with the unit, take it immediately to get itrepaired.• Do not lubricate or wash the unit.Danger!• Do not place the unit in direct contact with water or other fluids.• It is not permitted to use the unit outdoors.• Never tou<strong>ch</strong> the unit with wet hands.• Do not store the unit near a wash basin or bath tub as there is thedanger that the unit may fall or be pulled into the wash basin or thebath tub.Warning!• Never leave the unit unattended when <strong>ch</strong>ildren or inexperiencedpersons are in the vicinity of the unit.• Make sure that <strong>ch</strong>ildren do not play with the device.• Only use the unit for the applications described in this <strong>manual</strong>.• This unit is not designed for use by people (including <strong>ch</strong>ildren) whohave limited physical, sensory, or intellectual abilities or who do nothave sufficient experience and/or sufficient knowledge. This does notapply if these people are supervised by a person responsible for theirsafety or receive instructions from them on how to use the unit.• Do not use the unit underneath blankets or cushions as excessive heatmay cause fire, injury or an electrical shock.• Do not carry the unit by its cable and do not use the cable as ahandle.• It is not permitted to use the unit outdoors.• When you have finished treatment, place the intensity controllers(D und E) in the “OFF” position.• Never let <strong>ch</strong>ildren play with the packaging material; there is a risk ofsuffocation.SEFI


TROUBLESHOOTING44Problem Possible Cause Solution1. Try fresh batteries.Displays fail to Battery contactlight upfailure2. Ensure batteries are insertedcorrectly. Check the followingcontacts:• All contacts are in place.• All contacts are not broken.Stimulationweak or cannotfeel any stimulationStimulation isuncomfortable.Electrodes1. Dried out orcontaminated2. PlacementLead wiresOld/worn/damagedThe intensity is tooweak.Intensity is too highElectrodes are tooclose togetherDamaged or wornelectrodes or leadwiresElectrode active areasize is too small.1. Replace2. Reatta<strong>ch</strong> the electrodesReplaceUse a higher intensity level.Decrease intensity.Reposition the electrodes.ReplaceReplace electrodes with ones thathave an active area no less than16.0 cm 2 (4cm*4cm).Stimulation isineffective.The skinbecomes redand/or you feela stabbing painOutput currentstops duringtherapyMisplacement of theelectrode and probeUse the electrodeson the same siteevery time.The electrodes aren’tstuck onto the skinproperly.The electrodes aredirty.The electrode/probesurface is scrat<strong>ch</strong>ed.The electrode padscome off the skin.The cable isdisconnected.The power of thebatteries has beenexhausted.Repositioning electrode or probe.Contact clinician.Re-position the electrodes. If at anytime you feel pain or discomfort stopuse immediately.Ensure the electrode is stuck securelyon the skin.Clean the electrode pads with adamp, lint free cloth or replace newelectrode pads.Replace probe/against a newelectrode.Turn off the device and stick theelectrode pad firmly to the skin.Turn off the device and connect thecablePlease replace them with new batteries.DEENFRITESNLRUMayn’t operate thedevice according tothe <strong>manual</strong>.Please <strong>ch</strong>eck the <strong>manual</strong> before use.PLIntermittingoutputLead wires1. Verify connection is secure. Insurefirmly.2. Turn down the intensity. Rotate leadwires in socket 90°. If stillintermittent, replace lead wire.SEFI3. If still intermittent after replacing leadwire, a component may have failed.Call the repair department.


45CARE, MAINTENANCE AND STORAGEDISPOSALDEENFRITESNLRUPLSEFI• Do not place the unit in direct contact with water or other fluids.• Swit<strong>ch</strong> the unit off when it is not in use.• Before putting the Promed IT-6 into storage for a longer period oftime, remove the batteries from the compartment. Leaking batteries candamage the unit.• Keep the unit and its accessories in a cool, dry place in the caseprovided.• Handle the electrodes by their edges when removing them. To avoiddamaging them, never pull at the electrode leads themselves.• Do not make any sharp kinks in the connecting leads or electrodes.• After use, stick the electrode pad onto the protective plastic film.• Do not expose the device to direct sunlight and protect it against dirt andmoisture.• Never place any heavy objects on the device.• You can clean your Promed IT-6 by wiping it over carefully with acloth moistened with mild soapy water. You may also use isopropylalcohol or a soap solution. Household detergents and cleaning productsare not suitable.• Only use electrodes / probes approved by Promed for the device.• A vaginal / anal probe is meant to be used only by one person. Ifused by more persons, then there is a high risk of cross contamination.• Wash vaginal / anal probe in mild soapy water, rinse thoroughlywith clean water and air dry with a clean lint-free cloth / tissue.• Never put a not completely dried probe for storage in a plastic bag.• The unit must not be returned to your dealer or the manufacturerfor inspection and recalibration. If you need su<strong>ch</strong> inspections orerecalibrations because of your internal Quality Management Systemdon’t hesitate to contact Promed.• If you should experience other problems, consult your dealer, returningthe unit if necessary. Never attempt to repair a fault yourself.Power tools, accessories, and packaging should be recycled in anenvironmentally suitable manner.Only for EU countries: Do not throw power tools in with the domesticwaste! In accordance with the European Directive2002/96/EC on waste electrical and electronic equipmentand its implementation into national law, nonfunctioningpower tools must be collected separately and recycled in anenvironmentally suitable manner.This symbol indicates that disposal of this product in the domestic waste is notpermitted within the EU. Waste devices contain valuable recyclable materialthat should be recycled. Recycling also prevents uncontrolled waste disposalfrom damaging the environment and human health. Therefore, please disposeof all waste devices using the appropriate collection systems or send the deviceto the place of pur<strong>ch</strong>ase for disposal. The place of pur<strong>ch</strong>ase will then recyclethe device.Re<strong>ch</strong>argeable batteries/batteries:Do not throw your re<strong>ch</strong>argeable batteries/batteries in the domestic waste,in fire, or in water. Re<strong>ch</strong>argeable batteries/batteries should be collected,recycled, or disposed of in an environmentally friendly manner.Only for EU countries:According to the directive 91/157/EEC, defect or used re<strong>ch</strong>argeablebatteries/batteries must be recycled. Waste re<strong>ch</strong>argeable batteries/batteriescan be directly handed to:Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant.


GUARANTEE CONDITIONS AND CUSTOMER SERVICE46This unit has been manufactured with the utmost of care and has been examinedin detail before leaving the factory. We therefore provide a guarantee of 24months after the date of pur<strong>ch</strong>ase when presented with the guarantee cardissued with this appliance and in accordance with the following conditions:• Within the guarantee period, we will replace all defect parts of the unitfree of <strong>ch</strong>arge, including labor costs for repairs under guarantee, in casesof verifiable faults in material or manufacture that have occurred with correctusage and have been identified during the guarantee period.• This guarantee is void when the unit has been improperly used(e.g., connection to unsuitable sources of electricity, breakage),the unit has been tampered with (e.g., opening the unit´s casing), and whenspare parts have been used that have not been approved of by Promed.Parts subject to wear are exempt from the guarantee. Appliance motors andmobile parts are not included in the guarantee.• The guarantee period begins on the date of pur<strong>ch</strong>ase. Guaranteeclaims do not affect the guarantee duration. Guarantee claimsmust be lodged within the guarantee period. Claims arisingafter cessation of the guarantee period cannot be considered.• The guarantee only comes into effect within the scope of these guaranteeconditions when the date of pur<strong>ch</strong>ase has been confirmed by the stamp/signature of the dealer on the guarantee card.• In cases of guarantee or repair claims, please post the entire unitwith the completed guarantee card to the customer service pointresponsible for you.• We reserve the right to make te<strong>ch</strong>nical and optical <strong>ch</strong>anges as well as<strong>ch</strong>anges to the equipment!• The legal obligation of the seller to provide a warranty remainsunaffected by our guarantee conditions.• Promed cannot be made liable for any possible translation errors.For repair or maintenance, send the Promed IT-6 via your dealer to:Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11D-82490 Far<strong>ch</strong>antTel.: +49 (0) 8821/9621-0Fax: +49 (0) 8821/9621-21The following information is vital for problem-free processing:1. Original sales slip/receipt or dealer´s stamp with the date of pur<strong>ch</strong>ase2. Defect detected3. Unit name / typeDEENFRITESNLRUPLSEFI


47PREMIERS PASDEENFRITESNLRUPLSEÀ propos de cet appareilConcernant cet appareilA. Prise femelle de sortie pour canal 1B. Prise femelle de sortie pour canal 2C. Commutateur ON/OFFD. Commande d’intensité pour canal 1E. Commande d’intensité pour canal 2F. Écran LCDG. Tou<strong>ch</strong>e de sélection de programme « P »H. Tou<strong>ch</strong>e « S » pour sélectionner le mode de réglage/programmeI. « » Augmentation des paramètres du programmeJ. « » Diminution des paramètres du programmeK. Clip de ceintureL. Compartiment à pileÉléments de l’écran LCD :1. Programme de thérapie2. Affi<strong>ch</strong>age du type de programme3. Affi<strong>ch</strong>age de la fréquence d’impulsion4. Affi<strong>ch</strong>age de la largeur d’impulsion5. Affi<strong>ch</strong>age des pauses6. Démarrage du traitement7. Intensité du canal 28. Affi<strong>ch</strong>age du verrouillage9. Affi<strong>ch</strong>age pour le temps de fonctionnement / temps depause / temps de rampe10. Affi<strong>ch</strong>age du statut des piles11. Intensité du canal 112. Durée de la thérapie13. Forme d‘ondes de départ (syn<strong>ch</strong>rone (SY) / variable (AL)FI


SOMMAIRE48PREMIERS PASp. 47SYMBOLES NORMALISÉSS. 239/240SOMMAIREp. 48DIRECTIVES CES. 243/244DECOMPOSANTS DU SYSTÈMEp. 49CARACTÉRISTIQUESS. 245/246DESCRIPTION DE L’APPAREILINTRODUCTIONINDICATIONS/CONTRE-INDICATIONSAVERTISSEMENTSINDICATIONS CONCERNANTLES PRÉCAUTIONS / CONTRE-INDICATIONSUTILISATION DE L’APPAREILPROGRAMMEp. 50p. 51-53p. 54p. 55/56p. 57p. 58-64p. 65/66CONDITIONS DE TRANSPORT/RANGEMENT/UTILISATIONACCESSOIRESRECOMMANDATIONS CLINIQUESBON DE GARANTIEFABRICANT + INFORMATIONSSUPPLÉMENTAIRESS. 247/248S. 249/250S. 253/254S. 258S. 0ENFRITESNLCONSIGNES DE SÉCURITÉDÉPANNAGEp. 67p. 68RUENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENTMISE AU REBUTCONDITIONS DE GARANTIE ET SERVICE CLIENTp. 69p. 69p. 70PLSEFI


49COMPOSANTS DU SYSTÈMEDEVotre Promed IT-6 contient l’équipement suivant :3ENFRIT1. Appareil IT-6 1 unité2. Câble 2 unités3. Électrodes (40*40 mm) 4 unités4. Sonde vaginale 1 unités5. Mode d’emploi 1 unité6. Piles AAA 4 unités7. Valise de transport 1 unité8. Coffret de ceinture 1 unité18ES4NLRUNous nous réservons le droit de modifications sans préavis à fins{d’améliorations te<strong>ch</strong>niques.5PLSEFI762


DESCRIPTION DE L´APPAREIL Conserver soigneusement ce manuel !50Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant lapremière utilisation de l’appareil.Merci d’avoir a<strong>ch</strong>eté le IT-6 de Promed. Vous venez d’acquérir unproduit de qualité supérieure pour les soins du corps ainsi que le bienêtre.Promed est une entreprise de pointe possédant une expériencede plusieurs décennies dans le secteur des soins du corps, du bien-êtreet de la santé.Cet appareil TENS a été conçu et fabriqué conformément à la directivepour les produits médicaux 93/43/EEC et 2007/47/EC afin de garantirla qualité pour l’application et ne doit être utilisée qu’après avoir lu cemode d’emploi.Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommagespersonnels ou matériels résultants du non-respect de ce mode d’emploi.Nous espérons que vous serez pleinement satisfaite de votre nouveauIT-6 de Promed. Nous désirons vous présenter votre appareil TENSnouveaux. Avant la première utilisation, veuillez lire ce mode d’emploi.Pour des conseils compétents, renseignez-vous auprès de votre revendeurPromed ou contactez-nous. Nous vous indiquerons un spécialistecompétent.Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant, Tel: +49 (0)8821/9621-0,Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: info@<strong>promed</strong>.deVous trouverez d’autres informations sur notre site web :www.<strong>promed</strong>.deDEENFRITESNLRUPLSEFI


51INTRODUCTIONDEENFRITESNLRUPLSEFILe stimulateur électrique Promed IT-6 est un appareil d’électrothérapie portabledoté de deux modes de traitement : l’électroneurostimulation transcutanée(TENS) et l’électromyostimulation (EMS), respectivement pour apaiser lesdouleurs et stimuler les muscles. L‘appareil est utilisé pour rééduquer en casd‘incontinence, d‘affaiblissement de la musculature périnéale et pour calmerla douleur. En utilisant régulièrement cet appareil, vous pouvez renforcer considérablementla musculature de votre périnée et l‘amélioration de votre fonctionmusculaire vous aidera à vivre à nouveau sans souffrir d‘incontinenced‘effort, par impériosité, mixte ou fécale. L‘appareil de stimulation envoie unléger courant électrique aux nerfs et muscles sous-jacents via des électrodesappliquées sur la peau ou via la sonde anale/vaginale introduite. Les paramètresde l’appareil sont réglés par des boutons poussoirs. Le niveau d’intensité{est réglable selon les besoins des patients. Avant d’utiliser l’appareil,veuillez lire attentivement toutes les instructions de ce mode d’emploi et rangersoigneusement ce dernier pour pouvoir le consulter.Les douleursLes douleurs sont des signaux d’alarme du corps : elles jouent un rôle important,car elles signalent un état physique anormal et nous avertissent avant quedes douleurs ou blessures supplémentaires n‘apparaissent. Cependant, lesdouleurs prolongées ou permanentes, appelées aussi douleurs <strong>ch</strong>roniques,n‘ont plus aucune utilité une fois diagnostiquées. L‘électro-neurostimulationtranscutanée (TENS) a été développée pour diminuer, voire éliminer certainstypes de douleurs <strong>ch</strong>roniques et aiguës.Il convient de différencier deux types de douleurs :• Les douleurs aiguespeuvent servir de symptôme clé et ainsi permettre au médecin d’établir undiagnostic et ont une fonction de protection pour le patient.• Les douleurs <strong>ch</strong>roniquesont souvent leur propre valeur de maladie. Un malade <strong>ch</strong>ronique souffresouvent pendant plusieurs années, ce qui <strong>ch</strong>ange la structure de sapersonnalité.Qu’est-ce que la TENS ?L’électro-neurostimulation transcutanée (TENS) est une méthode non-invasive,et sans médicament pour le traitement de douleurs. L’appareil TENS émet defaibles impulsions électriques à travers la peau afin de modifier la perceptionde la douleur. La te<strong>ch</strong>nique TENS ne guérit pas les problèmes physiologiques;elle aide seulement à gérer la douleur. L’électro-neurostimulation transcutanéene fonctionne pas pour tout le monde ; cependant, pour la majorité despatients, elle réduit, voire élimine efficacement la douleur, permettant ainside retourner à des activités normales.Comment fonctionne la te<strong>ch</strong>nique TENS ?Le Promed IT-6 envoie des signaux électriques inoffensifs dans lecorps depuis les électrodes autocollantes ou la sonde anale/vaginale.L’apaisement de la douleur s’effectue de deux manières :• Premièrement, l’électro-neurostimulation bloque les signaux de douleurdu corps, lesquels sont normalement transmis par la partie endommagéeau cerveau à travers les fibres nerveuses - le TENS inhibe ces signaux dedouleur.• Deuxièmement, le TENS stimule la production d’endorphines del’organisme, donc de ses propres antalgiques naturels.Possibilités d’usage de l’application TENSD’une manière générale, l’appareil Promed IT-6 eut être utilisé en tantque neurostimulateur transcutané en présence des indications médicales ousymptômes suivants :• Traitement symptomatique de douleurs <strong>ch</strong>roniques insupportables• Douleurs posttraumatiques (douleur apparaissant de manière subite)• Douleurs postopératoires (causées par une opération)


INTRODUCTION52Qu’est-ce que l’EMS ?L’électromyostimulation (EMS) est un traitement reconnu et éprouvédans le monde entier pour traiter les blessures musculaires. Les impulsionsélectriques envoyées au muscle traité le stimulent pour qu’ilexerce un travail passif. Ce produit est dérivé de l’onde carrée,inventée à l’origine par John Faraday en 1831. L’onde carrée permet detravailler directement sur les neurones moteurs du muscle. L’appareil, avec safréquence basse combinée à l’onde carrée, permet de travailler directementsur des groupes musculaires. Cette méthode est largement utilisée dans deshôpitaux et des cliniques sportives pour traiter des blessures musculaires etpour rééduquer des muscles paralysés afin de prévenir l’atrophie des musclesaffectés et d’améliorer le tonus musculaire et la circulation sanguine.Comment fonctionne la te<strong>ch</strong>nique TENS ?L’appareil EMS envoie des impulsions agréables à travers la peauet celles-ci stimulent les nerfs dans la zone de traitement. Lorsque lemuscle reçoit ce signal, il se contracte comme si le cerveau avaitenvoyé le signal lui-même. Lorsque l’intensité du signal augmente, le musclerépond comme lors d’un exercice physique. Lorsque les impulsions cessent, lemuscle se repose et le cycle est répété.L’objectif de l’électromyostimulation est obtenir une réponse musculairesous forme de contractions ou vibrations. L’activité musculairenormale est contrôlée par le système nerveux central et périphériquequi transmet des signaux électriques aux muscles. L’EMSfonctionne de manière similaire, mais utilise une source externe (le stimulateur)dont les électrodes sont appliquées sur la peau pour transmettreles impulsions électriques au corps. Les impulsions stimulent les nerfs quienvoient des signaux aux muscles spécifiques visés, lesquels répondent parune contraction, tout comme lors d’une activité musculaire normale.Application EMS possiblesD’une manière générale, l’IT-6 est utilisé pour traiter les indications ousymptômes médicaux suivants en tant qu’appareil EMS :• relaxation de spasmes musculaires• amélioration de la circulation sanguine• prévention ou retard de l’atrophie par inactivité• rééducation musculaire• conservation ou amélioration de la mobilité• stimulation post opératoire immédiate des mollets afin de prévenir unethrombose veineuseQu’est-ce que l’INCONTINENCE ?L‘incontinence urinaire, c‘est-à-dire la perte involontaire d‘urine de lavessie, est un problème pour de nombreuses personnes. Il existe plusieurssortes d‘incontinence. L‘incontinence urinaire qui se divise en incontinenced‘effort et incontinence par impériosité et l‘incontinence fécalepour laquelle le muscle constricteur ne peut pas retenir instinctivementles selles. La stimulation électrique par sonde anale / vaginale ou dansquelques cas des électrodes de surface est un traitement bien supportépour l‘incontinence d‘effort, par impériosité, mixte ou fécale et a montrédes résultats positifs dans l‘amélioration du contrôle de la vessie et del‘intestin des patients.DEENFRITESNLRUPLSEFI


53INTRODUCTIONDEENFRIncontinence d‘effortL‘incontinence d‘effort est une perte urinaire due à une pression élevéedans la zone de l‘abdomen sur la vessie qui peut être causée par unetoux, un éternuement, le rire, le sport ou lorsque l‘on soulève quelque<strong>ch</strong>ose de lourd. L‘incontinence d‘effort est la forme la plus fréquente del‘incontinence qui tou<strong>ch</strong>e les femmes en premier ligne. En règle générale ellearrive quand la musculature périnéale et du périnée est affaiblie, commepar exemple à cause de la grossesse, d‘une naissance ou de la ménopause.Incontinence fécaleL‘incontinence fécale, qualifiée également d‘incontinence anale, est la diminutionde la capacité de contrôler le rejet de gaz ou de selles. Il existede nombreuses causes possibles de l‘incontinence fécale, la plus fréquenteest une lésion du muscle constricteur anal (muscle orbiculaire), par exemplependant un accou<strong>ch</strong>ement, due à une opération ou à des lésions sur lesnerfs qui commandent les muscles anaux. L‘état se dégrade en règle généraleau fur et à mesure que l‘on avance en âge.ITESNLRUPLSEIncontinence par impériositéL‘incontinence par impériosité signifie une forte envie soudaine qui suit unecontraction immédiate de la vessie, ce qui entraîne une perte urinaire involontaire.Aussi bien les hommes que les femmes peuvent être concernés,cette forme d‘incontinence tou<strong>ch</strong>e en particulier les personnes âgées. Uneraison pour expliquer cela peut être une perturbation dans la partie du systèmenerveux qui commande la fonction de la vessie.Incontinence mixteL‘incontinence mixte est une combinaison de l‘incontinence d‘effort et del‘incontinence par impériosité.Comment fonctionne un traitement contre l‘incontinence ?La stimulation électrique via le nerf pelvien est une alternative reconnuedu traitement de l‘incontinence urinaire. Elle est aussi proposée commeune méthode de traitement pour l‘incontinence fécale qui est causée parun dysfonctionnement du périnée ou une musculature anale fonctionnantmal. Dans le cadre du traitement de l‘incontinence d‘effort, l‘objectif de lastimulation électrique est de reproduire une contraction musculaire volontaireet ainsi d’améliorer la fonction de la musculature du périnée. Pourl‘incontinence par impériosité, l‘objectif est d‘arrêter les contractions involontairesde la vessie en stimulant les nerfs du périnée. Dans le cadre du traitementde l‘incontinence mixte, une stimulation adaptée est aussi utilisée pourl‘incontinence par impériosité et l‘incontinence d‘effort. Pour l‘incontinencefécale, l‘objectif est d‘améliorer le contrôle de l‘intestin en renforçant et affermissantla musculature du périnée.FI


INDICATIONS / CONTRE-INDICATIONS54Veuillez absolument consulter un médecin avant l’application!Aux États-Unis, la loi réserve la vente de cet appareil aux médecins ou surprescription d’un médecin.Veuillez lire attentivement et assimiler les avertissements et mesures deprécaution qui suivent afin d’assurer un usage correct et en toute sécuritéde cet appareil et de prévenir des blessures.IndicationsL’électro-neurostimulation transcutanée (TENS) peut être appliquée surordonnance médicale pour la diminution symptomatique et le traitement dedouleurs <strong>ch</strong>roniques (prolongées), ainsi que pour le traitement de douleurspost-opératoires ou post-traumatiques.Contre-indicationsNe pas utiliser cet appareil sans avoir consulté votre médecin si vousêtes porteur d’un stimulateur cardiaque, d’un défibrillateur implanté oud’autres appareils implantés métalliques ou électroniques. Ces appareilspeuvent causer une dé<strong>ch</strong>arge électrique, des brûlures, des interférencesélectriques ou la mort.En présence d’un des points ci-dessous, il est indispensable de consulter unmédecin pour définir l’application avant d’utiliser le Promed IT-6.• Symptômes de douleur persistants malgré le traitement• Prise d’antalgiques puissants ou analgésiques locaux• Maladies infectieuses• Troubles circulatoires (thromboses et embolies)• Troubles de sensibilité (sensation d’engourdissement)• Utilisation pour des bébés, enfants en bas âge et enfants• Grossesse• Psy<strong>ch</strong>oses• Hémophilie• Maladies cancéreuses• Extrême sensibilité au courant électrique ou appréhension• Port d’implants en métal• Problèmes cardiaques, spécialement troubles du rythme cardiaque• Avant tout positionnement d’électrode appliquant du courant dans lazone du nerf du sinus carotidien (cou)• Avant tout positionnement d’électrode conduisant le couranttranscérébral (à travers la tête)• Symptômes de douleur non diagnostiqués• Traitement sur les paupières• Graves troubles de circulation artérielle (embolie) dans les jambes• Douleurs locales symptomatiques dont la cause n’est pas éclaircieou syndrome de douleur diagnostiqué• Présence de précurseurs de cancer dans la zone traitée• Zone enflée, infectée, enflammée ou irritation de la peau, par ex.phlébite, thrombophlébite (inflammation de la veine accompagnéede thrombose), varices, etc.• Port d’un stimulateur cardiaque ou défibrillateur implanté• Zones du corps dont le tissu nerveux est détérioré• Épilepsie• Hernie ombilicale, hernie incisionnelle ou hernie inguinale• Ne pas appliquer la stimulation sur la gorge, ceci pourrait causerdes contractions musculaires entraînant l’obturation des voiesrespiratoires, des difficultés à respirer ou des effets affectant lerythme cardiaque ou la tension.DEENFRITESNLRUPLSEFI


55AVERTISSEMENTSDEENFRITESNLRUPLSEFIGénéralités• Les femmes enceintes ne devraient pas être traitées par le Promed IT-6pendant le premier trimestre.• Ranger les stimulateurs TENS hors de portée des enfants.• La sûreté des stimulateurs TENS lors de la grossesse ou de l’accou<strong>ch</strong>ementn’est pas prouvée.• La te<strong>ch</strong>nique TENS n’a aucun effet pour les douleurs du système nerveuxcentral (maux de tête).• Si le traitement TENS est sans effets ou désagréable, il faut interrompre lastimulation jusqu’à ce qu’un médecin fasse une nouvelle évaluation.• Toujours éteindre l’appareil TENS avant de fixer ou de retirer lesélectrodes.• Ne jamais placer les électrodes sur les yeux, dans la bou<strong>ch</strong>e ou l’intérieurdu corps.• Les appareils TENS n’ont aucun effet guérisseur.• La te<strong>ch</strong>nique TENS est une méthode de traitement symptomatique etsupprime la sensation de douleur qui autrement servirait de mécanismede protection.• Ne pas utiliser l’appareil lors de la conduite d’un véhicule, ni durant touteactivité dans laquelle la stimulation électrique peut représenter un danger.• Si vous suivez un traitement médical, consultez votre médecin avantd’utiliser cet appareil.• Si vous avez reçu un traitement médical ou de physiothérapie pour vosdouleurs, consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil.• Si les douleurs ne diminuent pas, augmentent ou persistent pendant plusde cinq jours, arrêtez d’utiliser l’appareil et consultez votre médecin.• Ne pas appliquer la stimulation sur la gorge, ceci pourrait causer descontractions musculaires entraînant l’obturation des voies respiratoires,des difficultés à respirer ou des effets affectant le rythme cardiaque ou latension.• Ne pas appliquer sur la poitrine, car l’introduction de courant électriquedans la poitrine peut causer des arhythmies potentiellement létales.• Ne pas appliquer la stimulation en présence d’équipement de monitorageélectronique (par ex. moniteurs cardiaques, alarmes ECG), les quelsrisquent de ne pas fonctionner correctement si l’appareil de stimulationélectrique est utilisé.• Ne pas appliquer la stimulation dans un bain ou sous la dou<strong>ch</strong>e.• Ne pas appliquer la stimulation pendant le sommeil.• Ne pas utiliser l’appareil sur des enfants, il n’a pas été testé pour lesapplications pédiatriques.• Consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil, celui-ci pouvantcauser des arythmies potentiellement létales sur certains individus.• Seulement appliquer les électrodes de stimulation sur une peau saine,normale, intacte et propre.• Vous devriez être prudente lors de l’utilisation de votre appareil si untéléphone portable est allumé à proximité, car cela peut influencer lapuissance de sortie de l‘appareil.• Si vous êtes enceinte, aucune électrode ne doit être placée directementau-dessus de l‘utérus ou au-dessus du ventre. Le raison en est que celapourrait avoir une influence sur le cœur du fœtus (il n‘existe jusqu‘àprésent aucun rapport médical sur des lésions).


AVERTISSEMENTS56Avertissement quant à l’utilisation d’une sonde anale/ vaginale• Interdiction pour les femmes enceintes de recevoir un traitement au niveaude l‘utérus.• Les personnes atteintes d‘incontinence extra-urétrale (fistule, uretèreectopique) ne doivent pas être traitées par sonde.• Les personnes atteintes d‘incontinence par regorgement due à unerétention ne doivent pas être traitées par sonde.• Les personnes atteintes d‘une grave rétention des voies urinairessupérieures ne doivent pas être traitées par sonde.• Les personnes atteintes d‘une dénervation périphérique totale du périnéene doivent pas être traitées par sonde.• Les personnes ayant un utérus / vagin totalement ou partiellementdescendu devraient être traitées avec la plus grande prudence.• Les personnes atteintes d’infections des voies urinaires doivent prendrecontact avec leur médecin avant de commencer le traitement.• Si des irritations de la peau apparaissent, il faut interrompreprovisoirement le traitement. Si les problèmes persistent, consultez votremédecin. Une hypersensibilité peut se produit dans des cas isolés. Leproblème disparaît en règle générale quand les sondes ou le gel sont<strong>ch</strong>angés pour un autre type.DEENFRITESNLRUPLSEFI


57INDICATIONS CONCERNANT LES PRÉCAUTIONS / CONTRE-INDICATIONSDEENFRITESNLRUPLSEPrécautions• L’appareil TENS n’est pas un substitut pour les médicamentsantidouleurs, ni les autres thérapies de gestion de la douleur.• Les appareils TENS n’ont aucune valeur curative.• L’électro-neurostimulation transcutanée est un traitementsymptomatique et en tant que tel, supprime la sensation de douleurqui autrement, ferait fonction de signal d’alarme.• Le succès de la thérapie dépend fortement du <strong>ch</strong>oix du médecin parle patient, si celui-ci est qualifié ou non pour le traitement de patientssouffrant de douleurs <strong>ch</strong>roniques.• Les effets à long terme de la stimulation électrique sont inconnus.• Vous pouvez ressentir des irritations ou une hypersensibilité dela peau en raison de la stimulation électrique ou du moyen deconduction électrique.• Utiliser avec précaution en cas de tendance aux hémorragiesinternes, par exemple suite à une blessure ou fracture.• Consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil après uneintervention <strong>ch</strong>irurgicale récente, car la stimulation peut interféreravec le processus de guérison.• Utiliser avec précaution si la stimulation est appliquée pendant lesmenstruations ou la grossesse.• Utiliser avec précaution si la stimulation est appliquée sur des zonesde la peau n’ayant pas des sensations normales.• Uniquement utiliser cet appareil avec les câbles, électrodes etaccessoires recommandés par le fabricant.Contre-indications• Dans quelques cas particuliers, une application prolongée peut causerdes irritations de la peau là où les électrodes sont placées.• L’efficacité dépend essentiellement du traitement des patients par unepersonne qualifiée dans le soulagement de la douleur.• Les irritations de la peau et brûlures par les électrodes font partie deseffets secondaires pouvant apparaître.• Vous pouvez avoir des sensations d’irritation ou de brûlures de lapeau sous les électrodes de stimulation appliquées.• Vous pouvez avoir des maux de tête et d’autres sensationsdouloureuses pendant ou après l’application de la stimulationélectrique près des yeux et sur la tête et le visage.• Vous devez arrêter l’utilisation et consulter votre médecin si vousressentez des effets négatifs avec l’appareil.FI


UTILISATION DE L‘APPAREIL58Avant de commencer :• Vérifier que les piles sont correctement insérées.• Bran<strong>ch</strong>er le câble aux électrodes et raccorder à l’appareil.• Appliquer les électrodes sur la zone douloureuse.• Ne jamais utiliser une électrode rayée ou endommagée.Vérifier/remplacer les piles1. Enlever le clip de ceinture (K) en le poussant vers le bas.2. Ouvrir le couvercle du compartiment à piles (L).3. Insérer 4 piles (type : AAA) dans le compartiment à piles. Vérifier queles piles sont insérées correctement. S’assurer que la polarité des pilescorrespond aux marquages du compartiment à piles de l’appareil.4. Replacer le couvercle du compartiment à piles (L).5. Remonter le clip de ceinture (K) en l’insérant dans l’appareil par le bas.Mesure de précaution :1. Enlever les piles en cas d’inutilisation prolongée de l’appareil.2. Ne pas mélanger des piles usées et des piles neuves, ni des types de pilesdifférents.3. Avertissement : si les piles coulent et que l’acide entre en contact avec lapeau ou les yeux, immédiatement et abondamment rincer à l’eau.4. Les piles doivent être manipulées par des adultes. Garder les piles horsde portée des enfants.5. Seules des piles identiques ou de type équivalent sont recommandées.6. Ne pas utiliser des piles re<strong>ch</strong>argeables.7. Retirer les piles usées de l’appareil.8. Mettre les piles au rebut correctement et conformément aux instructionsdu fabricant des piles.Bran<strong>ch</strong>er les électrodes aux câbles :Saisir la fi<strong>ch</strong>e du câble et l’insérer dans leconnecteur de l’électrode. Vérifierqu’aucune partie métallique des bro<strong>ch</strong>esn’est à nu.Mesure de précaution :Toujours utiliser le câble fourni par le fabricant ou le distributeur et utiliser desélectrodes portant le marquage CE ou légalement distribuées aux Etats-Unissous la procédure 510 (k).Bran<strong>ch</strong>er le câble à l'appareilAvant d’effectuer le bran<strong>ch</strong>ement, vérifier que l’appareilest éteint, saisir la fi<strong>ch</strong>e du câble et l’insérer dans laprise (A/B) située sur la face supérieure de l’appareil.Mesure de précaution :Ne pas insérer la fi<strong>ch</strong>e du câble patient dans une prise de courant alternatif.Positionner les électrodes sur la peauFixez les électrodes autocollantes sur la région corporelle recommandéepar votre médecin / thérapeute. Avant d’appliquer les électrodes, vérifierque la surface de la peau soit propre et sè<strong>ch</strong>e. Vérifier que les électrodessoient fermement appliquées sur la peau et que le contact entrela peau et les électrodes soit correct. Placer les électrodes sur la peau etles atta<strong>ch</strong>er de manière correcte, ferme et égale.DEENFRITESNLRUPLSEFI


59UTILISATION DE L‘APPAREILDEENFRITESNLRUPLSEFIMesure de précaution :1. Avant d’appliquer les électrodes sur le corps, vérifier que la surface de lapeau est propre et exempte de toute lotion ou crème hydratante.2. Ne pas allumer l’appareil si les électrodes auto-adhésives ne sont paspositionnées sur le corps.3. Ne jamais enlever les électrodes de la peau tant que l’appareil est allumé.4. Pour des raisons d’hygiène, nous recommandons de remplacer lesélectrodes tous les 30 jours.5. Vérifier que l’appareil est entièrement éteint avant d’effectuer lesbran<strong>ch</strong>ements.6. Nous recommandons d’utiliser des électrodes carrées auto-adhésives dedimensions 40 mm x 40 mm minimum sur la zone de traitement.7. Pour des raisons d’hygiène, utiliser un jeu d’électrodes différent pour<strong>ch</strong>aque patient.Relier la sonde anale / vaginale au câble :Tenez la fi<strong>ch</strong>e du câble et introduisez-la dans lesprises femelles situées sur la sonde. Assurez-vous quele métal dénudé de la pointe ne soit pas déta<strong>ch</strong>ée.Attention: utilisez toujours uniquement des sondes de Promed.Raccordement du câble à l‘appareilAvant de poursuivre cette étape, assurezvousque l‘appareil est toujours totalementéteint. Tenez la fi<strong>ch</strong>e du câble et bran<strong>ch</strong>ezladans la prise femelle (A/B) située sur le côtésupérieur de l‘appareil. Attention :ne mettez pas la fi<strong>ch</strong>e du câble de dérivation du patient dans une prise decourant alternatif.Introduire la sonde anale / vaginale :Attention :Retirez la sonde de l‘emballage et nettoyez celle-ci à l‘eau courante. Apposez une fine cou<strong>ch</strong>e delubrifiant sur la sonde et introduisez la sondelentement et doucement dans le vagin ou dansl‘anus, jusqu‘à ce que la collerette si tuée sur le côtéinférieur de la sonde se présente entre les lèvres dela vulve ou le muscle orbiculaire. Lors del‘introduction de la sonde vaginale faîtes attention àce que les surfaces de contact argentées se trouventà droite et à gau<strong>ch</strong>e.1. N‘allumez pas l‘appareil quand la sonde n‘est pas positionnée dans lecorps.2. N‘enlevez jamais la sonde quand l‘appareil est allumé.3. Pour des raisons d‘hygiène, il est nécessaire de nettoyer la sondeavantet après <strong>ch</strong>aque utilisation.4. Assurez-vous que l‘appareil est totalement éteint avant de le bran<strong>ch</strong>er.5. Pour des raisons d‘hygiène, <strong>ch</strong>aque patient doit utiliser sa propre sonde.


UTILISATION DE L‘APPAREIL60Allumage de l‘appareil :Pour allumer l‘appareil poussez le commutateur « ON/OFF » (C), situé surle côté droit de l‘appareil vers le haut. L‘affi<strong>ch</strong>age suivant apparaît :Il existe 5 programmes d‘utilisateur préréglés et un que l‘on peut programmerlibrement. Appuyez sur la tou<strong>ch</strong>e « P » (G) pour sélectionner le programmeque vous souhaitez utiliser et l‘affi<strong>ch</strong>age apparaîtra sur l‘écran LCD(F) comme suit :Sélection des modes de programmationTous les programmes disposent de 2 à 5 modes de programmation quevous pouvez sélectionner à l‘aide de la tou<strong>ch</strong>e « S » (H).Réglage de l’intensité du canalLe Promed IT-6 dispose de 2 canaux de sortie. Vous pouvez soit utiliserun canal avec une paire d‘électrodes ou les deux canaux avec deuxpaires d‘électrodes. Sur les côtés de l‘appareil, vous trouverez respectivementun régulateur d‘intensité (D) et (E) pour <strong>ch</strong>aque canal. En tournantle régulateur respectif vers le haut, l‘intensité augmente, quand l‘intensitéde 1mA est atteinte, l‘appareil commence à fonctionner sur ce canal. Lecourant maximal de sortie de l‘appareil est de 90mA. En tournant le régulateurrespectif vers le bas, l‘intensité diminue, quand l‘intensité de 0mA estatteinte, l‘appareil arrête de fonctionner sur ce canal.Attention :1. L‘intensité de la stimulation dépend des besoins individuels du patient.2. Les mots « work » ou « Rest » figurant sur l‘écran LCD signifient quel‘appareil émet un signal ou qu‘aucun signal n‘est émis.3. Quand les électrodes ne sont pas placées fixement sur la peau oul‘appareil n‘est pas relié aux électrodes, l‘intensité se réinitialiseautomatiquement à 0mA pour autant que l‘intensité soit de 10mAminimum.4. Avant d‘enlever les électrodes, veuillez vous assurer que l‘appareil estéteint.5. Quand le temps de traitement est écoulé, l‘intensité se règle automatiquementsur 0mA.6. En cas d‘urgence, veuillez appuyer sur la tou<strong>ch</strong>e « P » (G) pourinterrompre le traitement. L‘appareil se met alors en mode pause.Appuyez sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) pour poursuivre le traitement.DEENFRITESNLRUPLSEFI


61UTILISATION DE L‘APPAREILDEENFRITESProgrammer le programme d‘utilisateurAppuyez sur « ON / OFF »(C) pour allumer l‘appareil. Appuyez alorssur la tou<strong>ch</strong>e « P » (G) pour sélectionner le programme d‘utilisateur PC1,il se compose de 3 modes de programmation. Vous pouvez régler lesparamètres (fréquence d‘impulsion, temps de pause, largeur d‘impulsion,temps de traitement, temps de fonctionnement, période de démarragede la rampe, temps de retour de la rampe, temps de repos et forme desondes) selon vos besoins pour tous les modes de programmation.Appuyez sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) pour passer entre les modes de programmationindividuels. En phase de programmation, un affi<strong>ch</strong>age apparaît surl‘écran LCD (F) comme suit :Appuyez sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) et l‘affi<strong>ch</strong>age des ondes clignotera. Appuyezà présent soit sur la tou<strong>ch</strong>e « » (I) soit sur la tou<strong>ch</strong>e « » (J) pour<strong>ch</strong>oisir la forme d‘ondes désirée (SY ou AL).Appuyez de nouveau sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) et l‘affi<strong>ch</strong>age des impulsionsclignotera. Appuyez à présent soit sur la tou<strong>ch</strong>e « » (I) soit sur la tou<strong>ch</strong>e« » (J) pour <strong>ch</strong>oisir la fréquence d‘impulsion désirée de 3Hz à 100Hz.NLRUPLSEAppuyez sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) et maintenez-la pour arriver dans le modede réglage. Ensuite, appuyez soit sur la tou<strong>ch</strong>e «» (I) soit sur la tou<strong>ch</strong>e«» (J), pour <strong>ch</strong>oisir «Work Rest» ou « Cont ». Si vous <strong>ch</strong>oisissez «Cont »,la stimulation est continue et vous pouvez régler les paramètres tels que lafréquence d‘impulsion, la largeur d‘impulsion et le temps de traitement. Sivous <strong>ch</strong>oisissez « Work Rest », vous pouvez régler tous les paramètres.Appuyez de nouveau sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) et l‘affi<strong>ch</strong>age de la fréquencedes pauses clignotera. Appuyez à présent soit sur la tou<strong>ch</strong>e « » (I) soitsur la tou<strong>ch</strong>e « » (J) pour <strong>ch</strong>oisir la fréquence d‘impulsion de relâ<strong>ch</strong>ementdésirée de 0Hz à 4Hz.FI


UTILISATION DE L‘APPAREIL62Appuyez de nouveau sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) et l‘affi<strong>ch</strong>age de la largeurd‘impulsion clignotera. À présent, appuyez soit sur la tou<strong>ch</strong>e « » (I) soitsur la tou<strong>ch</strong>e «» (J) pour régler la largeur d‘impulsion désirée de 50μsà 450 μs.Appuyez de nouveau sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) et l‘affi<strong>ch</strong>age de la périodede démarrage de la rampe clignotera. Appuyez à présent soit sur la tou<strong>ch</strong>e« » (I) soit sur la tou<strong>ch</strong>e « » (J) pour <strong>ch</strong>oisir la période de démarragede la rampe désirée de 1,0 seconde à 9,0 secondes.DEENFRAppuyez de nouveau sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) et l‘affi<strong>ch</strong>age du temps detraitement clignotera. Appuyez à présent soit sur la tou<strong>ch</strong>e « » (I) soit surla tou<strong>ch</strong>e «» (J) pour <strong>ch</strong>oisir le temps de traitement désiré du mode deprogrammation de 1 min. à 60 min.Appuyez de nouveau sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) et l‘affi<strong>ch</strong>age du temps deretour de la rampe clignotera. Appuyez à présent soit sur la tou<strong>ch</strong>e « »(I) soit sur la tou<strong>ch</strong>e « » (J) pour <strong>ch</strong>oisir le temps de retour de la rampedésiré de 1,0 seconde à 9,0 secondes.ITESNLAppuyez de nouveau sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) et l‘affi<strong>ch</strong>age du temps defonctionnement clignotera. Appuyez à présent soit sur la tou<strong>ch</strong>e « » (I)soit sur la tou<strong>ch</strong>e « » (J) pour <strong>ch</strong>oisir le temps de fonctionnement désiréde 2 secondes à 99 secondes.Appuyez de nouveau sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) et l‘affi<strong>ch</strong>age du temps derepos clignotera. Appuyez à présent soit sur la tou<strong>ch</strong>e « » (I) soit sur latou<strong>ch</strong>e « » (J) pour <strong>ch</strong>oisir le temps de repos désiré de 2 secondes à 99secondes.RUPLSEFI


63UTILISATION DE L‘APPAREILDEENFRITESNLRUPLSEFISi vous avez terminé de régler le mode de programmation, appuyez sur latou<strong>ch</strong>e « P » (G) pour confirmer ou sauvegarder les réglages. L‘appareils‘allume à présent en mode attente. Appuyez sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H)pour <strong>ch</strong>oisir un autre mode de programmation. Répétez toutes les étapesprécédentes pour régler les paramètres. Quand vous avez terminé tous lesréglages, vous pouvez lancer le programme en réglant l‘intensité.Fonctions du rétro-éclairageIl existe 3 couleurs de rétro-éclairage qui indiquent différents états:a) Rétro-éclairage Vert : état normalb) Rétro-éclairage Bleu : l‘intensité du canal utilisé est supérieur à 65mA. Faîtes preuve d‘une extrême prudence si vous voulez augmenterl‘intensité.c) Rétro-éclairage Rouge : les électrodes ne sont pas fixées à la peauou l‘appareil n‘est pas relié aux électrodes et l‘intensité réglée estsupérieure à 10 mA. L‘intensité se réinitialise donc automatiquement à0 mA et le rétro-éclairage clignote à nouveau en rouge.Vérification du statut de la mémoireAppuyez sur la tou<strong>ch</strong>e « P » (G) et maintenez-la pour arriver dans lemode de sauvegarde. Vous pouvez à présent sélectionner tous les tempsde traitement et l‘intensité moyenne du canal 1 ou du canal 2 à l‘aide dela tou<strong>ch</strong>e « » (I) ou de la tou<strong>ch</strong>e « » (J). Appuyez de nouveau sur latou<strong>ch</strong>e « P » (G) pour retourner au mode attente.Attention :Si la totalité du temps de traitement ne dépassepas les 60 minutes, l‘appareil affi<strong>ch</strong>era ce quisuit.Pour un temps de traitement global de60 minutes maximum, la totalité du temps detraitement et l‘intensité moyenne s‘affi<strong>ch</strong>ent ainsi.La totalité du temps de traitement s‘affi<strong>ch</strong>ejusqu‘à une valeur maximale de 99:59 heures.Pour effacer la sauvegarde, maintenez la tou<strong>ch</strong>e« P » (G) appuyée sur l‘écran, l‘affi<strong>ch</strong>age« CLr » clignotant apparaîtra.Si vous souhaitez effacer toutes les données, merci d‘appuyer sur la tou<strong>ch</strong>e« S » (H) pour confirmer l‘action. Si vous ne souhaitez pas effacer les données,appuyez sur la tou<strong>ch</strong>e « P » (G) et l‘appareil retourne en mode attente.


UTILISATION DE L‘APPAREIL64Verrouillage de sécuritéLe verrouillage de sécurité s‘active automatiquement si aucune tou<strong>ch</strong>e n‘estactivée pendant plus de 30 secondes. Pour activer soi-même le verrouillagede sécurité, appuyez simultanément sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) et latou<strong>ch</strong>e « » (I). C‘est une sécurité pour empê<strong>ch</strong>er une modification intentionnelledes réglages, en particulier l‘intensité réglée. Pour désactiver soimêmele verrouillage de sécurité, appuyez de nouveau sur la tou<strong>ch</strong>e « S »(H) et la tou<strong>ch</strong>e « » (I). En appuyant sur la tou<strong>ch</strong>e « S » (H) pendant letraitement, vous arrivez dans le mode pause et en appuyant sur la tou<strong>ch</strong>e« P » (G) pendant le traitement, vous pouvez interrompre le traitement.Affi<strong>ch</strong>age du statut des pilesSi l‘affi<strong>ch</strong>age du statut des piles apparaît sur l‘écran, il faut remplacerles piles usagées aussi rapidement que possible par de nouvelles.Cependant, il est possible de faire fonctionner l‘appareil encore plusieursheures avec l‘affi<strong>ch</strong>age qui clignote.Extinction de l‘appareilPousser le commutateur « ON / OFF » (C) vers le bas pour éteindrel‘appareil.Attention :1. si l‘appareil se trouve en mode attente et qu‘aucune tou<strong>ch</strong>e n‘est activéependant plus de 3 minutes, l‘écran s‘éteint automatiquement pourépargner du courant.Pour indiquer à l‘utilisateur qu‘il n‘a pas activé de tou<strong>ch</strong>e pendantune longue période, un signal bip retentit après la première minute, 2signaux bip après la deuxième minute, 3 signaux bip après la troisièmeminute et l‘écran s‘éteint.L‘écran s‘allume à nouveau en appuyant sur n‘importe quelle tou<strong>ch</strong>e.2. il faut éteindre l‘appareil pour le remettre aux réglages d‘usine. Appuyezà présent d‘abord sur la tou<strong>ch</strong>e (J) et pousser ensuite le commutateur «ON / OFF »(C) vers le haut.DEENFRITESNLRUPLSEFI


65PROGRAMMEProgramme de thérapieDEIl existe 5 programmes d‘utilisation préréglés et un programme d‘utilisateur que l‘on peut programmer librement. Il est possible d‘adapter 5 modes deprogrammation pour <strong>ch</strong>aque programme. Merci de prendre connaissance des détails dans le tableau :Programmes préréglésENFRProgrammeFormed'ondesTemps detraitementselon lemodeMode deprogrammationFréquence(Hzlargeurd'impulsion)(μs)Temps detraitementglobal (min.)À appliquerpour le typed'incontinencesuivantITESNLRUPLP1p2P318 35 220Syn<strong>ch</strong>rone (SY)2 20 10 24015 3 2502 6 10 2203 Variable (AL)6 20 2204 5 35 2005 5 10 2201Modulationde la largeurd'impulsion5 20 300-4502 Modulation 5 3-35 175-2753 En continu 5 50 22028Incontinence parimpériosité27Incontinence mixte/fécale15 Incontinence d'effortSEFIP4P51 En continu 8 10 240212 20 275Syn<strong>ch</strong>rone (SY)3 5 35 200110 10 2402 Syn<strong>ch</strong>rone (SY) 20 20 2753 8 35 2202538Incontinence mixte/fécaleIncontinence par impériosité


PROGRAMME66Programme d‘utilisateur librement programmableDEProgrammeParamètres deprogrammeValeurs réglablesÀ appliquerpour le type d'incontinencesuivantENFRPC1Temps de traitement (min.)Mode de fonctionnement1min.~/60min.Work Rest/Cont.Toutes les formes d'incontinence en fonctiondes paramètres réglésITFréquenceFréquence de repos3Hz.~/100Hz.0Hz.~/4Hz.ESLarguer d'impulsionTemps de fonctionnement50μs~450μs2s~99sNLPériode de démarragede la rampe1s~9sRUTemps de retour de la rampeTemps de repos1s~9s2s~99sPLForme d'ondeSyn<strong>ch</strong>rone (SY) / variable (AL)SEFI


67CONSIGNES DE SÉCURITÉDEENFRITESNLRUPLSEFIAvant la mise en service :• Uniquement pour usage domestique.• Appliquer la vigilance requise en cas d’utilisation d’un appareil àproximité d’enfants.• Ne jamais ranger ou utiliser l’appareil dans un environnement mouilléou humide.• Ne pas utiliser l’appareil sous l’eau, par ex. sous ladou<strong>ch</strong>e.• Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec une flamme, du gazou de l’oxygène, ainsi que tout objet <strong>ch</strong>aud, par ex. plaque de four.• Prendre les mesure requises pour éviter toute <strong>ch</strong>ute de l’appareil ou toutautre endommagement.• En cas de panne de l’appareil, il est indispensable d’envoyer l’appareilpour réparation.• Ne pas lubrifier l’appareil, ni le laver à l’eau.Danger !• Ne pas mettre l’appareil en contact direct avec de l’eau ou tout autreliquide.• Cet appareil ne doit pas être utilisé en plein air.• Ne pas manipuler l’appareil si vous avez les mains mouillées.• Ne pas poser l’appareil à proximité d’un lavabo ou d’une baignoire enraison du risque de <strong>ch</strong>ute dans le lavabo ou la baignoire.Avertissement!• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance en présence d’enfantsou de personnes sans expérience dans sa manipulation à proximité del’appareil.• Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.• Uniquement utiliser l’appareil dans le cadre des applications décritesdans ce manuel.• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfantsinclus), dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sontlimitées ou manquant de l’expérience et/ou des connaissances requises,sauf sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécuritéou après avoir été instruites par celle-ci sur le maniement correct del’appareil.• Ne pas utiliser l’appareil sous une couverture ou un coussin, la <strong>ch</strong>aleurexcessive pouvant provoquer un incendie, des bles sures ou unedé<strong>ch</strong>arge électrique.• Ne pas porter l’appareil par le câble, ni utiliser le câble comme poignée.• Cet appareil ne doit pas être utilisé en plein air.• Lorsque l’application est terminée, placer tous les régulateurs d’intensité(D et E) en position „arrêt“.• Ne pas laisser les enfants jouer avec le matériel d’emballage en raisondu risque d’étouffement.


69ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENTMISE AU REBUTDEENFRITESNLRUPLSEFI• Proscrire tout contact de l’appareil avec de l’eau ou d’autres liquides.• Éteindre l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.• Avant de ranger le Promed IT-6 pour une période prolongée, enleverles piles du compartiment. Si les piles coulent, elles peuvent endommagerl’appareil.• Ranger l’appareil et ses accessoires dans l’emballage d’origine et dansun endroit sec et frais.• Saisir les électrodes par les bords pour les enlever. Pour éviter toutendommagement, ne jamais tirer sur les câbles des électrodes.• Éviter de plier excessivement les câbles de bran<strong>ch</strong>ement et les électrodes.• Après l’usage, replacer les électrodes sur le film protecteur en plastique.• Ne pas exposer l’appareil aux rayons solaires directs et le protégercontre les salissures et l’humidité.• Ne jamais placer des objets lourds sur l’appareil.• Vous pouvez nettoyer votre Promed IT-6 en l’essuyant soigneusementavec un <strong>ch</strong>iffon imbibé d’eau savonneuse neutre. Vous pouvez aussiutiliser de l’alcool isopropylique ou une solution savonneuse. Les détergentsménagers et les produits de nettoyage ne conviennent pas.• N‘utilisez que des électrodes qui sont autorisées par Promed pour cetappareil.• La sonde vaginale/anale n‘a été conçue que pour être utilisée par unepersonne. Dans le cadre d‘une utilisation par plusieurs personnes, ilexiste un risque élevé de contaminations croisées.• Lavez la sonde anale/vaginale dans de l‘eau douce savonneuse. Rincezlaà fond avec de l‘eau claire et essuyez-la à l‘air avec un tissu propresans pelu<strong>ch</strong>e / serviette en papier propre sans pelu<strong>ch</strong>e.• Ne mettez jamais une sonde sè<strong>ch</strong>e incomplète dans le sac enplastique pour la conserver.• L’appareil ne doit pas être renvoyé au vendeur, ni au fabricant pour lesinspections et recalibrations. Si vous devez faire de telles inspections ourecalibrations en raison de votre système de gestion qualité interne, n’hésitezpas à contacter Promed.• Si vous rencontrez d’autres problèmes, consultez votre vendeur et renvoyezl’appareil si nécessaire. Ne tentez jamais de réparer un défaut vous-même.Les outils électriques, les accessoires et emballages doivent êtrerecyclés de manière écophile.Uniquement pour les pays de l’UE:Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures ménagères!Conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC relativeaux appareils électriques et électroniques usés et à son applicationdans le cadre de la législation nationale,les outils électriques inutilisables doivent être collectés séparément etrecyclés de manière écophile.Dans l’Union Européenne, ce symbole indique que ce produit ne doit pasêtre mis au rebut dans les ordures ménagères. Les appareils usés contiennentde précieux matériaux recyclables qui doivent être collectés en vue de leurréutilisation et afin de ne pas polluer l’environnement, ni affecter la santé parune élimination incorrecte. Veuillez pour cela mettre les appareils usés au rebutdans les dé<strong>ch</strong>etteries adéquates ou rapporter l’appareil où vous l’avez a<strong>ch</strong>eté.L’appareil sera alors recyclé.Accus/piles: Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures ménagères, nidans un feu ou dans l’eau. Les accus et piles doivent être collectés, recyclés oumis au rebut de manière à préserver l’environnement.Uniquement pour les pays de l’UEConformément à la directive 91/157/EEC, les accus/piles défectueux ou usésdoivent être recyclés. Les accus et piles inutilisables peuvent être directementremis à l’adresse ci-dessous :Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant.


CONDITIONS DE GARANTIE ET SERVICE CLIENT70Cet appareil a été fabriqué avec soin et a fait l’objet d’un contrôleexhaustif avant de quitter l’usine. Nous délivrons donc une garantie de24 mois à partir de la date d’a<strong>ch</strong>at sur présentation du bon de garantiedûment rempli conformément aux conditions ci-dessous:• En cas de vices évidents de matériel et/ou de fabrication sur venantdans le cadre d’un usage conforme et pendant la durée de la garantie,nous remplaçons gratuitement toutes les pièces défectueuses del’appareil et prenons en <strong>ch</strong>arge les frais salariaux de la réparation.• La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte del’appareil (par ex. bran<strong>ch</strong>ement sur une source de courant in adaptée,casse), d’intervention sur l’appareil (par ex. ouverture du boîtier),ainsi que d’utilisation de pièces déta<strong>ch</strong>ées non homologuéespar Promed. Les pièces d’usures sont exclues de la garantie. Lemoteur de l’appareil et les pièces mobiles ne sont pas couverts par lagarantie.• La durée de garantie prend effet le jour même de l’a<strong>ch</strong>at. La revendicationd’une prestation de garantie n’a aucune influence sur ladurée de la garantie. Les droits de garantie doivent être revendiquéspendant la durée de garantie. Les réclamations survenant aprèsl’expiration de la durée de garantie ne pourront pas être prises encompte.• La garantie ne prend effet dans le cadre de ces conditions de garantieque si la date d’a<strong>ch</strong>at est validée par le ca<strong>ch</strong>et ou la signature ducommerçant sur le bon de garantie.• Pour toute réclamation ou réparation, veuillez envoyer l’appareil aucomplet avec le bon de garantie dûment rempli au centre de S.A.V.compétent pour votre région.• Sous réserve de modifications te<strong>ch</strong>niques et esthétiques, ainsi quemodifications de l’équipement.• L’obligation légale de garantie du vendeur n’est pas affectée par nosconditions de garantie.• Promed ne peut être tenu pour responsable d’éventuelles erreurs detraduction.Pour toute réparation ou maintenance, faire envoyer le Promed IT-6par votre vendeur à l’adresse suivante :Promed GmbHKosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseService après-venteLindenweg 11D-82490 Far<strong>ch</strong>antTél.: +49 (0) 88 21 / 96 21 - 0Fax: +49 (0) 88 21 / 96 21 - 21Les informations suivantes sont indispensables pour assurer un traitementcorrect:1. Justificatif d’a<strong>ch</strong>at original/facture ou ca<strong>ch</strong>et du commerçantavec date d’a<strong>ch</strong>at2. Défaut constaté3. Désignation de l’appareil/typeDEENFRITESNLRUPLSEFI


71AVVIODEDescrizione dell’apparec<strong>ch</strong>ioDescrizione del Display LCD:ENFRITESNLRUPLSEA. Prese di uscita per canale 1B. Prese di uscita per canale 2C. Interruttore ON/OFFD. Controllo intensità per canale 1E. Controllo intensità per canale 2F. Display LCDG. Tasto di selezione del programma “P“H. Tasto “S“ per selezionare la modalità di impostazione/programmazioneI. Incremento dei parametri del programma ““J. Riduzione dei parametri del programma ““K. Clip da cinturaL. Vano batterie1. Programma terapeutico2. Indicazione tipo di programma3. Indicazione della frequenza impulsi4. Indicazione della durata d’impulso5. Indicazione di pausa6. Inizio trattamento7. Intensità del canale 28. Indicazione blocco di sicurezza9. Indicazione tempo di lavoro / tempo di pausa /tempo di rampa10. Indicazione stato delle batterie11. Intensità del canale 112. Durata della terapia13. Forma d’onda in uscita (fissa / variabile)FI


INDICE72AVVIOp. 71SIMBOLI NORMALIZZATIS. 239/240INDICEp. 72DIRETTIVE CES. 243/244DEELEMENTI DEL SISTEMAp. 73SPECIFICHE TECNICHES. 245/246DESCRIZIONE DELL’UNITA’INTRODUZIONEINDICAZIONI / CONTROINDICAZIONIAVVERTENZEPRECAUZIONI D’USO / CONTROINDICAZIONIWFUNZIONAMENTO DELL’UNITA’p. 74p. 75-77p. 78p. 79/80p. 81p. 82-88TRASPORTO/CONSERVAZIONE/CONDIZIONIDI FUNZIONAMENTOACCESSORIRACCOMANDAZIONI CLINICHEGARANZIAPRODUTTORE + ALTRE INFORMAZIONIS. 247/248S. 249/250S. 253/254S. 258S. 0ENFRITESPROGRAMMAISTRUZIONI PER LA SICUREZZAp. 89/90p. 91NLRISOLUZIONE PROBLEMIp. 92RUPULIZIA, MANUTENZIONE ECONSERVAZIONEp. 93PLSMALTIMENTOCONDIZIONI DI GARANZIA EDASSISTENZA AI CLIENTIp. 93p. 94SEFI


73ELEMENTI DEL SISTEMADELa confezione del Promed IT-6 contiene:3EN11. Unità IT-6 1 pezzoFR2. Cavo 2 pezziITES3. Cuscinetti elettrodi (40*40mm) 4 pezzi4. Sonda vaginale 1 pezzo5. Manuale d’uso 1 pezzo6. Batterie AAA 4 pezzi48NL7. Valigetta 1 pezzo8. Borsa cintura 1 pezzoRU5PLCi riserviamo il diritto di apportare modifi<strong>ch</strong>e ai fini del miglioramentotecnico senza alcun preavviso.SEFI762


DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIOConservare accuratamente le istruzioni!74Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per l’uso,prima di utilizzare l’apparec<strong>ch</strong>io per la prima volta.Grazie per aver acquistato il IT-6 Promed: un prodotto di grandevalore per l’igiene personale e per il benessere. Promed è un’aziendaleader con un’esperienza decennale nei settori dell’ igiene personale,del wellness e della salute. L’apparec<strong>ch</strong>io è stato progettato e prodottoin conformità alla direttiva sui dispositivi medici 93/43/EEC e2007/47/EC per garantire la qualità delle cure, essa può essereutilizzata dopo la lettura delle istruzioni per l‘uso.Il produttore, non può essere ritenuto responsabile per qualsiasi lesioneo danno a persone o cose derivante dall’inosservanza di tali istruzioni. Ilnuovo IT-6 Promed vi darà grandi soddisfazioni. Quanto riportato quidi seguito ha lo scopo di farvi acquisire dimesti<strong>ch</strong>ezza coll’apparec<strong>ch</strong>ioTENS. Prima di usare l’apparec<strong>ch</strong>io per la prima volta, leggere leistruzioni per l’uso.Per una consulenza specifica può contattare tutti i rivenditori autorizzatidi articoli Promed oppure può rivolgere direttamente a noi le suedomane. Le possiamo indicare un consulente esperto.Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant, Tel: +49 (0)8821/9621-0,Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: info@<strong>promed</strong>.deDEENFRITESNLRUPLPer ulteriori informazioni consultate la nostra homepage:www.<strong>promed</strong>.deSEFI


75INTRODUZIONEDEENFRITESNLRUPLSEFIL’elettrostimolatore Promed IT-6 è un dispositivo portatile di elettroterapiacomprendente due modalità terapeuti<strong>ch</strong>e: la stimolazione elettrica nervosatranscutanea (TENS) e l’elettrostimolazione muscolare (EMS), utilizzate peralleviare il dolore e per la stimolazione elettrica muscolare. L’apparec<strong>ch</strong>io èindicato per la cura dell’incontinenza, per la rieducazione della muscolaturaperineale e per l’alleviamento del dolore. Con un uso regolare dell’apparec<strong>ch</strong>iopotrete rafforzare notevolmente i muscoli del pavimento pelvicoe, grazie al miglioramento della funzione muscolare, vivrete liberi dall’incontinenzada stress, da urgenza, mista o fecale. L’elettrostimolatore invialeggeri impulsi elettrici sottocutanei a nervi e muscoli per mezzo di elettrodiapplicati sulla superficie corporea oppure tramite una sonda anale/vaginale. I parametri del dispositivo sono controllati da pulsanti di comando.Il livello di intensità è regolabile secondo le esigenze dei pazienti. Prima diutilizzare il dispositivo leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente<strong>manual</strong>e d’uso e conservare quest’ultimo per future consultazioni.Cosa sono i dolori?I dolori rappresentano il sistema di allarme del corpo. La loro importanzarisiede nel fatto <strong>ch</strong>e segnalano una situazione fisica insolita e ci avvisano prima<strong>ch</strong>e subentrino ulteriori danni o lesioni. Dolori persistenti e di lunga durata- spesso definiti an<strong>ch</strong>e dolori cronici -, una volta diagnosticati, non servonotuttavia per uno scopo evidente. TENS è stato ideato per attenuare ovveroeliminare determinati tipo di dolori cronici e acuti.Si possono distinguere due tipi di dolore:No trasmessi dalle fibre nervose dall’area dolente al cervello - la• Il dolore acutospesso può essere di aiuto al medico come sintomo guida nella diagnosie, in quanto tale, svolge una funzione di salvaguardia per il paziente.• Il dolore cronicoacquisisce spesso un valore di malattia a sé. Chi è soggetto a dolori cronicispesso soffre da anni e subisce variazioni nella struttura della personalità.Cos’è il TENS?L’elettrostimolazione nervosa transcutanea (TENS) è un metodo analgesiconon invasivo <strong>ch</strong>e non ri<strong>ch</strong>iede uso di medicinali. La TENS sfrutta l’effetto disemplici impulsi elettrici indirizzati ai nervi attraverso la pelle per modificare lapercezione del dolore. La TENS non cura i problemi fisiologici; semplicementeaiuta a tenere il dolore sotto controllo. La TENS non si addice per tutti i tipi dipazienti, tuttavia nella maggior parte dei soggetti si è dimostrata efficace perridurre o eliminare il dolore, consentendo così un ritorno alle normali attività.Come funziona la TENS?Il Promed IT-6 trasmette nel corpo segnali elettrici non nocivi tramite cuscinettiforniti di elettrodi. Questo sistema allevia il dolore in due modi:• prima di tutto inibisce gli stimoli dolorifici <strong>ch</strong>e normalmente vengono trasmessidalle fibre nervose dall’area dolente al cervello - la TENS interrompequesti stimoli.• In secondo luogo la TENS stimola la produzione di endorfine del corpo -<strong>ch</strong>e sono gli inibitori naturali del dolore.Quando si applica TENSPromed IT-6 trasmette al corpo degli innocui impulsi elettrici per mezzodi elettrodi autoadesivi oppure tramite la sonda vaginale/anale per idisturbi elencati qui di seguito:• trattamento sintomatico di intensi dolori cronici• dolori post-traumatici (insorgenza di dolore acuto)• dolori post--operatorio (disturbi dovuti a un intervento <strong>ch</strong>irurgico)Cos’è l’EMS?L’elettrostimolazione muscolare (EMS) è un modo internazionalmente riconosciutoe dimostrato per trattare le lesioni muscolari. Essa consiste nell’inviodi impulsi elettronici al muscolo da trattare <strong>ch</strong>e provocano l’esercizio passivodel muscolo. Deriva dalla forma d’onda quadra, in origine inventata daJohn Faraday nel 1831. Attraverso il sistema dell’onda quadra, l’elettrosti-


INTRODUZIONE76molazione muscolare può agire direttamente sui neuroni motori del muscolo.Il meccanismo genera una bassa corrente <strong>ch</strong>e insieme all’onda quadraconsente di operare direttamente sui gruppi muscolari. L’elettrostimolazionemuscolare è ampiamente utilizzata negli ospedali e negli ambulatori di medicinasportiva per il trattamento di lesioni muscolari e per la riabilitazionedi muscoli paralizzati, per prevenire l’atrofia nei muscoli interessati e migliorareil tono muscolare e la circolazione sanguigna.Come funziona la TENS?Le unità di EMS inviano impulsi indolori attraverso la cute <strong>ch</strong>e stimolano inervi nell’area da trattare. Quando il muscolo riceve questo segnale, si contraecome se il cervello avesse inviato il segnale stesso. Man mano <strong>ch</strong>e aumentala forza del segnale, il muscolo si contrae come in un esercizio fisico.Poi, quando l’impulso cessa, il muscolo si rilassa e il ciclo si ripete.L’obiettivo dell’elettrostimolazione muscolare è ottenere contrazioni o vibrazioninei muscoli. L’attività muscolare normale è controllata dai sistemi nervosicentrale e periferico <strong>ch</strong>e trasmettono i segnali elettrici ai muscoli. L’EMSagisce in modo analogo, ma utilizza una fonte esterna (lo stimolatore) conelettrodi sulla cute per trasmettere gli impulsi elettrici al corpo. Gli impulsistimolano i nervi a inviare segnali a un muscolo specifico <strong>ch</strong>e reagisce contraendosi,proprio come accade con la normale attività muscolare.Possibili applicazioni dell’EMSIl Promed IT-6 è destinato ad essere utilizzato per le seguenti prescrizionimedi<strong>ch</strong>e o per i seguenti disturbi medici come unità di elettrostimolazionemuscolare:• Rilassamento di spasmi muscolari• Aumento della circolazione sanguigna• Prevenzione o rallentamento dell’atrofia da disuso• Riabilitazione muscolare• Mantenimento o aumento del raggio di movimento• Stimolazione post-<strong>ch</strong>irurgica immediata del muscolo del polpaccio perprevenire la trombosi venosaCos’è l’INCONTINENZA?L’incontinenza urinaria, ovvero la perdita involontaria di urina dalla vescica,è un problema <strong>ch</strong>e affligge molte persone. Esistono molti tipi diincontinenza. L’incontinenza urinaria, <strong>ch</strong>e si suddivide in incontinenzada stress e incontinenza da urgenza, e l’incontinenza fecale, a causadella quale lo sfintere non è più in grado di controllare la defecazione.L’elettrostimolazione effettuata mediante una sonda vaginale/anale oppure,in alcuni casi, per mezzo di elettrodi superficiali a contatto con lapelle, costituisce un trattamento ben tollerato dall’organismo e utile percombattere l’incontinenza da urgenza, da stress, mista e fecale. Si sonoevidenziati risultati positivi sotto il profilo della migliore capacità di controllodella vescica e dell’intestino.DEENFRITESNLRUPLSEFI


77INTRODUZIONEDEENFRITESNLRUPLSEIncontinenza da stressL’incontinenza da stress è la perdita involontaria di urina a causa diuna forte pressione sulla vescica e nell’area addominale, <strong>ch</strong>e può essereprovocata da tosse, starnuti, risate o verificarsi mentre si esercitauno sport o si solleva qualcosa di pesante. L’incontinenza da stress è laforma più comune di incontinenza e colpisce principalmente le donne.Normalmente fa la sua comparsa quando i muscoli perineali e quellidel pavimento pelvico si indeboliscono, ad esempio come conseguenzadi una gravidanza, un parto o durante la menopausa.Incontinenza da urgenzaL’incontinenza da urgenza comporta un’improvvisa e forte necessità diurinare, alla quale segue un’immediata contrazione della vescica e laperdita involontaria di urina. Uomini e donne possono esserne ugualmenteaffetti, ma questa forma di incontinenza riguarda in particolarela terza età. Una delle possibili cause è ricollegabile a un disturbo diquella parte del sistema nervoso <strong>ch</strong>e controlla la funzionalità della vescica.Incontinenza mistaL’incontinenza mista è una combinazione di incontinenza da stress eincontinenza da urgenza.L’incontinenza fecale, detta an<strong>ch</strong>e incontinenza anale, è l’alterazionedella capacità di controllare l’emissione di gas e feci. L’incontinenza fecalepuò avere diverse cause, la più comune è il rilassamento dello sfintere(muscoli circolari), ad esempio a causa di un parto, di un intervento<strong>ch</strong>irurgico o di una lesione dei nervi <strong>ch</strong>e controllano i muscoli anali. Ingenere questa condizione peggiora con l’età.Come funziona il trattamento contro l’incontinenza?L’elettrostimolazione del nervo pelvico è ormai considerata una validaalternativa nel trattamento dell’incontinenza urinaria. Viene utilizzataan<strong>ch</strong>e come metodo terapeutico nei casi di incontinenza fecale originatada una disfunzione del pavimento pelvico o dal cattivo funzionamentodella muscolatura anale. Nel trattamento dell’incontinenza dastress, l’elettrostimolazione ha la funzione di riprodurre una contrazionemuscolare simile a quella volontaria, migliorando così la funzionalitàdella muscolatura del pavimento pelvico. Nella cura dell’incontinenzada urgenza, l’elettrostimolazione ha lo scopo di inibire le contrazioniinvolontarie della vescica attraverso la stimolazione dei nervi del pavimentopelvico. Nei casi di incontinenza mista, è consigliabile utilizzareun’elettrostimolazione adatta sia all’incontinenza da urgenza, siaall’incontinenza da sforzo. Per la cura dell’incontinenza fecale, l’elettrostimolazioneserve a migliorare la capacità di controllo delle funzioniintestinali attraverso il rafforzamento e rassodamento della muscolaturadel pavimento pelvico.FIIncontinenza fecale


INDICAZIONI / CONTROINDICAZIONI78Prima dell’uso consultare assolutamente un medico!Negli Stati Uniti questo apparec<strong>ch</strong>io può essere venduto, legalmente, a unmedico o dietro ri<strong>ch</strong>iesta medica.Si raccomanda di leggere attentamente e di assicurarsi di aver compresole seguenti avvertenze e precauzioni per l’uso per esser certi di utilizzare inmodo sicuro e corretto questo apparec<strong>ch</strong>io e per evitare lesioni.IndicazioniL’elettrostimolazione nervosa per via transcutanea (TENS) può essereapplicata su prescrizione medica per la riduzione dei sintomi e per iltrattamento di dolori cronici (a lunga durata), non<strong>ch</strong>é di dolori postoperatorio postraumatici.ControindicazioniSe si porta un pacemaker cardiaco, un defibrillatore impiantato o siportano impiantati altri dispositivi metallici o elettronici non adoperare ilpresente apparec<strong>ch</strong>io senza aver prima consultato un medico. Un simile usosconsiderato potrebbe causare shock elettrici, ustioni, interferenze elettri<strong>ch</strong>eo il decesso.In presenza di una delle seguenti circostanze, consultare assolutamenteun medico prima di usare Promed IT-6 e definire con lui l’usodell’apparec<strong>ch</strong>io:• dolore persistente nonostante la terapia• assunzione di antidolorifici forti o anestetici locali• malattie infettive• distrubi circolatori (trombosi ed embolie)• disturbi sensoriali (senso di sordità)• applicazione su neonati, divezzi e bambini• gravidanza• psicosi• propensione alle emorragie• malattie tumorali• estrema ipersensibilità alla corrente elettrica o paura dellacorrente elettrica• pazienti con impianti in metallo• disturbi cardiaci, in particolare anomalie nel ritmo cardiaco• prima di apporre elettrodi <strong>ch</strong>e scaricano corrente sul nervo carotideo(parte anterior del collo)• prima di apporre elettrodi <strong>ch</strong>e conducono corrente a livello transcerebrale(attraverso la testa)• sintomi dolorosi non diagnosticati• trattamento sulle palpebre• gravi disturbi circolatori arteriosi (embolie) nelle gambe• dolori sintomatici locali, la cui causa non è <strong>ch</strong>iara o per i quail èstata diagnosticata una syndrome dolorosa• stadi tumorali preliminari nella zona da trattare• punti gonfi, infetti o infiammati, eruzioni cutanee, ad es. flebite(infiammazione delle vene), tromboflebite (infiammazione delle venecon trombosi), vene varicose, ecc.• presenza di pace-maker o di defibrillatore impiantato• zone del corpo con tessuti nervosi danneggiati• epilessia• ernia ombelicale, riapertura di ferite o ernia inguinale• Non si deve effettuare la stimolazione sul collo per<strong>ch</strong>é puòcausare spasmi muscolari gravi con conseguente <strong>ch</strong>iusura delle vierespiratorie, difficoltà nella respirazione o effetti avversi sul ritmocardiaco o sulla pressione arteriosa.DEENFRITESNLRUPLSEFI


79AVVERTENZEDEENFRITESNLRUPLSEFIIn generale• Si sconsiglia l’uso di Promed IT-6 durante i primi tre mesi di gravidanza.• Gli apparec<strong>ch</strong>i TENS vanno riposti in luoghi non accessibili ai bambini.• Non è dimostrata la sicurezza degli apparec<strong>ch</strong>i TENS durante lagravidanza o il parto.• TENS non è efficace in caso di dolori del sistema nervoso centrale(cefalee).• Se il trattamento con il TENS si rivela inefficace o fastidioso, interromperela stimolazione fino a nuovo parere medico.• Spegnere sempre l’apparec<strong>ch</strong>io TENS prima di fissare o di togliere glielettrodi.• Non collocare gli elettrodi sugli oc<strong>ch</strong>i, in bocca o in parti interne delcorpo.• Gli apparec<strong>ch</strong>i TENS non hanno efficacia terapeutica.• TENS è un metodo di trattamento sintomatico e come tale reprime lapercezione del dolore <strong>ch</strong>e altrimenti servirebbe come meccanismo didifesa.• Non applicare lo stimolatore mentre si è alla guida, se si sta lavorandocon mac<strong>ch</strong>inari o se si sta svolgendo qualsiasi attività nella quale la stimolazioneelettrica possa introdurre un ris<strong>ch</strong>io di lesioni.• Se si è in cura presso un medico, consultare il proprio medico curanteprima di adoperare l’apparec<strong>ch</strong>io.• Se si sta seguendo una terapia medica o fisica del dolore, consultare ilproprio medico curante prima di adoperare l’apparec<strong>ch</strong>io.• Se il dolore non diminuisce, si fa più intenso o continua per più di cinquegiorni sospendere l’impiego dell’apparec<strong>ch</strong>io e consultare il proprio medico.• Non applicare lo stimolatore sul collo poi<strong>ch</strong>é si potrebbero verificaregravi spasmi muscolari con conseguente blocco delle vie respiratorie,difficoltà di respirazione o altri effetti indesiderati sul ritmo cardiaco o sullapressione sanguigna.• Non applicare lo stimolatore sul torace poi<strong>ch</strong>é il passaggio della correnteelettrica attraverso il torace può causare disturbi del ritmo cardiaco <strong>ch</strong>epotrebbero rivelarsi letali.• Non applicare lo stimolatore in presenza di attrezzature di monitoraggioelettronico (ad es. monitor cardiaci, segnali acustici ECG) <strong>ch</strong>e potrebberonon funzionare perfettamente in presenza dell’apparec<strong>ch</strong>io elettrostimolatorein funzione.• Non applicare lo stimolatore quando si fa il bagno o sotto la doccia.• Non applicare lo stimolatore mentre si dorme.• Non applicare lo stimolatore a bambini, se questo non è stato registratoper uso pediatrico.• Prima di adoperare l’apparec<strong>ch</strong>io consultare il proprio medico curante,poi<strong>ch</strong>é in soggetti sensibili esso può provocare interferenze letali sul ritmocardiaco.• Applicare lo stimolatore solo su pelle normale, sana, pulita e senza feriteo piaghe.• Durante il trattamento, accertarsi <strong>ch</strong>e non vi siano telefoni cellulari accesinelle immediate vicinanze, poi<strong>ch</strong>é potrebbero influire sul rendimentodell’apparec<strong>ch</strong>io.• Durante la gravidanza, si raccomanda di non posizionare gli elettrodi direttamentenell’area dell’utero o dell’addome, poi<strong>ch</strong>é l’elettrostimolazionepotrebbe danneggiare il cuore del feto (ad oggi non esistono dati medicirelativi a lesioni di questo tipo).


AVVERTENZE80Avvertenze relative all’uso della sondavaginale/anale• Si sconsiglia l’uso della sonda vaginale durante la gravidanza.• Si sconsiglia l’uso della sonda a <strong>ch</strong>i è affetto da incontinenza extrauretrale(fistole, ectopia ureterale).• Si sconsiglia l’uso della sonda a <strong>ch</strong>i è affetto da iscuria paradossacausata da un’occlusione.• Si sconsiglia l’uso della sonda a <strong>ch</strong>i soffre di ritenzione acuta dellevie urinarie superiori.• Si sconsiglia l’uso della sonda ai soggetti con denervazione perifericacompleta del pavimento pelvico.• Le donne con prolasso utero-vaginale totale o parziale devono esseresottoposte al trattamento con la massima cautela.• I pazienti affetti da infezioni delle vie urinarie devono rivolgersi alproprio medico curante prima dell’inizio del trattamento.• Nel caso in cui compaiano irritazioni cutanee, si consiglia di interrompereil trattamento temporaneamente. Se il problema dovessepersistere, sarebbe opportuno rivolgersi al proprio medico curante.In alcuni casi, potrebbero verificarsi fenomeni di ipersensibilità. Normalmenteil problema viene risolto ricorrendo a un diverso tipo disonda o di gel.DEENFRITESNLRUPLSEFI


81PRECAUZIONI D’USO / CONTROINDICAZIONIDEENFRITESNLRUPLSEPrecauzioni• La TENS non costituisce di per sé una sostituzione di terapie antidolorifi<strong>ch</strong>eo di terapie di trattamento del dolore.• Gli apparec<strong>ch</strong>i TENS non possiedono alcun valore terapeutico.• La TENS è un trattamento sintomatologico e come tale elimina la sensazionedel dolore <strong>ch</strong>e in ogni caso funge da meccanismo di difesa.• Il successo della terapia dipende notevolmente dalla scelta del medicoda parte del paziente, se questo è qualificato per curare i pazienti reumatici.• Non si conoscono ad oggi gli effetti a lungo termine della stimolazioneelettrica.• A causa della stimolazione elettrica o del mezzo utilizzato per la conduzioneelettrica si potrebbero verificare irritazioni cutanee o ipersensibilità.• Adoperare con cautela se si ha la tendenza ad emorragie interne, adesempio in seguito a lesioni o fratture.• Se si è subito di recente un intervento <strong>ch</strong>irurgico prima di adoperare l’apparec<strong>ch</strong>ioconsultare il proprio medico curante, poi<strong>ch</strong>é lo stimolatore puòinterferire sul processo di guarigione.• Fare attenzione se lo stimolatore viene applicato sull’utero gravido oppurein fase mestruale.• Fare attenzione se lo stimolatore viene applicato su zone della cute privedella normale percezione sensoriale.• Per utilizzare l’apparec<strong>ch</strong>io adoperare soltanto cavi, elettrodi ed accessoriraccomandati dal produttore.Controindicazioni• In casi isolati possono insorgere delle irritazioni cutanee nei punti incui sono collocati gli elettrodi in seguito ad applicazione protratta.• L’efficacia dipende in gran parte dal fatto <strong>ch</strong>e il trattamento sulpaziente sia effettuato da una persona qualificata nella gestione disoggetti affetti da dolori.• Irritazioni cutanee e bruciature causate dagli elettrodi sono tra lepossibili reazioni spiacevoli.• Nelle zone di applicazione degli elettrodi stimolatori si potrebberoverificare irritazioni cutanee o ustioni.• Durante o successivamente all’applicazione dello stimolatore elettrico nellazona del contorno oc<strong>ch</strong>i o del viso e della testa si potrebbero verificaremal di testa ed altre sensazioni dolorose.• Sospendere l’uso dell’apparec<strong>ch</strong>io e consultare il proprio medico curantese si verificano reazioni avverse dovute all’apparec<strong>ch</strong>io.FI


FUNZIONAMENTO DELL‘UNITA‘82Prima dell‘uso:• Assicurarsi <strong>ch</strong>e le batterie siano installate correttamente.• Collegare il cavo ai cuscinetti degli elettrodi e poi collegarlo all’unità.• Applicare i cuscinetti degli elettrodi sulla zona da trattare.• Non utilizzare i cuscinetti degli elettrodi se presentano screpolature orisultano danneggiati in qualsiasi modo.Controllo/sostituzione delle batterie1. Togliere il gancio della cintura (K) facendolo scorrere verso la parteinferiore dell’unità.2. Aprire il coper<strong>ch</strong>io dello scomparto delle batterie (L).3. Inserire 4 batterie (tipo: AAA) nello scomparto batterie. Fare attenzione aposizionare correttamente le batterie. Rispettare l’ordine dei poli negativie positivi delle batterie così come indicato nello scomparto batteriedell’apparec<strong>ch</strong>io.4. Ri<strong>ch</strong>iudere con il coper<strong>ch</strong>io lo scomparto delle batterie (L) se si vuoleadoperare l’apparec<strong>ch</strong>io.5. Rimettere il gancio della cintura (K) facendolo scorrere verso l’altoAttenzione:1. Togliere le batterie se l’apparec<strong>ch</strong>io non deve essere adoperato perlunghi periodi di tempo.2. Non adoperare tipi diversi di batterie ne’ mescolare batterie nuove conbatterie già adoperate.3. Avvertenza: se dalle batterie fuoriesce del liquido ed entra in contatto conla pelle o con gli oc<strong>ch</strong>i lavare immediatamente con acqua abbondante.4. Le batterie devono essere adoperate da persone adulte. Tenere lebatterie fuori dalla portata dei bambini.5. Si raccomandano solo batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.6. Non adoperare batterie ricaricabili.7. Una volta scari<strong>ch</strong>e togliere le batterie dall’unità.8. Procedere allo smaltimento sicuro delle batterie secondo le istruzioni delproduttore.Collegamento dei cuscinetti degli elettrodi ai cavi:Prendere la spina del cavo ed inserirlanei raccordi del cuscinetto dell’elettrodo.Assicurarsi <strong>ch</strong>e nessuna parte metallicanon isolata delle spine resti scoperta.Attenzione:Utilizzare sempre il cavo fornito dal produttore o dal distributore ed adoperarei cuscinetti degli elettrodi forniti di mar<strong>ch</strong>io CE o legalmente autorizzatialla vendita negli USA tramite procedura 510 (k).Collegamento del cavo all’unitàPrima di eseguire questa operazioneassicurarsi <strong>ch</strong>e l’apparec<strong>ch</strong>io sia completamente spento. Prendere la spinadel cavo ed inserirla nella presa(A/B) sulla parte superiore dell’unità.Attenzione:Non inserire la spina del cavo paziente in nessuna presa di alimentazioneAC.Applicare sulla pelle i cuscinetti con elettrodoFissare gli elettrodi autoadesivi sulla zona del corpo indicata dal medicocurante o terapeuta. Prima di applicare gli elettrodi assicurarsi <strong>ch</strong>ela superficie cutanea sulla quale vanno posizionati sia accuratamente pulitaDEENFRITESNLRUPLSEFI


83FUNZIONAMENTO DELL‘UNITA‘DEENFRITESNLRUPLSEFIed asciutta. Assicurarsi <strong>ch</strong>e i cuscinetti degli elettrodi siano ben aderenti sullapelle e premere per creare un buon contatto tra la pelle ed i cuscinetti.Posizionare i cuscinetti degli elettrodi sulla pelle, farli aderire perfettamente,fermamente ed in modo uniforme.Attenzione:1. Prima di applicare sul corpo i cuscinetti degli elettrodi assicurarsi <strong>ch</strong>e lasuperficie cutanea sia pulita e non ci siano tracce di lozioni o cremeidratanti.2. Non accendere l’apparec<strong>ch</strong>io se i cuscinetti autoadesivi degli elettrodinon sono ancora applicati sulle zone da trattare.3. Non staccare mai i cuscinetti dalla pelle mentre l’apparec<strong>ch</strong>io è ancoraacceso.4. Per motivi igienici si raccomanda di sostituire i cuscinetti degli elettrodiogni 30 giorni.5. Si raccomanda di assicurarsi <strong>ch</strong>e l’apparec<strong>ch</strong>io sia completamentespento prima di procedere al collegamento.6. Si raccomanda di utilizzare sull’area da trattare almeno elettrodi quadraticon base autoadesiva, della misura 40mm x 40mm.7. Per motivi igienici ciascun paziente dovrebbe utilizzare un proprio set dielettrodi.Collegare la sonda vaginale/anale al cavo:Tenere saldamente la spina e inserirla nellapresa presente sulla sonda. Accertarsi <strong>ch</strong>e la parte inmetallo lucido dello spinotto non rimanga esposta.Attenzione: Utilizzare esclusivamente sonde Promed.Collegamento del cavo all’apparec<strong>ch</strong>ioAttenzione:Prima di procedere al collegamento del cavo,accertarsi <strong>ch</strong>e l’apparec<strong>ch</strong>io sia completamentespento. Tenere saldamente la spina einserirla nella presa (A/B) nella partesuperiore dell’apparec<strong>ch</strong>io.Non inserire mai la spina del cavo di derivazione del paziente in una presain corrente alternata.Collegare la sonda vaginale/anale:Estrarre la sonda dalla confezione e lavarlacon acqua corrente. Applicare un sottile stratodi lubrificante intimo sulla sonda e inserirla lentamente e con delicatezza in vagina o nell’ano, assicurandosi <strong>ch</strong>e l’aletta presente nella parte inferiore della sonda rimanga in evidenza tra le labbra vaginalio presso lo sfintere. Nell’inserire la sonda, accertarsi<strong>ch</strong>e le superfici di contatto color argento si trovinosulla destra e sulla sinistra.Cautela:1. Accendere l’apparec<strong>ch</strong>io solo dopo aver posizionato la sondaall’interno del corpo.2. Non rimuovere mai la sonda mentre l’apparec<strong>ch</strong>io è acceso.3. Per motivi igienici, la sonda deve essere pulita prima e dopo ognisingola applicazione.4. Prima di effettuare il collegamento, accertarsi <strong>ch</strong>e l’apparec<strong>ch</strong>io siacompletamente spento.


FUNZIONAMENTO DELL‘UNITA‘845. Per motivi igienici, è opportuno <strong>ch</strong>e ogni paziente utilizzi una propriasonda personale.Accensione dell’apparec<strong>ch</strong>io:Per accendere l’apparec<strong>ch</strong>io, spingere verso l’alto il tasto “ON/OFF” (C)presente sul lato destro dell’apparec<strong>ch</strong>io stesso. Comparirà la seguente scritta:Ci sono 5 programmi predefiniti e uno liberamente programmabile. Premereil tasto “P” (G) per selezionare il programma <strong>ch</strong>e si desidera utilizzare esul display LCD (F) comparirà la seguente scritta:Selezione della modalità operativa del programmaOgni programma dispone di 2 – 5 diverse modalità operative, selezionabilimediante il tasto “S” (H).Impostazione dell’intensità del canaleL’apparec<strong>ch</strong>io Promed IT-6 è dotato di 2 canali d’uscita. È possibileutilizzare un solo canale con una coppia di elettrodi, oppure entrambii canali con due coppie di elettrodi. C’è un regolatore di intensità su entrambii lati dell’apparec<strong>ch</strong>io (D) e (E), uno per ognuno dei suddetti canali.Ruotando il rispettivo regolatore verso l’alto, l’intensità dello stimolo aumenta.Quando l’intensità raggiunge 1 mA, l’apparec<strong>ch</strong>io inizia a inviaredegli impulsi attraverso il canale prescelto. La corrente massima di uscita èdi 90mA. Ruotando il rispettivo regolatore verso il basso, l’intensità dellostimolo decresce. Quando l’intensità raggiunge 0mA, l’apparec<strong>ch</strong>io smettedi inviare impulsi attraverso il canale prescelto.Attenzione:1. L’intensità dell’elettrostimolazione dipende dalle esigenze individuali delpaziente.2. La parole „work“ e „Rest“ presenti sul display LCD significanorispettivamente <strong>ch</strong>e l’apparec<strong>ch</strong>io invia un segnale e <strong>ch</strong>e non è presentealcun segnale.3. Nel caso in cui gli elettrodi non siano collocati fermamente sulla pelleoppure l’apparec<strong>ch</strong>io non sia collegato agli elettrodi, l’intensità dellostimolo viene riportata automaticamente a 0mA, sempre <strong>ch</strong>e sia statoraggiunto il valore minimo di 10mA.4. Prima di rimuovere gli elettrodi, è necessario assicurarsi <strong>ch</strong>e l’apparec<strong>ch</strong>iosia spento.5. Quando il trattamento arriva al termine, l’intensità scende automaticamentea 0mA.DEENFRITESNLRUPLSEFI


85FUNZIONAMENTO DELL‘UNITA‘DEENFRITESNL6. In caso di emergenza, è possibile interrompere immediatamente iltrattamento premendo il tasto “P” (G). In questo modo si attiverà lapausa. Per continuare il trattamento, sarà sufficiente premere il tasto“S” (H).Impostazione del programma utentePremere il tasto “ON / OFF“ (C) per accendere l’apparec<strong>ch</strong>io. Quindipremere il tasto “P” (G) per selezionare il programma PC1, <strong>ch</strong>e include3 modalità operative. Per ciascuna modalità, è possibile impostare il programmaa seconda delle proprie esigenze: frequenza d’impulso, tempo dipausa, durata d’impulso, durata del trattamento, durata dell’applicazione,tempo di rampa iniziale, tempo di rampa finale, tempo di riposo e formad’onda.Premere il tasto “S” (H) per passare da una modalità all’altra. L’avvisorelativo alla fase del programma sarà visualizzato sul display LCD (F) nelseguente modo:Per accedere alla modalità di regolazione, tenere premuto il tasto “S“(H). Quindi premere il tasto ““ (I) o ““ (J), per selezionare „WorkRest“ o „Cont“. Se si sceglie la funzione „Cont“, la stimolazione è continuaed è possibile impostare parametri quali, ad esempio, frequenzad’impulso, durata d’impulso e durata del trattamento. Se si sceglie la funzione„Work Rest“, è possibile impostare tutti i parametri.Premere il tasto “S“ (H): l’indicatore della forma d’onda inizierà a lampeggiare.Quindi premere nuovamente il tasto ““ (I) o ““ (J), per selezionarela forma d’onda desiderata (fissa o variabile).RUPLSEPremere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di impulso inizierà alampeggiare. Quindi premere nuovamente il tasto ““ (I) o ““ (J),per selezionare la frequenza d’impulso desiderata (da 3Hz a 100Hz).FI


FUNZIONAMENTO DELL‘UNITA‘86Premere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di frequenza pausainizierà a lampeggiare. Quindi premere nuovamente il tasto ““ (I) o““ (J), per selezionare la frequenza d’impulso decontratturante desiderata(da 0Hz a 4Hz).Premere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di tempo di lavoroinizierà a lampeggiare. Quindi premere il tasto ““ (I) o ““ (J), perimpostare il tempo di lavoro desiderato (da 2 a 99 sec.).DEENFRPremere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di ampiezza d’impulsoinizierà a lampeggiare. Quindi premere nuovamente il tasto ““(I) o ““ (J), per selezionare l’ampiezza d’impulso desiderata (da50μSec bis 450μSec).Premere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di tempo di rampainiziale comincerà a lampeggiare. Quindi premere il tasto ““ (I) o““ (J), per impostare il tempo di rampa iniziale desiderato (da 1,0 a9,0 sec.).ITESNLPremere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di durata trattamentoinizierà a lampeggiare. Quindi premere il tasto ““ (I) o ““ (J), perselezionare la durata trattamento desiderata (da 1 a 60 min.).Premere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di tempo di rampa finalecomincerà a lampeggiare. Quindi premere il tasto ““ (I) o ““ (J), perimpostare il tempo di rampa finale desiderato (da 1,0 a 9,0 sec.).RUPLSEFI


87FUNZIONAMENTO DELL‘UNITA‘DEENPremere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di tempo di riposoinizierà a lampeggiare. Quindi premere il tasto ““ (I) o ““ (J), perimpostare il tempo di riposo desiderato (da 2 a 99 sec.).Verifica dei dati memorizzatiPer accedere alla modalità di memorizzazione, tenere premuto il tasto“P“ (G). Mediante il tasto ““ (I) o ““ (J), si potrà visualizzare unquadro complessivo dei tempi di trattamento e dell’intensità media trasmessadai canali 1 e 2. Premere nuovamente il tasto “P“ (G) per tornarealla modalità di attesa.FRITESNLRUPLSEFIUna volta terminate le impostazioni, premere il tasto “P“ (G) per dareconferma, ovvero per memorizzare le impostazioni selezionate. L’apparec<strong>ch</strong>ioentrerà in modalità di attesa. Premere il tasto “S” (H) peraccedere a un’altra modalità operativa. Per impostare i vari parametri,ripetere i passi precedentemente illustrati. Una volta terminate le impostazioni,si può dare inizio al programma regolando l’intensità degliimpulsi.Funzioni display retroilluminatoLa retroilluminazione si caratterizza per 3 diversi colori, <strong>ch</strong>e indicano trediversi stati dell’apparec<strong>ch</strong>io:a) Retroilluminazione verde: Stato normaleb) Retroilluminazione blu: L’intensità di corrente trasmessa dal canale inuso è superiore a 65mA. Prestare la massima attenzione a ulteriori aumentidell’intensità.c) Retroilluminazione rossa: Gli elettrodi non sono fissati saldamente sullacute oppure non sono collegati all’apparec<strong>ch</strong>io e l’intensità di correnteimpostata è superiore a 10mA. L’intensità viene riportata automaticamentea 0mA e il display rosso lampeggia.Attenzione:Se la durata complessiva del trattamento è inferiorea 60 minuti, sull’apparec<strong>ch</strong>io compare il seguenteavviso.Per i trattamenti con durata massima di 60 minuti,i dati complessivi relativi a tempo di trattamento eintensità media vengono indicati nel seguente modo.L‘indicazione del tempo complessivo del trattamentoraggiunge un valore massimo di 99:59 ora.Per cancellare i dati memorizzati, tenere premuto iltasto “P“ (G). Sul display comparirà la scrittalampeggiante “CLr”.


FUNZIONAMENTO DELL‘UNITA‘88Per cancellare tutti i dati memorizzati, premere il tasto “S“ (H) per confermare.Se non si vogliono cancellare i dati, premere il tasto “P” (G).Blocco di sicurezzaIl blocco di sicurezza si attiva automaticamente quando non viene premutoalcun tasto per un tempo superiore ai 30 secondi. Per attivare il bloccodi sicurezza, premere contemporaneamente i tasti “S“ (H) e ““ (I).Questa misura di sicurezza ha la funzione di evitare la modifica involontariadelle impostazioni, in particolare per quanto riguarda l’impostazionedell’intensità di corrente. Per disattivare il blocco di sicurezza, premerenuovamente i tasti “S“ (H) e ““ (I). Premendo il tasto “S“ (H) duranteil trattamento, si attiva la modalità di pausa; premendo il tasto “P“ (G)durante il trattamento, si interrompe il trattamento stesso.Indicazione stato delle batterieLa comparsa dell’indicazione dello stato batterie significa <strong>ch</strong>e ètempo di sostituire le batterie. In ogni caso, quando l’avviso inizia a lampeggiaresul display, l’apparec<strong>ch</strong>io ha ancora diverse ore di autonomia.Spegnimento dell’apparec<strong>ch</strong>io:Per spegnere l’apparec<strong>ch</strong>io, spingere verso il basso il tasto “ON /OFF“ (C).Attenzione:1. Quando l’apparec<strong>ch</strong>io si trova in modalità di attesa e non viene premutoalcun tasto per un tempo superiore a 3 minuti, si attiva il risparmioenergetico e il display si spegne automaticamente. Per avvisare l’utente<strong>ch</strong>e sta per attivarsi la modalità di risparmio energetico, l’apparec<strong>ch</strong>ioinvia un singolo segnale acustico allo scadere del primo minuto, undoppio segnale acustico allo scadere del secondo minuto, un triplosegnale acustico allo scadere del terzo minuto; dopo di <strong>ch</strong>e, il displaysi spegne.Il display si riaccende alla pressione di un tasto qualsiasi.2. Per ripristinare le impostazioni di fabbrica, spegnere l’apparec<strong>ch</strong>io,quindi premere il tasto (J) e spingere il tasto “ON / OFF“ (C) versol’alto.DEENFRITESNLRUPLSEFI


89PROGRAMMAProgramma terapeuticoDECi sono 5 programmi predefiniti e uno liberamente programmabile. Ogni programma può essere personalizzato ricorrendo a ben 5 diverse modalitàoperative. Per ulteriori dettagli, consultare la tabella:Programmi predefinitiENFRITESNLRUPLProgrammaP1P2P3ModalitàoperativaFormad'ondaTempo deltrattamentonella modalitàcorrenteFrequenza(Hz)Ampiezzad'impulso(μSec)18 35 220Fissa2 20 10 24015 3 2502 6 10 2203 Variabile6 20 2204 5 35 2005 5 10 2201Modulazione ampiezzad’impulso5 20 300-4502 Modulazione 5 3-35 175-2753 Continua 5 50 220Tempo complessivodeltrattamento(min.)282715Da applicare inbase ai seguentitipi di incontinenzaIncontinenza daurgenzaIncontinenza mista/fecaleIncontinenza dastressSEFIP4P51 Continua 8 10 240212 20 275Fissa3 5 35 200110 10 2402 Fissa20 20 2753 8 35 2202538Incontinenza mista/fecaleIncontinenza daurgenza


PROGRAMMA90DEProgramma liberoProgrammaParametri delprogrammaValori programmabiliDa applicare in base ai seguentitipi di incontinenzaENFRPC1 Tempo del trattamento (min.) 1min.~60min. Tutte le forme di incontinenza a secondadei parametri impostatiITModalità di lavoroFrequenzaFrequenza di riposoWork Rest/Cont.3 Hz~100 Hz0 Hz~4 HzESNLAmpiezza d’impulsoTempo di lavoroTempo di rampa inizialeTempo di rampa finale50 μs~450 μs2 sec.~99 sec.1 sec.~9 sec.1 sec.~9 sec.RUPLSETempo di riposoForma d'onda2 sec.~99 sec.Fissa / VariabileFI


91ISTRUZIONI PER LA SICUREZZADEENFRITESNLRUPLSEFIPrima della messa in funzione tenere presente quantosegue:• Solo per uso domestico.• Quando si utilizza un apparec<strong>ch</strong>io in presenza di bambini, è necessariaun’attenta sorveglianza.• Non porre o utilizzare mai l’apparec<strong>ch</strong>io in un luogo bagnato o umido.• Non usare l’apparec<strong>ch</strong>io sotto l’acqua, ovvero nelladoccia.• Non mettere mai l’apparec<strong>ch</strong>io a contatto diret to di fuoco, gas odossigeno, non<strong>ch</strong>é di oggetti caldi come ad es. piastre elettri<strong>ch</strong>e.• Prendere tutti i provvedimenti possibili, affin<strong>ch</strong>é l’apparec<strong>ch</strong>io non cadao non venga danneggiato in altro modo.• Se insorgono problemi inerenti l’apparec<strong>ch</strong>io, provvedere immediatamentealla sua riparazione.• Non lubrificare o lavare l’apparec<strong>ch</strong>io.Pericolo!• Non porre mai l’apparec<strong>ch</strong>io a diretto contatto con l’acqua o con altriliquidi.• Non utilizzare l’apparec<strong>ch</strong>io all’aperto.• Non toccare l’apparec<strong>ch</strong>io con le mani bagnate.• Non riporre l’apparec<strong>ch</strong>io vicino a un lavabo o a una vasca da bagno,per<strong>ch</strong>é sussiste il ris<strong>ch</strong>io <strong>ch</strong>e cada o ci finisca dentro.Avvertenze !• Non lasciare mai l’apparec<strong>ch</strong>io incustodito, se nelle vicinanze ci sonobambini o persone inesperte.• Controllare <strong>ch</strong>e i bambini non gio<strong>ch</strong>ino con l’apparec<strong>ch</strong>io.• Usare l’apparec<strong>ch</strong>io solo per gli usi indicati in queste istruzioni.• Utilizzare solo pezzi supplementari e accessori autorizzati dalproduttore.• Questo apparec<strong>ch</strong>io non è adatto all’uso da parte di persone (bambinicompresi) con limitate capacità fisi<strong>ch</strong>e, sensoriali o psi<strong>ch</strong>i<strong>ch</strong>e oppureinesperte e/o senza conoscenze, a meno <strong>ch</strong>e siano state controllateda una persona competente e vengano istruite da essa sull’utilizzodell’apparec<strong>ch</strong>io stesso.• Non utilizzare l’apparec<strong>ch</strong>io sotto coperte e cuscini, per<strong>ch</strong>é l’eccessivocalore può causare incendi, lesioni o scari<strong>ch</strong>e elettri<strong>ch</strong>e.• Non sorreggere l’apparec<strong>ch</strong>io tenendolo per il cavo e non usare il cavocome impugnatura.• Non utilizzare l’apparec<strong>ch</strong>io all’aperto.• Alla fine del trattamento, mettere tutti gli regolatore d’intensità(D e E) su “off “.• Non far giocare i bambini con l’imballaggio per evitare ris<strong>ch</strong>i disoffocamento.


RISOLUZIONE PROBLEMI92Problema Possibile causa Soluzione1. Provare con batterie nuoveIl display non si Contatto batterie nonaccende funzionante2. Assicurarsi <strong>ch</strong>e le batterie sianoinserite correttamente. Controllare iseguenti contatti:• Tutti i contatti sono a posto.• Tutti i contatti non sono interrottiLa stimolazioneè debole o nonsi avverteLa stimolazioneproduce un sensodi fastidioEffetto intermittentegli elettrodi sonoasciutti o spor<strong>ch</strong>iCavi vec<strong>ch</strong>i/usurati/danneggiatiL'intensità è troppodeboleIntensità troppoeelevatelevataGli elettrodi sonotroppo vicini l'un l'altroElettrodi o cavi danneggiatio usuratiLa zona su cui agisconogli elettrodi ètroppo limitataNon riesco a far funzionarel'apparec<strong>ch</strong>iocome descritto nel<strong>manual</strong>eCavi1. Sostituire2. Applicare nuovamente gli elettrodi.SostituirliPassare ad un livello di intensità piùelevataDiminuire il livello d'intensitàRiposizionare gli elettrodiSostituirliSostituire gli elettrodi con altri <strong>ch</strong>eagiscano su un'area non più piccoladi 16,0 cm 2 (4cm*4cm).Controllare il <strong>manual</strong>e prima dell'uso1. Controllare se il collegamentoè stabile Fissarlo saldamente2. Diminuire il livello di intensità.Ruotare i cavi nella spina di 90°. Seil problema persiste sostituire i caviLa stimolazioneproduce unsenso di fastidiola pelle siarrossa e/osi avverte undolore puntorioLa corrente inuscita si interrompedurantela terapiaPosizionamento erratodegli elettrodi o dellasondaAdoperare gli elettrodisempre sullo stessolatoGli elettrodi non sonofissati correttamentesulla pelleGli elettrodi sonospor<strong>ch</strong>iLa superficie deglielettrodi o della sondaè danneggiata.I cuscinetti deglielettrodi si sonostaccati dalla pelleIl cavo non è collegatole batterie sonoscari<strong>ch</strong>ePosizionare nuovamente gli elettrodio la sonda. Contattare il medico.Riposizionare gli elettrodi. Se talvoltasi avverte dolore o disagio sospenderel'uso immediatamente.Assicurarsi di fissare correttamente glielettrodi sulla pellePulire i cuscinetti degli elettrodicon un panno umido antipeluc<strong>ch</strong>io sostituirli con cuscinetti nuovi.Sostituire gli elettrodi o la sonda.Spegnere l'apparec<strong>ch</strong>io e far aderirefermamente il cuscinetto dell'elettrodoalla pelleSpegnere l'apparec<strong>ch</strong>io e collegareil cavoSostituirle con batterie nuoveDEENFRITESNLRUPLSE3. Se il problema persiste an<strong>ch</strong>e dopoaver sostituito i cavi un componentepotrebbe essere difettosoContattare il settore riparazioniFI


CONDIZIONI DI GARANZIA ED ASSISTENZA AI CLIENTI94Questo apparec<strong>ch</strong>io è stato fabbricato con cura e prima di uscire dallo stabilimentodi produzione è stato collaudato in ogni particolare. Si concedepertanto una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto, dietropresentazione della s<strong>ch</strong>eda di garanzia rilasciata con l’apparec<strong>ch</strong>io, alleseguenti condizioni:• Nel caso di difetti di materiale o di fabbricazione dimostrabili <strong>ch</strong>e emerganoin condizioni di utilizzo conforme alle norme e <strong>ch</strong>e si rilevinodurante il periodo di garanzia, sostituiamo gratuitamente entro tale periodotutte le parti difettose dell’apparec<strong>ch</strong>io compresa la quota di costodell’intervento per le riparazioni in garanzia.• La garanzia decade in caso di manipolazione inappropriatadell’apparec<strong>ch</strong>io (per es. collegamento a una sorgente di corrente inadeguata,rottura), di interventi sull’apparec<strong>ch</strong>io o di utilizzo di pezzi diricambio non approvati da Promed. I pezzi usurati sono esclusi dallagaranzia. I motori dell’apparec<strong>ch</strong>io e i pezzi mobili non sono coperti dagaranzia.• La durata della garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Il ricorso auna prestazione in garanzia non influisce sulla durata della garanziastessa. I diritti di garanzia devono essere fatti valere durante il periododi copertura della garanzia stessa. Allo scadere di tale periodo non siaccettano più reclami.• Le presenti condizioni prevedono <strong>ch</strong>e la garanzia entri in vigore solodietro conferma della data d’acquisto riportata sulla s<strong>ch</strong>eda di garanziamediante timbro/firma del rivenditore.• In caso di garanzia o riparazione inviare l’apparec<strong>ch</strong>io completo, accompagnatodalla s<strong>ch</strong>eda di garanzia compilata in ogni sua parte, alservizio clienti autorizzato di zona.• Salvo cambiamenti tecnici ed estetici, non<strong>ch</strong>é modifi<strong>ch</strong>e della dotazione.• Dalle nostre condizioni di garanzia rimane immutato l‘obbligo digaranzia del venditore previsto dalla legge vigente.• Promed non risponde di eventuali errori di traduzionePer eventuali riparazioni ed operazioni di manutenzione spedire ilPromed IT-6 tramite il proprio fornitore a:Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11D-82490 Far<strong>ch</strong>antTel.: +49 (0) 8821/9621-0Fax: +49 (0) 8821/9621-21Per intervenire senza difficoltà è indispensabile attenersi alle seguenti indicazioni:1. Originale dello scontrino di acquisto / Ricevuta o timbro delcommerciante con data di acquisto2. Difetto rilevato3. Denominazione dell’apparec<strong>ch</strong>io / TipoDEENFRITESNLRUPLSEFI


95PRIMEROS PASOSDEENFRITESNLRUPLSobre este aparatoA. Conector de salida para el canal 1B. Conector de salida para el canal 2C. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADOD. Mando de la intensidad para el canal 1E. Mando de la intensidad para el canal 2F. Pantalla LCDG. Tecla “P“ de selección de programaH. Botón “S“ para seleccionar los modos de ajuste/programas.I. ““ aumento de los parámetros del programaJ. “ “ disminución de los parámetros del programaK. Pinza del cinturónL. Compartimento de la bateríaPartes de la pantalla LCD:1. Programa de tratamiento2. Visualización del tipo de programa.3. Indicación de la frecuencia de impulsos4. Indicación de la amplitud de impulsos5. Indicación de pausa6. Inicio del tratamiento.7. Intensidad del canal 28. Indicación de bloqueo9. Indicación del tiempo de funcionamiento / tiempo de pausa /tiempo de rampa10. Indicación del estado de la batería11. Intensidad del canal 112. Duración del tratamiento13. Forma de onda de salida (sincronizada (SY) / alternante (AL))SEFI


CONTENIDOS96PRIMEROS PASOSp. 95SÍMBOLOS NORMALIZADOSS. 239/240CONTENIDOp. 96DIRECTIVAS DE LA COMUNIDAD EUROPEAS. 243/244DECOMPONENTES DEL SISTEMAp. 97DATOS TÉCNICOSS. 245/246DESCRIPCIÓN DEL APARATOINTRODUCCIÓNINDICACIONES / CONTRAINDICACIONESADVERTENCIASPRECAUCIONES / CONTRAINDICACIONESMANEJO DE LA UNIDADp. 98p. 99-101p. 102p. 103/104p. 104/105p. 105-112TRANSPORTE/ALMACENAJE /CONDICIONESDE FUNCIONAMIENTOACCESORIOSRECOMMENDACIONES CLÍNICASTARJETA DE GARANTÍAFABRICANTE + MÁS INFORMACIÓNS. 247/248S. 249/250S. 253/254S. 258S. 0ENFRITESPROGRAMAINSTRUCCIONES DE SEGURIDADp. 113/114p. 115NLDETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMASp. 116RUCUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJEELIMINACIÓN DE RESIDUOSp. 117p. 117PLCONDICIONES DE GARANTÍAY SERVICIO AL CLIENTEp. 118SEFI


97COMPONENTES DEL SISTEMADESu paquete Promed IT-6 contiene el siguiente equipo:3EN1. Unidad IT-6 1 unidad12. Cable 2 unidadesFR3. Almohadillas de los electrodos (40*40mm) 4 unidadesITES4. Sonda vaginal 1 unidades5. Manual de instrucciones 1 unidad6. batería AAA 4 unidades7. Maletín de transporte 1 unidad48NL8. Estu<strong>ch</strong>e para el cinturón 1 unidadRU5PLSEFINos reservamos el dere<strong>ch</strong>o a efectuar sin previo aviso cambios destinadosa mejoras técnicas.762


DESCRIPCIÓN DEL APARATO¡Por favor guarde las instrucciones de manejo en un lugar seguro!98Lea las instrucciones de manejo detenidamente antes deponer en funcionamiento el aparato por primera vez.Mu<strong>ch</strong>as gracias por la compra del Promed IT-6. Este producto de altacalidad ha sido diseñado para el cuidado corporal y aplicaciones deWellness. Promed es una empresa líder con décadas de experiencia enel campo del cuidado corporal, la salud y el bienestar. El estimulador TENSha sido diseñado y fabricado según la directiva para productos médicos93/43/EEC y 2007/47/EC, que garantiza la calidad de la aplicación,y puede ser utilizada tras haber leído detenidamente estas instruccionesde manejo.Nuestra empresa no asume responsabilidad alguna por lesionespersonales o daños materiales derivados de la inobservancia de estasinstrucciones de manejo.¡Disfrute de su nuevo Promed IT-6 ! La información que le ofrecemosa continuación tiene como finalidad familiarizarle con el aparato. Porfavor, lea las instrucciones de manejo detenidamente antes de realizarla primera aplicación.Si desea un asesoramiento profesional diríjase a cualquier distribuidorde productos Promed o póngase en contacto con nosotros directamentey le asignaremos un asesor competente.Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant, Tel: +49 (0)8821/9621-0,Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: info@<strong>promed</strong>.deInformación detallada en nuestra página web:www.<strong>promed</strong>.deDEENFRITESNLRUPLSEFI


99INTRODUCCIÓNDEENFRITESNLRUPLSEFIEl estimulador eléctrico Promed IT-6 es un aparato portátil de electroterapiaque incluye dos modos terapéuticos: La Neuroestimulación EléctricaTranscutánea (TENS) y la Estimulación Muscular Eléctrica (EMS), que seutilizan para el alivio del dolor y para la estimulación muscular eléctrica. Elaparato es empleado en la rehabilitación en caso de incontinencia, debilitamientode la musculatura perineal y para el alivio del dolor. Con unautilización regular de este aparato puede fortalecer considerablemente susmúsculos perineales, y la mejora de la función muscular le ayudará a vivirsin incontinencia de esfuerzo, de urgencia, mixta o fecal. El aparato deestimulación envía, a través de electrodos que se colocan sobre la piel,o a través de la sonda vaginal / anal introducida, una corriente eléctricadébil a los nervios y músculos subyacentes. Los parámetros del aparato secontrolan pulsando los botones de mando. El nivel de intensidad es ajustableconforme a las necesidades de los pacientes. Antes del uso debe leer atentamentetodas las indicaciones de este <strong>manual</strong> de instrucciones y guardarlo enlugar seguro para futuras consultas.¿Qué es el dolor?El dolor es el sistema de alarma del cuerpo y juega un papel importanteavisándonos de que existe un estado inusual en el cuerpo antes de que seproduzcan lesiones adicionales. Sin embargo los dolores persistentes a largoplazo –denominados a menudo dolores crónicosno parecen cumplir ningúnfin una vez que han sido diagnosticados. El TENS ha sido desarrollado parareducir y eliminar determinados tipos de dolores agudos y crónicos.Diferenciamos entre dos tipo de dolor:• Dolor agudoEl dolor agudo es un síntoma que puede ayudar al médico en el diagnósticoy desempeñar al mismo tiempo una función de protección para elpaciente.• Dolor crónicoEl dolor crónico a menudo pasa de ser un síntoma para convertirse enuna enfermedad. Los pacientes con dolores crónicos suelen padecer dolordurante años, lo que produce cambios en la estructura de su personalidad.¿Qué es TENS (Neuroestimulación Eléctrica Transcutánea)?Nervoestimulación Eléctrica Transcutánea (TENS) es un método no invasivo decontrol del dolor sin medicamentos. El TENS utiliza pequeños impulsos eléctricosenviados a los nervios a través de la piel para modificar su percepcióndel dolor. El TENS no cura ningún problema fisiológico; solamente ayuda acontrolar el dolor. El TENS no funciona con todo el mundo; sin embargo, enla mayoría de los pacientes es eficaz en la reducción o eliminación del dolor,permitiendo la vuelta a la actividad normal.¿Cómo funciona el TENS?El Promed IT-6 transmite al cuerpo señales eléctricas inofensivas desdelos electrodos autoadhesivos o la sonda vaginal / anal. Esto producealivia el dolor de dos maneras:• En primer lugar, bloquea las señales de dolor del cuerpo que se transmitennormalmente desde la zona dañada al cerebro a través de las fibras nerviosas- el TENS Interrumpe estas señales de dolor.• En segundo lugar, el TENS estimula la producción de endorfinas del cuerpo- sus propios analgésicos naturalesTipos de aplicación con el estimulador TENSEn general, el Promed IT-6 puede ser utilizado como aparato TENS para lassiguientes indicaciones de tratamiento o molestias:• Tratamiento sintomático de dolor crónico agudo• Dolor postraumático (dolor agudo)• Dolor postoperatorio (dolor tras intervenciones quirúrgicas)


INTRODUCCIÓN100¿Qué es EMS (Estimulación Muscular Eléctrica)?La Estimulación Muscular Eléctrica (EMS) es una manera de tratar lesionesmusculares aceptada y probada internacionalmente. Funciona enviandoimpulsos electrónicos al músculo que necesita tratamiento; esto causa elejercicio pasivo del músculo. Es un producto derivado de la forma deonda cuadrada, inventada originalmente por John Faraday en 1831.A través del patrón de la onda cuadrada es capaz de actuar directamentesobre las neuronas motrices del músculo. El aparato funcionaa baja frecuencia y junto con el patrón de onda cuadrada permite actuardirectamente sobre grupos musculares. Esto está siendo utilizadoampliamente en hospitales y clínicas deportivas para el tratamiento delesiones musculares y para la reeducación de músculos paralizados, paraprevenir atrofias en músculos afectados y para la mejora del tono musculary del riego sanguíneo.¿Cómo funciona el TENS?La EMS envía impulsos confortables a través de la piel que estimulan los nerviosen la zona de tratamiento. Cuando el músculo recibe esta señal se contraecomo si el cerebro mismo hubiese enviado la señal. Al incrementarse lafuerza de la señal, el músculo flexiona como en el ejercicio físico. Entonces,cuando cesa el impulso, se relaja el músculo y se repite el ciclo.El objetivo de la estimulación muscular eléctrica es conseguir realizar contraccioneso vibraciones en los músculos. La actividad muscular normal es controladapor el sistema nervioso central y periférico, que transmite señales eléctricasa los músculos. La EMS funciona de forma similar pero utiliza una fuenteexterna (el estimulador) con electro dos adheridos a la piel para transmitirimpulsos eléctricos en el cuerpo. Los impulsos estimulan los nervios para enviarseñales dirigidas a un músculo específico, que reacciona contrayéndose,igual a como lo hace con una actividad muscular normal.Posibles aplicaciones de la EMSEl Promed IT-6 se utilizará para las siguientes indicaciones médicas o lassiguientes quejas como una unidad de EMS para el tratamiento:• Para la relajación de un espasmo muscular• Para aumentar el riego sanguíneo• Para prevenir o retrasar una atrofia por desuso• Para la reeducación muscular• Para mantener o incrementar la variedad de movimientos• Para la estimulación postoperatoria inmediata del músculo de la pantorrillapara prevenir la trombosis venosa¿Qué es la INCONTINENCIA?La incontinencia urinaria, la pérdida involuntaria de orina de la vejiga,es un problema para mu<strong>ch</strong>as personas. Existen varios tipos de incontinencia.La incontinencia urinaria que se subdivide en incontinencia deesfuerzo e incontinencia de urgencia y la incontinencia fecal, en la queespontáneamente el esfínter no puede contener la deposición. La estimulacióneléctrica a través de una sonda vaginal / anal, o en algunoscasos de electrodos superficiales, es un tratamiento con buena toleranciapara la incontinencia de urgencia, de esfuerzo, mixta y fecal y hadado resultados positivos en el mejoramiento del control intestinal y dela vejiga de los pacientes.DEENFRITESNLRUPLSEFI


101INTRODUCCIÓNDEENFRITESNLRUPLSEFIIncontinencia de esfuerzoLa incontinencia de esfuerzo es una pérdida de orina por una presiónelevada en el abdomen sobre la vejiga que puede originarse por latos, el estornudo, la risa, durante la práctica de deporte o al levantaralgún objeto pesado. La incontinencia de esfuerzo es la forma más frecuentede incontinencia de la que principalmente están afectas las mujeres.Por regla general aparece cuando se encuentran debilitados los músculosperineales, como por ejemplo por embarazo, parto o menopausia.Incontinencia de urgenciaLa incontinencia de urgencia significa una fuerte necesidad repentina,a la que sigue una contracción inmediata de la vejiga, lo que conducea una pérdida de orina espontánea. Esto puede afectar tanto a loshombres como a las mujeres, produciéndose esta forma de incontinenciaespecialmente en las personas mayores. Una causa de esto puedeser un trastorno en la parte del sistema nervioso que dirige las funcionesde la vejiga.Incontinencia mixtaLa incontinencia mixta es una combinación de incontinencia de esfuerzoe incontinencia de urgencia.Incontinencia fecalLa incontinencia fecal, también denominada incontinencia anal, esla discapacidad de controlar la expulsión de gases o heces. Existenmu<strong>ch</strong>as posibles causas para la incontinencia fecal, la más frecuentees el daño en el esfínter anal (músculos anulares), por ejemplo duranteel parto, por una operación, o por daños en los nervios que dirigen losmúsculos anales. El estado empeora por regla general con la edad.¿Cómo funciona un tratamiento de la incontinencia?La estimulación eléctrica sobre el nervio pélvico es una alternativareconocida para el tratamiento de la incontinencia urinaria. Se proponetambién como método de tratamiento para la incontinencia fecalcausada por una disfunción del suelo pélvico o por un malfuncionamientode la musculatura anal. En el tratamiento de la incontinencia deesfuerzo el objetivo de la estimulación eléctrica es reflejar unacontracción muscular espontánea y de mejorar de esta manera lafunción de la musculatura perineal. Para la incontinencia de urgenciael objetivo es detener las contracciones espontáneas de la vejiga mediantela estimulación de los nervios del suelo pélvico. En el tratamientode la incontinencia mixta es apropiada una estimulación que se empleatanto en la incontinencia de urgencia como en la incontinencia deesfuerzo. Para la incontinencia fecal el objetivo es mejorar el controlintestinal a través del fortalecimiento y estiramiento de los músculosperineales.


103ADVERTENCIASDEENFRITESNLRUPLSEFIEn general• Las mujeres embarazadas no deberían ser tratadas con el Promed IT-6durante el primer trimestre.• Los estimuladores TENS deben ser mantenidos fuera del alcance de losniños.• No ha sido constatada la seguridad de los estimuladores TENS duranteel embarazo o el parto.• TENS no hace efecto si se padecen dolores provocados por el sistemanerviosos central (dolor de cabeza).• En caso de que el tratamiento con TENS fuera inefectivo o desagradableinterrumpa el tratamiento y consulte con un médico.• Antes de colocar o retirar los electrodos debe apagar siempreprimeramente el estimulador TENS.• No coloque los electrodos sobre los ojos, en la boca ni en las cavidadesinternas corporales.• Los estimuladores TENS no tienen ningún efecto curativo.• El TENS es un método de tratamiento sintomático y como tal reprimela percepción del dolor que de otro modo servirían de mecanismo deprotección.• No debe aplicar la estimulación mientras conduce, maneja una máquina,o durante cualquier actividad en la que la estimulación eléctrica puedeponerle en situación de riesgo de lesiones.• Si se encuentra bajo cuidados médicos, consulte a su médico antes deutilizar este aparato.• Si ha estado sometido a un tratamiento médico o físico para su dolor,consulte a su médico antes de utilizar este aparato.• Si su dolor no mejora, se convierte en más que suave o se mantiene durantemás de cinco días, deje de usar el aparato y consulte a su médico.• No debe aplicar la estimulación sobre su cuello porque esto podríacausar fuertes espasmos musculares produciendo el cierre de las víasrespiratorias, dificultar la respiración o efectos adversos para el ritmocardíaco o la presión arterial.• No debe aplicar la estimulación a través del pe<strong>ch</strong>o porque laintroducción de corriente eléctrica en el pe<strong>ch</strong>o puede causaralteraciones de ritmo al corazón, lo que puede resultar mortal.• No debe aplicar la estimulación en presencia de equipos de vigilanciaelectrónica (por ejemplo monitores cardíacos, ECG [electrocardiograma],alarmas), que pueden no funcionar correctamente mientras estéfuncionando el aparato de estimulación eléctrica.• No debe aplicar la estimulación mientras se baña o se du<strong>ch</strong>a.• No debe aplicar la estimulación mientras duerme.• No debe usa el aparato en niños, si no ha sido evaluado para uso pediátrico.• Consulte a su médico antes de usar este aparato, porque el aparato puedecausar alteraciones de ritmo letales al corazón en personas sensibles.• Debe aplicar la estimulación únicamente a una piel normal, intacta,limpia y sana.• Debe tener cuidado en su utilización cuando muy cerca se conecta unteléfono móvil, debido a que esto puede afectar a la potencia de salidadel aparato.• Si está embarazada no debe colocarse ningún electrodo directamentesobre el útero ni sobre el vientre. La razón de esto es que podría afectarseal corazón del feto (hasta la fe<strong>ch</strong>a no existen informes médicos sobredaños).


ADVERTENCIAS PRECAUCIONES / CONTRAINDICACIONES104Advertencias para el empleo de una sonda vaginal/anal• Las mujeres embarazadas no deben recibir tratamiento en la zonadel útero.• Las personas con incontinencia extra-uretral (fístula, ectopia uretral)no deben ser tratadas con una sonda.• Las personas con incontinencia por rebosamiento debida a unaobstrucción no deben ser tratadas con una sonda.• Las personas con una fuerte retención de orina en las vías urinariassuperiores no deben ser tratadas con una sonda.• Las personas con una denervación periférica completa del perineono deben ser tratadas con una sonda.• Las personas con útero / vagina caído/a total o parcialmente debentratarse con el máximo cuidado.• Las personas con las vías urinarias infectadas deben ponerse encontacto con un médico antes del comienzo del tratamiento.• Si aparecen irritaciones en la piel debería interrumpirse el tratamientoprovisionalmente. Si persisten los problemas consulte a su médico.En casos aislados puede existir una hipersensibilidad. El problemadesaparece por regla general cuando se cambia el tipo de sonda ode gel.Medidas de precaución• El TENS no es un sustituto de medicamentos para el dolor y otrasterapias de tratamiento del dolor.• Los aparatos de TENS no tienen ningún valor curativo• El TENS es un tratamiento sintomático y, como tal, suprime lasensación de dolor que serviría de lo contrario como un mecanismode protección.• El éxito de la terapia depende en gran medida de la elección delmédico del paciente y de si está cualificado para el tratamiento depacientes con dolores.• Los efectos a largo plazo de la estimulación eléctrica son desconocidos.• Puede que experimente una irritación de la piel o hipersensibilidaddebido a la estimulación eléctrica o al medio conductor de laelectricidad.• Tenga cuidado si tiene tendencia a sufrir hemorragias, como despuésde una lesión o fractura.• Debe consultar a su médico antes de usar el aparato después de unaintervención quirúrgica, porque la estimulación puede perturbar elproceso de curación.• Tenga cuidado si la estimulación es aplicada sobre el útero menstruanteo embarazado.• Tenga cuidado si la estimulación es aplicada sobre zonas de pielcon falta de sensaciones normales.• Utilice el aparato únicamente con los conductores, electrodos yaccesorios recomendados por el fabricante.DEENFRITESNLRUPLSEFI


105PRECAUCIONES / CONTRAINDICACIONES MANEJO DE LA UNIDADDEENFRITESNLRUPLSEFIContraindicaciones• En casos individuales es posible aparezcan irritaciones de la piel enlas zonas donde han sido colocados los electrodos si son llevadas acabo aplicaciones a largo plazo.• La efectividad de este método depende en gran manera de queel tratamiento del paciente sea llevado a cabo por personascualificadas en el tratamiento de pacientes con dolor.• Como efectos secundarios posibles pueden producirse irritaciones dela piel y quemaduras.• Puede que experimente una irritación de la piel y quemaduras por debajode los electrodos de estimulación aplicados a tu piel.• Puede que experimente dolor de cabeza y otras sensaciones dolorosasdurante o después de la aplicación de la estimulación eléctrica cerca delos ojos y en la cabeza y en la cara.• Debería dejar de usar el aparato y consultar a su médico si experimentareacciones adversas del aparato.Antes de empezar:• Asegúrese de que las baterías están instaladas correctamente.• Conecte el cable a las almohadillas de los electrodos y conéctelo a continuacióna la unidad.• Coloque las almohadillas de los electrodos sobre la zona de dolor.• No debe utilizar las almohadillas de los electrodos si estánrayadas o dañadas de alguna manera.Compruebe/cambie la batería1. Retire la pinza del cinturón (K) deslizándola de la unidad hacia abajo.2. Abra la tapa del compartimento de baterías (L).3. Inserte 4 baterías (tipo: AAA) en el compartimento de baterías. Asegúresede que está instalando las baterías correctamente. Asegúrese de hacercoincidir los extremos positivo y negativo de la batería con la señalizaciónen el compartimento de baterías del aparato.4. Vuelva a colocar la tapa del compartimento (L) si quiere utilizarlo.5. Vuelva a poner la pinza del cinturón (K) deslizándola en la unidad haciaarriba.Atención:1. Retire las baterías si no se utiliza el aparato durante un período largo detiempo.2. No debe mezclar baterías antiguas y nuevas o diferentes tipos debatería.3. Advertencia: Si las baterías tienen fugas y entran en contacto con la pielo los ojos, lávese inmediatamente con abundante cantidad de agua.


MANEJO DE LA UNIDAD1064. Las baterías deben ser manipuladas por un adulto. Mantenga lasbaterías fuera del alcance de los niños.5. Se recomiendan únicamente baterías del mismo tipo o de tipoequivalente.6. No utilice baterías recargables.7. Retire las baterías descargadas de la unidad.8. Elimine las baterías de forma segura conforme a las Instrucciones delfabricante de baterías.Conecte las almohadillas de los electrodos al cable:Tome el en<strong>ch</strong>ufe del cable e intro dúzcalo en lasconexiones de las al mohadillas de los electrodos. Asegúre se de que no esté desprotegido elmetal desnudo en las puntas.Atención:Utilice siempre el cable suministrado por el fabricante o eldistribuidor y use las almohadillas de los electrodos con la marca de la ComunidadEuropea, o que lleven la marca legal de los EEUU bajo el procedimiento510 (k).Conecte el cable a la unidadAntes de dar este paso, asegúrese deque el aparato está completamenteapagado. Tome el en<strong>ch</strong>ufe del cablee introdúzcalo en la caja de conexión(A/B) en la parte superior de la unidad.Atención:No inserte el en<strong>ch</strong>ufe del hilo conductor del paciente en ninguna caja deconexión de fuente de alimentación de corriente alterna.Coloque las almohadillas de los electrodos sobre la pielFije los electrodos autoadhesivos sobre la zona del cuerpo recomendadapor su médico / terapeuta. Antes de aplicar los electrodos debe asegurarsede que la superficie de la piel sobre la cual se colocan las almohadillasde los electrodos está completamente limpia y seca. Asegúrese deque las almohadillas de los electrodos están firmemente presionadas contrala piel y existe buen contacto entre la piel y las almohadillas de los electrodos.Coloque las almohadillas de los electrodos sobre la piel, adhiéralosadecuadamente, con firmeza y de manera uniforme.Atención:1. Antes de aplicar las almohadillas de los electrodos al cuerpo, asegúreseque la superficie de la piel está limpia y libre de lociones o cremas hidratantes.2. No encienda el aparato cuando las almohadillas de los electrodosautoadhesivas no están colocadas sobre el cuerpo.3. No retire jamás las almohadillas de la piel mientras continúe encendidoel aparato.4. Por razones higiénicas recomendamos que se sustituyan las almohadillasde los electrodos cada 30 días.5. Asegúrese de que el aparato está completamente apagado antes deconectarlo.6. Se recomienda que se usen en la zona de tratamiento electrodos autoadhesivosde base cuadrada de, como mínimo, 40mm x 40mm.7. Por razones higiénicas debería cada paciente usar su propio juego deelectrodos.DEENFRITESNLRUPLSEFI


107MANEJO DE LA UNIDADDEENFRITESConexión de la sonda vaginal / anal a los cables:Agarre el en<strong>ch</strong>ufe del cable e introdúzcalo en losconectores en la sonda. Asegúrese de que no quededescubierto el metal desnudo de las clavijas.Cuidado: Utilice siempre exclusivamente sondas de Promed.Conexión del cable al AparatoAntes de continuar con este paso asegúrese de queel aparato está totalmente apagado. Agarre elen<strong>ch</strong>ufe del cable e introdúzcalo en el conector (A/B)en la parte superior del aparato.Cuidado:1. No encienda el aparato si la sonda no está colocada en el cuerpo.2. No retire nunca la sonda si el aparato está encendido.3. Por razones higiénicas debe limpiarse la sonda antes y después decada uso.4. Asegúrese de que el aparato esté totalmente apagado antes de la conexión.5. Por razones higiénicas debería usar cada paciente su sonda propia.Encendido del aparato:Para encender el aparato presione el interruptor de encendido/apagado“ON/OFF” (C) en el lado dere<strong>ch</strong>o del aparato hacia arriba. Aparece lasiguiente indicación:NLRUPLSEFICuidado:No introduzca el en<strong>ch</strong>ufe del cable de derivación del paciente en unatoma de corriente de corriente alterna.Introducción de la sonda vaginal / anal:Extraiga la sonda del envoltorio y límpiela con aguacorriente. Aplique una capa fina de gel lubricantesobre la sonda e introduzca la sonda lenta ysuavemente en la vagina o bien en el ano hasta quese advierta la brida en la parte inferior de la sondaentre los labios de la vagina, o bien en el músculoanular. En la introducción de la sonda vaginal presteatención a que las superficies de contacto plateadasse encuentren situadas a la izquierda y a la dere<strong>ch</strong>a.Existen 5 programas pre-configurados y un programa de aplicación librementeprogramable por el usuario. Presione la tecla “P“ (G) para seleccionarel programa que desea utilizar y la indicación se visualizará de lasiguiente manera sobre la pantalla LCD (F):


MANEJO DE LA UNIDAD108Selección de los modos de programaCada programa dispone de 2 - 5 modos de programa que puede seleccionarcon la tecla “S“ (H).Ajuste de la intensidad del canalEl Promed IT-6 dispone de 2 canales de salida. Puede emplear un canalcon un par de electrodos o ambos canales con dos pares de electrodos.En el lateral del aparato existe para cada canal respectivamente unregulador de intensidad (D) y (E). Girando el regulador respectivo haciaarriba se aumenta la intensidad, cuando se alcanza la intensidad de1 mA comienza a funcionar el aparato en ese canal. La corriente máximade salida del aparato es de 90mA. Girando el regulador respectivo haciaabajo se disminuye la intensidad, cuando se alcanza la intensidad de0mA deja de funcionar el aparato en ese canal.Atención:1. La intensidad de la estimulación depende de las necesidades individualesdel paciente.2. Las palabras „work“ o „Rest“ en la pantalla LCD significan que el aparatoemite una señal o no emite ninguna señal.3. Si los electrodos no están colocados firmemente sobre la piel, o elaparato no está conectado a los electrodos, retrocede la intensidadautomáticamente a 0mA, siempre y cuando el valor es de 10mA comomínimo.4. Antes de retirar los electrodos asegúrese de que el aparato está apagado.5. Cuando ha finalizado el tiempo del tratamiento se gradúa la intensidadautomáticamente a 0mA.6. En caso de emergencia pulse la tecla “P“ (G) para interrumpir eltratamiento. El aparato se coloca entonces en el modo de pausa. Pulsela tecla “S“ (H) para continuar el tratamiento.Programación del programa de aplicaciónPulse “ON / OFF“ (encendido/apagado) (C) para encender el aparato.Pulse entonces las tecla “P“ (G) para seleccionar al programa de aplicaciónPC1, está formado por 3 modos de programa. Puede ajustar losparámetros (frecuencia de impulso, tiempo de pausa, amplitud de impulso,tiempo de tratamiento, tiempo de funcionamiento, tiempo de aceleración,tiempo de deceleración, tiempo de descanso y forma de onda) segúnsus necesidades para cada modo de programa.Pulse la tecla “S“ (H) para cambiar entre cada uno de los modos de programa.La indicación de la fase de programa se visualizará de la siguientemanera en la pantalla LCD (F):DEENFRITESNLRUPLSEFI


MANEJO DE LA UNIDAD110Pulse de nuevo la tecla “S“ (H) y la indicación de tiempo de funcionamientoparpadea. Pulse ahora la tecla ““ (I) o la tecla ““ (J) paraajustar el tiempo de funcionamiento de 2 segundos a 99 segundos deseado.Pulse de nuevo la tecla “S“ (H) y la indicación de tiempo de descansoparpadea. Pulse ahora la tecla ““ (I) o la tecla ““ (J) para ajustar eltiempo de descanso de 2 segundos a 99 segundos deseado.DEENPulse de nuevo la tecla “S“ (H) y la indicación de tiempo de aceleraciónparpadea. Pulse ahora la tecla ““ (I) o la tecla ““ (J) para ajustar eltiempo de aceleración de 1,0 segundo a 9,0 segundos deseado.Si ha concluido los ajustes del modo del programa, pulse la tecla“P“ (G) para confirmar o bien guardar los ajustes. El aparato cambiaahora al modo de espera. Pulse ahora la tecla “S“ (H) para acceder aotro modo del programa. Repita todos los pasos anteriores para ajustarlos parámetros. Cuando haya terminado de realizar todos los ajustespuede iniciar el programa graduando la intensidad.FRITESNLRUPulse de nuevo la tecla “S“ (H) y la indicación de tiempo de deceleraciónparpadea. Pulse ahora la tecla ““ (I) o la tecla ““ (J) para ajustarel tiempo de deceleración de 1,0 segundo a 9,0 segundos deseado.PLSEFI


111MANEJO DE LA UNIDADDEENFRITESNLRUPLLas funciones de la iluminación de fondoLa iluminación de fondo tiene 3 colores que indican diferentes estados:a) Iluminación de fondo verde: estado normalb) Iluminación de fondo azul: La intensidad del canal empleado esmyor de 65mA. En el caso de un aumento adicional de la intensidaddebe proceder con mu<strong>ch</strong>o cuidado.c) Iluminación de fondo roja: Los electrodos no están unidos firmementea la piel o el aparato no está conectado a los electrodos, y la intensidadajustada es mayor de 10mA. La intensidad es rebajada porlo tanto automáticamente a 0mA, y la iluminación de fondo continuaparpadeando en rojo.Comprobación del estado de la memoriaPulse y mantenga apretada la tecla “P“ (G) para acceder al modo dememoria. Puede ahora escoger todos los tiempos de tratamiento y la intensidadmedia del canal 1 o del canal 2 con la tecla ““ (I) o la tecla ““(J). Pulse de nuevo la tecla “P“ (G) para volver al modo de espera.Atención:Si el tiempo total del tratamiento es menor de60 minutos el aparato indicará lo siguiente:Con un tiempo total del tratamiento de hasta60 minutos se indica el tiempo total del tratamiento yla intensidad media de la siguiente manera.El tiempo total de tratamiento se indica hasta un valor máximo de 99:59 hora.Para borrar la memoria mantenga pulsada la tecla“P“ (G), la indicación “CLr“ aparecerá parpadeandoen la pantalla.SEFISi desea borrar todos los datos almacenados pulse por favor la tecla “S“(H) para confirmar la acción. Si por el contrario no desea borrar los datospulse la tecla “P“ (G) y el aparato vuelve al modo de espera.


MANEJO DE LA UNIDAD112Bloqueo de seguridadEl bloqueo de seguridad se activa de forma automática cuando no se pulsaninguna tecla durante más de 30 segundos. Para activar el bloqueo deseguridad pulse la tecla “S“ (H) y la tecla ““ (I) simultáneamente. Estoes una protección para evitar cambios por error en los ajustes, especialmentede la intensidad ajustada. Para desactivar el bloqueo de seguridadpulse de nuevo la tecla “S“ (H) y la tecla ““ (I). Pulsando la tecla “S“(H) durante el tratamiento accederá al modo de pausa y pulsando la tecla“P“ (G) durante el tratamiento puede interrumpir el tratamiento.Indicación del estado de la bateríaSi aparece en la pantalla la indicación del estado de la bateríadeben reemplazarse las baterías usadas lo antes posible por unas nuevas.Con la indicación encendida puede seguir utilizándose el aparato sin embargoaún durante algunas horas.Apagado del aparatoDesplace el interruptor “ON / OFF“ (encendido/apagado) (C) hacia abajopara apagar el aparato.Atención:1. Cuando el aparato se encuentra en el modo de espera y no se hapulsado ninguna tecla durante más de 3 minutos, de apaga la pantallaautomáticamente para ahorrar energía.Para indicar al usuario que no ha pulsado ninguna tecla durante untiempo prolongado, suena un pitido después del primer minuto, dospitidos después del segundo minuto y después del tercer minuto 3 pitidosy se apaga la pantalla.Pulsando una tecla cualquiera se vuelve a encender la pantalla.2. Para volver a cambiar el aparato a la configuración de fábrica tieneque apagar el aparato. Pulse ahora primero la tecla (J) y desplacea continuación el interruptor “ON / OFF“ (encendido/apagado) (C)hacia arriba.DEENFRITESNLRUPLSEFI


113PROGRAMAProgramas de tratamientoDEExisten 5 programas configurados previamente y un programa de aplicación programable libremente por el usuario. En cada programa puedenadaptarse hasta 5 modos de programa. Para más detalles consulte por favor la tabla:ENProgramas configurados previamenteFRITprogramamodo deprogramaForma de ondaTiempo detratamientodel modo(min)Frecuencia(Hz)Amplituddeimpulso(μs)Tiempo detratamientototal (min)De aplicación alsiguiente tipo deincontinenciaESNLRUPLP1P2P318 35 220Sincronizada (SY)2 20 10 24015 3 2502 6 10 2203 Alternante (AL)6 20 2204 5 35 2005 5 10 2201Modulaciónde amplitud deimpulso5 20 300-4502 Modulación 5 3-35 175-275282715Incontinencia deurgenciaIncontinencia mixta/ fecalIncontinencia deesfuerzoSEFIP4P53 Continua 5 50 2201 Continua 8 10 240212 20 275Sincronizada (SY)3 5 35 200110 10 2402 Sincronizada (SY) 20 20 2753 8 35 2202538Incontinencia mixta/ fecalIncontinencia deurgencia


PROGRAMA114Programa de aplicación programable libremente por el usuarioProgramaParámetros deprogramaValores ajustablesDe aplicación al siguiente tipo deincontinenciaDEPC1 Tiempo del tratamiento (min) 1min~60min Todas las formas de incontinencia en funciónde los parámetros ajustadosModo de funcionamiento Funcionamiento descanso /continuoENFRFrecuenciaFrecuencia de descansoAmplitud de impulsoTiempo de funcionamientoTiempo de aceleraciónTiempo de deceleraciónTiempo de descansoForma de onda3Hz~100Hz0Hz~4Hz50μs~450μs2s~99s1s~9s1s~9s2s~99sSincronizada (SY) / Abwe<strong>ch</strong>selnd (AL)ITESNLRUPLSEFI


115INSTRUCCIONES DE SEGURIDADDEENFRITESNLRUPLObserve los siguientes puntos antes de poner el aparato enfuncionamiento:• Sólo para uso doméstico.• Si utiliza el aparato cerca de niños es necesario mantener ciertavigilancia.• No coloque el aparato nunca sobre superficies mojadas ni lo utilice enrecintos húmedos.• No sumerja el aparato nunca bajo el agua ni loutilice en la du<strong>ch</strong>a.• Evite que el aparato entre en contacto con fuego, gas, oxíge no yobjetos calientes como, por ejemplo, las placas de cocina.• Tome medidas de precaución para que el aparato no caiga al suelo nisufra cualquier otro tipo de daño.• En caso de que el aparato presente cualquier tipo de fallo debe serreparado inmediatamente.• No lave ni engrase el aparato.¡Peligro!• Evite que el aparato entre en contacto directo con agua u otros líquidos.• El aparato no debe ser utilizado al aire libre.• No toque el aparato con las manos mojadas.• No coloque el aparato cerca de lavabos o bañeras, ya que podría caerdentro de ellas.¡Advertencia!• No deje el aparato nunca sin vigilancia cerca de los niños o de personasno familiarizadas con el uso del mismo.• Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato.• Utilice el aparato sólo para realizar las aplicaciones descritas en estasinstrucciones de manejo.• Este aparato no debe ser utilizado por adultos o niños con deficienciasfísicas, sensoriales o mentales, a menos que lo hagan bajo la vigilanciade una persona responsable. El aparato tampoco debe ser utilizadopor personas que no dispongan de los conocimientos necesarios parael manejo del mismo y/o que carezcan de experiencia en su utilización,a menos que sean instruidos en el uso por una persona competente.• No utilice el aparato bajo mantas y cojines, ya que el sobrecalentamientodel mismo puede causar un incendio, lesiones o descargas eléctricas.• No transporte el aparato por el cable ni lo utilice como asa.• El aparato no debe ser utilizado al aire libre.• Una vez que ha finalizado la aplicación ajuste todos reguladores de laintensidad (D y E) a la posición de “Apagado”.• Evite que los niños jueguen con el material de embalaje, ya que existepeligro de asfixia.SEFI


DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS116Problema Posible causa Solución1. Pruebe con baterías nuevas.La pantalla Falta de contacto de lano sebatería2. Asegúrese de que las baterías estánenciendeinsertadas correctamente.Compruebe los siguientes contactos:• Todos los contactos están en su sitio.• Están establecidos todos los contactos.Estimulacióndébil o nose sienteninguna estimulaciónLa estimulaciónesincómoda.FuncionamientointermitenteElectrodos1. Secos o contaminados2. ColocaciónLos cables conductoresestán viejos/desgastados/dañadosLa intensidad esdemasiado débil.La intensidad esdemasiado alta.Los electrodos estándemasiado juntosElectrodos o cablesconductores dañados odesgastados electrodeso cables conductoresEl tamaño de la zonaactiva de los electrodoses demasiadopequeña.Puede que no manejeel aparato conforme al<strong>manual</strong>.Cables conductores1. Reemplazar2. Volver a colocar los electrodos.ReemplazarUse un nivel de intensidad superior.Disminuya la intensidad.Recoloque los electrodos.Reemplazar.Reemplace los electrodos con los quetengan una zona activa no menor de16.0 cm 2 (4cm*4cm).Debe revisar el <strong>manual</strong> antes del uso.1. Verifique que la conexión está segura. Asegúrela firmemente.2. Baje la intensidad. Gire los cablesconductores 90° dentro de la cajade conexiones. Si continúa funcionandode manera intermitente,reemplace los cables conductores.3. Si continúa funcionando de maneraintermitente, una vez reemplazadoslos cables conductores, puede haberfallado algún componente. Llame aldepartamento de reparaciones.La estimulaciónno eseficaz.La piel enrojecey/o sienteun dolorpunzanteSe corta lacorrientede salidadurante laterapiaColocación erróneadel electrodo y de lasondaUso de los electrodossiempre en el mismositio.Los electrodos no estánadheridos apropiadamentea la piel.Los electrodos estánsucios.La superficie de loselectrodos/ la sondaestá arañada.Las almohadillas de loselectrodos se despegande la piel.El cable estádesconectado.Se ha agotado la cargade la batería.Colocar de nuevo el electrodo y lasonda. Póngase en contacto con unmédico.Recoloque los electrodos. Si en algúnmomento siente dolor o molestias, interrumpael uso inmediatamente.Asegúrese de que el electrodo está adheridode forma segura sobre la piel.Limpie las almohadillas de los electrodoscon un paño húmedo sin pelusa oreemplácelas con nuevas almohadillasde electrodos.Reemplazar por un(a) nuevo/a electrodo/sonda.Apague el aparato y adhiera la almohadilladel electrodo firmemente a lapiel.Apague el aparato y conecte el cableDebe reemplazarlas con nuevas baterías.DEENFRITESNLRUPLSEFI


117CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJEELIMINACIÓN DE RESIDUOSDEENFRITESNLRUPLSEFI• No debe poner la unidad en contacto directo con el agua u otros fluidos.• Apague la unidad mientras no se esté usando.• Antes de almacenar el Promed IT-6 por un período de tiempo prolongado,saque las baterías del compartimento. Baterías con fugas puedendañar la unidad.• Mantenga la unidad y sus accesorios en un lugar fresco y seco previstopara el caso.• Maneje los electrodos por sus ejes cuando los retire. Para evitar dañarlosno tire nunca directamente de los conductores de los electrodos• No haga ningún nudo fuerte en los cables de conexión o en los electrodos.• Después del uso adhiera las almohadillas de los electrodos sobre la láminade plástico de protección.• No debe exponer el aparato directamente a la radiación solar y protéjalode la suciedad y de la humedad.• No coloque nunca ningún objeto pesados sobre el aparato.• Puede limpiar su Promed IT-6 fregándolo con cuidado con un pañhumedecido con agua jabonoso suave. Puede utilizar también alcoholisopropílico o una solución de jabón. Los detergentes de uso doméstico yproductos de limpieza no son adecuados.• Utilice exclusivamente electrodos / sondas admitidos por Promed parael aparato.• Una sonda vaginal/anal está pensada para ser usada por una sola persona.En el caso de su uso por varias personas existe un elevado riesgo decontaminaciones cruzadas.• Lave la sonda vaginal/anal con agua jabonosa suave, enjuáguela concienzudamentecon agua limpia y séquela al aire con un paño / paño depapel limpio, sin pelusa.• No meta nunca una sonda que no esté completamente seca para su conservaciónen una bolsa de plástico.• Para la inspección o el recalibrado no hay que devolver la unidad aldistribuidor o al fabricante. En caso de requerir tales inspecciones o recalibradosdebido a su sistema interno de gestión de calidad no dude enponerse en contacto con Promed.• Si se encontrase con otros problemas, consulte a su distribuidor, devolviendola unidad si fuera necesario. Jamás intente reparar un fallo usted mismo.Los aparatos electrónicos, los accesorios y los envases deben llevarsea un centro de recogida específico para proceder a su reciclaje.Sólo para países de la UE:Nunca arroje nunca aparatos electrónicos a labasura doméstica Según la Directiva Europea 2002/96/ECrelativa a aparatos eléctricos y electrónicos usados, y conformea su incorporación en el dere<strong>ch</strong>o alemán, los aparatoselectrónicos que ya no puedan utilizarse deben eliminarse por separado yconducirse a un sitio de recogida específico, donde se procederá a su reciclaje.Este símbolo utilizado por la UE indica que el producto no debe ser eliminadotirándolo a la basura doméstica. Los aparatos viejos contienen algunosmateriales que pueden ser reciclados para evitar posibles daños personales omedioambientales debidos a la eliminación incontrolada de basura. Por favor,elimine los aparatos viejos a través de sistemas de recogida adecuados oenvíelos al comercio donde los compró para su eliminación y reciclaje.Acumuladores y baterías:Nunca arroje los acumuladores o las baterías a la basura doméstica, al fuegoo al agua. Los acumuladores y las baterías deben recogerse, reciclarse yeliminarse siguiendo un método ecológico.Sólo para países de la UE:Según la Directiva 91/157/EEC, los acumuladores y las baterías defectuosasy usadas deben someterse al reciclaje correspondiente. Los acumuladores y lasbaterías que ya no pueden utilizarse deben enviarse directamente a:Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant.


CONDICIONES DE GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE118Este aparato ha sido fabricado con la mayor precisión, además de haber sidoprobado a fondo antes de abandonar la fábrica. Por esta razón ofrecemosuna garantía de 24 meses a partir de la fe<strong>ch</strong>a de compra presentando latarjeta de garantía que se adjunta con este aparato y bajo las siguientescondiciones:• En caso de determinar demostrablemente que existe algún tipo de fallode fabricación o que los materiales son defectuosos, el fabricante asumirála responsabilidad reponiendo cualquier pieza defectuosa libre de costes,incluyendo las reparaciones que contemple la garantía y los costes de lamano de obra, siempre y cuando la reclamación se realice dentro delplazo de garantía y el aparato haya sido utilizado debidamente.• La garantía pierde su validez si el aparato ha sido utilizado indebidamente(por ej. conectado a una fuente de corriente inadecuada, rotura etc.), si hasufrido modificaciones (por ej. apertura de la carcasa) o si se han utilizadopiezas de recambio no autorizadas por Promed. La garantía excluye laspiezas desgaste. Los motores y las piezas móviles no son objetos degarantía.• El plazo de garantía comienza el día de la compra del producto. Lautilización de la garantía no influye en modo alguno en el plazo degarantía. La garantía debe ser reclamada durante el plazo de garantía.Las reclamaciones presentadas tras haber expirado el plazo de garantíano serán tomadas en consideración.• La garantía entra en vigor bajo las condiciones mencionadas anteriormentesiempre y cuando el comerciante haya sellado o firmado la tarjeta degarantía indicando la fe<strong>ch</strong>a de compra.• En caso de garantía o reparación envíe por favor el aparato completo y latarjeta de garantía al punto de servicio correspondiente.• ¡Nos reservamos el dere<strong>ch</strong>o de realizar modificaciones técni cas y ópticas,así como modificaciones del equipamiento!.• La obligación legal de garantía por parte del vendedor no se veafectada por nuestras condiciones de garantía.• Promed no puede hacerse responsable de eventuales errores detraducción.Para reparaciones o mantenimiento envíe el Promed IT-6 a través de sudistribuidor a:Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11D-82490 Far<strong>ch</strong>antTel.: +49 (0) 8821/9621-0Fax: +49 (0) 8821/9621-21Para tramitar su reclamación es imprescindible adjuntar los siguientes datos:1. Ticket de compra original / factura o sello del comerciante con la fe<strong>ch</strong>ade compra2. Defecto que presenta el aparato3. Denominación del aparato / tipoDEENFRITESNLRUPLSEFI


119AAN DE SLAGDEOp dit apparaatOnderdelen LCD-s<strong>ch</strong>erm:ENFRITESNLRUPLSEA. Uitgang voor kanaal 1B. Uitgang voor kanaal 2C. Aan/uit-knopD. Sterkteregeling voor kanaal 1E. Sterkteregeling voor kanaal 2F. LCD-s<strong>ch</strong>ermG. “P“ Selectietoets programmaH. “S“-knop voor selectie van de instellings-/programmamodiI. ““ Verhogen van de programmaparametersJ. ““ Verlagen van de programmaparametersK. RiemclipL. Batterijvak1. Behandelingsprogramma2. Weergave programmatype3. Weergave van de impulsfrequentie4. Weergave van de impulsduur5. Weergave pauzetijd6. Start behandeling7. Sterkte van kanaal 28. Weergave vergrendeling9. Weergave voor werkingstijd / pauzetijd /aan/aflooptijd10. Indicator batterijstatus11. Sterkte van kanaal 112. Behandelingstijd13. Uitgaande golfvorm (syn<strong>ch</strong>roon (SY) / afwisselend (AL))FI


INHOUDSOPGAVE120AAN DE SLAGp. 119p. 241/242INHOUDSOPGAVELEVERINGSOMVANGBESCHRIJVING VAN HET APPARAATINLEIDINGINDICATIES / CONTRAWAARSCHUWINGENVOORZORGSMAATREGELEN/CONTRA-INDICATIESGEBRUIK VAN HET APPARAATp. 120p. 121p. 122p. 123-125p. 126p. 127/128p. 128/129p. 129-136GENORMALISEERD SYMBOLENCE RICHTLIJNENTECHNISCHE SPECIFICATIESTRANSPORT/OPSLAG/GEBRUIKSOMSTANDIGHEDENTOEBEHORENKLINISCHE AANBEVELINGENGARANTIEKAARTp. 243/244p. 2245/246p. 247/248p. 251/252p. 253/254p. 258p. 0DEENFRITESPROGRAMMAVEILIGHEIDSINSTRUCTIESp. 137/138p. 139FABRIKANT + NADERE INFORMATIENLPROBLEEMOPLOSSINGp. 140RUONDERHOUD EN PLAATSINGAFVOERp. 141p. 141PLGARANTIEVOORWAARDEN EN KLANTENSERVICEp. 142SEFI


121LEVERINGSOMVANGDEU Promed IT-6 - pakket bevat de volgende artikelen:3EN11. IT-6 apparaat 1 stukFR2. Kabel 2 stukITES3. Elektrode-pads (40x40mm) 4 stuk4. Vaginale sonde 1 stuk5. Gebruikershandleiding 1 stuk6. AAA-batterij 4 stuk48NL7. Koffer 1 stuk8. Riemtas 1 stukRU5PLSEFIWij behouden ons het re<strong>ch</strong>t voor om zonder voorafgaande kennisgevingwijzigingen aan te brengen die te<strong>ch</strong>nis<strong>ch</strong>e verbeteringen als doelhebben.762


BESCHRIJVING VAN HET APPARAATBewaar deze handleiding op een veilige plek!122Leest u de handleiding voor u het apparaat voor deeerste keer gebruikt zorgvuldig door.Hartelijk dank voor de aans<strong>ch</strong>af van de Promed IT-6. U heeft eenhoogwaardig product aanges<strong>ch</strong>aft dat is ontworpen voor persoonlijkehygiëne en welzijn. Promed is een toonaangevend bedrijf met tientallenjaren ervaring op het gebied van persoonlijke hygiëne, welzijn engezondheid.De Promed IT-6 is ontworpen en vervaardigd in overeenstemmingmet de Ri<strong>ch</strong>tlijnen voor Medis<strong>ch</strong>e Hulpmiddelen 93/43/EECen 2007/47/EC om de kwaliteit te garanderen tijdens het gebruik. Hetapparaat kan worden gebruikt na het lezen van deze handleiding.Wij als fabrikant kunnen op geen enkele wijze aansprakelijk wordengesteld voor letsel of s<strong>ch</strong>ade aan personen of voorwerpen dat voortvloeituit het niet naleven van deze handleiding. Wij wensen u veel plezier metuw nieuwe Promed IT-6. In de volgende paragrafen maken wij u graagvertrouwd met het TENS-apparaat. Leest u de handleiding voor u het apparaatvoor de eerste keer gebruikt zorgvuldig door.U kunt overal waar Promed-producten worden verko<strong>ch</strong>t tere<strong>ch</strong>t voorprofessioneel advies of neem bij vragen contact met ons op. Wij kunnenu doorverwijzen naar de voor u verantwoordelijke vertegenwoordiger.Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11, 82490 Far<strong>ch</strong>ant, Duitsland,tel. +49 (0) 8821/9621-0,fax: +49 (0) 8821/9621-21,E-mail: info@<strong>promed</strong>.deNadere informatie is te vinden op onze website:www.<strong>promed</strong>.deDEENFRITESNLRUPLSEFI


123INLEIDINGDEENFRITESNLRUPLSEFIPromed IT-6 elektris<strong>ch</strong>e stimulator is een draagbaar apparaat voorelektrotherapie met twee therapeutis<strong>ch</strong>e functies: Transcutane Elektris<strong>ch</strong>eNeurostimulatie (TENS) en Elektris<strong>ch</strong>e Myostimulatie (EMS), die worden gebruiktvoor pijnbestrijding en elektris<strong>ch</strong>e spierstimulatie. Het apparaat wordtgebruikt voor rehabilitatie bij incontinentie, verzwakking van de perinealespieren en pijnverli<strong>ch</strong>ting. Bij regelmatig gebruik van dit apparaat kunt u uwbekkenbodemspieren aanzienlijk versterken en de verbetering van uw spierenfunctiekan ervoor zorgen dat u weer vrij van stress-, aandrang-, ontlastings-of gemengde incontinentie kunt leven. Het apparaat zendt via op dehuid aangebra<strong>ch</strong>te elektroden of via een ingebra<strong>ch</strong>te vaginale of anale sondeeen li<strong>ch</strong>te elektris<strong>ch</strong>e stroom aan de onderliggende zenuwen en spieren.De waarden van het apparaat kunnen worden ingesteld via de druktoetsen.Het intensiteitsniveau kan worden aangepast aan de behoeften van depatiënt. Lees voor gebruik zorgvuldig alle instructies in deze handleiding enbewaar het op een veilig plek om het later nog eens te kunnen raadplegen.Wat is pijn?Pijn is het eigen vroegtijdige waars<strong>ch</strong>uwingssysteem van het li<strong>ch</strong>aam. Hetvoelen van pijn is belangrijk, omdat het duidt op een abnormale toestand inhet li<strong>ch</strong>aam en het ons dient als waars<strong>ch</strong>uwing voordat er verdere s<strong>ch</strong>ade ofletsel optreedt. Lang aanhoudende pijn – of <strong>ch</strong>ronis<strong>ch</strong>e pijn – is e<strong>ch</strong>ter nietzinvol als er eenmaal een diagnose is gesteld. TENS is ontwikkeld om bepaaldevormen van <strong>ch</strong>ronis<strong>ch</strong>e en acute pijn te verli<strong>ch</strong>ten of weg te nemen.We onders<strong>ch</strong>eiden twee soorten pijn:• Acute pijnals voornaamste symptoom kan het de arts vaak helpen bij de diagnose enacute pijn heeft voor de patiënt een bes<strong>ch</strong>ermende functie.• Chronis<strong>ch</strong>e pijngaat vaak deel uitmaken van de ziekte op zi<strong>ch</strong>. Een aan <strong>ch</strong>ronis<strong>ch</strong>e pijnlijdende patiënt lijdt vaak jarenlang en ondergaat veranderingen in zijnof haar persoonlijkheidsstructuur.Wat is TENS?Transcutane elektris<strong>ch</strong>e neurostimulatie (TENS) is een niet-invasieve, drugsvrijemethode van pijnbestrijding. TENS maakt gebruik van uiterst kleine elektris<strong>ch</strong>eimpulsen die via de huid worden doorgegeven aan de zenuwen om uwgewaarwording van pijn aan te passen. TENS geneest geen fysiologis<strong>ch</strong>eproblemen; het helpt alleen de pijn te verli<strong>ch</strong>ten. TENS werkt niet voor iedereen;bij de meeste patiënten is het e<strong>ch</strong>ter effectief in het verli<strong>ch</strong>ten of wegnemenvan pijn, zodat men het normale dagelijkse leven weer op kan pakken.Hoe werkt TENS?De Promed IT-6 zendt via zelfklevende elektroden of een vaginale /anale sonde ons<strong>ch</strong>adelijke elektris<strong>ch</strong>e signalen door het li<strong>ch</strong>aam. Ditverli<strong>ch</strong>t op twee manieren de pijn:• Ten eerste blokkeert het de pijnsignalen van het li<strong>ch</strong>aam dienormaal gesproken vanuit het betroffen gebied via de zenuwen wordendoorgegeven naar de hersenen – TENS onderbreekt deze pijnsignalen.• Ten tweede stimuleert TENS de aanmaak van endorfinen in het li<strong>ch</strong>aam– de eigen natuurlijke pijnstillers.Mogelijke toepassingen van TENSDe Promed IT-6 wordt over het algemeen gebruikt voor TENSbehandelingbij de volgende medis<strong>ch</strong>e indicaties of kla<strong>ch</strong>ten:• Voor de symptomatis<strong>ch</strong>e verli<strong>ch</strong>ting van <strong>ch</strong>ronis<strong>ch</strong>e onbehandelbare pijn• Voor posttraumatis<strong>ch</strong>e pijn (acuut optredende pijn)• Voor postoperatieve pijn (door een operatie veroorzaakte pijn)


INLEIDING124Wat is EMS?Elektris<strong>ch</strong>e spierstimulatie (EMS) is een internationaal aanvaarde en beproefdemanier voor het behandelen van spierblessures. Het werkt doorhet zenden van elektronis<strong>ch</strong>e impulsen door de te behandelen spier; despier wordt zo passief getraind. Het is een product dat is afgeleid vande in 1831 door John Faraday uitgevonden blokgolfvorm. Door gebruikvan de blokgolf kan het re<strong>ch</strong>tstreeks inwerken op de motoris<strong>ch</strong>e zenuwcellenvan de spier. Dit apparaat werkt op een lage frequentie en zorgtin combinatie met de blokgolf voor een re<strong>ch</strong>tstreekse werking op spiergroepen.Het wordt veel gebruikt in ziekenhuizen en sportklinieken voorhet behandelen van spierblessures en het trainen van verlamde spieren,om verslapping te voorkomen en de conditie en de bloedsomloop in debetroffen spieren te verbeteren.Hoe werkt TENS?Een EMS-apparaat zendt aangename impulsen door de huid die dezenuwen van de te behandelen plek stimuleren. Wanneer de spier ditsignaal ontvangt, trekt deze samen alsof de hersenen zelf het signaalhebben doorgegeven. Naarmate de signaalsterkte toeneemt, trektde spier zi<strong>ch</strong> samen net als bij li<strong>ch</strong>amelijke oefeningen. Zodra de impulsophoudt, ontspant de spier zi<strong>ch</strong> en de cyclus wordt vervolgensherhaald. Het doel van elektris<strong>ch</strong>e spierstimulatie is het bereiken van samentrekkingenof trillingen in de spieren. Normale spieractiviteit wordtaangestuurd door het centrale en perifere zenuwstelsel, dat elektris<strong>ch</strong>esignalen doorgeeft aan de spieren. EMS werkt op vergelijkbare wijze,maar maakt gebruik van een externe bron (de stimulator) met op dehuid aangebra<strong>ch</strong>te elektroden voor het verzenden van elektris<strong>ch</strong>e impulsennaar het li<strong>ch</strong>aam. De impulsen stimuleren de zenuwen signalen testuren naar een specifieke spier, die daarop reageert door zi<strong>ch</strong> samente trekken, net als bij normale spieractiviteit.Mogelijke toepassingen van EMSDe Promed IT-6 wordt over het algemeen gebruikt voor EMS-behandelingbij de volgende medis<strong>ch</strong>e indicaties of kla<strong>ch</strong>ten:• Voor de ontspanning van spierspasmen• Voor de verhoging van de bloedcirculatie• Voor de preventie of vertraging van spierverslapping door niet gebruik• Voor het trainen van spieren• Voor het handhaven of vergroten van het bewegingsbereik• Voor de onmiddellijke postoperatieve stimulatie van de kuit spier omveneuze trombose te voorkomenWat is INCONTINENTIE?Urine-incontinentie, het onvrijwillige verlies van urine uit de blaas, isvoor veel mensen een probleem. Er bestaan vers<strong>ch</strong>illende soorten incontinentie:urine-incontinentie, die kan worden onderverdeeld in stressincontinentieen aandrangincontinentie, en ontlastingsincontinentie,waarbij de sluitspier geen controle meer heeft over de stoelgang. Deelektris<strong>ch</strong>e stimulatie door middel van een vaginale / anale sonde, of insommige gevallen huidelektroden, is een goed te verdragen behandelingsmethodevoor aandrang-, stress-, ontlastings- en gemengde incontinentie,en heeft bij patiënten tot positieve resultaten geleid in de verbeteringvan blaas- en darmcontrole.DEENFRITESNLRUPLSEFI


125INLEIDINGDEENFRITESNLRUPLStressincontinentieStressincontinentie is urineverlies door een verhoogde druk in de buikholteop de blaas, die door hoesten, niezen, la<strong>ch</strong>en, sporten of tillen van ietszwaars kan worden veroorzaakt. Stressincontinentie is het meest voorkomendetype incontinentie die vooral bij vrouwen voorkomt. Het treedtdoorgaans op wanneer de perineale en bekkenbodemspieren door bijvoorbeeldzwangers<strong>ch</strong>ap, bevalling of menopauze zijn verzwakt.AandrangincontinentieAandrangincontinentie is een plotselinge, sterke aandrang, meteen gevolgddoor een inkrimping van de blaas, wat vervolgens leidt tot onvrijwilligurineverlies. Zowel mannen als vrouwen kunnen eraan lijdenen dit type incontinentie komt vooral bij ouderen voor. Dit kan wordenveroorzaakt door een storing in het voor de controle van de blaasfunctieverantwoordelijke deel van het zenuwstelsel.Gemengde incontinentieGemengde incontinentie is een combinatie van stressincontinentie enaandrangincontinentie.Doorgaans versle<strong>ch</strong>tert de toestand naarmate men ouder wordt.Hoe werkt een incontinentiebehandeling?De elektris<strong>ch</strong>e stimulatie van de pelvis<strong>ch</strong>e zenuwen is een erkend alternatiefvoor de behandeling van urine-incontinentie. Het kan ook alsbehandelingsmethode voor ontlastingsincontinentie worden gebruikt,die door een stoornis in de bekkenbodem of door sle<strong>ch</strong>t functionerendeanale spieren is veroorzaakt. Bij de behandeling van stressincontinentiegebruikt men elektris<strong>ch</strong>e stimulatie om een vrijwillige spiercontractieop te wekken en zo het functioneren van de bekkenbodemspieren teverbeteren. Bij aandrangincontinentie is het de bedoeling onvrijwilligecontracties van de blaas door stimulatie van de zenuwen in het bekkente remmen. Bij de behandeling van gemengde incontinentie wordt eenstimulatie gebruikt die zowel voor stressincontinentie als voor aandrangincontinentieges<strong>ch</strong>ikt is. Bij ontlastingsincontinentie is het de bedoelingde darmbeheersing te verbeteren door het versterken en verstrakkenvan de bekkenbodemspieren.SEFIOntlastingsincontinentieOntlastingsincontinentie, ook wel anale of fecale incontinentie genoemd,is de versle<strong>ch</strong>tering in de vaardigheid de uits<strong>ch</strong>eiding van gasof ontlasting te beheersen. Er zijn vele mogelijke oorzaken van ontlastingsincontinentie.De meest voorkomende is letsel aan de anale sluitspier(ringvormige spier), die kan zijn ontstaan tijdens een bevalling, bijeen operatie of door s<strong>ch</strong>ade aan zenuwen rondom de anale spieren.


INDICATIES / CONTRA126Gelieve een arts te raadplegen voordat u het apparaatgebruikt!In de VS mag dit apparaat uitsluitend worden verko<strong>ch</strong>t aan artsen of oprecept.Gelieve de volgende waars<strong>ch</strong>uwingen zorgvuldig te lezen en te begrijpenom te zorgen voor een veilig en correct gebruik van dit apparaaten om letsel te voorkomen.IndicatiesTranscutane elektris<strong>ch</strong>e neurostimulatie (TENS) kan door artsen wordenvoorges<strong>ch</strong>reven voor de symptomatis<strong>ch</strong>e verli<strong>ch</strong>ting en behandeling van<strong>ch</strong>ronis<strong>ch</strong>e (langdurige) pijn en postoperatieve of posttraumatis<strong>ch</strong>e pijn.Contra-indicatiesGebruik dit apparaat niet zonder raadpleging van een arts als er eenpacemaker, defibrillator of ander metalen of elektronis<strong>ch</strong> apparaat inuw li<strong>ch</strong>aam geïmplanteerd is. Een dergelijk gebruik kan leiden tot eenelektris<strong>ch</strong>e s<strong>ch</strong>ok, brandwonden, elektris<strong>ch</strong>e interferentie of de dood.Als een van de volgende gevallen op u van toepassing is, dient u altijdeen arts te raadplegen voordat u de Promed IT-6 gaat gebruiken.• Bij aanhoudende pijnkla<strong>ch</strong>ten, ondanks therapie• Bij gebruik van een sterke pijnstiller of plaatselijke verdoving• Bij infectieziekten• Bij stoornissen in de bloedsomloop (trombose en embolie)• Bij sensoris<strong>ch</strong>e stoornissen (gevoelloosheid)• Bij gebruik op baby’s, peuters en kinderen• Bij zwangers<strong>ch</strong>ap• Bij psy<strong>ch</strong>ose• Bij neiging tot bloeden• Bij kanker• Bij extreme gevoeligheid of angst voor elektriciteit• Bij patiënten met metalen implantaten• Bij hartproblemen, in het bijzonder hartritmestoornissen• Voorafgaand aan elke plaatsing van een elektrode in de buurt vande sinus caroticus (hals)• Voorafgaand aan elke plaatsing van een elektrode die stroom stuurtdoor de hersenen (transcerebraal)• Bij pijnkla<strong>ch</strong>ten zonder diagnose• Voor behandeling van de oogleden• Bij ernstige problemen in de arteriële bloedsomloop (embolie) van deonderste ledematen• Het apparaat mag niet worden gebruikt voor symptomatis<strong>ch</strong>e lokalepijnbestrijding, tenzij de oorzaak bekend is of er een pijnsyndroomals diagnose is gesteld• Wanneer er kankerletsels aanwezig zijn op de te behandelen plek• Op gezwollen, geïnfecteerde, ontstoken plekken of bij huiduitslag(bijv. flebitis, tromboflebitis, spataderen, etc.)• Bij aanwezigheid van een syn<strong>ch</strong>rone pacemaker of geïmplanteerdedefibrillator• Op plekken van het li<strong>ch</strong>aam met weinig zenuwuiteinden• Bij epilepsie• Bij een buik- of liesbreuk• Plaats geen elektroden in de buurt van uw nek, daar dit ernstigespierkrampen kan veroorzaken die kunnen leiden tot blokkering vande lu<strong>ch</strong>twegen, ademhalingsmoeilijkheden of negatieve uitwerkingenkunnen hebben op het hartritme of de bloeddruk.DEENFRITESNLRUPLSEFI


127WAARSCHUWINGENDEENFRITESNLRUPLSEFIAlgemeen• Zwangere vrouwen mogen tijdens de eerste drie maanden niet wordenbehandeld met de Promed IT-6.• TENS-apparaten dienen buiten bereik van kinderen te worden gehouden.• De veiligheid van het gebruik van TENS-apparaten tijdens zwangers<strong>ch</strong>apof bevalling is niet bewezen.• TENS is niet effectief bij de behandeling van pijn in het centrale zenuwstelsel(hoofdpijn).• Mo<strong>ch</strong>t de TENS-behandeling niet werken of ongemak veroorzaken,dient men ermee te stoppen totdat een arts de situatie opnieuw heeftbekeken.• S<strong>ch</strong>akel het TENS-apparaat altijd uit voordat u de elektroden plaatst ofverwijdert.• Plaats de elektroden nooit op de ogen, in de mond of in het li<strong>ch</strong>aam.• TENS-apparaten bezitten geen genezende eigens<strong>ch</strong>appen.• TENS is een methode voor de behandeling van symptomen en onderdruktals zodanig alleen de gewaarwording van pijn die anders zoudienen als een verdedigings- en waars<strong>ch</strong>uwingsme<strong>ch</strong>anisme voor hetli<strong>ch</strong>aam.• Gebruik het apparaat niet tijdens het autorijden, het bedienen van ma<strong>ch</strong>inesof tijdens een activiteit waarbij elektris<strong>ch</strong>e stimulatie u tot letselzou kunnen leiden.• Als u onder toezi<strong>ch</strong>t staat van een arts, raadpleeg deze dan voordat udit apparaat gebruikt.• Als u medis<strong>ch</strong>e of fysis<strong>ch</strong>e behandelingen heeft ondergaan tegen pijn,raadpleeg dan eerst uw arts voordat u dit apparaat gebruikt.• Als er geen verbetering optreedt, uw pijn verergert of langer dan vijf dagenaanhoudt, stop dan met het gebruik van het apparaat en raadpleeguw arts.• Plaats geen elektroden in de buurt van uw nek, daar dit ernstige spierkrampenkan veroorzaken die kunnen leiden tot blokkering van de lu<strong>ch</strong>twegen,ademhalingsmoeilijkheden of negatieve uitwerkingen kunnenhebben op het hartritme of de bloeddruk.• Plaats geen elektroden op uw borst omdat het toevoeren van elektris<strong>ch</strong>estroom ter plekke hartritmestoornissen kan veroorzaken die dodelijk kunnenzijn.• Gebruik het apparaat niet in de aanwezigheid van elektronis<strong>ch</strong>e meetapparatuur(zoals hartmonitoren, ECG-alarmen), die in dat geval welli<strong>ch</strong>tniet juist zullen werken.• Gebruik het apparaat niet in bad of onder de dou<strong>ch</strong>e.• Gebruik het apparaat niet tijdens het slapen.• Gebruik het apparaat niet bij kinderen als het niet geëvalueerd is voorgebruik in de kindergeneeskunde.• Raadpleeg uw arts voordat u dit apparaat gaat gebruiken, daar hetdodelijke hartritmestoornissen kan veroorzaken bij ervoor gevoeligepersonen.• Plaats de elektroden alleen op normale, gave, s<strong>ch</strong>one, gezonde huid.• U dient bij gebruik voorzi<strong>ch</strong>tig te zijn als er in de onmiddellijkenabijheid een mobiele telefoon wordt inges<strong>ch</strong>akeld, daar dit invloedkan hebben op het afgegeven vermogen van het apparaat.• Bij zwangers<strong>ch</strong>ap mogen er geen elektroden direct op de baarmoederof de buik worden geplaatst. De reden hiervoor is dat het hart vande foetus kan worden beïnvloed (tot nu toe zijn er geen medis<strong>ch</strong>erapporten over dergelijk letsel bekend).


WAARSCHUWINGEN VOORZORGSMAATREGELEN / CONTRA-INDICATIES128Waars<strong>ch</strong>uwingen bij het gebruik van een vaginale / analesonde• Zwangere vrouwen mogen niet in de buurt van de baarmoederworden behandeld.• Mensen met extra-urethrale incontinentie (fistels, ectopis<strong>ch</strong>e ureter)mogen niet worden behandeld met een sonde.• Mensen met overloopincontinentie als gevolg van een afsluitingmogen niet worden behandeld met een sonde.• Mensen met zware urineretentie in de bovenste urinewegen mogenniet worden behandeld met een sonde.• Mensen met complete perifere denervatie van de bekkenbodemmogen niet worden behandeld met een sonde.• Mensen met een totaal of gedeeltelijk verzakte baarmoeder / vaginadienen met uiterste voorzi<strong>ch</strong>tigheid te worden behandeld.• Mensen met een infectie aan de urinewegen dienen vóór het startenvan de behandeling contact op te nemen met hun arts.• Als er huidirritaties optreden, dient de behandeling voorlopig teworden onderbroken. Raadpleeg uw arts als de problemen blijvenbestaan. In enkele gevallen kan er overgevoeligheid optreden. Hetprobleem verdwijnt over het algemeen wanneer de sondes of de gelworden vervangen door een ander type.Voorzorgsmaatregelen• TENS is geen vervanging voor pijnstillers en andere vormen van pijnbestrijding.• TENS-apparaten hebben geen genezende werking.• TENS is een symptomatis<strong>ch</strong>e behandeling en onderdrukt als zodanig degewaarwording van pijn die anders zou dienen als een bes<strong>ch</strong>ermendme<strong>ch</strong>anisme.• Het welslagen van de therapie is sterk afhankelijk van de keuze van dearts door de patiënt, of deze gekwalificeerd is voor de behandeling vanpijnpatiënten.• De effecten van elektris<strong>ch</strong>e stimulatie op lange termijn zijn onbekend.• Er kan huidirritatie of overgevoeligheid optreden als gevolg van de elektris<strong>ch</strong>estimulatie of het elektris<strong>ch</strong> geleidende medium.• Wees voorzi<strong>ch</strong>tig als u de neiging heeft tot interne bloedingen, zoals naeen verwonding of breuk.• Raadpleeg voor gebruik van het apparaat na een recente<strong>ch</strong>irurgis<strong>ch</strong>e ingreep altijd eerst uw arts, daar elektris<strong>ch</strong>estimulatie het genezingsproces kan verstoren.• Wees voorzi<strong>ch</strong>tig wanneer stimulatie wordt toegepast in de buurt van demenstruerende of zwangere baarmoeder.• Wees voorzi<strong>ch</strong>tig wanneer plekken op de huid worden gestimuleerdwaar het normale gevoel ontbreekt.• Gebruik dit apparaat alleen met door de fabrikant aanbevolen kabels,elektroden en toebehoren.DEENFRITESNLRUPLSEFI


129VOORZORGSMAATREGELEN/CONTRA-INDICATIES GEBRUIK VAN HET APPARAATDEENFRITESNLRUPLSEFIContra-indicaties• Langdurig gebruik kan soms leiden tot irritatie van de huid op de plekkenwaar de elektroden worden geplaatst.• De effectiviteit van de behandeling is er sterk van afhankelijk of de patiëntwordt behandeld door iemand die gekwalificeerd is in de omgangmet patiënten die lijden aan pijn.• Eventuele negatieve reacties bestaan onder andere uit door de elektrodenveroorzaakte huidirritatie en brandwonden.• U kunt last krijgen van huidirritatie en brandwonden onder de op uwhuid aangebra<strong>ch</strong>te elektroden.• U kunt last krijgen van hoofdpijn en andere pijnlijke sensaties tijdens ofna de toepassing van elektris<strong>ch</strong>e stimulatie in de buurt van uw ogen enop uw hoofd of gezi<strong>ch</strong>t.• U dient te stoppen met het gebruik van het apparaat en uw arts te raadplegenals u bijwerkingen ondervindt van het apparaat.Voordat u begint:• Controleer of de batterijen correct zijn geïnstalleerd.• Sluit de kabel aan op de elektroden en vervolgens op het apparaat.• Plaats de elektroden op de plek van de pijn.• Gebruik de elektroden niet als deze op welke wijze dan ook bekrast ofbes<strong>ch</strong>adigd zijn.Controleer/Vervang de batterij1. Verwijder de riemclip (K) door deze omlaag van het apparaat af tes<strong>ch</strong>uiven.2. Open het klepje van het batterijvak (L).3. Plaats 4 batterijen (type AAA) in het batterijvak. Zorg ervoor dat de batterijencorrect worden geplaatst. Zorg ervoor dat de positieve en negatieveuiteinden van de batterijen overeenkomen met de markeringen in hetbatterijvak van het apparaat.4. Sluit voor u het apparaat gebruikt het klepje van het batterijvak (L).5. S<strong>ch</strong>uif de riemclip (K) terug op het apparaat.Waars<strong>ch</strong>uwing:1. Verwijder de batterijen als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt.2. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of vers<strong>ch</strong>illende typen batterijendoor elkaar.3. Waars<strong>ch</strong>uwing: Als de batterijen lekken en in contact komen met de huidof de ogen, was deze dan onmiddellijk overvloedig met water.4. Batterijen dienen door een volwassene te worden gehanteerd. Houd batterijenbuiten het bereik van kinderen.


GEBRUIK VAN HET APPARAAT1305. Het is aanbevolen alleen batterijen van hetzelfde of een vergelijkbaartype te gebruiken.6. Gebruik geen oplaadbare batterijen.7. Verwijder lege batterijen uit het apparaat.8. Voer batterijen op een veilige manier af volgens de aanwijzingen van defabrikant.Aansluiten van de elektroden op de kabels:Neem de stekker en steek deze in deelektrodeaansluiting. Zorg ervoor dat ergeen metalen onderdelen bloot komen teliggen.Waars<strong>ch</strong>uwing:Gebruik altijd de door de fabrikant of distributeur meegeleverde kabel engebruik elektroden met een CE-markering of elektroden die wettelijk mogenworden verko<strong>ch</strong>t.Aansluiten van de kabel op het apparaat:Waars<strong>ch</strong>uwing:Zorg er, voordat u met deze stap begint voor, dat het apparaat volledig isuitges<strong>ch</strong>akeld. Pak de kabel bij destekker vast en steek deze in de aansluiting(A/B) aan de bovenzijde van hetapparaat.Steek de stekker van de elektrodekabel in geen geval in een stopcontactvoor netstroom.Plaatsen van elektroden op de huidBevestig de zelfklevende elektroden op het door uw arts / therapeutgeadviseerde gedeelte van het li<strong>ch</strong>aam. Zorg er, vóór het aanbrengenvan de elektroden voor, dat de huid waarop deze worden geplaatst grondigs<strong>ch</strong>oon en droog is. Zorg ervoor dat de elektroden stevig op de huidgedrukt zijn en goed contact maken. Plaats de elektroden correct, gelijkmatigen stevig vast.Waars<strong>ch</strong>uwing:1. Zorg er vóór het aanbrengen van de elektroden op het li<strong>ch</strong>aam voor datde huid s<strong>ch</strong>oon is en vrij van zalf of crème.2. Zet het apparaat niet aan als de zelfklevende elektroden nog niet op hetli<strong>ch</strong>aam zijn geplaatst.3. Verwijder de elektroden nooit van de huid als het apparaat nog aanstaat.4. Om hygiënis<strong>ch</strong>e redenen raden wij aan de elektroden maandelijks tevervangen.5. Zorg ervoor dat het apparaat volledig is uitges<strong>ch</strong>akeld voordat u deelektroden plaatst.6. Het is aanbevolen zelfklevende, vierkante elektroden van minimaal 40 x40 mm te gebruiken op de te behandelen plek.7. Om hygiënis<strong>ch</strong>e redenen dient iedere patiënt gebruik te maken van eeneigen set elektroden.DEENFRITESNLRUPLSEFI


131GEBRUIK VAN HET APPARAATDEENFRITESNLRUPLSEFIDe vaginale / anale sonde aansluiten op de kabel:Pak de kabel bij de stekker vast en steekdeze in de aansluitingen in de sonde.Controleer of het blanke metaal van depennen niet open ligt.Let op: Gebruik alleen sondes van Promed.Aansluiten van de kabel op het apparaatLet op:Zorg er voordat u verdergaat voor dat hetapparaat compleet is uitges<strong>ch</strong>akeld. Pakde kabel bij de stekker vast en steek dezein de aansluiting (A/B) aan de bovenzijdevan het apparaat.Steek de stekker van de patiëntaansluitkabel niet in een stopcontact.De vaginale / anale sonde:Neem de sonde uit de doos en reinig deze onderstromend water. Breng een dunne laag glijmiddel aanop de sonde en breng vervolgens de sonde langzaamen voorzi<strong>ch</strong>tig in de vagina of de anus in tot de flensaan de onderkant van de sonde zi<strong>ch</strong> tussen des<strong>ch</strong>aamlippen of de kringspier bevindt. Let er bij hetinbrengen van de vaginale sonde op dat de zilverencontactoppervlakken zi<strong>ch</strong> links en re<strong>ch</strong>ts bevinden.Let op:1. Zet het apparaat pas aan als de sonde in het li<strong>ch</strong>aam is ingebra<strong>ch</strong>t.2. Verwijder de sonde in geen geval als het apparaat aan staat.3. Om hygiënis<strong>ch</strong>e redenen dient de sonde vóór en na elk gebruik teworden gereinigd.4. Zorg ervoor dat het apparaat voordat het wordt aangesloten volledigis uitges<strong>ch</strong>akeld.5. Om hygiënis<strong>ch</strong>e redenen dient iedere patiënt een eigen sonde tegebruiken.Aanzetten van het apparaat:Om het apparaat aan te zetten drukt u de aan/uit-knop “ON/OFF”(C) aan de re<strong>ch</strong>terkant van het apparaat omhoog. Het volgende s<strong>ch</strong>ermvers<strong>ch</strong>ijnt:Er zijn 5 standaard en één zelf aan te passen gebruikersprogramma’smogelijk. Druk op de “P“-toets (G) om het door u gewenste programmate selecteren en op het LCD-s<strong>ch</strong>erm (F) zal het volgende vers<strong>ch</strong>ijnen:


GEBRUIK VAN HET APPARAAT132Selectie van de programmastandenElk programma bes<strong>ch</strong>ikt over 2 tot 5 programmastanden, die u doormiddel van de “S“-toets (H) kunt selecteren.Instellen van de kanaalsterkteDe Promed IT-6 bes<strong>ch</strong>ikt over twee uitgangskanalen. Ofwel kunt u éénkanaal met één paar elektroden of beide kanalen met twee paar elektrodengebruiken. Aan de zijkant van het apparaat is er voor elk kanaal eensterkteregelaar (D) en (E). Door de desbetreffende knop onhoog te draaienwordt de sterkte verhoogd. Zodra deze een stroomsterkte van 1 mA bereikt,begint het apparaat op dit kanaal te werken. De maximale uitgangsstroomvan het apparaat is 90mA. Door de desbetreffende knop omlaag te draaienwordt de sterkte verlaagd. Zodra deze een stroomsterkte van 0mA bereikt,stopt het apparaat op dit kanaal te werken.2. De woorden “Work” of “Rest” op het LCD-s<strong>ch</strong>erm geven aan dat hetapparaat wel of niet een signaal doorgeeft.3. Als de elektroden niet vastzitten op de huid of niet zijn aangeslotenop het apparaat, wordt de sterkte, wanneer deze hoger is dan10mA, automatis<strong>ch</strong> teruggezet op 0mA.4. Controleer voordat u de elektroden verwijdert of het apparaat is uitges<strong>ch</strong>akeld.5. Als de behandelingstijd is verstreken, wordt de sterkte automatis<strong>ch</strong>teruggezet op 0mA.6. Druk in geval van nood op de “P“-toets (G) om de behandeling stopte zetten. Het apparaat staat dan in de pauzestand. Druk op de “S“-toets (H) om de behandeling voort te zetten.Programmeren van het gebruikersprogrammaDruk op “ON / OFF“ (C) om op het apparaat aan te zetten. Drukvervolgens op de “P“-toets (G) om het gebruikersprogramma PC1 teselecteren, die uit 3 programmastanden bestaat. U kunt de parameters(impulsfrequentie, pauzetijd, impulsduur, behandelingstijd, werkingstijd,aanlooptijd, aflooptijd, rusttijd en golfvorm) voor elke programmastandnaar wens instellen.Druk op de “S“-toets (H) om te wisselen tussen de vers<strong>ch</strong>illendeprogrammastanden. De programmafase wordt als volgt weergegevenop het LCD-s<strong>ch</strong>erm (F):DEENFRITESNLRUPLSEWaars<strong>ch</strong>uwing:1. De sterkte van de stimulatie is afhankelijk van de individuele behoeftenvan de patiënt.FI


133GEBRUIK VAN HET APPARAATDEENHoud de “S“-toets (H) ingedrukt om in de instellingen te geraken.Druk dan ofwel op de ““-toets (I) of op de ““-toets (J) om „WorkRest“ of „Cont“ te selecteren. Als u „Cont“ selecteert, wordt de stimulatiecontinu uitgevoerd en kunt u parameters zoals impulsfrequentie, pulsduuren behandelingstijd instellen. Als u „Work Rest“ selecteert, kunt u alleparameters instellen.Druk opnieuw op de “S“-toets (H) en de pauzefrequentie-indicator gaatknipperen. Druk nu ofwel op de ““-toets (I) of op de ““-toets (J) omde door u gewenste rustimpulsfrequentie van 0Hz tot 4 Hz in te stellen.FRITESNLDruk op de “S“-toets (H) en de golfvormindicator gaat knipperen.Druk nu ofwel op de ““-toets (I) of op de ““-toets (J) om de door ugewenste golfvorm (SY of AL) te selecteren.Druk opnieuw op de “S“-toets (H) en de impulsduurindicator gaatknipperen. Druk nu ofwel op de ““-toets (I) of op de ““-toets (J) omde door u gewenste impulsduur van 50μs tot 450μs in te stellen.RUPLSEDruk opnieuw op de “S“-toets (H) en de impulsindicator gaat knipperen.Druk nu ofwel op de ““-toets (I) of op de ““-toets (J) om de door ugewenste impulsfrequentie van 3Hz tot 100Hz in te stellen.Druk opnieuw op de “S“-toets (H) en de behandelingstijdindicator vande programmastand gaat knipperen. Druk nu ofwel op de ““-toets (I)of op de ““-toets (J) om de door u gewenste behandelingstijd van deprogrammastand van 1 tot 60 min in te stellen.FI


GEBRUIK VAN HET APPARAAT134Druk opnieuw op de “S“-toets (H) en de werkingstijdindicator gaatknipperen. Druk nu ofwel op de ““-toets (I) of op de ““-toets (J) omde door u gewenste werkingstijd van 2 tot 99 seconden in te stellen.Druk opnieuw op de “S“-toets (H) en de rusttijdindicator gaat knipperen.Druk nu ofwel op de ““-toets (I) of op de ““-toets (J) om de door ugewenste rusttijd van 2 tot 99 seconden in te stellen.DEENFRDruk opnieuw op de “S“-toets (H) en de aanlooptijdindicator gaatknipperen. Druk nu ofwel op de ““-toets (I) of op de ““-toets (J) omde door u gewenste aanlooptijd van 1,0 tot 9,0 seconden in te stellen.Als u de instellingen van de programmastanden hebt voltooid, drukt uop de “P“-toets (G) om de instellingen te bevestigen en op te slaan. Hetapparaat s<strong>ch</strong>akelt nu naar de pauzestand. Druk nu op de “S“-toets (H)om een andere programmastand in te stellen. Herhaal alle voorgaandestappen voor het instellen van de parameters. Wanneer u klaar bent metalle instellingen, kunt u het programma starten door het regelen van desterkte.ITESNLRUDruk opnieuw op de “S“-toets (H) en de aflooptijdindicator gaatknipperen. Druk nu ofwel op de ““-toets (I) of op de ““-toets (J) omde door u gewenste aflooptijd van 1,0 tot 9,0 seconden in te stellen.PLSEFI


135GEBRUIK VAN HET APPARAATFuncties van de a<strong>ch</strong>tergrondverli<strong>ch</strong>tingWaars<strong>ch</strong>uwing:DEENFRITESNLRUPLDe a<strong>ch</strong>tergrondverli<strong>ch</strong>ting kan 3 kleuren hebben die vers<strong>ch</strong>illendetoestanden aangeven:a) Groene a<strong>ch</strong>tergrondverli<strong>ch</strong>ting: standaardstatusb) Blauwe a<strong>ch</strong>tergrondverli<strong>ch</strong>ting: De sterkte van het gebruikte kanaalis groter dan 65mA. Bij een verdere verhoging van de sterkte dient ubuitengewoon voorzi<strong>ch</strong>tig te zijn.c) Rode a<strong>ch</strong>tergrondverli<strong>ch</strong>ting: De elektroden zitten niet vast op dehuid of zijn niet aangesloten op het apparaat en de ingesteldestroomsterkte is hoger dan 10mA. De intensiteit wordt nu automatis<strong>ch</strong>teruggezet op 0mA en de a<strong>ch</strong>tergrondverli<strong>ch</strong>ting blijft roodknipperen.Controleren van de geheugenstatusHoud de “P“-toets (G) ingedrukt om in de geheugenstand te geraken. Ukunt nu alle behandelingstijden en gemiddelde sterkten van kanaal 1 ofkanaal 2 inzien door middel van de ““-toets (I) of de ““-toets (J). Drukopnieuw op de “P“-toets (G) om terug te keren naar de pauzestand.Als de totale behandelingstijd minder isdan 60 minuten, geeft het apparaat hetvolgende weer.Bij een totale behandelingstijd vanminder dan 60 minuten de totalebehandelingstijd en de gemiddeldesterkte zo weergegeven.De totale behandelingstijd kan met eenmaximale waarde van 99:59 uur wordenweergegeven.Om het geheugen te wissen houdt u de“P“-toets (G) ingedrukt, waarbij op hets<strong>ch</strong>erm de aanduiding “CLr“ gaatknipperen.SEFIAls u alle opgeslagen gegevens e<strong>ch</strong>t wilt verwijderen, drukt u op de “S“-toets (H) om deze handeling te bevestigen. Als u de gegevens to<strong>ch</strong> nietwilt verwijderen, drukt u op de “P“-toets (G) en het apparaat keert terugnaar de pauzestand.


GEBRUIK VAN HET APPARAAT136VeiligheidsblokkeringDe veiligheidsblokkering wordt automatis<strong>ch</strong> inges<strong>ch</strong>akeld wanneerer 30 seconden lang geen knop wordt ingedrukt. Om zelf deveiligheidsblokkering in te s<strong>ch</strong>akelen drukt u tegelijkertijd op de “S“-toets (H) en de ““-toets (I). Dit is een beveiliging om te voorkomendat instellingen, in het bijzonder de ingestelde sterkte, per abuis kunnenworden veranderd. Om de veiligheidsblokkering op te heffen drukt uopnieuw op de “S“-toets (H) en de ““-toets (I). Door het indrukken vande “S“-toets (H) tijdens de behandeling gaat u naar de pauzestand endoor het indrukken van de “P“-toets (G) tijdens de behandeling kunt ude behandeling afbreken.Indicator batterijstatusAls de batterij-indicator op het s<strong>ch</strong>erm vers<strong>ch</strong>ijnt, dient u de gebruiktebatterijenzo snel mogelijk door nieuwe te vervangen. Hetapparaat kan met opli<strong>ch</strong>tende indicator e<strong>ch</strong>ter nog enkele uren wordengebruikt.Uitzetten van het apparaatS<strong>ch</strong>uif de knop naar “ON / OFF“ (C) omlaag om het apparaat uit tezetten.Waars<strong>ch</strong>uwing:1. Als het apparaat in de pauzestand staat en er langer dan 3 minutengeen knop wordt ingedrukt, gaat het s<strong>ch</strong>erm om energie te besparenautomatis<strong>ch</strong> uit.Om de gebruiker te waars<strong>ch</strong>uwen dat er langere tijd geen knop isingedrukt, klinkt er na de eerste minuut een pieptoon, na de tweedeminuut twee pieptonen en na de derde minuut 3 pieptonen, waarnahet s<strong>ch</strong>erm uitgaat.Door op een willekeurige toets te drukken wordt het s<strong>ch</strong>erm weeraangezet.2. Om het apparaat terug te zetten naar de fabrieksinstellingen, dient uhet apparaat eerst uit te zetten. Druk nu eerst op de knop (J) en s<strong>ch</strong>uifdan de knop “ON / OFF“ (C) omhoog.DEENFRITESNLRUPLSEFI


137PROGRAMMABehandelingsprogramma’sDEEr zijn 5 standaard en één zelf aan te passen gebruikersprogramma’s mogelijk. Voor elk programma kunnen er 5 programmastanden wordeningesteld. De details vindt u in het volgende overzi<strong>ch</strong>t:Standaardprogramma’sENFRProgrammaProgrammastandGolfvormEnkele behandelingstijd(min)Frequentie(Hz)Impulsduur(μs)Totale behandelingstijd(min)Te gebruiken bijhet volgende typeincontinentieITESNLP1P218 35 220Syn<strong>ch</strong>roon (SY)2 20 10 24015 3 2502 6 10 2203 Afwisselend(AL)6 20 2204 5 35 2005 5 10 2202827AandrangincontinentieGemengde / OntlastingsincontinentieRUP31Pulsbreedtemodulatie5 20 300-4502 Modulatie 5 3-35 175-27515 StressincontinentiePL3 Continu 5 50 220SEFIP4P51 Continu 8 10 240212 20 275Syn<strong>ch</strong>roon (SY)3 5 35 200110 10 2402 Syn<strong>ch</strong>roon (SY)20 20 2753 8 35 2202538Gemengde / OntlastingsincontinentieAandrangincontinentie


PROGRAMMA138Zelf aan te passen gebruikersprogramma’sDEProgrammaProgrammaparameterInstelbare waardenTe gebruiken bij het volgende type incontinentieENPC1Behandelingstijd (min)WerkingsstandFrequentie1 - 60 minWork Rest / Cont.3 - 100 HzAlle typen incontinentie afhankelijk van de ingesteldeparameterFRITRustfrequentieImpulsduur0 - 4 Hz50 - 450 μsESWerkingstijd2 - 99 sNLAanlooptijd1,0 - 9,0 sAflooptijd1,0 - 9,0 sRURusttijdGolfvorm2 - 99 ssyn<strong>ch</strong>roon (SY) / afwisselend (AL)PLSEFI


139VEILIGHEIDSINSTRUCTIESDEENFRITESNLRUPLSELet voor het eerste gebruik op het volgende:• Alleen voor thuisgebruik.• Er is strenge toezi<strong>ch</strong>t vereist wanneer het apparaat in de nabijheidvan kinderen wordt gebruikt.• Plaats of gebruik het apparaat nooit in een natte of vo<strong>ch</strong>tige omgeving.• Gebruik het apparaat niet onder water, bij voorbeeld onderde dou<strong>ch</strong>e.• Plaats het apparaat nooit in direct contact met vuur, gas, zuurstof ofhete voorwerpen zoals kookplaten.• Neem alle mogelijke maatregelen om ervoor te zorgen dat het apparaatniet kan vallen of op een andere manier bes<strong>ch</strong>adigd kan raken.• Als er zi<strong>ch</strong> to<strong>ch</strong> problemen voordoen met het apparaat, laat het danonmiddellijk repareren.• Smeer of was het apparaat niet.Gevaarlijk!• Breng het apparaat niet in direct contact met water of andere vloeistoffen.• Het apparaat mag niet buitenshuis worden gebruikt.• Raak het apparaat nooit met natte handen aan.• Bewaar het apparaat niet in de buurt van een wastafel of bad, omdater het gevaar bestaat dat het apparaat in de wastafel of het bad kanvallen of getrokken kan wordenWaars<strong>ch</strong>uwing!• Laat het apparaat nooit zonder toezi<strong>ch</strong>t als er zi<strong>ch</strong> kinderen of onervarenpersonen in de buurt van het apparaat bevinden.• Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen.• Gebruik het apparaat alleen voor de in deze handleiding bes<strong>ch</strong>reventoepassingen.• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusiefkinderen) met beperkte li<strong>ch</strong>amelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogensof die niet bes<strong>ch</strong>ikken over voldoende ervaring en/of kennis.Dit geldt niet als deze personen onder toezi<strong>ch</strong>t staan van iemand dieverantwoordelijk is voor hun veiligheid of als ze van hen instructiesontvangen over hoe het apparaat te gebruiken.• Gebruik het apparaat niet onder dekens of kussens daar oververhittingkan leiden tot brand, letsel of een elektris<strong>ch</strong>e s<strong>ch</strong>ok.• Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet alshandvat.• Het apparaat mag niet buitenshuis worden gebruikt.• Zet zodra u klaar bent met de behandeling de intensiteitsknoppen(D en E) in de stand “OFF”.• Laat kinderen nooit spelen met het verpakkingsmateriaal; er bestaateen risico op verstikking.FI


PROBLEEMOPLOSSING140ProbleemS<strong>ch</strong>erm li<strong>ch</strong>tniet opZwakke of nietvoelbare stimulatieStimulatie is onaangenaamMogelijkeoorzaakDefect batterijcontactElektroden1. Opgedroogd ofbesmet2. PlaatsingKabels oud / versleten/ bes<strong>ch</strong>adigdDe intensiteit is te zwakDe intensiteit is te hoogElektroden te di<strong>ch</strong>t bijelkaarBes<strong>ch</strong>adigde of versletenelektroden of kabelsOplossing1. Probeer nieuwe batterijen2. Controleer of de batterijencorrect zijn geplaatst. Controleerde volgende contacten:• Alle contacten zijn juist.• Alle contacten zijn heel.1. Vervangen2. Elektroden opnieuw plaatsen.VervangenGebruik een hogere intensiteitVerlaag de intensiteit.Plaats de elektroden opnieuw.Vervangen.Stimulatie is nieteffectief.De huid wordtrood en/of uvoelt een stekendepijnDe uitgangsstroomstopttijdens de behandelingFoutieve plaatsing vanelektrode en sondePlaats de elektrodenelke keer op dezelfdeplek.De elektroden zijnniet juist op de huidbevestigd.De elektroden zijn vuil.Het oppervlak van deelektroden / sonde isbekrast.De elektrodepadszijn losgeraakt vande huid.De kabel is losgeraakt.Elektrode of sonde verplaatsen.Raadpleeg een arts.Plaats de elektroden opnieuw.Stop bij pijn of ongemak onmiddelijkde behandeling.Zorg ervoor dat de elektrodenstevig op de huid vastzitten.Reinig de pads met een vo<strong>ch</strong>tige,pluisvrije doek of vervang de pads.Vervang de elektrode / sondedoor een nieuwe.Zet het apparaat uit en bevestigde pad stevig op de huid.Zet het apparaat uit en sluit dekabel aan.DEENFRITESNLOnderbroken uitgangssignaalActieve plek elektrodente klein.Apparaat wordt welli<strong>ch</strong>tniet gebruikt volgensde handleiding.KabelsVervang elektroden door exemplarenmet een actief oppervlak vanminimaal 16.0 cm 2 (4cm*4cm).Raadpleeg de handleiding voorgebruik.1. Controleer de aansluiting. Zorgvoor een stevige verbinding.2. Verlaag de intensiteit. Draai destekkers van de kabels 90° inde aansluiting. Indien nog steedsonderbroken, vervang de kabel.De batterijen zijnleeg.Vervang de batterijen doornieuwe.RUPLSE3. Indien nog steeds onderbrokenna vervanging van de kabel, iser welli<strong>ch</strong>t een onderdeel defect.Laat het apparaat repareren.FI


141ONDERHOUD EN PLAATSINGAFVOERDEENFRITESNLRUPLSEFI• Breng het apparaat niet in direct contact met water of andere vloeistoffen.• Zet het apparaat uit als het niet wordt gebruikt.• Verwijder voordat u de Promed IT-6 voor langere tijd opslaat de batterijenuit het batterijvak. Lekkende batterijen kunnen het apparaat bes<strong>ch</strong>adigen.• Bewaar het apparaat en het toebehoren op een koele, droge plaats in demeegeleverde koffer.• Pak de elektroden bij de randen als ze worden verwijderd. Trek ombes<strong>ch</strong>adiging te voorkomen nooit aan de elektrodekabel.• Maak geen s<strong>ch</strong>erpe knikken in de aansluitkabels of elektroden.• Plak de elektrodepads na gebruik op de bes<strong>ch</strong>ermende plastic folie.• Stel het apparaat niet bloot aan direct zonli<strong>ch</strong>t en bes<strong>ch</strong>erm het tegen vuilen vo<strong>ch</strong>t.• Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat.• U kunt uw Promed IT-6 reinigen door het voorzi<strong>ch</strong>tig af te vegen meteen in een mild sopje bevo<strong>ch</strong>tigde doek. U kunt ook gebruik maken vanisopropanol of een zeepoplossing. Huishoudelijke was- en reinigingsmiddelenzijn niet ges<strong>ch</strong>ikt.• Gebruik alleen elektroden / sondes die door Promed voor het apparaatzijn goedgekeurd.• Een vaginale / anale sonde is bedoeld voor gebruik door één persoon.Bij gebruik door meer dan één persoon bestaat er een verhoogd risicoop kruisbesmetting.• Was de vaginale / anale sonde in mild zeepsop, spoel deze dan grondigmet s<strong>ch</strong>oon water en droog de sonde af met een s<strong>ch</strong>one pluisvrijedoek of papieren handdoek.• Stop een sonde pas in de plastic zak als deze volledig droog is.• Het apparaat mag niet worden teruggestuurd naar uw dealer of de fabrikantvoor keuring en herkalibratie. Is een dergelijke keuring of herkalibratienodig voor intern kwaliteitsbeheer, neem dan gerust contact opmet Promed.• Raadpleeg bij andere problemen uw dealer en breng het apparaat indiennodig terug. Probeer nooit zelf een defect te repareren.Elektris<strong>ch</strong>e gereeds<strong>ch</strong>appen, toebehoren en verpakking moeten naareen bedrijf voor milieuvriendelijke recycling gebra<strong>ch</strong>t worden.Alleen voor EU-landen:Gooi elektris<strong>ch</strong>e gereeds<strong>ch</strong>appen niet bij het huishoudelijkafval! Volgens de Europese Ri<strong>ch</strong>tlijn 2002/96/EC betreffendeafgedankte elektris<strong>ch</strong>e en elektronis<strong>ch</strong>e apparatuur en hun omzettingin nationaal re<strong>ch</strong>t moeten elektris<strong>ch</strong>e gereeds<strong>ch</strong>appen die nietmeer bruikbaar zijn ges<strong>ch</strong>eiden worden ingezameld en naar eenbedrijf voor milieuvriendelijke recycling gebra<strong>ch</strong>t worden.Binnen de EU duidt dit symbool aan, dat dit product niet via het normalehuisvuil mag worden verwijderd. Afgedankte apparaten bevatten kostbarerecyclebare materialen, die hergebruikt moeten worden, om het milieu c.q.de gezondheid niet door ongecontroleerde vuilverwijdering s<strong>ch</strong>ade teberokkenen. Verwijder afgedankte apparaten daarom a.u.b. via een daarvoorbestemd verzamelsysteem of stuur het apparaat voor de verwijdering terugnaar de verkoopplek. Deze zal het apparaat dan laten verwijderen.Accu’s/ batterijen:Gooi accu’s/ batterijen niet bij het huishoudelijk afval, in het vuur of in het water.Accu’s/ batterijen moeten ingezameld, gerecycled of op milieuvriendelijkewijze afgedankt worden.Alleen voor EU-landen:Volgens de Ri<strong>ch</strong>tlijn 91/157/EEC moeten defecte of opgebruikte accu’s/batterijen gerecycled worden. Niet meer bruikbare accu’s/ batterijen kunnendirect afgegeven worden bij:Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant.


GARANTIEVOORWAARDEN EN KLANTENSERVICE142Dit apparaat werd met grote zorgvuldigheid vervaardigd en voor het verlatenvan de fabriek grondig gecontroleerd. Daarom verlenen wij op vertoonvan de voor dit apparaat ingevulde garantiekaart een garantie van 24maanden vanaf de aankoopdatum in overeenstemming met de navolgendevoorwaarden:• Bij aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die tijdens gebruik volgensde voors<strong>ch</strong>riften optreden en die tijdens de garantieperiode wordenherkend, vervangen wij tijdens de garantieperiode kosteloos alle defecteonderdelen van het apparaat inclusief de loonkosten van de garantiereparaties.• De garantie vervalt in geval van ondeskundig gebruik van het apparaat(bijv. aansluiten aan onges<strong>ch</strong>ikte stroombronnen, breuk), in geval vaningrepen in het apparaat (bijv. openen van de kast van het apparaat)alsmede bij het gebruik van vervangende onderdelen, die niet doorPromed zijn goedgekeurd. Aan slijtage onderhevige onderdelenzijn van de garantie uitgesloten. De motoren van het apparaat enbeweeglijke onderdelen vallen niet onder de garantie.• De garantieperiode begint op de aankoopdatum. De gebruik-makingvan de garantie heeft geen invloed op de duur van de garantie. Deaanspraken op de garantie moeten binnen de garantieperiode wordengesteld. Na afloop van de garantie-periode optredende bezwaren kunnenniet meer in aanmerking worden genomen.• De garantie is in het kader van deze garantiebepalingen alleen dangeldig, als de aankoopdatum door de stempel en hand-tekening van dedealer op de garantiekaart wordt bevestigd.• In geval van garantie of reparatie stuurt u het volledige apparaat metvolledig ingevulde garantiekaart aan de voor u verant-woordelijke klantenservice.• Te<strong>ch</strong>nis<strong>ch</strong>e en optis<strong>ch</strong>e veranderingen alsmede veranderingen van deuitrusting voorbehouden!• De wettelijke garantiepli<strong>ch</strong>t van de verkoper blijft door onzegarantievoorwaarden onaangetast.• Voor eventuele vertaalfouten kan Promed niet aansprakelijkworden gemaakt.Zend de Promed IT-6 voor reparatie of onderhoud via uw dealer naar:Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11D-82490 Far<strong>ch</strong>antTel.: +49 (0) 8821/9621-0Fax: +49 (0) 8821/9621-21Voor een soepele verwerking zijn de volgende gegevens absoluutnoodzakelijk:1. Originele aankoopbon/kwitantie of stempel van de dealer metaankoopdatum2. Geconstateerde gebreken3. Benaming van het apparaat / typeDEENFRITESNLRUPLSEFI


143HАЧАЛО РАБОТЫDEENFRITESNLRUPLSEОб этом прибореA. Выходное гнездо подключения для канала 1B. Выходное гнездо подключения для канала 2C. Переключатель ВКЛ/ВЫКЛD. Регулятор интенсивности для канала 1E. Регулятор интенсивности для канала 2F. ЖК-дисплейG. «Р» Кнопка выбора программH. Кнопка ”S” для выбора настроек/режима программыI. «« Повышение значения программируемого параметраJ. «« Уменьшение значения программируемого параметраK. Зажим для присоединения к ремнюL. Отделение батареекЭлементы ЖК-дисплея:1. Терапевтическая программа2. Отображение типа программы3. Показания частоты импульсов4. Показания ширины (продолжительности) импульсов5. Индикатор паузы6. Начало процедуры7. Интенсивность электростимуляции канала 28. Индикатор блокировки9. Показания времени работы / времени паузы /линейной рабочей стадии импульса (ЛИН)10. Индикатор недостаточной зарядки батареи11. Интенсивность электростимуляции канала 112. Длительность терапии13. Форма волны на выходе (синхроннаяFI


Cодержание144НАЧАЛО РАБОТЫбок. 143УНИФИЦИРОВАННЫЕ СИМВОЛЫбок. 241/242СОДЕРЖАНИЕбок. 144ДИРЕКТИВЫ СОВЕТА ЕСбок. 243/244DEСИСТЕМНЫЕ КОМПОНЕНТЫбок. 145ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯбок. 2245/246ОПИСАНИЕ ПРИБОРАВВЕДЕНИЕПОКАЗАНИЯ / ПРОТИВОПОКАЗАНИЯПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ / ПРОТИВОПОКАЗАНИЯЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРАПРОГРАММАИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИбок. 146бок. 147-149бок. 150бок. 151/152бок. 152/153бок. 153-160бок. 161/162бок. 163ТРАНСПОРТ/ХРАНЕНИЕ/УСЛОВИЯЭКСПЛУАТАЦИИКОМПЛЕКТУЮЩИЕКЛИНИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОНПРЕДПРИЯТИЕ-ИЗГОТОВИТЕЛЬ ИДАЛЬНЕЙШАЯ ИНФОРМАЦИЯбок. 247/248бок. 251/252бок. 253/254бок. 258бок. 0ENFRITESNLУСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙбок. 164RUУХОД, ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕУТИЛИЗАЦИЯ / ОКОНЧАНИЕ СРОКА СЛУЖБЫбок. 165бок. 165PLГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ ИОБСЛУЖИВАНИЕ ПОКУПАТЕЛЯбок. 166SEFI


145CИСТЕМНЫЕ КОМПОНЕНТЫDEВаша упаковка Promed IT-6 содержит следующее оборудование:3EN11. Прибор IT-6 1 ШТFR2. Кабель 2 ШТITES3. Электродные контакты (40*40 мм) 4 ШТ4. Зонд для вагинального использования 1 ШТ5. Руководство для пользователя 1 ШТ6. Батарейки AAA 4 ШТ48NL7. Переносной футляр 1 ШТ8. Футляр для поясного ремня 1 ШТRU5PLSEFIИзготовитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкциюизделий с целью технического усовершенствования без предварительногоуведомления.762


OПИСАНИЕ ПРИБОРАПОЖАЛУЙСТА, ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ В НАДЁЖНОМ МЕСТЕ!146Пожалуйста, основательно ознакомьтесь с содержаниемруководства пользователя, прежде чем использовать прибор.Благодарим за покупку прибора Promed IT-6. Вы купили высококачественныйпродукт, разработанный для личной гигиены и общего благополучия.Promed - ведущая компания с десятилетиями опыта в производстве электроприборовдля личной гигиены, здоровья и общего благополучия.Прибор Promed IT-6 был разработан и произведен в соответствии с Директивамипо медицинской технике 93/43/EEC и 2007/47/EC с целью гарантироватькачество во время пользования. Прибором можно пользоваться попрочтении инструкции по эксплуатации.Предприятие-изготовитель ни в коей мере не несёт ответственности за раненияили вред, нанесённый лицам или объектам в результате невыполнениятребований руководства по эксплуатации. Мы желаем Вам испытать многоудовольствия при использовании Вашего нового прибора Promed IT-6. Впоследующих разделах мы хотели бы ознакомить Вас с прибором ЧЭНС(TENS). Пожалуйста, основательно ознакомьтесь с содержанием руководствапользователя, прежде чем использовать прибор.Вы можете получить профессиональный совет там, где Вы приобрели приборыPromed, или же войти в контакт с нами, если у Вас есть какие-нибудьвопросы. Мы можем предоставить Вам имя представителя, ответственного заВаш регион.Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e Erzeugnisse (Косметическая продукция)Lindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant,Тел.: +49 (0) 8821/9621-0,Факс: +49 (0) 8821/9621-21,Адрес эл. почты: info@<strong>promed</strong>.deДальнейшую информацию Вы можете найти на главной странице нашего сайта:www.<strong>promed</strong>.deDEENFRITESNLRUPLSEFI


147BВЕДЕНИЕDEENFRITESNLRUPLSEFIЭлектростимулятор Promed IT-6 является портативным устройством для электротерапии,характерной чертой которого является наличие двух терапевтическихрежимов работы. Чрезкожная электронейростимуляции (ЧЭНС) и Электромиостимуляция(ЭМС), использующиеся для купирования боли и электрической стимуляцимышцы. Прибор предназначен для использования при восстановлениифункций организма после лечения недержания, при ослабленной перинеальной(промежностной) мускулатуры и для облегчения боли. При регулярномиспользовании прибора Вы можете значительно укрепить мышцы тазового дна, иулучшение мышечной деятельности в данной области поможет Вам избавиться вжизни от стрессового недержания, от императивного недержания при позывах кмочеиспусканию, от смешанного недержания или недержания стула. Прибором длястимуляции мышечной деятельности посылаются лёгкие импульсы электротока нарасполагаемые под ним нервы и мышцы, что происходит посредством электродов,располагаемых на коже, или же через введённые внутрь вагинальный или анальныйзонд. Параметры устройства можно изменить нажатием на кнопки. Уровень интенсивностирегулируется в соответствии с нуждами пациентов. Перед использованиемпрочитайте, пожалуйста, все указания данного руководства по эксплуатации и тщательносохраняйте его в качестве справочного руководства на будущее.Что такое боль?Боль - собственная система раннего оповещения нашего тела. Ощущать больважно, поскольку она указывает на ненормальное состояние тела и служит нампредупреждением остерегаться дальнейшего повреждения или ранения. Однако,долговременная, постоянная боль, часто называемая хронической болью, не отвечаетникакой очевидной полезной цели после того, как был поставлен диагноз.Метод ЧЭНС был разработан для смягчения или уменьшения определённых типовхронической и резкой боли.Мы различаем два вида боли:• Резкая больв качестве главного симптома может часто помочь врачу в постановке диагноза,тем самым резкая боль имеет защитную функцию для пациента.• Хроническая больсама по себе часто может стать частью болезни. Пациент, страдающий отхронической боли, часто вынужден терпеть на протяжении многих лет, и темсамым под влиянием боли его личность претерпевает изменения.Что такое ЧЭНС (чрезкожная эл. стимуляция нервов)?Чрезкожная электронейростимуляции (ЧЭНС) является неразрушающим, безмедикаментознымметодом снятия боли. В методе ЧЭНС используются слабыеэлектрические импульсы, посылаемые через кожу в нервы с тем, чтобы изменитьвосприятие пациентом боли. ЧЭНС не является лечением ни от какой физиологическойпроблемы, он только помогает снимать боль. ЧЭНС не всем помогает;однако, в большинстве случаев он оказывает эффективное воздействие на пациентови снижает или снимает боль, обеспечивая возможность возврата к нормальнойдеятельности.Возможности применения ЧЭНСПрибором Promed IT-6 при помощи самоклеящихся электродов или жепосредством вагинального / анального зонда в тело пациента посылаютсябезвредные электросигналы. Это уменьшает боль двумя способами:• Во-первых, болевые сигналы тела, которые обычно передаются от областиповреждения через нервные волокна к мозгу, блокируются - TENS (ЧЭНС)прерывает передачу этих болевых сигналов.• Во-вторых, применением ЧЭНС стимулируется выработка организмом эндорфинов– его собственных природных болеутоляющих средств.Возможности применения ЧЭНСВ качестве медицинского прибора ЧЭНС прибор Promed IT-6 следует в общемиспользовать при следующих медицинских показаниях или следующих жалобах:


BВЕДЕНИЕ148• Для облегчения симптомов хронической некупируемой боли• Для посттравматический боли (при возникновении резкой боли)• При послеоперационной боли (боли, вызванной операционным вмшательством)ОБЪЯСНЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ЭМСЭлектромиостимуляция (ЭМС) является в международном масштабе признанными проверенным способом врачевания мышечных повреждений и травм. При этом вмышцы, нуждающиеся в лечении, посылаются электронные импульсы; что тренируетмышцы, остающиеся при этом пассивными. Это - продукт, в котором используетсяпрямоугольное колебание, первоначально изобретенное Джоном Фарадеемв 1831 г. Посредством прямоугольного колебания прибор в состоянии воздействоватьнепосредственно на двигательные нейроны мышц. Данный прибор имееттакже низкие частоты, позволяющие в сочетании с прямоугольными колебаниямиосуществлять прямое воздействие на мышечные группы. Этот способ широко используетсяв больницах и спортивных клиниках для лечения мышечных поврежденийи травм и для «переподготовки» парализованных мышц с целью предотвращенияатрофии в поражённых мышцах и их укрепления, для улучшения мышечноготонуса и кровообращения.Что такое EMS?Приборами ЭМС через кожу посылаются удобные импульсы, которые стимулируютнервы в области воздействия. Под воздействием этого сигнала мышца сокращается,как если бы сигнал непосредственно исходил из мозга. При увеличенииинтенсивности сигнала мышца сокращается, как и во время физических упражнений.При прекращении импульса мышца расслабляется, и цикл повторяется.Цель мышечной электростимуляции состоит в том, чтобы достичь сокращений иливибрирования в мышцах. Нормальная мышечная деятельность управляется центральнойи периферической нервными системами, которые передают электрическиесигналы к мышцам. ЭМС действует так же, но в ней используется внешний источник(стимулятор) с электродами, прикладываемыми к коже для передачи в телоэлектрических импульсовИмпульсы стимулируют нервы посылать сигналы в определенную мышцу, являющуюсяцелевой, которая реагирует на это сокращением, так же, как это происходитпри нормальной мышечной деятельности.Возможности применения ЭМСВ качестве медицинского прибора в рамках проведения ЭМС прибор PromedIT-6 следует в общем использовать при следующих медицинских показаниях илиследующих жалобах:• Для расслабления мышечных спазмов• Для улучшения кровообращения• Для предотвращения или торможения развития дисфункциональной атрофии• Для переобучения мышц движению• Для сохранения или расширения диапазона движения• Для непосредственной послеоперационной стимуляции икроножных мышц сцелью предотвращения венозного тромбозаЧто такое НЕДЕРЖАНИЕ МОЧИ?Недержание мочи, непроизвольное испускание мочи из мочевого пузыря,является проблемой для многих людей. Существует несколько видов недержаниямочи. Недержание мочи, которое подразделяется на стрессовое недержаниепри физической активности и императивное недержание при позывах кмочеиспусканию, а также недержание стула, при котором сжимающая заднийпроход мышца не сдерживает кал при позывах к опорожнению. Электростимуляцияс помощью вагинального / анального зонда, или в некоторых случаях с помощьюклеящихся на кожу электродов, является хорошо переносимым методом леченияпри императивном недержании при позывах к мочеиспусканию, стрессовомнедержании при физической активности, смешанном недержании или недержаниистула, с помощью чего достигаются положительные результаты в области повышенияконтроля за деятельностью мочевого пузыря и кишечной деятельностью пациентов.DEENFRITESNLRUPLSEFI


149BВЕДЕНИЕDEENFRITESNLRUСтрессовое недержание мочиСтрессовым недержанием называется потеря мочи, возникающая из-заповышения давления в области живота на мочевой пузырь, возникающая прикашле, чихании, смехе, при занятии спортивной деятельностью или при поднятиитяжёлых предметов. Стрессовое недержание является самой распространённойформой недержания, которой в первую очередь страдают женщины.Обычно этот вид недержания возниканиет при ослаблении перинеальной(промежностной) мускулатуры и мышц тазового дна, что, например, происходитв результате беременности, после родов или в менопаузе.Императивное недержание мочиИмперативное недержание мочи означает внезапный, сильный позыв, врезультате которого происходит быстрое сокращение мочевого пузыря, чтоприводит к непроизвольной потере мочи из мочевого пузыря. Этой формойнедержания страдают как мужчины, так и женщины, особенно часто эта форманедержания возникает у пожилых людей. Одной из причин для возникновенияимперативного недержания являются повреждения части нервной системы,ответственной за управление функционированием мочевого пузыря.является травмирование или повреждение сжимающей задний проход(кольцевидной) мышцы, что может произойти, например, во время родов, врезультате операции или при повреждении нервов, управляющих мышцамизаднего прохода. Это состояние, как правило, обостряется с возрастом.Как проводится лечение недержания?Электростимуляция тазового нерва является признанным альтернативнымметодом лечения при недержании мочи. Её предлагают проводить в качествеспособа лечения и при недержании стула, вызванном дисфункцией тазового днаили нарушением функционирования анальных мышц. При лечении стрессовогонедержания целью электростимуляции является вызвать сокращение мышц подвоздействием электрического тока и тем самым укрепить мышцы тазового дна.При императивном (ургентном) недержании мочи целью электростимуляцииявляется расслабление мочевого пузыря и снижение его непроизвольногосокращения путём стимуляции нервов. При лечении смешанных видовнедержания подходит электростимуляция, используемая как при императивномнедержании, так и при стрессовом недержании. При недержании стула цельюэлектростимуляции является улучшение контроля за кишечными функциямиукреплением мышц тазового дна.PLSEСмешанный вид недержанияСмешанным видом недержания называют комбинацию стрессового иимперативного недержания мочи.FIНедержание стулаНедержание стула, называемое также анальным или фекальным недержанием,является нарушением способности контролировать выделения газа или стула.Причин для возникновения недержания стула много, самой распространённой


151ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯDEENFRITESNLRUPLSEFIОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ• При беременности не следует проводить лечения с помощью прибораPromed IT-6 на протяжении первых трёх месяцев (первой третибеременности).• Приборы ЧЭНС следует хранить в недоступном для детей месте• Безопасность использования приборов ЧЭНС во время беременности илиродоразрешения не была подтверждена испытаниями• Метод ЧЭНС не является эффективным в устранении боли, возникающей вцентральной нервной системе (головные боли)• Если под воздействием ЧЭНС боль не снята или воздействие вызывает дискомфорт,стимуляцию следует прекратить до переоценки врачом ситуации.• Всегда выключайте прибор ЧЭНС до наложения или удаления электродов.• Никогда не размещайте электроды на поверхности глаз, во рту или внутритела.• ЧЭНС-приборы не обладают никакими оздоравливающими свойствами.• Метод чрезкожной электронейростимуляции оказывает воздействие на болевыесимптомы и как таковой только подавляет восприятие болей, которыеиначе служили бы защитным средством и предупреждающим механизмомтела• Не применяйте стимуляцию во время езды на автомобиле, работая с машинамиили во время любой другой деятельности, в течение которой электростимуляцияможет подвергнуть Вас риску нанесения ранения.• Если Вы находитесь на попечении врача, проконсультируйтесь со своим врачом,прежде чем использовать этот прибор.• Если проводилось медицинское лечение боли или в лечении применяласьфизиотерапия, консультируйтесь со своим врачом, прежде чем использоватьэтот прибор.• Если боли не затихают, а становятся более чем умеренными или длятся болеепяти дней, прекратите использовать прибор и проконсультируйтесь со своимврачом.• Не применяйте стимуляцию в области шеи, поскольку это может вызватьсильные мышечные спазмы, что может привести к закупорке дыхательных путей,появлению затруднённого дыхания или отрицательного воздействия насердечный ритм или давление крови.• Не применяйте стимуляцию через грудь, потому что электрическое воздействиена грудь может вызвать нарушения сердечного ритма, могущие оказатьсясмертельными.• Не осуществляйте стимуляцию в присутствии электронного оборудованиядля мониторинга (например, кардиомониторов, предупреждающих электрокардиографов),которые, возможно, не будут работать должным образомво время использования электронейростимуляции.• Не применяйте электронейростимуляцию, находясь в ванной комнате или вдуше.• Не применяйте электронейростимуляцию во время сна.• Не используйте электронейростимуляцию на детях, если не были проведеныиспытания прибора для использования его в педиатрии.• Проконсультируйтесь со своим врачом, прежде чем использовать этот прибор,потому что его использование может вызвать нарушения сердечногоритма в сердце особо чувствительных пациентов, могущие оказаться смертельными.• Применяйте чрезкожную электронейростимуляцию только при нормальной,непоражённой, чистой, здоровой коже.• При использовании прибора следует соблюдать меры предосторожности,если в непосредственной близости находится включённый мобильныйтелефон, поскольку это может повлиять на мощность выходного сигналаприбора.• При беременности не следует располагать электроды непосредственнонад маткой или на повержности живота. Причиной этого является то, чтоэлектростимуляция может оказать влияние на сердце плода (до сих пор несуществует никакой медицинской информации о повреждениях).


ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ MЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ / ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ152Предостережения при использовании вагинального / анальногозонда• Беременные не должны подвергаться воздействию электростимуляции вобласти матки.• Пациенты, страдающие недержанием мочи за пределами уретры (свищи,уретероктопия (неправильный вывод мочеточников)), не должны пользоватьсязондом.• Пациенты, страдающие недержанием мочи из-за блокирования (ретенции)мочи в мочеиспускательном канале, не должны пользоваться зондом.• Пациенты с затруднённым прохождением мочи в верхней части мочевоготракта не должны пользоваться зондом.• Пациенты с полной периферийной денервацией тазового дна не должныпользоваться зондом.• Пациенты с полным или частичным выпадением матки должны пользоватьсяприбором крайне осторожно.• Пациенты с инфекционными заболеваниями мочевого тракта должны доначала лечения проконсультироваться с врачом.• Если возникают раздражения кожи, лечение следует на время прекратить.Если проблемы имеют продолжительный характер, следует обратитьсяза консультацией к врачу. В отдельных случаях могут возникатьсверхчувствительные реакции. Проблема обычно бывает устранена послезамены геля или зонда на другой тип.Меры предосторожности• ЧЭНС не является заменой обезболивающих средств и других терапевтическихметодов лечения болевых синдромов.• ЧЭНС не обладает целительной силой.• ЧЭНС является симптоматическим воздействием и, в качестве такового, притупляетчувство боли, которая иначе служила бы защитным механизмом.• Успех терапии значительно зависит от врача, выбранного пациентом и того,квалифицирован ли врач для лечения пациентов с хроническими болями.• Долговременные эффекты от электростимуляции неизвестны.• Ваша кожа может испытывать раздражение или реагировать сверхчувствительнона электростимуляцию (раздражение электрическим током) или наэлектропроводящую среду.• Соблюдайте особую осторожность, если Вы являетесь пациентом с тенденциейк внутренним кровотечениям, например, после раны или перелома.• Проконсультируйтесь со своим врачом, если Вы используете прибор посленедавнего хирургического вмешательства, поскольку электостимуляция можетнарушить процесс заживления.• Соблюдайте осторожность, если электростимуляция применяется во времяменструации или при беременности.• Соблюдайте особую осторожность, если электростимуляция применяется кобластям кожи с нарушенной чувствительностью.• Используйте этот прибор только с отведениями, электродами и комплектующими,рекомендуемыми к использованию изготовителем.DEENFRITESNLRUPLSEFI


153MЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ / ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ Эксплуатация прибораDEENFRITESNLRUPLSEFIОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ• При беременности не следует проводить лечения с помощью прибораPromed IT-6 на протяжении первых трёх месяцев (первой третибеременности).• Долговременное использование может в отдельных случаях приводить к раздражениюкожи в местах наложения электродов.• Эффективность воздействия зависит в огромной степени от того, проводитсяли электростимуляция имеющим квалификацию в умении обращаться с пациентамис наличием боли специалистом.• К возможным видам негативной реакции относятся раздражение кожи иожоги в местах наложения электродов.• Вы можете испытать раздражение кожи и ожоги ниже мест наложения электродовна кожу.• Возможно появление головной боли и других болезненных ощущений вовремя или после применения электростимуляции в районе глаз и в областиголовы и лица.• При возникновении неблагоприятных реакций во время применения прибораВам следует прекратить использовать его и проконсультироваться со своимврачом.До начала использования прибора:• Если Вы находитесь на попечении врача, проконсультируйтесь со• Удостоверьтесь в том, что батарейки установлены правильно.• Подсоедините кабель к электродным контактам и затем - к прибору.• Приложите электродные контакты к болевой зоне.• Не используйте электродные контакты, если они поцарапаны или каким-либообразом повреждены.Проверьте / замените аккумулятор1. Удалите зажим крепления к поясному ремню (K), перемещая его вниз по прибору.2. Откройте крышку аккумуляторного отсека (L).3. Вставьте 4 батарейки (тип: AAA) в аккумуляторный отсек. Удостоверьтесь втом, что правильно вставили батарейки. Убедитесь в соответствии положительныхи отрицательных полюсов батарей маркировке в аккумуляторномотсеке прибора.4. Закройте крышку аккумуляторного отсека (L), если Вы хотите использоватьприбор.5. Присоедините зажим крепления к поясному ремню (K), перемещая его вверхпо прибору.Внимание:1. Выньте батарейки, если прибор не используется на протяжении длительныхпромежутков времени.2. Не смешивайте старые батарейки с новыми или различные типы батареек.


Эксплуатация прибора1543. Предостережение: В случае утечки жидкости из аккумуляторов и попаданияэтой жидкости на кожу или в глаза немедленно промойте эти места обильнымколичеством воды.4. Батарейки следует вставлять только взрослым лицам. Храните батарейки внедоступных для детей местах.5. Рекомендуется использовать батарейки того же или аналогичного типа.6. Не используйте перезаряжаемые (аккумуляторные) батарейки.7. Вынимайте разряженные батарейки из прибора.8. Проводите безопасную утилизацию отработанных батареек согласно инструкциямизготовителя.Соедините электродные контакты с кабелями:Возьмите кабельную вилку и вставьте еёв соединительный патрубок электродныхконтактов. Удостоверьтесь в отсутствиимест незащищённого голого металлаштырей разьёма.Внимание:Всегда используйте кабель, поставленный изготовителем или агентом по продаже,и используйте электродные контакты с маркировкой CE или легально проданныена рынке в США по прохождении разрешительной процедуры 510 (k).Подсоедините кабель к приборуПрежде чем перейти к этому шагу, удостоверьтесь в том, что прибор полностьювыключен. Крепко удерживая кабельныйштекерный разъём, воткните его в гнездо (A/B)на верхней стороне прибора.Внимание:Не вставляйте штепсель выводного провода пациента в любую сетевую розеткудля переменного тока.Разместите электродные контакты на коже.Прикрепите самоклеящиеся электроды к области тела согласно рекомендацииВашего врача. Перед тем, как разместить электроды, убедитесь в том, что поверхностькожи, на которой будут размещены электродные контакты, безукоризненночистая и сухая. Удостоверьтесь в том, что электродные контакты плотноприжаты к коже, обеспечивая хороший контакт между кожей и электродами.Разместите электродные контакты на коже, прикладывая их должным образом,плотно и равномерно.Внимание:1. До расположения электродных контактов на теле убедитесь в том, что поверхностькожи является чистой и не смоченной ни лосьонами, ни увлажняющимикремами.2. Не включайте прибор, пока самоклеящиеся электродные контакты не будутрасположены на теле.3. Никогда не удаляйте контакты с кожи, пока прибор остаётся включенным.4. Из гигиенических соображений рекомендуем заменять электродные контактыкаждые 30 дней.5. Пожалуйста, удостоверьтесь в том, что прибор полностью выключен передсоединением.6. В области воздействия рекомендуется использовать квадратные электродыразмером как минимум 40 мм x 40 мм, на самоклеящейся основе.7. з гигиенических соображений каждому пациенту следует использовать собственныйкомплект электродов.DEENFRITESNLRUPLSEFI


155Эксплуатация прибораDEENFRITESNLRUPLSEFIПрисоединение вагинального / анального зонда к кабелю:Крепко удерживая кабельный штекерныйразъём, воткните его в гнездо зонда.Удостоверьтес в том, что к незащищённойметаллической поверхности штифтов нетсвободного доступа (при прикосновении).Осторожно: Всегда используйте лишь зонды производства Promed.Присоединение кабеля к приборуОсторожно:Прежде, чем продолжить работу всоответствии с данным пунктом, убедитесь втом, что прибор полностью отключён. Крепкоудерживая кабельный штекерный разъём,воткните его в гнездо (A/B) на верхнейстороне прибора.Не вставляйте штекерный разъём выводного кабеля пациента в сетевую розеткупеременного тока.Введение вагинального / анального зонда:Выньте зонд из упаковки и сполосните егопод струёй проточной воды. Нанесите тонкий слойгеля-смазки на зонд и затем медленно и осторожновведите его в вагину или анальное отверстие до тех пор,пока фланец на нижней стороне зонда не будетнаходиться между половыми губами или у круговой мышцы анального отверстия.При введении вагинального зонда следует обращать внимание на то, чтобыповерхности контактов серебристой окраски находились слева и справа.Осторожно:1. Не включайте прибор до полного введения зонда внутрь тела.2. Никогда не удаляйте зонд при включённом приборе.3. Из гигиенических соображений зонд следует тщательно очищать до и послекаждого использования.4. Удостоверьтесь в том, что прибор полностью выключен до подключения егов сеть.5. Из гигиенических соображений каждому пациенту следует использоватьсвой собственный зонд.Включение прибора:Для включения прибора приведите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ ON/OFF (C)на правой стороне прибора в верхнее положение. На ЖК-дисплее появитсяследующее оповещение:В наличии имеется 5 предварительно установленных пользовательскихпрограмм и одна для свободного программирования параметров повыбору. Нажмите на кнопку „P“ (G) для выбора программы, которую Вы хотитеиспользовать, и на ЖК-дисплее (F) появится следующее сообщение:


Эксплуатация прибора156Выбор режимов программыКаждая программа содержит 2 – 5 рабочих режима программы, которыевыбираются кнопкой „S“ (H).Регулировка интенсивности на выходе каналаПрибор Promed IT-6 оснащён двумя каналами на выходе. Вы можетеиспользовать либо один канал с одной парой электродов, либо оба канала сдвумя парами электродов. Сбоку на приборе расположены кнопки регулировкиинтенсивности (D) и (E) – по одной для каждого из каналов. Вращениемсоответствующего регулятора вверх интенсивность на выходе повышается,и, когда интенсивность составит свыше 1 мА, прибор начинает работать наэтом канале. Максимальное значение выходной интенсивности составляет90 мА. Вращением соответствующего регулятора вниз интенсивность на выходепонижается, и когда интенсивность достигнет значения 0 мА, прибор прекращаетработать на этом канале.3. Если электроды не зафиксированы на коже или если прибор не соединёнс электродами, интенсивность на выходе автоматически снижается на 0мА,если интенсивность составляет как минимум 10мА.4. До удаления электродов убедитесь в том, что прибор отключён от сети.5. По истечении заданного времени обработки интенсивность будетавтоматически установлена на 0мА.6. В экстренных случаях нажмите на кнопку „P“ (G) для прекращения сеансатерапии. Прибор установится таким образом в режим паузы. Нажмите накнопку „S“ (H) для возобновления или продолжения сеанса терапии.Программирование пользовательских программНажмите на ВКЛ/ВЫКЛ (C) для включения прибора. Нажмите на кнопку „P“(G) для выбора пользовательской программы PC1, она подразделена на 3режима работы. Вы можете задать параметры для каждого режима программы(частота повторения импульсов, время паузы, продолжительность импульсов,время проведения сеанса, рабочее время, время нарастания импульса ЛИН,время снижения импульса ЛИН, время покоя и форма волны сигнала) согласносвоим потребностям.Нажмите на кнопку „S“ (H) для переключения между различными режимамипрограммы. Каждая фаза программы будет показана на ЖК-дисплее (F)следующим образом:DEENFRITESNLRUPLSEВнимание:1. Интенсивность стимуляции импульсами зависит от индивидуальныхпотребностей пациентов.2. Слова (work) или (Rest) на ЖК-мониторе означают, что прибор или посылаетимпульсы, или он не работает.FI


157Эксплуатация прибораDEENFRНажмите и удерживайте кнопку „S“ (H) для активирования режима настройки.Затем нажмите либо на кнопку ““ (I) или ““ (J), чтобы выбрать режимработы с паузой „Work / Rest“ или „Cont“ (продолжительная работа безпаузы). При выборе режима „Cont“ электростимуляция проводится без паузы,и Вы можете установить такие параметры, как частоту повторения импульсов,ширину (продолжительность) импульсов и время проведения сеанса. Если Вывыбираете режим работы с паузой „Work / Rest“, Вы можете установить все изимеющихся параметров.Нажмите повторно на кнопку „S“-(H), и на ЖК-экране замигает символчастоты повторения паузы. Теперь нажмите либо на кнопку увеличенияили снижения, ““ (I) или ““ (J), чтобы установить желаемую частотурелаксации (ослабления) импульсов от 0Гц до 4Гц.ITESNLНажмите на кнопку „S“- (H), и на ЖК-экране замигает символ формы волнысигнала. Теперь нажмите либо на кнопку ““ (I) или ““ (J), чтобы выбратьжелаемую форму волны (SY или AL, синхронную или переменную).Нажмите повторно на кнопку „S“ (H), и на ЖК-экране замигает символширины (продолжительности) импульса. Теперь нажмите либо на кнопкуувеличения или снижения, ““ (I) или ““ (J), чтобы установить желаемуюширину импульсов от 50μсек до 450μсек.RUPLSEНажмите повторно на кнопку „S“-(H), и на ЖК-экране замигает символимпульса. Теперь нажмите либо на кнопку ““ (I) или ““ (J), чтобыустановить желаемую частоту повторения импульсов от 3Гц до 100Гц.Нажмите повторно на кнопку „S“-(H), и на ЖК-экране замигает символвремени продолжительности сеанса из меню режима программы. Теперьнажмите либо на кнопку ““ (I) или ““ (J), чтобы установить желаемоевремя продолжительности сеанса в данном режиме программы от 1 мин до60 мин.FI


Эксплуатация прибора158Нажмите повторно на кнопку „S“ (H), и на ЖК-экране замигает символрабочего времени. Теперь нажмите либо на кнопку увеличения илиснижения, ““ (I) или ““ (J), чтобы установить желаемое рабочее времяот 2 сек до 99 сек.Нажмите повторно на кнопку „S“ (H), и на ЖК-экране замигает символ временипокоя. Теперь нажмите либо на кнопку увеличения или снижения, ““ (I) или““ (J), чтобы установить желаемое время покоя от 2 сек до 99 сек.DEENFRНажмите повторно на кнопку „S“ (H), и на ЖК-экране замигает символвремени нарастания импульса ЛИН. Теперь нажмите либо на кнопкуувеличения или снижения, ““ (I) или ““ (J), чтобы установить желаемоевремя нарастания импульса ЛИН от 1,0 сек до 9,0 сек.Когда установки параметров режимов программы завершены, нажмитена „P“ (G), чтобы подтвердить их или записать их в память. Приборпереключается теперь в режим ожидания. Нажмите теперь на кнопку „S“(H) для выбора другого режима программы. Повторите все предыдущиешаги для установки параметров. По завершении установки параметров Выможете стартовать программу регулировкой интенсивности импульса.ITESNLRUНажмите повторно на кнопку „S“ (H), и на ЖК-экране замигает символвремени снижения импульса ЛИН. Теперь нажмите либо на кнопку ““(I), либо на ““ (J), чтобы установить желаемое время снижения импульсаЛИН от 1,0 сек до 9,0 сек.PLSEFI


159Эксплуатация прибораDEENFRITESNLRUФункции фоновой подсветкиСуществует три цвета фоновой подсветки, указывающих на различноесостояние электростимуляции:a) Фоновая подсветка зелёного цвета: Нормальное состояниеb) Фоновая подсветка голубого цвета: Интенсивность импульсов используемогоканала превышает 65мА. При дальнейшем повышении интенсивности Вамследует соблюдать крайнюю осторожность.c) Фоновая подсветка красного цвета: Электроды неплотно присоединены ккоже или прибор не соединён с электродами, и установленная интенсивностьсоставляет свыше 10мА. Интенсивность электростимуляции возвращается кзначению 0мА, и фоновая подсветка красного цвета мигает.Проверка состояния памятиНажмите и удерживайте кнопку мРм (G) для вхождения в режим памяти. Выможете теперь считывать значения общего времени обработки и среднеезначение интенсивности электростимуляции на канале 1 или 2 при помощикнопки ““ (I) или ““ (J) . Нажмите повторно на кнопку мPм (G), чтобывернуться к режиму ожидания.Внимание:Если общее время сеанса терапии составляет менее60 минут, прибор будет показывать следующеесообщение:При сеансе терапии общей продолжительностью до60 минут общее время электростимуляции и среднеезначение интенсивности будут показываться следующимобразом:Общая продолжительность сеанса терапии будетпоказываться до значения максимально 99:59 час.Чтобы стереть информацию из памяти, нажмите иудерживайте кнопку „P“ (G), на дисплее появитсямигающее сообщение “CLr“ .PLSEЕсли Вы хотите стереть из памяти всю сохранённую в ней информацию,нажмите на кнопку „S“ (H), чтобы подтвердить выполнение данного действия.Если Вы ещё не хотите стереть информацию, нажмите на кнопку „P“ (G), иприбор вернётся в режим ожидания.FI


Эксплуатация прибора160Предохранительная блокировкаПредохранительная блокировка включается автоматически, если напротяжении более 30 сек Вы не активировали никакой кнопки. Чтобысамостоятельно активировать предохранительную блокировку, нажмитеодновременно на кнопки „S“ (H) и ““ (I). При этом срабатывает блокировка,препятствующая случайному изменению заданных установок, в особенностизаписанной в память интенсивности электростимуляции. Чтобы деактивироватьпредохранительную блокировку, нажмите повторно на кнопки „S“ (H)и ““ (I). Нажимая на кнопку „S“ (H) во время сеанса терапии Вы попадаетев режим паузы, а нажимая на кнопку „P“ (G) во время проведения терапии Выможете прервать электростимуляцию.Показания недостаточной зарядки аккумуляторовКогда на ЖК-дисплее появляется индикатор недостаточной зарядкиаккумуляторов, следует как можно скорее заменить их на новые. Прибором,однако, можно пользоваться ещё на протяжении нескольких часов послепоявления сообщения.Выключение прибораНажмите на переключатель питания ВКЛ/ВЫКЛ (C) снизу для выключенияприбора.Внимание:1. Если прибор находится в режиме ожидания и на протяжении более чем 3минут Вами не активируется никакая кнопка управления, то на ЖК-дисплееавтоматически пропадает изображение, и прибор переходит в режимпониженного энергопотребления.Чтобы оповестить пользователя о том, что им в течение длительногопериода времени не нажималась никакая кнопка, по истечении однойминуты раздаётся звуковой сигнал («пип»), по прохождении двух минут –два сигнала, и по прохождении трёх минут – три сигнала, и затем дисплейотключается.Для того, чтобы активировать монитор, Вам следует нажать на любую изкнопок.2. Если Вы хотите вернуться назад к заводским установкам, Вы должнывыключить прибор. Теперь нажмите сначала на кнопку (J) и затем нажмитена переключатель ВКЛ/ВЫКЛ сверху.DEENFRITESNLRUPLSEFI


161ПрограммаТерапевтические программыDEВ наличии имеется 5 предварительно установленных пользовательских программ и одна для свободного программирования пользователем по выбору. Длякаждой из программ Вы можете настроить до 5 режимов программы. Для ознакомления с деталями настроек см. таблицу ниже:Предварительно установленные программыENFRITESNLRUPLПрограммаP1P2P3РежимпрограммыФорма импульсаВремявоздействияв данномрежиме (мин)Частота(Гц)Ширинаимпульса(μсек)18 35 220Синхронно (SY)2 20 10 24015 3 2502 6 10 2203Переменный6 20 220импульс(AL)4 5 35 2005 5 10 2201Модуляция шириныимпульсов5 20 300-4502Модуляцияпродолжительности 5 3-35 175-275импульсов3 Непрерывно 5 50 220Общаяпродолжительностьвременилечения282715Применять приследующем виденедержанияИмперативноенедержание мочиСмешанная форманедержания/НедержаниестулаСтрессовоенедержание мочиSEFIP4P51 Непрерывно 8 10 240212 20 275Синхронно (SY)3 5 35 200110 10 2402 Синхронно (SY)20 20 2753 8 35 2202538Смешанная форманедержания/НедержаниестулаИмперативноенедержание мочи


Программа162Свободно программируемая пользовательская программаПрограмма Параметры программы Устанавливаемые значения Применять при следующем виде недержанияDEENPC1 Время обработки(мин) 1 мин~60 мин Все виды недержания в зависимости отРежим работыWork Rest/Cont.установленных параметровFRЧастотаЧастота покояШирина импульсаВремя работыВремя нарастания импульсаЛИНВремя снижения импульса ЛИНВремя покояФорма импульса3 Гц~100 Гц0 Гц~4 Гц50 μсек~450 μсек2 сек~99 сек1 сек~9 сек1 сек~9 сек2 сек~99 секСинхронная (SY) / переменная (AL)ITESNLRUPLSEFI


163Инструкции по технике безопасностиDEENFRITESNLRUPLДо первого использования прибора обратите внимание на сл дующее:• Прибор предназначен исключительно для бытового использования.• Необходимо строгое наблюдение, если устройство используется в присутствиидетей.• Никогда не помещайте прибор в мокрую или влажную среду.• Не используйте прибор под водой, как, например, под душем.• Строго избегайте прямых контактов прибора с огнем, газом или кислородомили с горячими объектами, такими, как нагревательная плита.• Примите все возможные меры предосторожности во избежание паденияприбора или его повреждения любым другим способом.• Если тем не менее возникли проблемы с прибором, немедленно сдайте его времонт.• Не смазывайте и не мойте прибор.Осторожно!• Избегайте прямых контактов прибора с водой или другой жидкостью.• Не разрешается использовать прибор за пределами жилых помещений.• Никогда не касайтесь прибора мокрыми руками.• Не храните прибор около раковины или ванны, поскольку существуетопасность того, что прибор может упасть или быть затянутым в раковинуили ванну.Предостережение!• Никогда не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или неимеющих опыта в обращении с прибором лиц.• Следите за тем, чтобы с прибором не играли дети.• Используйте прибор исключительно в целях, описанных в данном руководствепользователя.• Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) сограниченными физическими, сенсорными или интеллектуальными способностямиили лицами, не имеющими соответствующего опыта и/или достаточныхзнаний. За исключением случаев, когда указанные лица находятсяпод надзором ответственного за их безопасность лица или получили от негоинструкции по использованию прибора.• Не используйте прибор под одеялом или под подушкой, поскольку чрезмернаяжара может привести к пожару, ранению или электротравме.• Не переносите прибор за кабель и не используйте кабель в качестве ручкидля держания.• Не разрешается использовать прибор за пределами жилых помещений.• По окончании электронейростимуляции установите регуляторы интенсивности(D и E) в положение «ВЫКЛ».• Никогда не позволяйте детям играть с упаковочным материалом, посколькусуществует риск удушения.SEFI


Устранение неисправностей164ПроблемаНе включаетсямониторЭлектростимуляцияслабая илине ощущаетсяЭлектростимуляциявызываетдискомфортНеравномерность/прерывистостьимпульсовВозможнаяпричинаНарушение контактабатарейкиЭлектроды1. Сухие или загрязнены2. РасположениеВыводные проводастарые/ сношенные/поврежденыИнтенсивность слишкомслабаяСлишком высокий уровеньинтенсивностиЭлектроды расположеныслишком близкодруг к другуПовреждённые илисношенные электродыили выводные проводаЭффективная площадьэлектродов слишкоммалаПрибор не работаетсогласно руководствупользователяВыводные проводаРешение1. Попробуйте использовать новыебатарейки.2. Удостоверьтесь в том, что батарейкивставлены правильным образом.Проверьте следующие контакты:• Все контакты находятся на месте.• Контакты не повреждены.1. Заменить2. Расположить электроды повторно.ЗаменитеИспользуйте более высокий уровеньинтенсивностиИспользуйте более низкий уровеньинтенсивностиИзмените расположение электродовЗамените на новыеЗамените электроды на имеющие эффективнуюплощадь не менее 16.0 cm 2(4см*4 см)Ознакомьтесь с руководством до использованияприбора1. Удостоверьтеь в безупречностисоединения Обеспечьте соединение2. Уменьшите уровень интенсивностиПоверните выводные провода впатрубке на 90° Если импульсы попрежнемунеравномерны, заменитевыводные провода3. Если импульсы по-прежнему неравномерны после замены выводных проводов,то, возможно, из-за отсутствиядетали братитесь в службу ремонтаЭлектростимуляциянеэффективнаВозникли покраснениянакоже и/илиВы чувствуетеострую больПрерывание выходноготока вовремя терапииНеправильноерасположениеэлектродов и зондаИспользуйте электродыкаждый раз на томже самом местеЭлектроды не прилегаютк коже должнымобразомЭлектроды загрязненыПоверхность электродовпоцарапана.Электродные контактыудалены с кожи илисместилисьОтсоединился кабельБатарейки разрядилисьЭлектроды и зонд расположить заново.Проконсультируйтесь с врачомклиницистом.Измените положение электродов.Если вдруг Вы почувствовали боль илидискомфорт, немедленно прекратитеиспользование прибораУдостоверьтесь в том, что электродыплотно прилегают к кожеОчистите электродные контакты влажнойневолокнистой тканью или заменитеих на новыеЗаменить на новый электрод или зонд.Выключите прибор и плотно прижмите ккоже электродный контакт.Выключите прибор и соедините кабельПожалуйста, замените их на новыеDEENFRITESNLRUPLSEFI


165УХОД, ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕУТИЛИЗАЦИЯ / ОКОНЧАНИЕ СРОКА СЛУЖБЫDEENFRITESNLRUPLSEFI• Избегайте прямых контактов прибора с водой или другой жидкостью.• Выключайте прибор, если Вы его не используете.• Если Вы хотите поместить Promed IT-6 на хранение на длительный промежутоквремени, выньте батарейки из аккумуляторного отсека. В случае утечки жидкостииз аккумуляторов прибор может быть повреждён.• Храните прибор и комплектующие в прохладном, сухом месте в предназначенномдля него футляре.• Держите электроды за края, удаляя их. Никогда не тяните за отведения электродаво избежание их повреждения.• Не делайте никаких острых перегибов в соединяющих отведениях или электродах.• После использования поместите электродные контакты в защитную пластиковуюплёнку.• Избегайте попадания на прибор прямых солнечных лучей и оберегайте его отгрязи и влажности.• Ни в коем случае не располагайте на приборе никаких тяжёлых предметов.• Вы можете очищать прибор Promed IT-6, тщательно протирая его тканью,увлажненной слабым раствором мыльной воды. Вы можете также использоватьизопропиловый спирт или мыльный щёлок (раствор). Домашние моющие средстваи материалы для очистки для этих целей не подходят.• Используйте только электроды / зонды, допущенные к использованиюизготовителем прибора Promed.• Вагинальный / анальный зонд предназначен только для использования однимлицом. При использовании принадлежностей многими лицами существуетповышенная опасность перекрёстного заражения друг от друга.• Мойте вагинальный / анальный зонд слабым раствором мыльной воды,тщательно ополаскивайте зонд чистой водой и просушивайте чистой, без ворса,тканью или бумажным полотенцем на открытом воздухе.• Никогда не помещайте на хранение не до конца просушенный зонд вупаковочный материал из пластика.• Прибор не нужно возвращать Вашему агенту по продаже или изготовителюдля проведения осмотра и повторной проверки. Если Вы нуждаетесь в таких повторныхпроверках или в повторной калибровке, поскольку того требует Вашавнутренняя система управления качеством, пожалуйста, свяжитесь напрямую сфирмой-изготовителем Promed.• Если Вы испытываете другие проблемы, проконсультируйтесь со своим торговымпредставителем, вернув прибор в случае необходимости. Ни в коем случае непытайтесь самостоятельно устранить недостатки.Электроинструменты, их комплектующие и упаковка должны быть утилизированыне загрязняющим окружающую среду способом.Только для стран ЕС:Не выбрасывайте электроприборы в контейнеры с домашниммусором! Согласно директивам 2002/96/ЕС об электро-иэлектронных приборах и претворению их в национальное правоне годные более к употреблению электроприборы должны должныбыть утилизированы отдельно и не загрязняющим окружающуюсреду способом. В пределах ЕС этот символ указывает на то, что изделие нельзявыбрасывать вместе с домашним мусором. Старые приборы содержат ценныематериалы, пригодные для вторичной переработки, которые следует подвергнутьповторному использованию таким образом, чтобы не загрязнять окружающуюсреду или не наносить ущерба человеческому здоровью непровереннойутилизацией. Поэтому сдавайте старые приборы на вторичную переработку вподходящих для этого сборных пунктах или отсылайте прибор с целью утилизацииотходов в торговый пункт, в котором Вы купили прибор. Прибор будет отдан вутилизацию этим пунктом.Аккумуляторы / батарейки:Не выбрасывайте батарейки/ аккумуляторы в контейнеры с домашним мусором,в огонь или в воду. Аккумуляторы / батарейки должны собираться, подвергатьсяутилизации и уничтожаться не загрязняющим окружающую среду способом.Только для стран ЕС:Согласно директиве 91/157/ЕEС испорченные или израсходованныеаккумуляторы / батарейки должны подвергаться утилизации. Непригодные кэксплуатации аккумуляторы / аккумуляторные батарейки могут быть отданынепосредственно / напрямую фирме:Promed GmbH по адресу Lindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant.


ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОКУПАТЕЛЯ166Этот прибор был создан производителем с особой тщательностью и допоступления в торговлю был подвергнут подробным испытаниям. Поэтому припредъявлении Вами гарантийного талона на данный прибор мы предоставляемгарантию на протяжении 24 месяцев со времени покупки в соответствии споследующими условиями:• При документально подтверждённых дефектах материала ипроизводственныхдефектах, возникших при отвечающем инструкциям использовании иобнаруженных на протяжении гарантийного срока, в рамках гарантийногообязательства нами будут бесплатно заменены дефектные части приборавключая расходы по зарплате сервисных сотрудников,задействованных ввыполнении ремонта.• Гарантия не распространяется на приборы, которые не были использованы всоответствии с предписаниями (например, при подключении к несоответствующимисточникам питания, при поломке), при разборке аппарата (например,при вскрытии корпуса прибора), а также при использовании запасныхчастей, не разрешённых к использованию фирмой Promed. Изношенныедетали исключаются из гарантийных обязательств. Мотор прибора и подвижныечасти также не входят в гарантийные обязательства.• Гарантийный срок действует со дня продажи. Факт предоставлениягарантийного ремонта не влияет на продолжительность гарантийного срока.Претензии по гарантийным обязательствам должны быть предъявлены врамках гарантийного срока. Возникающие по истечении гарантийногосрока претензии и рекламации не могут быть удовлетворены.• Гарантия в рамках гарантийного обязательства вступает в силу лишь вслучае, если дата покупки на гарантийном талоне подтверждена печатью иподписью продавца.• В случае необходимости гарантийного ремонта или просто ремонтавысылайте прибор вместе с комплектующими в сопровождении заполненногогарантийного талона на адрес представителя службы, ответственной запроведение сервиса в Вашем регионе.• Возможны изменения в техническом исполнении и изменения внешнего вида,а также изменения в комплектации!• Законная обязанность предоставления гарантии со стороны продавцане затрагиваетсянашими гарантийными условиями.• За возможные ошибки в переводе, Promed не несет ответственности.Для проведения ремонта или технического обслуживания посылайтеPromed IT-6 через торгового представителя Вашего региона на:Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11D-82490 Far<strong>ch</strong>antTel.: +49 (0) 8821/9621-0Fax: +49 (0) 8821/9621-21Для безупречной обработки запроса необходимы следующие данные:1. Кассовый чек/ квитанция о покупке в оригинале или печать продавца с датойпокупки2. Установленный дефект3. Название прибора / типDEENFRITESNLRUPLSEFI


167JAK ZACZĄĆDEENFRITESNLRUPLSEDo urządzenia należą:A. Gniazdo wyjściowe dla kanału 1B. Gniazdo wyjściowe dla kanału 2C. WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIKD. Sterownik intensywności pracy dla kanału 1E. Sterownik intensywności pracy dla kanału 2F. Wyświetlacz ciekłokrystaliczny LCDG. “P“ - przycisk wyboru programuH. Przycisk “S“ wyboru trybów ustawień i programówI. ““ - zwiększanie parametrów programuJ. “ “ - zmniejszanie parametrów programuK. Klips pasaL. Półka na baterięWyświetlacz ciekłokrystaliczny LCD elementy:1. Program terapeutyczny2. Wskazanie rodzaju programu3. Wskaźnik częstotliwości impulsów4. Wskaźnik szerokości impulsów5. Wskaźnik przerw6. Początek leczenia7. Intensywność kanału 28. Wskaźnik blokady9. Wskaźnik czasu pracy / wskaźnik czasu przerwy /Czas liniowo-rosnący10. Wskaźnik stanu baterii11. Intensywność kanału 112. Czas trwania terapii13. Wyjściowa forma falowa (Syn<strong>ch</strong>ronizacja (SY) / Zmienność (AL)FI


ZAWARTOŚĆ168JAK ZACZĄĆstr. 167str. 241/242ZAWARTOŚĆstr. 168str. 243/244DECZĘŚCI SKŁADOWE SYSTEMUstr. 169SYMBOLE ZNORMALIZOWANEstr. 2245/246OPIS URZĄDZENIAWPROWADZENIEWSKAZANIA / PRZECIWWSKAZANIAOSTRZEŻENIASKAZÓWKI OSTROŻNOŚCI / PRZECIWWSKAZANIAUŻYTKOWANIE URZĄDZENIAPROGRAMINSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWAstr. 170str. 171-173str. 174str. 175-176str. 176/177str. 177-184str. 185/186str. 187DYREKTYWY UEWARUNKI TECHNICZNEWARUNKI UŻYTKOWANIA/TRANSPORTU/SKŁADOWANIAAKCESORIAZALECENIA KLINICZNEKARTA GWARANCYJNAPRODUCENT + DALSZE INFORMACJEstr. 247/248str. 251/252str. 253/254str. 258str. 0ENFRITESNLWYKRYWANIE I USUWANIE USTEREKstr. 188RUJAK OBCHODZIĆ SIĘ, KONSERWOWACI PRZECHOWYWAĆ URZĄDZENIEstr. 189PLLIKWIDACJA URZĄDZENIAWARUNKI GWARANCYJNE I SERWIS KLIENTAstr. 189str. 190SEFI


169CZĘŚCI SKŁADOWE SYSTEMUDETwój pakiet Promed IT-6 zawiera następujący sprzęt:3EN1. Urządzenie IT-6 1 sztuka12. Kabel 2 sztukiFR3. Podkładki elektrod (40*40mm) 4 sztuki4. Sonda po<strong>ch</strong>wowa 1 sztukaITES5. Instrukcja użytkowania 1 sztuka6. Bateria AAA 4 sztuki7. Futerał do transportu 1 sztuka48NL8. Futerał do paska 1 sztukaRUPLProducent zastrzega sobie prawo do wprowadzania w urządzeniu zmianwywołany<strong>ch</strong> postępem te<strong>ch</strong>nologicznym bez uprzedniego powiadomienia.5SEFI762


OPIS URZĄDZENIAProszę prze<strong>ch</strong>owywać tą instrukcję w bezpiecznym miejscu!170Proszę dokładnie przeczytać podręcznik użytkownika przedpierwszym użyciem urządzenia.DEDziękujemy za zakup urządzenia Promed IT-6. Kupiłeś produkt wysokiej jakościprzeznaczony do utrzymywania higieny osobistej i dobrego samopoczucia.Promed to wiodącą firma posiadająca kilkudziesięcioletnie doświadczenie wobszarze higieny osobistej, zdrowia i wellness.Urządzenie Promed IT-6 zostało zaprojektowane i wyprodukowane w zgodnościz Dyrektywą 93/43/EEC i 2007/47/EC dotyczącą wyrobów medyczny<strong>ch</strong>,żeby zagwarantować wysoką jakość podczas użytkowania. Urządzenie możnastosować po uprzednim przeczytaniu mniejszej instrukcji użytkowania.My, jako producent, nie możemy być winieni w jakikolwiek sposób za obrażenialub szkody, jaki<strong>ch</strong> doznały osoby lub i<strong>ch</strong> mienie, wynikające z nieprzestrzeganianiniejszej instrukcji użytkowania. Życzymy dużo zadowolenia z nowego PromedIT-6. Chcielibyśmy zapoznać Cię z urządzeniem TENS w poniższy<strong>ch</strong> rozdziała<strong>ch</strong>.Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji użytkowania przed pierwszymzastosowaniem tego urządzenia.Profesjonalną poradę można uzyskać wszędzie tam, gdzie sprzedawane są produktyPromed. W razie jaki<strong>ch</strong>kolwiek pytań można też skontaktować się z nami.Możemy podać nazwę przedstawiciela odpowiedzialnego za lokalny rynek.Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant,Tel: +49 (0) 8821/9621-0,Faks: +49 (0) 8821/9621-21,E-Mail: info@<strong>promed</strong>.deDalsze informacje znajdują się na naszej stronie firmowej:www.<strong>promed</strong>.deENFRITESNLRUPLSEFI


171WPROWADZENIEDEENFRITESNLRUPLSEFIElektrostymulator Promed IT-6 jest przenośnym urządzeniem elektroleczniczymposiadającym dwa tryby działania: przezskórna elektryczna stymulacja nerwów (TranscutaneousElectrical Nerve Stimulation, TENS), oraz elektryczna stymulacja mięśni(Electrical Muscle Stimulation, EMS), które są stosowane w celu łagodzenia bólu orazelektrycznego pobudzania mięśni. Urządzenie stosowane jest w przypadku rehabilitacjiniemożności utrzymania moczu lub stolca, osłabienia mięśniówki kroczowej, a takżedo uśmierzania bólu. W przypadku regularnego używania tego urządzenia wzmocnićmożna znacząco mięśnie przepony miednicy, a polepszenie funkcjonowania mięśniprzyczyni się do polepszenia jakości życia - bez braku odporności na stres, brakuutrzymywania parcia, przykry<strong>ch</strong> stanów mieszany<strong>ch</strong> czy wreszcie nietrzymania stolca.Urządzenie stymulacyjne przesyła poprzez elektrody - mocowane do skóry lub stosowanejako sondy dopo<strong>ch</strong>wowe lub analne - lekki prąd elektryczny do znajdujący<strong>ch</strong> siępod nimi komórek nerwowy<strong>ch</strong> i mięśni. Parametry działania urządzenia kontrolowanesą przez przyciski na panelu kontrolnym. Poziom intensywności impulsów dostosowywanyjest do potrzeb pacjenta. Przed użyciem stymulatora należy dokładnie zapoznaćsię z instrukcją obsługi urządzenia jak również za<strong>ch</strong>ować ją w bezpiecznym miejscu, bymożna było skorzystać z niej w przyszłościCzym jest ból?Ból to własny wczesny system ostrzegawczy ciała. Odczuwanie bólu jest ważne, ponieważwskazuje on na nieprawidłowy stan wewnątrz ciała i służy jako ostrzeżenie dlanas zanim wystąpią dalsze uszkodzenia lub obrażenia. Jednakże, długotrwałe, uporczywebóle – zwane często bólami <strong>ch</strong>ronicznymi – nie służą żadnemu oczywistemuużytecznemu celowi, gdy diagnoza została już postawiona. TENS został opracowanydo uśmierzania lub eliminowania pewny<strong>ch</strong> typów bólu <strong>ch</strong>ronicznego lub ostrego.Rozróżniamy dwa rodzaje bólu:• Ból ostryJako główny symptom może on często pomóc lekarzowi w diagnozie; ból ostryma funkcję o<strong>ch</strong>ronną dla organizmu pacjenta.• Ból <strong>ch</strong>roniczny/przewlekłyMoże on często stać się elementem <strong>ch</strong>oroby samym w sobie. Pacjent cierpiący naból <strong>ch</strong>roniczny często cierpi przez wiele lat i doświadcza w związku z tym zmianw strukturze osobowości.Co to jest TENS (elektryczna przezskórna stymulacja komórek nerwowy<strong>ch</strong>)?Przezskórna Stymulacja Elektryczna ‚TENS’ to bezinwazyjna, bezlekowa metodakontroli bólu. Metoda TENS stosuje bardzo małe impulsy elektryczne wysyłane przezskórę do nerwów, w celu zmodyfikowania odbioru bólu u pacjenta/użytkownika.Metoda TENS nie leczy żadnego problemu fizjologicznego, pomaga jednie kontrolowaćból. TENS nie jest metodą działającą u każdego; jednakże, u większości pacjentówefektywnie redukuje lub eliminuje ona ból, pozwalając na powrót do normalnejaktywności.Jak działa metoda TENS?Urządzenie Promed IT-6 przesyła od samoprzylepny<strong>ch</strong> elektrod albo odsondy dopo<strong>ch</strong>wowej/analnej nieszkodliwe łagodne sygnały elektrycznedo organizmu. To zaś łagodzi ból na dwa sposoby:• po pierwsze, blokuje sygnały bólu wysyłane przez ciało, które są zwykle wysyłanez obszaru uszkodzenia/zranienia przez włókna nerwowe do mózgu - TENSprzerywa te sygnały bólowe.• po drugie, TENS stymuluje produkcję przez ciało endorfin, które są jego naturalnymiśrodkami przeciwbólowymi.Możliwe zastosowania metody TENSZwykle Promed IT-6, jako terapeutyczne urządzenie ‚TENS’, powinien być używanyw następujący<strong>ch</strong> wskazania<strong>ch</strong> medyczny<strong>ch</strong> lub następujący<strong>ch</strong> dolegliwościa<strong>ch</strong>:• Łagodzenie objawowe <strong>ch</strong>ronicznego nieuleczalnego bólu• Ból pourazowy (występujący ostry ból)• Ból pooperacyjny (ból spowodowany zabiegiem <strong>ch</strong>irurgicznym)


WPROWADZENIE172Co to jest EMS (elektryczna stymulacja mięśni)?Elektryczna Stymulacja Mięśni (EMS) to naukowo udowodniona metoda leczeniaurazów mięśniowy<strong>ch</strong>, która zyskała międzynarodowe uznanie. Istotą działaniaurządzenia są impulsy elektryczne wysyłane do mięśni wymagający<strong>ch</strong> leczenia.Powoduje to pasywne ćwiczenie mięśni. Działanie stymulatora oparte jest nafala<strong>ch</strong> prostokątny<strong>ch</strong>, odkryty<strong>ch</strong> przez Johna Faradaya w roku 1831. Poprzezfale prostokątne urządzenie to jest w stanie oddziaływać bezpośrednio na neuronyru<strong>ch</strong>owe mięśni. Stymulator operuje niskimi natężeniami impulsów, co w połączeniuz falami o kształcie prostokątnym daje możliwość bezpośredniego działania naposzczególne grupy mięśni. Możliwości te są często wykorzystywane w szpitala<strong>ch</strong>i klinika<strong>ch</strong> dla sportowców w celu leczenia urazów mięśni, a także w celu regeneracjisparaliżowany<strong>ch</strong> grup mięśniowy<strong>ch</strong>, zapobiegania atrofii mięśni lub w celupoprawienia napięcia mięśni i krążenia krwi.Jak działa metoda EMS?Elektrody aparatu EMS wysyłają przez skórę łagodne impulsy elektryczne, którepobudzają nerwy w obszarze leczenia. Kiedy impuls dociera do mięśnia, kurczy sięon tak jak w przypadku, gdy docierają do niego impulsy po<strong>ch</strong>odzące z mózgu. Wmiarę wzrostu napięcia impulsów, mięsień napina się tak jak podczas ćwiczeń fizyczny<strong>ch</strong>.Następnie, kiedy impuls zanika, mięsień rozluźnia się i cykl rozpoczyna sięna nowo.Celem elektrycznej stymulacji jest wywołanie skurczów lub wibracji mięśni.Normalna aktywność mięśni kontrolowana jest przez centralny i obwodowyukład nerwowy, który przekazuje impulsy elektryczne do mięśni. EMSdziała podobnie, ale wykorzystuje do tego zewnętrzne źródło (stymulator)wraz z elektrodami przekazującymi impulsy elektryczne przyklejonymi doskóry. Impulsy pobudzają nerwy do wysyłania sygnałów do określony<strong>ch</strong> mięśni, którereagują skurczami, tak jak dzieje się to w przypadku normalnej aktywności mięśni.Zastosowanie EMSUrządzenie Promed IT-6 pełni rolę terapeutycznej jednostki EMS w leczeniu wielus<strong>ch</strong>orzeń i dolegliwości i ma następujące zastosowania:• Rozluźnienie skurczu mięśni• Poprawa krążenia krwi• Zapobieganie lub opóźnienie atrofii nieużywany<strong>ch</strong> mięśni• Reedukacja mięśni• Utrzymanie i zwiększenie zakresu ru<strong>ch</strong>ów• Naty<strong>ch</strong>miastowa stymulacja pooperacyjna mięśni łydki w celu zapobiegania zakrzepicy żylnejNa czym polega zjawisko NIETRZYMANIA?Nietrzymanie moczu, niedobrowolna utrata moczu z pę<strong>ch</strong>erza moczowego,to problem bardzo wielu ludzi. Istnieje wiele rodzajów Nietrzymania. Zaliczamydo ni<strong>ch</strong> nietrzymanie moczu, w którym rozróżnić można brak odporności nastres oraz brak odporności na parcie, a także brak trzymania stolca, w którymmimo czyniony<strong>ch</strong> wysiłków nie można utrzymać mięśnia zwieracza, wobec czegonie można także utrzymać zjawiska wypróżniania się. Elektryczna stymulacjarealizowana przez sondę dopo<strong>ch</strong>wową/analną, a w niektóry<strong>ch</strong> przypadka<strong>ch</strong>przez elektrody powierz<strong>ch</strong>niowe, to dobrze znoszony rodzaj leczenia parcia,stresu, a także utrzymywania się zjawisk mieszany<strong>ch</strong> i nieutrzymywania się stolca.Leczenie to daje pozytywne wyniki, przyczyniając się do polepszenia kontrolipę<strong>ch</strong>erza moczowego i kontroli jelit pacjentów.DEENFRITESNLRUPLSEFI


173WPROWADZENIEDEENFRITESNLRUPLSEFIBrak odporności na stresBrak odporności na stres to utrata moczu wskutek zwiększonego ciśnienia w obrębiebrzu<strong>ch</strong>a na pę<strong>ch</strong>erz moczowy, który spowodowany może być przez kaszel,ki<strong>ch</strong>anie, śmianie się, a także w sytuacja<strong>ch</strong> kontynuowania ćwiczeń sportowy<strong>ch</strong>lub dźwigania jaki<strong>ch</strong>ś cięższy<strong>ch</strong> przedmiotów. Brak odporności na stres tonajczęściej występująca forma Nietrzymania, na którą cierpią przede wszystkimkobiety. Z reguły występuje w przypadku osłabienia mięśniówki kroczowej lubmięśni przepony miednicy, jak na przykład w okresie ciąży, podczas czynnościporodowej lub menopauzy.Nietrzymanie parciaNietrzymanie parcia, to nagłe mocne parcie, które naty<strong>ch</strong>miast połączone jestze skurczem pę<strong>ch</strong>erza moczowego, co prowadzi z kolei do nie<strong>ch</strong>cianego oddaniamoczu. Dolegliwością tą dotknięci mogą być zarówno mężczyźni, jak ikobiety, w szczególności jednak na tę formę nietrzymania cierpią osoby starsze.Przyczyną tego może być między innymi zaburzenie funkcjonowania częściukładu nerwowego sterującej funkcją pę<strong>ch</strong>erza moczowego.Nietrzymanie mieszaneNietrzymanie mieszane to kombinacja braku odporności na stres i nietrzymaniaparcia.Nietrzymanie stolcaNietrzymanie stolca, określane również jako nietrzymanie analne lub nietrzymaniefekaliów, to upośledzenie zdolności kontrolowania odprowadzania gazówi stolca. Istnieje wiele możliwy<strong>ch</strong> przyczyn nietrzymania stolca, najczęstszą zni<strong>ch</strong> jest obrażenie analnego mięśnia zwieracza (mięśnie okrągłe), na przykładpodczas porodu, w wyniku przeprowadzenia operacji lub poprzez uszkodzeniekomórek nerwowy<strong>ch</strong> sterujący<strong>ch</strong> mięśniami analnymi. Stan ten pogarsza sięzazwyczaj wraz z postępującym wiekiem.Jak prowadzi się leczenie zjawiska Nietrzymania?Elektryczna stymulacja poprzez stymulowanie nerwu miednicznego, to uznanaalternatywa leczenia nietrzymania moczu. Proponowana jest również jako metodalecznicza w przypadku nietrzymania stolca spowodowanego dysfunkcjąprzepony miednicy lub źle funkcjonującymi mięśniami analnymi. W przypadkuleczenia braku odporności na stres celem elektrycznej stymulacji jest odzwierciedlenie/symulowaniedobrowolnego skurczu mięśnia, przyczyniając się wten sposób do polepszenia stanu mięśnia przepony miednicy. W przypadkunietrzymania parcia natomiast celem elektrycznej stymulacji jest hamowanie niedobrowolny<strong>ch</strong>skurczów pę<strong>ch</strong>erza moczowego poprzez stymulowanie komóreknerwowy<strong>ch</strong> w obrębie przepony miednicy. Wreszcie w przypadku leczeniatzw. nietrzymania mieszanego stymulacja elektryczna przydatna jest zarówno wleczeniu nietrzymania parcia jak i nietrzymania innego rodzaju. W przypadkunietrzymania stolca celem jest polepszenie kontroli jelit poprzez wzmocnienie inaprężanie mięśni przepony miednicy.


WSKAZANIA / PRZECIWWSKAZANIA174Pamiętaj, żeby koniecznie zasięgnąć porady lekarza przedzastosowaniem urządzenia!W Stana<strong>ch</strong> Zjednoczony<strong>ch</strong> sprzedaż tego urządzenia jest ograniczona przepisamiprawa i może być prowadzona wyłącznie przez lekarzy lub na podstawie receptylekarskiej.Prosimy o dokładne zapoznanie się z następującymi ostrzeżeniami, w celu zapewnieniabezpieczeństwa i prawidłowego zastosowania niniejszego urządzenia i uniknięciaobrażeń.WskazaniaPrzezskórna Stymulacja Elektryczna (TENS) może być przepisana przez lekarza, wcelu objawowego zmniejszenia i terapii <strong>ch</strong>ronicznego (długotrwałego) bólu oraz terapiibólów pooperacyjny<strong>ch</strong> lub pourazowy<strong>ch</strong>.PrzeciwwskazaniaNie stosuj tego urządzenia bez konsultacji z lekarzem, jeśli masz wszczepionyrozrusznik serca, defibrylator lub inne wszczepione urządzenia metalowe lubelektroniczne. W taki<strong>ch</strong> przypadka<strong>ch</strong> użycie tego urządzenia może spowodowaćwstrząs elektryczny, oparzenia, zakłócenia elektryczne, a nawet śmierć.Jeśli zaliczasz się do któregoś z poniższy<strong>ch</strong> przypadków, zawsze zasięgaj poradylekarza zanim zastosujesz Promed IT-6 i poproś go o wyjaśnienie zastosowania tegourządzenia.• w przypadku objawów uporczywego bólu, pomimo terapii• bierzesz silne środki przeciwbólowe lub miejscowo środki znieczulające• w przypadku <strong>ch</strong>orób zakaźny<strong>ch</strong>• przy zaburzenia<strong>ch</strong> krążenia (zakrzepica i zator)• przy zaburzenia<strong>ch</strong> czucia (odrętwienie)• gdy stosowane u niemowląt, mały<strong>ch</strong> dzieci i dzieci• w przypadku ciąży• w przypadku psy<strong>ch</strong>ozy• przy skłonności do krwawień• w przypadku raka• przy wyjątkowej wrażliwości lub stra<strong>ch</strong>u przed elektrycznością• u pacjentów z metalowymi implantami• przy problema<strong>ch</strong> sercowy<strong>ch</strong>, zwłaszcza arytmii serca• przed każdym umieszczeniem elektrody związanym z działaniem prądu na obszarzatok tętnicy szyjnej (przód szyi)• przed każdym umieszczeniem elektrody związanym z przymózgowym działaniemprądu (przez głowę)• w przypadku niezdiagnozowany<strong>ch</strong> objawów bólowy<strong>ch</strong>• przy terapii powiek• poważne problemy z krążeniem tętniczym (zator) w kończyna<strong>ch</strong> dolny<strong>ch</strong>• urządzenie nie powinno być używane do łagodzenia miejscowego bólu objawowego,<strong>ch</strong>yba że etiologia została ustalona lub zdiagnozowano syndrom bólu• gdy w obszarze terapii znajdują się zmiany nowotworowe• na opu<strong>ch</strong>nięty<strong>ch</strong>, zainfekowany<strong>ch</strong> obszara<strong>ch</strong> lub w przypadku wysypki skórnej(np. zapalenie żył, zapalenie zakrzepowe żył, żylaki, itd.)• w przypadku istnienia rozrusznika serca sterowanego załamkiem R lub innegowszczepionego defibrylatora• w obszara<strong>ch</strong> ciała o słabym unerwieniu (wycięte nerwy)• w przypadku epilepsji• przy przepuklinie brzusznej lub pa<strong>ch</strong>winowej• Nie stosować w okolicy szyi, ponieważ może to spowodowaćsilne skurcze mięśni, które mogą doprowadzić do zamknięcia dróg odde<strong>ch</strong>owy<strong>ch</strong>,trudności w oddy<strong>ch</strong>aniu lub mogą mieć niekorzystny wpływ narytm serca lub ciśnienie tętnicze;DEENFRITESNLRUPLSEFI


175WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZEDEENFRITESNLRUPLSEFIInformacje ogólne• Kobiety w ciąży nie powinny być leczone urządzeniem Promed IT-6 podczaspierwszego trymestru (pierwszy<strong>ch</strong> trze<strong>ch</strong> miesięcy) stanu odmiennego.• Urządzenie TENS trzeba prze<strong>ch</strong>owywać poza zasięgiem dzieci.• Nie dowiedziono bezpieczeństwa używania urządzenia TENS podczas ciążylub porodu.• TENS nie jest skuteczne w terapii bólu centralnego układu nerwowego (bóle głowy).• W przypadku, gdyby terapia przy użyciu TENS nie przynosiłaby efektów lubpowodowała dyskomfort, stymulację należy przerwać do czasu, gdy lekarz dokonaponownej oceny sytuacji.• Przed przyłączeniem lub odłączeniem elektrod zawsze wyłączaj urządzenieTENS.• Nigdy nie umieszczaj elektrod na ocza<strong>ch</strong>, w usta<strong>ch</strong> lub wewnątrz ciała.• Urządzenie TENS nie posiada żadny<strong>ch</strong> właściwości leczniczy<strong>ch</strong>.• TENS to metoda terapii objawów i jako taka jedynie tłumi odczuwanie bólu, któryw przeciwnym razie służyłby ciału jako me<strong>ch</strong>anizm obronny i ostrzegawczy.• Nie należy poddawać się stymulacji podczas prowadzenia pojazdu, kierowaniamaszynami lub podczas inny<strong>ch</strong> aktywności, podczas który<strong>ch</strong> stymulacjaelektryczna może narazić cię na ryzyko obrażeń.• Jeśli znajdujesz się pod opieka lekarską, zasięgnij porady swojego lekarzaprzed zastosowaniem niniejszego urządzenia.• Jeśli poddawany byłeś fizjoterapii lub terapii medycznej w związku z odczuwanymbólem, zasięgnij porady swojego lekarza przed zastosowaniem niniejszegourządzenia.• Jeśli odczuwany ból nie zmniejszy się, nie stanie się bardzo łagodny, albo trwadłużej niż pięć dni, przerwij używanie urządzenia i zasięgnij porady swojegolekarza.• Nie stosuj stymulacji na szyję, ponieważ mogłoby to spowodować ostre skurczemięśni powodujące zamknięcie dróg odde<strong>ch</strong>owy<strong>ch</strong>, trudności w oddy<strong>ch</strong>aniu lubszkodliwe skutki dla rytmu serca lub ciśnienia krwi.• Nie stosuj stymulacji na klatkę piersiową, ponieważ wprowadzenie prądu elektrycznegodo klatki piersiowej może spowodować zaburzenia rytmu serca, któremogłyby być śmiertelne.• Nie stosuj stymulacji w pobliżu elektronicznego sprzętu monitorującego (np. monitorówrytmu serca, alarmów EKG), które mogą działać nieprawidłowo, gdyurządzenie do stymulacji elektrycznej jest w użyciu.• Nie stosuj stymulacji, gdy bierzesz kąpiel lub prysznic.• Nie stosuj stymulacji podczas snu.• Nie stosować urządzanie u dzieci, jeśli nie zostało one ocenione pod katem zastosowaniapediatrycznego.• Zasięgnij porady swojego lekarza przed zastosowaniem niniejszego urządzenia,ponieważ urządzenie może powodować śmiertelne w skutka<strong>ch</strong> zaburzenierytmu serca u podatny<strong>ch</strong>/wrażliwy<strong>ch</strong> osób.• Stosuj stymulację jedynie na normalną, nieuszkodzoną, czystą i zdrową skórę.• W przypadku stosowania tej metody leczenia należy za<strong>ch</strong>ować ostrożność,zwłaszcza jeśli w pobliżu włączana jest komórka, ponieważ może to miećwpływ na moc wyjściową urządzenia.• W przypadku ciąży elektrod nie wolno umieszczać bezpośrednio nad macicąlub nad brzu<strong>ch</strong>em. Powodem tego jest możność nieodpowiedniego wpływu naserce płodu. (do tej pory nieznane są sprawozdania medyczne na temat możliwy<strong>ch</strong>uszkodzeń serca płodu).


WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZE WSKAZÓWKI OSTROŻNOŚCI / PRZECIWWSKAZAnia176Ostrzeżenia w przypadku stosowania sondy dopo<strong>ch</strong>wowej analnej• Kobiet w ciąży nie wolno leczyć w obszarze macicy.• Osób ze specjalnym nietrzymaniem dróg moczowy<strong>ch</strong> (przetoka, wycięciemoczowodu) nie wolno leczyć z pomocą sondy.• Osób z oddawaniem moczu kroplami przy wypełnionym pę<strong>ch</strong>erzu wskutekzamknięcia nie wolno leczyć z pomocą sondy.• Osób z poważnym stanem zatrzymania moczu, skąpomoczu, bezmoczu,anurii nie wolno leczyć z pomocą sondy.• Osób z kompletnym peryferyjnym odnerwieniem przepony miednicyniewolno leczyć z pomocą sondy.• Osób z częściowo wypadniętą macicą / po<strong>ch</strong>wą leczyć można z pomocąsondy z największą ostrożnością.• Osoby z infekcjami dróg moczowy<strong>ch</strong> muszą przed leczeniem z pomocąsondy skontaktować się wcześniej ze swoim lekarzem.• W przypadku wystąpienia podrażnień skóry, leczenie należy na okresprzejściowy przerwać. Jeśli problemy podrażnieniowe nie znikną należyzasięgnąć porady u lekarza. W poszczególny<strong>ch</strong> przypadka<strong>ch</strong> zdarzyć sięmoże tzw. przewrażliwienie. Problem ten z reguły znika po zmianie sondylub elu na inny typ.Środki ostrożności• TENS nie zastępuje leczenia bólu lekami, ani inny<strong>ch</strong> terapii polegający<strong>ch</strong>na właściwym postępowaniu z bólem.• Urządzenie TENS nie ma żadnej wartości leczniczej.• Metoda TENS to terapia objawowa i jako taka tłumi odczuwanie bólu, któryw przeciwnym razie służyłby jako me<strong>ch</strong>anizm o<strong>ch</strong>ronny.• Sukces w leczeniu bardzo zależy od lekarza, którego wybiera pacjent ijest zależny od tego, czy dany lekarz posiada kwalifikacje wymagane przyleczeniu bólu.• Długotrwałe skutki stymulacji elektrycznej są nieznane.• Możesz doznać podrażnienia skóry lub nadwrażliwości z powodu stymulacjielektrycznej lub medium przewodzącego elektryczność.• Stosuj ostrożnie, jeśli masz skłonność do krwawień wewnętrzny<strong>ch</strong>, jakie występująpo zranieniu lub złamaniu.• Przed zastosowaniem tego urządzenia zasięgnij porady swojego lekarza,jeśli niedawno przeszedłeś zabieg <strong>ch</strong>irurgiczny, ponieważ stymulacja możeprzerwać proces gojenia.• Stosuj ostrożnie, jeśli stymulacja jest stosowana na macicę w trakcie menstruacjilub w czasie ciąży.• Stosuj ostrożnie, jeśli stymulacja jest stosowana na obszary skóry, któremają upośledzone odczuwanie.• Stosuj urządzenie jedynie z przewodami, elektrodami i akcesoriami zalecanymiprzez producenta.DEENFRITESNLRUPLSEFI


177SKAZÓWKI OSTROŻNOŚCI / PRZECIWWSKAZANIA UŻYTKOWANIE URZĄDZENIADEENFRITESNLRUPLSEFIPrzeciwwskazania• Długotrwałe stosowanie może sporadycznie prowadzić do podrażnieniaskóry na obszarze, gdzie umieszczone były elektrody.• Skuteczność terapii w dużej mierze zależy od tego, czy pacjent jest jej poddawanyprzez kogoś wykwalifikowanego w zajmowaniu się pacjentamicierpiącymi z powodu bólu.• Potencjalnie negatywne reakcje obejmują podrażnienia skóry i oparzeniaspowodowane przez elektrody.• Możesz doświadczyć podrażnień skóry i oparzeń pod elektrodami stymulującyminałożonymi na skórę.• Możesz doświadczyć bólu głowy i inny<strong>ch</strong> bolesny<strong>ch</strong> odczuć podczas lubpo zastosowaniu stymulacji elektrycznej w pobliżu oczu oraz na głowę itwarz.• Powinieneś zaprzestać stosowania urządzenia i skonsultować się ze swoimlekarzem, jeśli urządzenie wywoła u ciebie negatywne reakcje.Zanim zaczniesz:• Nie należy poddawać się stymulacji podczas prowadzenia pojazdu,• Upewnij się, że baterie są prawidłowo włożone.• Podłącz kabel do podkładek elektrod i następnie podłącz do urządzenia.• Przymocuj podkładki elektrod w obszarze dotkniętym bólem.• Nie stosuj podkładek elektrod, jeśli są porysowane lub uszkodzone w inny sposób.Sprawdzanie/wymienianie baterie:1. Usuń zacisk paskowy (K), zsuwając go w dół urządzenia.2. Otwórz wieczko komory baterii (L).3. Włóż 4 baterie (typ: AAA) do komory baterii. Upewnij się, że prawidłowo instalujeszbaterie. Upewnij się, że dodatnie i ujemne końcówki baterii umieszczone sązgodnie z oznaczeniem w komorze baterii urządzenia.4. Zamknij komorę baterii (L), jeśli <strong>ch</strong>cesz użyć urządzenie.5. Załóż zacisk paskowy (K) z powrotem, wsuwając go ku górze urządzenia.Ostrzeżenie:1. Wyjmuj baterie, jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższe okresy czasu.2. Nie mieszaj stary<strong>ch</strong> baterii z nowymi, ani różny<strong>ch</strong> typów baterii.3. Ostrzeżenie: jeśli baterie przeciekają i dojdzie do i<strong>ch</strong> kontaktu ze skórą lub oczami,naty<strong>ch</strong>miast przemyj je obficie w dużej ilości wody.4. Baterie muszą być obsługiwane przez osoby dorosłe. Trzymaj baterie poza zasięgiemdzieci.5. Zaleca się stosowanie jedynie baterie tego samego lub równorzędnego typu.6. Nie stosuj baterii doładowywany<strong>ch</strong> (akumulatorków).


UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA1787. Usuń wyczerpane baterie z urządzenia.8. Zlikwiduj baterie w bezpieczny sposób, zgodnie z instrukcją producenta baterii.Podłączanie podkładek elektrod do kabli:Chwyć wtyczkę kabla i wsuń ją do złączapodkładek elektrod. Upewnij się, że żaden ‘goły’metalowy element wtyków nie jest qodsłonięty.Ostrzeżenie:Zawsze używaj kabla dostarczonego przez producenta lub dystrybutora oraz podkłdek elektrod ze znakiem CE, lub ty<strong>ch</strong> legalnie dostępny<strong>ch</strong> narynku amerykańskimzgodnie z procedurą 510 (k).Podłączanie kabla do urządzenia:Zanim przejdziesz do tego etapu, upewnijsię, że urządzenie jest na pewno wyłączone. Trzymając mocno wtyczkę kablową włożyć jądo gniazda (A/B) znajdującego się na górnej powierz<strong>ch</strong>ni urządzenia.Ostrzeżenie:Nie podłączaj wtyczki od przewodu, który doprowadzany jest do pacjenta, dożadnego gniazdka zasilanego prądem zmiennym.Umieszczanie podkładek elektrod na skórze:Umocować elektrody samoprzylepne w rejonie ciała wskazanym przez lekarza/ terapeutę. Zanim nałożysz elektrody, upewnij się, że powierz<strong>ch</strong>nia skóry, na którejumieszczane są podkładki elektrod, jest zupełnie su<strong>ch</strong>a i czysta. Upewnij się, że podkładkielektrod są mocno dociśnięte do skóry i występuje dobry kontakt pomiędzy skórąi podkładkami elektrod. Umieść podkładki elektrod na skórze, przymocuj je prawidłowo,mocno i równo.Ostrzeżenie:1. Zanim nałożysz podkładki elektrod na ciało, upewnij się, że powierzcnia skóryjest czysta i su<strong>ch</strong>a, niepokryta żadnymi środkami nawilżającymi, mleczkami, itp.2. Nie włączaj urządzenia, kiedy samoprzylepne podkładki elektrod nie sąrozmieszczone na ciele.3. Nigdy nie usuwaj podkładek ze skóry, podczas gdy urządzenie jest wiążwłączone.4. Ze względów higieniczny<strong>ch</strong> zalecamy, żeby podkładki elektrod wymieniać nanowe co 30 dni.5. Prosimy, upewnij się, że urządzenie jest na pewno wyłączone przedpodłączeniem.6. W obszarze poddawanym terapii zalecane jest stosowanie samoprzylepny<strong>ch</strong>kwadratowy<strong>ch</strong> podkładek elektrod o wymiara<strong>ch</strong> minimalny<strong>ch</strong> 40mm x 40mm.7. Ze względów higieniczny<strong>ch</strong> zalecamy, każdy pacjent powinien stosować swójwłasny zestaw elektrod.DEENFRITESNLRUPLSEFI


179UŻYTKOWANIE URZĄDZENIADEENFRITESNLRUPLSEFIPrzyłączenie sondy dopo<strong>ch</strong>wowej/analnej do kabli:Trzymając mocno wtyczkę kablową wprowadzić ją dogniazd w obrębie sondy. Należy się upewnić, czy gołe powierz<strong>ch</strong>nie metalowe trzpieni nie znajdują się w niezabezpieczonym położeniu (nie są odkryte).Ostrożnie: Używać należy wyłącznie sond Promed.Podłączenie kabla do urządzeniaOstrożnie:Przed wykonaniem tego kroku należy się upewnić, czyurządzenie jest kompletnie wyłączone. Trzymając mocnowtyczkę kablową włożyć ją do gniazda (A/B) znajdującego się na górnej powierz<strong>ch</strong>ni urządzenia.Wtyczki kabla odprowadzającego pacjenta nie wkładać do puszki prądu przemiennego.Wprowadzanie sondy dopo<strong>ch</strong>wowej/analnej:Sondę wyciągnąć z opakowania i oczyścić pod wodą bieżącą. Na sondę nałożyć cienką warstwę żelu poślizgowego, po czym wprowadzić sondę powoli i delikatnie dopo<strong>ch</strong>wy lub do odbytu do pojawienia się kołnierzyka w dolnej części sondy pomiędzy wargami sromowymi lub wokolicy mięśnia pierścieniowego. W przypadku wprowadzaniasondy dopo<strong>ch</strong>wowej zwracać należy uwagę na to,by srebrne powierz<strong>ch</strong>nie kontaktowe znajdowały się polewej i prawej stronie sondy.Ostrożnie:1. Urządzenia nie należy jeszcze włączać, jeśli sonda nie została odpowiednioumiejscowiona w ciele pacjenta.2. Sondy nie należy nigdy wyjmować, jeśli urządzenie jest włączone.3. Z przyczyn higieniczny<strong>ch</strong> sondę należy czyścić przed każdym jej użyciem i pokażdym jej użyciu.4. Należy się upewnić, czy urządzenie przed jego przyłączeniem jest całkowiciewyłączone.5. Z przyczyn higieniczny<strong>ch</strong> każdy pacjent powinien używać własnej sondy.Włączenie urządzenia:W celu włączenia urządzenia wcisnąć w kierunku do góry przycisk Włączania i Wyłączania“ON/OFF” (C) znajdujący się po prawej stronie urządzenia. Ukaże się następującewskazanie:Mamy do dyspozycji 5 fabrycznie nastawiony<strong>ch</strong> programów i jeden wolno programowalnyprogram użytkowy. Wcisnąć przycisk “P“ (G), w celu wybrania programu,którym <strong>ch</strong>cemy się posłużyć. Wskaźnik na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym LCD (F)przyjmie następującą postać:


UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA180Wybór trybów programuKażdy program dysponuje 2-5 trybami programu, które wybierać możemy z pomocąprzycisku “S“ (H).Nastawianie intensywności kanałuUrządzenie Promed IT-6 dysponuje dwoma kanałami wyjściowymi. Używać możnaalbo jednego kanału z parą elektrod, albo obydwu kanałów z dwiema parami elektrod.Po każdej stronie urządzenia znajduje się dla danego kanału regulator intensywności- są to pokrętła (D) i (E). Poprzez użycie odpowiedniego pokrętła (w kierunkudo góry) intensywność wzrasta; w przypadku gdy intensywność wynosi 1 mA urządzenierozpoczyna na tym kanale pracę. Maksymalny prąd wyjściowy urządzeniawynosi 90mA. Poprzez używanie odpowiedniego pokrętła w kierunku do dołu intensywnośćzmniejsza się; w przypadku gdy intensywność wynosi 0 mA , urządzenie zaprzestajena danym kanale pracy.redukowana jest automatycznie do wartości 0mA (o ile intensywność pracy wynosico najmniej 10mA).4. Przed usunięciem elektrod należy się upewnić, czy urządzenie jest wyłączone.5. Po upływie czasu zabiegu intensywność pracy urządzenia redukowana jest automatyczniedo wartości 0mA.6. W przypadku pojawienia się sytuacji awaryjnej wcisnąć należy przycisk “P“(G), doprowadzając w ten sposób do przerwania procesu leczenia. Urządzenieprze<strong>ch</strong>odzi samoczynnie w tryb przerwy. Następnie wciskamy przycisk “S“(H) w celu kontynuowania procesu leczenia.Programowanie programu użytkownika (użytkowego)Wcisnąć przycisk“ON / OFF“ (C) w celu włączenia urządzenia. Następnie wcisnąćprzycisk “P“ (G) w celu dokonania wyboru programu użytkownika/użytkowegoPC1. Program ten składa się z trze<strong>ch</strong> trybów programowy<strong>ch</strong>. Można teraz nastawiaćparametry (częstotliwość impulsowania, okres przerwy, szerokość impulsu,czas zabiegu, czas pracy, czas liniowego rozru<strong>ch</strong>u, czas liniowego powrotu, czasodpoczynku i forma fali) według własnego uznania - dla każdego z trybów programowy<strong>ch</strong>osobno.Wcisnąć przycisk “S“ (H), w celu przełączania pomiędzy poszczególnymi trybamiprogramowymi. Faza programu - wskaźnik wyglądać będzie na wyświetlaczu ciekłokrystalicznymLCD (F) następująco:DEENFRITESNLRUPLUwaga:1. Intensywność stymulacji zależy od indywidualny<strong>ch</strong> ce<strong>ch</strong> i potrzeb pacjenta..2. Słowa „work“ - oraz „Rest“ - na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym LCDoznaczają, iż urządzenie przesyła sygnał lub nie przesyła sygnału.3. W przypadku, gdy elektrody nie przylegają odpowiednio mocno do skóry luburządzenie nie jest odpowiednio połączone z elektrodami, intensywność pracySEFI


181UŻYTKOWANIE URZĄDZENIADEENWcisnąć i przytrzymać przycisk “S“ (H) w celu przejścia w tryb nastawiania.Następnie wcisnąć albo przycisk ““ (I) albo przycisk ““ (J), w celu wyboruopcji „Work Rest“ lub „Cont“. W przypadku wyboru opcji „Cont“, stymulacja jeststała, przy czym można nastawić ;parametry takie jak częstotliwość impulsowania,szerokość impulsu i czas zabiegu. W przypadku wyboru opcji „Work Rest“ nastawiaćmożna wszystkie parametry.Wcisnąć ponownie przycisk “S“ (H) - migocze wskaźnik częstotliwościpauzy. Teraz wcisnąć można abo przycisk ““ (I) albo przycisk ““ (J) w celunastawienia wybranej częstotliwości impulsu rozluźnienia w granica<strong>ch</strong> od 0Hzdo 4Hz.FRITESWcisnąć przycisk “S“ (H) - migocze wówczas wskaźnik formy fali. Teraz wcisnąćmożna albo przycisk ““ (I) albo przycisk ““ (J) w celu wyboru docelowej formyfali (SY lub AL).Wcisnąć ponownie przycisk “S“ (H) - migocze wskaźnik szerokości impulsu.Teraz wcisnąć można albo przycisk ““ (I) albo przycisk ““ (J) w celunastawienia szerokości impulsu w zakresie wartości od 50s do 450s.NLRUPLSEPo ponownym wciśnięciu przycisku “S“ (H) migocze wskaźnik impulsowania.Teraz wcisnąć należy albo przycisk ““ (I) albo przycisk ““ (J) w celu nastawieniawybranej częstotliwości impulsowania w granica<strong>ch</strong> od 3Hz do 100Hz.Wcisnąć ponownie przycisk “S“ (H) - migocze wskaźnik czasu zabiegutrybu programowego. Teraz wcisnąć można albo przycisk ““ (I) albo przycisk““ (J) w celu ustawienia zaplanowanego czasu zabiegu trybu programowegow zakresie wartości od 1min do 60 min.FI


UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA182Wcisnąć ponownie przycisk “S“ (H) - migocze teraz wskaźnik czasu pracy. Terazwcisnąć można albo przycisk ““ (I) albo przycisk ““ (J) w celu nastawieniawybranego czasu pracy w zakresie od 2 sekund do 99 sekund.Wcisnąć ponownie przycisk “S“ (H) - migocze wskaźnik czasu spoczynku. Terazwcisnąć można albo przycisk ““ (I) albo przycisk ““ (J) w celu nastawieniawybranego czasu spoczynku w zakresie od 2 sekund do 99 sekund.DEENFRWcisnąć ponownie przycisk “S“ (H) - migocze wskaźnik czasu liniowego rozru<strong>ch</strong>u.oraz wcisnąć można albo przycisk ““ (I) albo przycisk ““ (J) w celunastawienia wybranego czasu liniowego rozru<strong>ch</strong>u w zakresie od 1,0 sekundydo 9,0 sekund.Po zakończeniu czynności nastawiania trybu programowego wcisnąć należyprzycisk “P“ (G), w celu zatwierdzenia i ewentualnego zapisania przeprowadzony<strong>ch</strong>nastawień. Urządzenie prze<strong>ch</strong>odzi teraz w tryb gotowości eksploatacyjnej.Teraz wcisnąć należy przycisk “S“ (H) w celu wybrania dalszego (innego)trybu programowego. W celu nastawienia parametrów należy wszystkiepoprzednio opisane kroki powtórzyć. Po zakończeniu wszystki<strong>ch</strong> nastawieńmożna włączyć działanie programu poprzez regulację intensywności pracy.ITESNLRUWcisnąć ponownie przycisk “S“ (H) - migocze wskaźnik czasu liniowego powrotu.Teraz wcisnąć można albo przycisk ““ (I) albo przycisk ““ (J) w celunastawienia wyranego czasu liniowego powrotu w zakresie od 1,0 sekundy do9,0 sekund.PLSEFI


183UŻYTKOWANIE URZĄDZENIADEENFRITFunkcje oświetlenia tłaDane są trzy kolory oświetlenia tła wskazujące na zróżnicowane stany urządzenia:a) Kolor tła zielony: stan normalny urządzenia.b) Kolor tła niebieski: Intensywność używanego kanału przekracza wartość65mA. Przy dalszym zwiększaniu intensywności pracy urządzenia za<strong>ch</strong>owywaćnależy daleko posuniętą ostrożność.c) Kolor tła czerwony: Elektrody nie są zbyt mocno połączone ze skórą lub teżurządzenie nie jest połączone z elektrodami, przy intensywności nastawionejpowyżej wartości 10mA. Intensywność redukowana jest automatycznie dowartości 0mA, podczas gdy oświetlenie tła migocze nadal w kolorze czerwonym.Uwaga:W przypadku, gdy zbiorczy czas zabiegu jest mniejszy odokresu 60 minut, urządzenie wykazywać będzie następujące parametry.W przypadku zbiorczego czasu zabiegu do 60 minut całyczas zabiegu oraz przeciętna intensywność pracy urządzeniaprzedstawiane są w sposób następujący:ESNLKontrola stanu pamięciWcisnąć i przytrzymać przycisk “P“ (G) w celu przejścia do trybu pamięci. Z pomocąprzycisków ““ (I) lub ““ (J) oczytać można teraz zbiorcze czasy zabiegów,a także przeciętną intensywność pracy kanału 1 lub kanału 2. Wciskając ponownieprzycisk “P“ (G) prze<strong>ch</strong>odzi się do trybu gotowości eksploatacyjnej.Zbiorczy czas zabiegu wskazywany jest dowartości maksymalnej rzędu 99:59 godzina.RUPLW celu skasowania pamięci należy wcisnąćprzycisk “P“ (G) i przytrzymać go. Na wyświe tlaczu ciekłokrystalicznym ukaże się migoczący napis “CLr“.SEFIW przypadku, gdy zamierzamy skasować wszystkie zapamiętane dane, wcisnąćnależy przycisk “S“ (H), w celu zatwierdzenia zamierzonej akcji. Jeśli natomiastnie zamierzamy skasować dany<strong>ch</strong>, wcisnąć należy przycisk “P“ (G) - urządzeniepowraca wówczas do trybu gotowości eksploatacyjnej.


UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA184Blokada bezpieczeństwaBlokada bezpieczeństwa aktywizowana jest automatycznie w przypadku, gdy wczasie ponad 30 sekund nie jest wciskany żaden przycisk. W celu świadomegozaktywizowania blokady bezpieczeństwa wcisnąć należy przycisk “S“ (H) orazprzycisk ““ (I) jednocześnie. Jest to środek bezpieczeństwa zapobiegający przypadkowejzmianie nastawień, zwłaszcza zmianie nastawionej intensywności pracyurządzenia. W celu dezaktywizowania blokady bezpieczeństwa wcisnąć należyponownie przycisk “S“ (H) i przycisk ““ (I). Poprzez wciśnięcie przycisku “S“ (H)w czasie zabiegu, prze<strong>ch</strong>odzi się do trybu przerwy, natomiast poprzez wciśnięciew czasie zabiegu przycisku “P“ (G) zabieg można przerwać.Wskaźnik stanu bateriiW przypadku ukazania się na wyświetlaczu wskaźnika stanu bateriioznacza to, iż używane aktualnie baterie należy wymienić jak najszybciej na nowe.Jednak urządzenie z podświetlonym wskaźnikiem może jeszcze kilka godzin pracować.Wyłączenie urządzeniaAby urządzenie wyłączyć, przełącznik “ON / OFF“ (C) przesunąć należy wkierunku do dołu.Uwaga:1. W przypadku, gdy urządzenie znajduje się w trybie gotowości eksploatacyjnej(tryb oczekiwania) i w czasie powyżej 3 minut nie używa się żadnegoprzycisku, automatycznie wyłącza się wyświetlacz w celu oszczędności energiielektrycznej.W celu poinformowania użytkownika, iż w określonym czasie nie użył onżadnego przycisku, po pierwszej minucie pojawia się dźwięk ostrzegawczy,po drugiej minucie - dwa dźwięki ostrzegawcze, a po trzeciej minucie - trzydźwięki ostrzegawcze, po czym wyświetlacz wyłącza się.Poprzez wciśnięcie dowolnego przycisku wyświetlacz włącza się ponownie.2. W celu przełączenia urządzenia na nastawienia fabryczne należy wcześniejurządzenie wyłączyć. Teraz wcisnąć należy najpierw przycisk (J), po czymprzesunąć przełącznik “ON / OFF“ (C) w kierunku do góry.DEENFRITESNLRUPLSEFI


185PROGRAMProgramy terapeutyczneDEIstnieje 5 fabrycznie nastawiony<strong>ch</strong> programów oraz program użytkownika wolno programowalny. W odniesieniu do każdego programu dostosowywać można5 trybów programowy<strong>ch</strong>. Szczegóły podane zostały w tabeli:Programy nastawione fabrycznieENFRProgramTrybprogramowyForma faliTryb czasu zabiegu(min)Częstotliwość(HzSzerokośćimpulsu(s)Całkowity czaszabiegu/leczenia(min)Wykorzysty-wanie wprzypadku następującegotypu nietrzymaniaITESNLRUP1P2P312Syn<strong>ch</strong>ronicz-na(SY)820351022024015 3 2502 6 10 2203 Wymienna (AL)6 20 2204 5 35 2005 5 10 2201Modulacja szerokościimpulsu5 20 300-4502 Modulacja 5 3-35 175-2753 Fala ciągła 5 50 220282715Nieutrzymy-wanieparciaNietrzymanie typu mieszanego-/nietrzymanie stolcaBrak odponościna stresPLSEFIP4P51 Fala ciągła 8 10 240212 20 275Syn<strong>ch</strong>ronicz-na (SY)3 5 35 200110 10 2402 Syn<strong>ch</strong>ronicz-na (SY) 20 20 2753 8 35 2202538Nietrzymanie typu mieszanego-/nietrzymanie stolcaNieutrzymy-wanieparcia


PROGRAM186Program użytkownika wolno programowalnyProgram Parametry programu Wartości nastawialne Wykorzysty-wanie w przypadkunastępującego typu nietrzymaniaPC1 Czas zabiegu (min) 1min~60min Wszystkie formy nietrzymania w zależnościod nastawiony<strong>ch</strong> parametrówTryb pracy urządzeniaWork Rest/Cont.Częstotliwość3Hz~100HzDEENFRITCzęstotliwość spoczynkowaSzerokość impulsuCzas pracy urządzeniaCzas liniowego rozru<strong>ch</strong>uCzas liniowego powrotuCzas spoczynkuForma fali0Hz~4Hz50s~450s2s~99s1s~9s1s~9s2s~99sSyn<strong>ch</strong>roniczna (SY) Abwe<strong>ch</strong>selnd (AL)ESNLRUPLSEFI


187INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWADEENFRITESNLRUPLSEZwróć uwagę na poniższe informacje zanim zastosujesz urządzenie po razpierwszy:• Jedynie do użytku domowego.• Skrupulatna kontrola wymagana jest, gdy urządzenie jest używane w pobliżudzieci.• Nigdy nie kładź, ani nie stosuj urządzenia w mokrym lub wilgotnym środowisku.• Nie używaj urządzenia pod wodą, np. pod prysznicem.• Nigdy nie kładź urządzenia w bezpośrednim kontakcie z ogniem, gazem lubtlenem, albo gorącymi przedmiotami takimi jak płyta grzejna.• Podejmij wszystkie możliwe środki ostrożności, żeby upewnić się, że urządzenienie spadnie, ani nie ulegnie uszkodzeniu w jakikolwiek inny sposób.• Jeśli jednak pojawią się jakieś problemy z urządzeniem, weź je naty<strong>ch</strong>miast donaprawy.• Nie wykonuj smarowania/olejowania, ani nie myj urządzenia.Niebezpieczeństwo!• Nie umieszczać urządzenia w miejscu, gdzie ma bezpośredni kontakt z wodąlub innymi cieczami.• Używanie urządzenia na wolnym powietrzu jest niedozwolone.• Nigdy nie dotykaj urządzenia mokrymi rękami.• Nie prze<strong>ch</strong>owuj urządzenia blisko umywalki lub wanny, gdyż istnieje niebezpieczeństwo,że urządzenie może wpaść lub zostanie wciągnięte do umywalki lubwanny.Ostrzeżenie!• Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, gdy dzieci lub osoby niedoświadczoneznajdują się w pobliżu urządzenia.• Upewnij się, że dzieci nie bawią się urządzeniem.• Używaj urządzenie jedynie w zastosowania<strong>ch</strong> opisany<strong>ch</strong> w niniejszej instrukcji.• Urządzenie to nie jest przeznaczone dla osób (włączając dzieci), które majaograniczone zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, lub które nie mająwystarczającego doświadczenia i/lub dostatecznej wiedzy. Nie dotyczy sytuacji,gdy ludzie tacy są nadzorowani przez osobę odpowiedzialną za i<strong>ch</strong> bezpieczeństwolub otrzymują od niej instrukcje, jak używać to urządzenie.• Nie używaj tego urządzenia pod kocem lub poduszką, ponieważ wysoka temperaturamoże spowodować pożar, uszkodzenie ciała lub porażenie prądem.• Nie przenoś urządzenia za kabel i nie używaj kabla urządzenia jako u<strong>ch</strong>wytu.• Używanie urządzenia na wolnym powietrzu jest niedozwolone.Gdy zakończysz terapię, ustaw regulator natężenia (D i E) w pozycji “OFF”(wyłączone).• Nigdy nie pozwalaj dzieciom bawić się materiałem opakowaniowym; istniejeryzyko uduszenia.FI


WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK188Problem Możliwa przyczyna RozwiązanieWyświetlacz nie zapala się Defekt na styku baterii1. Wypróbuj nowe baterie.2. Upewnij się, że bateriesą włożone prawidłowo.Sprawdź, czy, co następuje:• wszystkie styki są na miejscu,• żadne styki nie są wyłamane/odgięte.Elektrody:Słaba stymulacja lub nie1. Wymiana1. Wysuszone lub zaniemożnawyczuć żadnejczyszczone2. Ponowne mocowaniestymulacji2. Umiejscowienieelektrod.Przewody stare/zużyte/uszkodzoneWymienićNatężenie jest zbyt słabeZastosować wyższy poziomnatężeniaNatężenie zbyt wysokie Zmniejszyć natężenie.Stymulacja jest nieprzyjemnaPraca nieciągłaElektrody są zbyt bliskosiebie.Uszkodzone lub zużyteelektrody albo przewód.Wielkość obszaru aktywnościelektrody jestzbyt mały.Możliwe, że urządzenienie jest użytkowane zgodniez instrukcją.PrzewodyPonownie prawidłowo rozmieścićelektrody.Wymienić.Wymień elektrody na takie,które mają obszar aktywnynie mniejszy niż 16.0 cm 2(4cm*4cm).Prosimy zapoznać się z instrukcjąprzed zastosowaniemurządzenia.1. Sprawdzić, czy podłączenie jest pewne. Mocnodocisnąć.Stymulacja jest nieefektywnaSkóra staje się zaczerwienionalub/i odczuwaszkłujący bólPrąd wyjściowy przestajepłynąć podczas terapiiNieodpowiednie zamocowanieelektrody,nieodpowiednieprowadzenie sondyUżywanie elektrod po tejsamej stronie za każdymrazem.Elektrody nie są przyklejonedo skóry prawidłowo.Elektrody są brudne.Powierz<strong>ch</strong>nia elektrody/sondyjest zarysowana.Podkładki elektrod odpadłyod skóry.Kabel jest odłączony.Wyczerpało się zasilaniez baterii.Nowe pozycjonowanieelektrody lub sondy. Skontaktowaćsię z lekarzem praktykiem.Ponownie umieścić elektrodywe właściwy<strong>ch</strong> miejsca<strong>ch</strong>.Jeśli w jakimkolwiek momencieodczujesz ból lub dyskomfort,naty<strong>ch</strong>miast przerwij użytkowanie.Upewnić się, że elektrodajest pewnie przymocowanado skóry.Wyczyścić podkładki elektrodwilgotną ściereczką niepozostawiającąkłaczków lubwymienić podkładki elektrodna nowe.Konieczność wymiany na nowąelektrodę/sondę.Wyłączyć urządzenie i mocnoprzylepić podkładkę elektrodydo skóry.Wyłączyć urządzenie i podłączyćkabel.Proszę wymienić baterie nanowe.DEENFRITESNLRUPL2. Zmniejszyć natężenie.Obrócić przewody woprawie o 90°. Jeśli wciążprzerywa, wymienić przewód na nowy.SE3. Jeśli po wymianie przewodu praca wciąż jest przerywana, musiało dojść dodefektukomponentu. Skontaktowaćsię z działemnapraw.FI


189JAK OBCHODZIĆ SIĘ, KONSERWOWAC IPRZECHOWYWAĆ URZĄDZENIELIKWIDACJA URZĄDZENIADEENFRITESNLRUPLSEFI• Urządzenie powinno być umieszczone tak, by nie w<strong>ch</strong>odziło w bezpośrednikontakt z wodą lub innymi płynami.• Wyłącz urządzenie, gdy nie jest używane.• Przed odłożeniem urządzenia Promed IT-6 do prze<strong>ch</strong>owywania przez dłuższyokres czasu, usuń baterie z komory. Przeciekające baterie mogą uszkodzić urzdzenie.• Prze<strong>ch</strong>owuj urządzenie i jego akcesoria w <strong>ch</strong>łodnym, su<strong>ch</strong>ym miejscu w dostarczonymfuterale.• Usuwając elektrody <strong>ch</strong>wytaj je za krawędzie. Żeby uniknąć uszkodzenia elektrod,nigdy nie ciągnij i<strong>ch</strong> za same przewody.• Nie należy załamywać przewodów połączeniowy<strong>ch</strong>, ani elektrod.• Po zakończeniu używania urządzenia przylep podkładkę elektrody do plastykowejfolii o<strong>ch</strong>ronnej.• Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie światło słoneczne i <strong>ch</strong>roń je przedkurzem i wilgocią.• Nigdy nie stawiaj na urządzeniu żadny<strong>ch</strong> ciężki<strong>ch</strong> przedmiotów.• Urządzenie Promed IT-6 można wyczyścić wycierając je ściereczką zwilżonąwodą z łagodnym środkiem myjącym. Możesz też zastosować alkohol izopropylowylub roztwór mydła. Nie nadają się do tego zastosowania gospodarczedetergenty ani produkty czyszczące.• Korzystać należy wyłącznie z elektrod/sond dopuszczony<strong>ch</strong> do używania wprzedmiotowym urządzeniu przez firmę Promed.• Sonda dopo<strong>ch</strong>wowa/analna przeznaczona jest wyłącznie do używania przedjedną osobę. W przypadku używania sond przez kilka osób istnieje zwiększoneniebezpieczeństwo tzw. kontaminacji skrzyżowany<strong>ch</strong>.• Sondę dopo<strong>ch</strong>wową/analną należy myć z pomocą wody z dodatkiem łagodnegomydła. Spłukiwać należy ją z kolei gruntownie czystą wodą, a następniesuszyć z pomocą czystej ścierki bez kłaczków i niteczek lub ręcznika papierowegona wolnym powietrzu.• Nie należy nigdy wkładać nie do końca wysuszonej sondy do woreczka plastikowegow celu jej prze<strong>ch</strong>owywania.• Nie wolno zwracać urządzenia do sprzedawcy lub producenta, w celu kontroli iponownego wzorcowania. Jeśli z powodu wdrożonego Zakładowego SystemuZarządzania Jakością występuje potrzeba taki<strong>ch</strong> kontroli lub ponownego wzorcowania,prosimy o kontakt z firmą Promed.• Jeśli wystąpiłyby inne problemy, skonsultuj się ze swoim sprzedawcą, w raziepotrzeby zwróć urządzenie. Nigdy nie należy próbować naprawiać uszkodzenia/defektusamodzielnie.Zużyte narzędzia elektryczne, oprzyrządowanie i opakowania przekazywać należy dotzw. powtórnego przetwarzania (recyklingu) zgodnie z zasadami o<strong>ch</strong>rony środowiskanaturalnego.Wyłącznie dla krajów Wspólnoty Europejskiej:Zużyty<strong>ch</strong> narzędzi elektryczny<strong>ch</strong> nie należy wyrzucać do śmiecidomowy<strong>ch</strong>! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/ECdotyczącą zużyty<strong>ch</strong> urządzeń elektrycz ny<strong>ch</strong> i elektroniczny<strong>ch</strong>, a takżejej realizacją w rama<strong>ch</strong> prawa narodowego, bezużyteczne narzędziaelektryczne zbierać należy oddzielnie, a następnie przekazywać je do powtórnegoprzetwarzania (recyklingu) zgodnie z zasadami o<strong>ch</strong>rony środowiska naturalnego. Wrama<strong>ch</strong> Wspólnoty Europejskiej symbol ten wskazuje na to, iż przedmiotowego produktunie można usuwać i unieszkodliwiać poprzez mieszanie go z tzw. śmieciami domowymi.Stare i zużyte urządzenia zawierają pełnowartościowe materiały i surowce nadające siędo recyklingu, które powinno przekazywać się do powtórnego przetwarzania. W tensposób nie powoduje się szkód środowiskowy<strong>ch</strong>, nie szkodzi się też zdrowiu człowiekawskutek niekontrolowanego usuwania śmieci. Stare i zużyte urządzenia usuwać należyw rama<strong>ch</strong> odpowiednio zaakceptowany<strong>ch</strong> systemów zbierania i sortowania surowców.Można je także przesyłać do miejsc i sklepów, w który<strong>ch</strong> urządzenia te były kupowane.Pracownicy ty<strong>ch</strong> miejsc i sklepów doprowadzą urządzenie do punktów utylizacjimateriałów.Akumulatory/baterie:Zużyte akumulatory i baterie nie powinny być wrzucane do śmieci domowy<strong>ch</strong>, do ognialub do wody. Akumulatory/baterie należy zbierać, przekazywać do recyklingu lubusuwać w sposób przyjazny dla środowiska.Wyłącznie dla krajów Wspólnoty Europejskiej:Zgodnie z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 91/157/EEC uszkodzone lub zużyteakumulatory i baterie powinny być przekazywane do recyklingu. Akumulatory i baterie,które stały się bezużyteczne, oddawać można bezpośrednio do firmy:Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant.


WARUNKI GWARANCYJNE I SERWIS KLIENTA190Urządzenie to wyprodukowane zostało z za<strong>ch</strong>owaniem wszelkiej staranności i przedopuszczeniem zakładu zostało szczegółowo sprawdzone. Stąd po przedłożeniu kartygwarancyjnej wystawionej na to urządzenie udzielamy 24 miesięcznej gwarancjirozpoczynającej się od daty zakupu. Gwarancja ta udzielana jest zgodnie znastępującymi warunkami:• W przypadku wykazywalny<strong>ch</strong> wad materiałowy<strong>ch</strong> lub wad produkcyjny<strong>ch</strong>występujący<strong>ch</strong> w warunka<strong>ch</strong> używania urządzenia zgodnie z przepisami iodkryty<strong>ch</strong> w czasie trwania gwarancji, wymienimy w czasie gwarancyjnymbezpłatnie wszelkie wadliwe części urządzenia, regulując także kosztyrobocizny napraw gwarancyjny<strong>ch</strong>.• Gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowego używania urządzenia (np.podłączenie urządzenia do nieodpowiedni<strong>ch</strong> źródeł prądu elektrycznego,złamanie), w przypadku ingerencji w obrębie urządzenia (np. otwarcieobudowy urządzenia), jak również w przypadku używania części zamienny<strong>ch</strong>nie zaakceptowany<strong>ch</strong> i nie zatwierdzony<strong>ch</strong> przez firmę Promed. Gwarancją nieobejmuje się części zużywający<strong>ch</strong> się. Silniki urządzenia i elementy ru<strong>ch</strong>ome niepodlegają gwarancji.• Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem zakupu urządzenia. Skorzystanie zeświadczenia gwarancyjnego nie ma wpływu na okres gwarancji. Roszczeniagwarancyjne realizowane muszą być w czasie gwarancyjnym. Reklamacjeskładane po upływie okresu gwarancji nie będą uwzględniane.• Gwarancja w rama<strong>ch</strong> niniejszy<strong>ch</strong> warunków gwarancyjny<strong>ch</strong> w<strong>ch</strong>odzi w życiejedynie wówczas, gdy data zakupu znajdująca się na karcie gwarancyjnejzatwierdzona będzie pieczęcią i podpisem odpowiedniego dealera.• W przypadku gwarancji lub naprawy przekazać należy kompletne urządzeniewraz z wypełnioną kartą gwarancyjną do odpowiedniego dla Państwa działuobsługi klientów.• Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian te<strong>ch</strong>niczny<strong>ch</strong> i optyczny<strong>ch</strong>,jak również zmian w zakresie wyposażenia (oprzyrządowania) urządzenia.• Określony przepisami obowiązek gwarancyjny ze strony Sprzedającego nienarusza naszy<strong>ch</strong> warunków gwarancyjny<strong>ch</strong>.• nie odpowiada za ewentualne błędy w tłumaczeniu.W razie potrzeby naprawy lub konserwacji, wyślij Promed IT-6 za pośrednictwemtg C swojego sprzedawcy do:Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11D-82490 Far<strong>ch</strong>antTel.: +49 (0) 8821/9621-0Fax: +49 (0) 8821/9621-21Dla bezproblemowej realizacji koniecznie podać należy:1. Oryginalny dowód zakupu / pokwitowanie lub pieczęć przedsiębiorcy z datązakupu.2. Stwierdzony brak / stwierdzona wada.3. Określenie urządzenia / typ.DEENFRITESNLRUPLSEFI


191STARTADENFRITESNLRUPLSEOm denna apparatA. Utgångsuttag för kanal 1B. Utgångsuttag för kanal 2C. Kontakt PÅ/FRÅND. Intensitetsstyrning för kanal 1E. Intensitetsstyrning för kanal 2F. LCD skärmG. ”P” ProgramväljareH. “S“-tangent för val av inställnings-/programlägeI. ”” Ökning av programparametrarnaJ. ” ” Reducering av programparametrarnaK. BältesclipL. BatterifackLCD-skärmdelar:1. Terapiprogram2. Programtypvisning3. Indikator för impulsfrekvensen4. Indikering för impulsbredden5. Pausindikering6. Behandlingsstart7. Intensitet för kanal 28. Låsindikator9. Indikator för arbetstiden / paustiden / mjukstart- alt. mjukbromstid10. Indikering av batteristatusen11. Intensitet för kanal 112. Terapitid13. Utgångsvågform (synkron (SY) / växlande (AL))FI


INNEHÅLL192STARTAS. 191NORMALISERADE SYMBOLERS. 241/242INNEHÅLLS. 192EG-DIREKTIVS. 243/244DESYSTEMKOMPONENTERBESKRIVNING AV PRODUKTENINLEDNINGHÄNVISNINGAR / KONTRAINDIKERINGARVARNINGARFÖRSIKTIGHETSHÄNVISNINGAR /KONTRAINDIKATIONERS. 193S. 194S. 195-197S. 198S. 199/200S. 200/201TEKNISKA SPECIFIKATIONERTRANSPORT/FÖRVARING/DRIFTSFÖRHÅLLANDENTILLBEHÖRKLINISKA REKOMMENDATIONERGARANTIKORTTILLVERKARE + ANDRA UPPLYSNINGARS. 2245/246S. 247/248S. 251/252S. 253/254S. 258S. 0ENFRITESANVÄNDA PRODUKTENPROGRAMS. 201-208S. 209/210NLSÄKERHETSINSTRUKTIONERS. 211RUFELSÖKNINGS. 212VÅRD, UNDERHÅLL OCH FÖRVARINGS. 213PLSKROTNINGGARANTIVILLKOR OCH KUNDTJÄNSTS. 213S. 214SEFI


193SYSTEMKOMPONENTERDEDin Promed IT-6 - förpackning innehåller följande utrustning:3EN11. IT-6 produkt 1 styckFR2. Kabel 2 styckITES3. Elektrodkuddar (40*40mm) 4 styck4. Vaginalsond 1 styck5. Bruksanvisning 1 styck6. AAA batteri 4 styck48NL7. Bärväska 1 styck8. Bältesväska 1 styckRU5PLSEFIVi förbehåller oss rätten att genomföra ändringar som tjänar dentekniska förbättringen utan att meddela detta i förväg.762


BESKRIVNING AV PRODUKTENFörvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe!194Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan apparatenanvänds den första gången.Tack för att du köpte Promed IT-6. Du har köpt en produkt av högkvalitet, vilken har koncipierats för den personliga hygienen o<strong>ch</strong> för dittvälbefinnande. Promed är ett ledande företag, som sedan årtiondenhar samlat erfarenhet inom områdena personlig hygien, wellness o<strong>ch</strong>hälsa.Produkten Promed IT-6 har koncipierats o<strong>ch</strong> tillverkats i överensstämmelsemed direktiven för medicintekniska produkter 93/43/EEC o<strong>ch</strong>2007/47/EC, vilket garanterar kvalitén under användningen. Det ärförbjudet att använda apparaten utan att ha läst denna bruksanvisning.Vi, i egenskap av tillverkare, kan inte i något fall göras ansvariga förolycksfall eller skador på personer eller föremål, vilka orsakas av attdenna bruksanvisning inte har åtföljts. Vi önskar dig mycket glädje meddin nya Promed IT-6. I följande avsnitt önskar vi göra dig förtrogenmed din TENS produkt. Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innanapparaten används den första gången.DEENFRITESNLÖverallt där Promed produkterna säljs kan du få professionella rådeller du kan kontakta oss direkt, om du har frågor. Vi kan meddela dignamnet på den återförsäljare, som är ansvarig för dig.Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant,tel.: +49 (0) 8821/9621-0,fax: +49 (0) 8821/9621-21,e-post: info@<strong>promed</strong>.deFör vidare informationer, konsultera vår webbplatswww.<strong>promed</strong>.deRUPLSEFI


195INLEDNINGDEENFRITESNLRUPLSEFIDen elektriska stimulatorn Promed IT-6 är en bärbar apparat för elektroterapisom är utrustad med två terapilägen: Transdermal elektrisk nervstimulering(TENS), o<strong>ch</strong> elektrisk muskelstimulering (EMS), som används för attlindra smärta o<strong>ch</strong> för att stimulera musklerna med elektricitet. Apparatenanvänds för rehabiliteringen vid inkontinens, försvagning av den perinealamuskulaturen o<strong>ch</strong> för smärtlindring. När denna apparat används regelbundet,kan du stärka din bäckenbottenmuskulatur betydande, o<strong>ch</strong> förbättringenav din muskelfunktion hjälper dig att åter leva ditt liv utan ansträngnings,trängnings-, bland- eller avföringsinkontinens. Via elektroder, som placeraspå huden, eller via den införda vaginal- /analsonden sänder stimulatorn lättelektrisk ström till nerverna o<strong>ch</strong> musklerna som ligger därunder. Apparatensparametrar styrs genom knappar som trycks in. Intensitetsnivån kan justerasvarefter patientens behov. Före användningen, läs noggrant igenom allainstruktionerna i denna bruksanvisning o<strong>ch</strong> förvara den på ett säkert ställe,för att kunna konsultera den igen vid senare tillfälle.Vad är smärta?Smärta är kroppens eget tidiga varningssystem. Det är viktigt att känna smärta,eftersom det påvisar ett onormalt tillstånd i kroppen o<strong>ch</strong> tjänar till att varnaoss innan skadorna blir allvarligare. Den kontinuerliga smärtan, som kan varaunder en lång tid – då ofta kallad kronisk smärta, uppfyller ingen känd användbaranvändning, efter det att diagnosen har ställts. TENS utvecklades föratt lugna eller ta bort vissa typer av kronisk o<strong>ch</strong> akut smärta.Vi skiljer mellan två typer av smärta.• Akut smärtasom huvudsymptom kan den ofta hjälpa läkaren med diagnosen, o<strong>ch</strong> denakuta smärtan har en skyddande funktion för patienten.• Kronisk smärtakan ofta bli en del av själva sjukdomen. En patient som lider av kronisksmärta lider ofta under flera år o<strong>ch</strong> erfarenheten visar att detta förändrarhans/hennes personlighetsstruktur.Vad är TENS?Den transdermala elektriska nervstimuleringen (TENS) är en icke-invasiv,drogfri metod för att kontrollera smärtan. TENS använder små elektriska impulsersom sänds genom huden till nerverna för att förändra din förnimmelseav smärtan. TENS löser inget fysiskt problem; den bara hjälper att kontrollerasmärtan. TENS fungerar inte för alla personer; men för de flesta patienternahjälper den effektivt att reducera eller få bort smärtan, vilket kan tillåta dem attåtervända till de normala aktiviteterna.Hur fungerar TENS?Från de självhäftande elektroderna eller vaginal-/analsonden sänderPromed IT-6 ofarliga elektriska signalen in i kroppen. Detta lindrarsmärtan på två vis:• I början blockerar den kroppens smärtsignaler, vilka normalt överförsfrån den skadade zonen genom nervtrådarna till hjärnan - TENS avbryterdessa smärtsignaler.• Sedan stimulerar TENS kroppens endorfinproduktion - dess egnnaturligasmärtdödare.Möjliga TENS applikationerI allmänhet ska Promed IT-6 användas som en TENS produkt för behandlingenav följande medicinska indikationer eller följande åkommor:• För att lindra symptomen från en kronisk svårbehandlad smärta• För posttraumatisk smärta (uppstådd akut smärta)• För postkirurgisk smärta (smärta orsakad av en operation)Vad är TENS?Elektrisk muskelstimulering (EMS) är ett internationellt erkänt o<strong>ch</strong> beprövatsätt att behandla muskelskador. Den fungerar genom att sända elektroniskapulser till muskeln som ska behandlas, vilket medför att muskeln trä-


INLEDNING196nas passivt. Det är en produkt som har avletts från den fyrkantiga vågformen,som ursprungligen uppfanns av John Faraday 1831. Tack vare detfyrkantiga vågmönstret kan den arbeta direkt på muskelns motorneuroner.Denna apparat arbetar med låg frekvens o<strong>ch</strong> tillsammans med det fyrkantigavågmönstret är det möjligt att verka direkt på muskelgrupperingar.Detta används ofta i sjukhus o<strong>ch</strong> sportkliniker för att behandla muskelskadoro<strong>ch</strong> för att träna paralyserade muskler, för att förebygga atropi i de beträffademusklerna o<strong>ch</strong> för att förbättra muskeltonusen o<strong>ch</strong> blodcirkulationen.Hur fungerar EMS?EMS enheterna sänder angenäma impulser genom huden, vilket stimulerarnerverna i behandlingsområdet. När muskeln erhåller denna signal, drarden ihop sig på samma sätt som om hjärnan skulle ha sänt signalen. Närsignalstyrkan ökar, böjs muskeln som under fysisk träning. När pulsen sedanupphör, avspänns muskeln o<strong>ch</strong> cykeln upprepas.Syftet med den elektriska muskelstimuleringen är att uppnå sammandragningareller vibrationer i musklerna. Den normala muskulära aktiviteten styrsav de centrala o<strong>ch</strong> perifära nervsystemen, som överför elektriska signalertill musklerna. EMS arbetar på samma sätt, men använder en extern källa(stimulatorn) med elektroder placerade på huden. Impulserna stimulerarnerverna att sända signaler till den speciellt önskade muskeln, som reagerargenom att dra ihop sig, precis som den gör under den normala muskelaktiviteten.Möjliga EMS användningarI allmänhet ska Promed IT-6 användas som en EMS-produkt för behandlingenav följande medicinska indikationer eller följande åkommor:• För relaxationen av muskelkramper• För att öka blodcirkulationen• För att förebygga eller fördröja inaktivitetsatropi• För att träna muskler• För att underhålla eller öka rörelseomfånget• För omedelbar postkirurgisk stimulering av vadmuskeln för attförebygga ventrombosVad är INKONTINENS?Urininkontinens, den ofrivilliga förlusten av urin ur blåsan, är ett problemför många människor. Det finns flera typer av inkontinens. Urininkontinensen,som delas in i ansträngningsinkontinens o<strong>ch</strong> trängningsinkontinens,o<strong>ch</strong> avföringsinkontinensen, vid vilken slutmuskeln ofrivilligtinte kan hålla avföringen. Den elektriska stimulansen genom en vaginal/ anal sond, eller i vissa fall ytelektroder, är en behandling för trängnings,ansträngnings, bland- o<strong>ch</strong> avföringsinkontinens som tolereras brao<strong>ch</strong> som har visat positiva resultat vid förbättringen av patienternas blåso<strong>ch</strong>tarmkontroll.DEENFRITESNLRUPLSEFI


197INLEDNINGDEENFRITESNLRUPLSEFIAnsträngningsinkontinensAnsträngningsinkontinensen är en urinförlust som kan orsakas av att trycket ibukhålan på blåsan ökar, därför att man hostar, nyser, skrattar, utövar sporteller lyfter någonting tungt. Ansträngningsinkontinens är den vanligaste formenav inkontinens, vilken beträffar i första hand kvinnor. I regel uppstården, när den perineala o<strong>ch</strong> bäckenbottenmuskulaturen har försvagats, t.ex.genom havandeskap, förlossning eller menopaus.TrängningsinkontinensTrängningsinkontinens betyder en plötslig, stark trängtan, som genast följsav en kontraktion av blåsan, vilket leder till en ofrivillig urinförlust. Likavälmän som kvinnor kan drabbas av denna form av inkontinens, som beträffari synnerhet äldre människor. Ett skäl för detta kan vara en störning i den delav nervsystemet, som styr blåsans funktion.BlandinkontinensBlandinkontinens är en kombination av ansträngningsinkontinens o<strong>ch</strong> trängningsinkontinens.AvföringsinkontinensAvföringsinkontinens, som även kallas analinkontinens, är nedsättningenav förmågan att kontrollera utsläppet av gas eller avföring. Det finns fleramöjliga orsaker för avföringsinkontinens, den vanligaste är att den analastängningsmuskeln (ringformig muskel) har skadats, till exempel under enförlossning, genom en operation, eller genom skador på nerverna, som styranalmusklerna. I regel försämrar sig tillståndet med ökande ålder.Hur fungerar en inkontinensbehandling?Den elektriska stimulansen över bäckennerven är en erkänd metod föratt behandla urininkontinensen. Den föreslås även som behandlingsmetodför avföringsinkontinens, som orsakas av en bäckenbotten-dysfunktioneller en dåligt fungerande analmuskulatur. Vid behandlingen avansträngningsinkontinens är målet med den elektriska stimulansen attspegla en frivillig muskelkontraktion o<strong>ch</strong> därmed att förbättra bäckenbottensmuskulaturensfunktion. För trängningsinkontinens är målet atthämma blåsans ofrivilliga kontraktioner genom att stimulera nervernai bäckenbotten. Under behandlingen av blandad inkontinens, lämparsig en stimulans som används både för trängningsinkontinensen o<strong>ch</strong>ansträngningsinkontinensen. För avföringskontinensen är målet att förbättratarmkontrollen genom att stärka o<strong>ch</strong> strama bäckenbottenmuskulaturen.


HÄNVISNINGAR / KONTRAINDIKERINGAR198Konsultera alltid en läkare, innan produkten används!I USA får denna apparat enligt lag endast försäljas till läkare, eller den måstevara förordnad av en läkare.Läs noggrant o<strong>ch</strong> förstå följande varningar o<strong>ch</strong> observationer, för att säkerställaatt denna apprat används säkert o<strong>ch</strong> korrekt o<strong>ch</strong> för att förebyggaolycksfall.HänvisningarDen transdermala elektriska nervstimuleringen (TENS) kan förordnas av läkare,för att reducera symptomen från en kronisk (varaktig) smärta o<strong>ch</strong> behandladen, samt för att behandla postoperativa eller posttraumatiska smärtor.KontraindikationerAnvänd inte denna produkt utan att ha konsulterat en läkare, om du har enhjärtstimulator, implanterad defibrillator, eller någon annan implanterad metalliskeller elektronisk apparat. En sådan användning kan orsaka en elektriskstöt, brännskador, elektrisk interferens eller leda till döden.Om du skulle befinna dig i något av följande fall, konsultera alltid en läkare,innan du använder Promed IT-6 o<strong>ch</strong> klargör med honom hur apparatenska användas.• I fall av ihållande smärtsymptom, trots terapi• Vid användning av starkt smärtstillande medel eller en lokal anestesi.• Vid infektionssjukdomar• Vid problem med kretsloppet (trombos o<strong>ch</strong> blodpropp)• Vid sensoriska störningar (känsellöshet)• När den används för spädbarn, småbarn o<strong>ch</strong> barn• Under havandeskap• Med psykos• När det finns en tendens för blödningar• Vid fall av kräfta• Vid extrem känslighet eller vid rädsla för elektricitet• För patienter med metalliska implantat• För hjärtproblem, speciellt vid hjärtarytmi• Innan en elektrod placeras, vilken vanligtvis används för carotidsinusregionen(nacke)• Varje gång innan en elektrod placeras, vilken vanligtvis används transcelebralt(genom huvudet)• För icke diagnoserade smärtsymptom• För att behandla ögonlocken• Allvarliga arteriella cirkulationsrubbningar (blodpropp) i de nedrelemmarna• Apparaten ska inte användas för lindra symptomen från lokala smärtor,om etiologin inte har fastställts eller om inget smärtsyndrom har diagnoserats• När det finns cancerogena skador i behandlingszonen• Vid svullna, infekterade, inflammerade zoner eller hudutslag (t.ex.flebit, tromboflebit, åderbrock osv.)• När det finns en hjärtstimulator av demandtyp eller en inplanteraddefibrillator• I kroppszoner med föga stimulerade zoner• Vid fall av epilepsi• För bukväggs-eller ljumskbråck• Placera inte stimuleringen på din nacke, eftersom detta skullekunna orsaka allvarliga muskelkramper som kan leda till att luftvägarnastängs, svårigheter att andas eller negativa effekter på hjärtrytmen ellerblodtrycket;DEENFRITESNLRUPLSEFI


199VARNINGSHÄNVISNINGARDEENFRITESNLRUPLSEFIAllmänt• Gravida kvinnor ska inte behandlas med Promed IT-6 under de förstatre månaderna.• TENS apparaterna måste förvaras utom räckhåll för barn.• Det har inte bevisats att det är ofarligt att använda TENS apparaternaunder havandeskap.• TENS är inte effektiv för behandlingen av smärtor i det centrala nervsystemet(huvudvärk).• Om TENS behandlingen inte skulle fungera eller orsaka besvär, måstestimuleringen avbrytas, tills en läkare har bedömt situationen på nytt.• Stäng alltid av TENS produkten, innan elektroderna fästs eller tas bort.• Placera aldrig placera aldrig elektroderna på ögonen, i munnen eller ikroppen.• TENS apparaterna besitter inga läkande egenskaper.• TENS är en metod för att behandla symptom o<strong>ch</strong> som bara tar bort förnimmelsenav smärtorna, vilka annars skulle tjäna som en försvars- o<strong>ch</strong>varningsmekanism för kroppen.• Använd inte stimuleringen under bilkörning, när du använder en maskin,eller under någon annan aktivitet, under vilken den elektriska stimuleringenkan utsätta dig för risken för en olycka.• Om du blir behandlad av en läkare, rådgör med din läkare, innan duanvänder denna apparat.• Om du följer en medicinsk eller fysisk behandling för din smärta, rådgörmed din läkare, innan du använder denna apparat.• Om din smärta inte skulle bli bättre, skulle lugna ner sig nästan helt, ellerfortsätta under mer än fem dagar, sluta att använda apparaten o<strong>ch</strong>rådgör med din läkare.• Placera inte stimuleringen på din nacke, eftersom detta skulle kunna orsakaallvarliga muskelkramper vilket kan leda till att luftvägarna stängs,svårigheter att andas eller negativa effekter på hjärtrytmen eller blodtrycket.• Placera inte stimuleringen över bröstkorgen, eftersom den elektriskaströmmen som tränger in i bröstkorgen kan orsaka rytmiska störningar iditt hjärta, vilket kan leda till döden.• Använd inte stimuleringen i närheten av elektronisk övervakningsutrustning(t.ex. hjärtövervakning, EKG-alarm), vilka eventuellt inte fungerarkorrekt, när den elektriska stimuleringsapparaten används.• Använd inte stimuleringen, när du är i badkaret eller i dus<strong>ch</strong>en.• Använd inte stimuleringen, när du sover.• Använd inte apparaten på barn, om den inte har blivit godkänd föranvändning inom barnavården.• Rådgör med din läkare, innan du använder denna apparat, eftersomapparaten kan orsaka dödliga störningar i hjärtrytmen hos känsliga personer.• Använd endast apparaten på normal, intakt, ren, sund hud.• Under användningen måste du vara försiktig, när en mobiltelefon sätts pådirekt i närheten, eftersom detta kan påverka apparatens utgångseffekt.• Om du är med barn, får inga elektroder placeras direkt över livmoderneller över buken. Skälet för detta är att fostrets hjärta kan påverkas (hittillsfinns det inga medicinska rapporter om skador).


VARNINGSHÄNVISNINGAR FÖRSIKTIGHETSHÄNVISNINGAR / KONTRAINDIKATIONER200Varningar vid användningen av en vaginal-/analsond• Gravida kvinnor får inte behandlas i området omkring livmodern.• Personer med extra-uretral inkontinens (fistel, ureterektopi) får inte behandlasmed en sond.• Personer med överrinningsinkontinens på grund av en ocklusion får intebehandlas med en sond.• Personer med allvarlig urinstämma i de övre urinvägarna får inte behandlasmed en sond.• Personer med komplett perifer denervering av bäckenbotten får inte behandlasmed en sond.• Personer med total eller delvis framfallen livmoder- / vagina måste behandlasytterst försiktigt.• Personer med infektioner i urinvägarna måste rådgöra med sin läkareinnan behandlingen påbörjas.• När hudirritationer uppstår, måste behandlingen tillfälligt avbrytas. Omproblemen fortfarande finns kvar, rådgör med din läkare. I enstaka fallkan det förekomma en överkänslighet. I regel försvinner problemet, närsonden eller gelet byts ut mot en annan typ.Försiktighetsmått• TENS är inte ett alternativ till smärtstillande läkemedel eller annansmärthanteringsterapi.• TENS apparaterna har inget läkande värde.• TENS är en behandling av symptom o<strong>ch</strong> tar som sådan bort förnimmelsenav smärtan, som annars skulle tjäna som skyddsmekanism.• Framgång av terapin beror starkt på patientens val av läkare, om dennaär kvalificerad för behandlingen av smärtpatienter.• Långtidseffekterna av den elektriska stimuleringen är inte kända.• Du kan känna en hudirritation eller överkänslighet orsakad av den elektriskastimuleringen eller det elektriskt ledande mediet.• Var försiktig, om du har en tendens att blöda internt, vilket kan händaefter en skada eller en fraktur.• Rådgör med din läkare, innan du använder apparaten efter ett nyligenskett kirurgiskt ingrepp, eftersom stimuleringen kan avbryta läkningsprocessen.• Var försiktig, om stimuleringen placeras över livmodern, när du har dinmenstruation eller är havande.• Var försiktig, om stimuleringen placeras på en hudzon, som normalt saknarkänslighet.• Använd endast denna apparat med de ledningar, elektroder o<strong>ch</strong> tillbehörsom rekommenderas av tillverkaren.DEENFRITESNLRUPLSEFI


201FÖRSIKTIGHETSHÄNVISNINGAR / KONTRAINDIKATIONER ANVÄNDA PRODUKTENDEENFRITESNLRUPLSEFIKontraindikationer• En långtidsanvändning kan orsaka hudirritationer i den zon, där elektrodernaplacerades.• Behandlingens effektivitet beror i stor utsträckning på den patient sombehandlas av en person, som är kvalificerad för att hantera patienter,som lider av smärtor.• Potentiella negativa reaktioner omfattar hudirritation o<strong>ch</strong> brännskadororsakade av elektroderna.• Du kan känna en hudirritation o<strong>ch</strong> bränningar nära stimuleringselektrodernasom har placerats på din hud.• Du kan förnimma huvudvärk o<strong>ch</strong> andra smärtosamma känslor under ellerefter användningen av den elektriska stimulering i närheten av dina ögono<strong>ch</strong> på huvudet o<strong>ch</strong> ansiktet.• Du ska upphöra att använda apparaten o<strong>ch</strong> du ska konsultera dinläkare, om du känner att apparaten orsakar andra reaktioner.Innan du börjar:• Säkerställ, att batterierna är korrekt monterade.• Anslut kabeln till elektrodkuddarna o<strong>ch</strong> anslut sedan produkten.• Fäst elektrodkuddarna på smärtozonen.• Använd inte elektrodkuddarna, om de är repade eller skadade på något vis.Kontrollera/byta ut batteriet1. Ta bort bältesfästet (K) genom att skjuta det nedåt på produkten.2. Öppna locket till batterifacket (L).3. Sätt i 4 batterier (typ: AAA) i batterifacket. Kontrollera, att du har satt i batteriernakorrekt. Kontrollera, att batteriernas positiva o<strong>ch</strong> negativa ändaröverensstämmer med markeringarna i apparatens batterifack.4. Sätt på locket till batterifacket (L), om du vill använda det.5. Sätt på bältesfästet (K) igen genom att skjuta det uppåt på produkten.Observera:1. Ta bort batterierna, om apparaten inte används under en längre tid.2. Blanda inte använda o<strong>ch</strong> icke använda batterier eller batterier av olikatyper.3. Varning: Om batterierna läcker o<strong>ch</strong> kommer i kontakt med huden ellerögonen, spola genast med rikligt med vatten.4. Batterierna får uteslutande hanteras av en vuxen person. Förvara batteriernautom räckhåll för barn.5. Vi rekommenderar endast batterier av samma eller likvärdig typ.6. Använd inte laddningsbara batterier.7. Ta ut tomma batterier ur produkten.


ANVÄNDA PRODUKTEN2028. Kasta bort batterierna säkert i överensstämmelse med batteritillverkarensanvisningar.Anslut elektrodkuddarna till kablarna:Håll i stickkontakten o<strong>ch</strong> stick in den ielektrodkuddarnas anslutningar. Säker ställ,att stiften inte uppvisar någon oskyddad metalldel.Observera:Använd alltid kabeln som har bifogats av tillverkaren eller försäljaren o<strong>ch</strong>använd elektrodkuddarna med EG-märkningen, eller som säljs legalt i USAenligt 510 (k) förfarandet.Anslut kabeln till produktenInnan detta steg utförs, säkerställ att apparaten är komplett avstängd, Håll fast kabelkontakten o<strong>ch</strong> stick in den i uttaget (A/B)på apparatens ovansida.Observera:1. Innan elektrodkuddarna placeras på kroppen, säkerställ att hudens yta ärren o<strong>ch</strong> fri från krämer eller fuktighet.2. Sätt inte på apparaten, så länge som de självhäftande elektrodkuddarnainte har placerats på kroppen.3. Ta aldrig bort kuddarna från huden, så länge som apparaten fortfarandeär inkopplad.4. Av hygieniska skäl rekommenderar vi att byta ut elektrodkuddarna var30:e dag.5. Säkerställ, att apparaten är helt avstängd, innan den ansluts.6. Det rekommenderas att på den behandlade zonen använda minst40mm x 40mm stora, självhäftande, fyrkantiga elektroder.7. Av hygieniska skäl ska varje patient använda sin egen sats elektroder.Anslutning av vaginal-/analsonden till kabeln:Håll fast kabelkontakten o<strong>ch</strong> sätt in den i uttaget påsonden. Försäkra dig om att stiftens blanka metallinte ligger fri.DEENFRITESNLRUObservera:Stick inte in patientledningens kontakt i ett uttag med växelström.Placera elektrodkuddarna på hudenSätt fast de självhäftande elektroderna på det kroppsområde som dinläkare / terapeut har rekommenderat. Innan elektroderna placeras, säkerställatt hudytan, på vilken elektrodkuddarna placeras, är absolut ren o<strong>ch</strong>torr. Säkerställ, att elektrodkuddarna har tryckts fast mot huden, så att kontaktenmellan huden o<strong>ch</strong> elektrodkuddarna görs ordentligt. Placera elektrodkuddarnapå huden, fäst dem korrekt, ordentligt o<strong>ch</strong> jämnt.Se upp: Använd alltid endast sonder från Promed.Anslutning av kabeln till apparatenInnan du fortsätter med detta steg, säkerställ att apparaten är helt avstängd. Håll fast kabelkontakteno<strong>ch</strong> stick in den i uttaget (A/B) på apparatens ovansida.PLSEFI


203ANVÄNDA PRODUKTENDESe upp:Stick inte in kontakten till patientavledningskabeln i ett växelströmsuttag.Införing av vaginal-/analsonden:Inkoppling av apparaten:För att sätta på apparaten, skjut upp kontakten på/från ”ON/OFF”(C) på apparatens högra sida. Följande indikering visas:ENFRITESSe upp:Ta ut sonden ur förpackningen o<strong>ch</strong> rengör den under rinnande vatten. Bred på ett tunt lager glidgelpå sonden, o<strong>ch</strong> för långsamt o<strong>ch</strong> försiktigt insonden i vaginan alt. i anus, tills flänsen påundersidan av sonden visar mellan blygdläpparna,alt. på ringmuskeln. När vaginalsonden förs in,ge akt på att de silverfärgade kontaktytornabefinner sig till vänster o<strong>ch</strong> till höger.Det finns fem förinställda o<strong>ch</strong> ett fritt programmerbart användarprogram.Tryck på knappen ”P” (G), för att välja det program som du villanvända, o<strong>ch</strong> indikeringen på LCD-skärmen (F) kommer att se ut ungefärså här:NLRUPLSE1. Sätt inte på apparaten, så länge som sonden inte har positioneratsi kroppen.2. Ta aldrig bort sonden, när apparaten är påsatt.3. Av hygieniska skäl måste sonden rengöras före o<strong>ch</strong> efter varje användning.4. Försäkra dig om att apparaten är komplett frånkopplad, innan denansluts.5. Av hygieniska skäl bör varje patient använda sin egen sond.Val av programlägeVarje program förfogar över 2 – 5 programlägen, som du kan väljamed knappen ”S”-(H).FI


ANVÄNDA PRODUKTEN204Inställning av kanalintensitetenPromed IT-6 förfogar över två utgångskanaler. Du kan antingen användaen kanal med ett elektrodpar eller båda kanalerna med två elektrodpar.På apparatens sida finns det ett intensitetsreglage (D) o<strong>ch</strong> (E)för varje kanal. Genom att vrida det beträffade reglaget uppåt, ökasintensiteten, när intensiteten har uppnått 1mA, börjar apparaten attarbeta på denna kanal. Apparatens maximala utgångsström uppgår till90mA. Genom att vrida det beträffade reglaget nedåt, minskas intensiteten,när intensiteten har uppnått 0mA, upphör apparaten att arbetapå denna kanal.Programmera användningsprogrammetSkjut upp knappen ”ON / OFF” (C), för att koppla in apparaten. Trycksedan på knappen ”P” (G), för att välja användningsprogrammet PC1,det består av tre programlägen. För varje programläge kan du ställain parametrarna (pulsfrekvens, paustid, pulsbredd, behandlingstid, arbetstid,mjukstarttid, mjukbromstid, vilotid o<strong>ch</strong> vågform) enligt dina egnabehov.Tryck på knappen ”S” (H), för att koppla om mellan de olika programlägena.Programfas indikeringen på LCD-skärmen (F) kommer att se utungefär så här:DEENFRITESNLObservera:1. Stimulansens intensitet beror på patientens individuella behov.2. Orden “work” eller “Rest” på LCD-skärmen betyder att apparatensänder en signal eller inte sänder en signal.3. När elektroderna inte är fast placerade på huden, eller apparateninte är ansluten till elektroderna, återställs intensiteten automatiskt till0mA, i den mån intensiteten uppgår till minst 10mA.4. Innan elektroderna tas bort, säkerställ att apparaten är avstängd.5. När behandlingstiden har löpt ut, regleras intensiteten automatiskt till0mA.6. När det uppstår ett nödfall, tryck på knappen ”P” (G), för attavbryta behandlingen. Då ställer sig apparaten i pausläget. Tryck påknappen ”S” (H), för att fortsätta behandlingen.RUPLSEFI


205ANVÄNDA PRODUKTENDEENTryck på knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> håll den intryckt, för att komma till inställningsläget.Tryck sedan antingen på knappen ”” (I) eller på knappen”” (J), för att kunna välja “Work Rest” eller “Cont”. Om du väljer“Cont”, är stimulansen kontinuerlig o<strong>ch</strong> du kan ställa in parametrar sompulsfrekvens, pulsbredd o<strong>ch</strong> behandlingstid. Om du väljer “Work Rest”,kan du ställa in alla parametrarna.Tryck ännu gång på knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> indikeringen för pausfrekvensenblinkar. Tryck nu antingen på knappen ”” (I) eller på knappen”” (J), för att kunna ställa in den önskade avspänningspulsfrekvensenpå från 0Hz till 4Hz.FRITESNLTryck på knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> indikeringen för vågformen blinkar.Tryck nu antingen på knappen ”” (I) eller på knappen ”” (J), för attkunna välja den önskade vågformen (SY eller AL).Tryck ännu gång på knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> indikeringen för pulsbreddenblinkar. Tryck nu antingen på knappen ”” (I) eller på knappen”” (J), för att kunna ställa in den önskade pulsbredden på från 50μstill 450μs.RUPLSEFITryck ännu gång på knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> indikeringen för pulsenblinkar. Tryck nu antingen på knappen ”” (I) eller på knappen ””(J), för att kunna ställa in den önskade pulsfrekvensen på från 3Hz till100Hz.Tryck ännu gång på knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> indikeringen för programlägetsbehandlingstid blinkar. Tryck nu antingen på knappen ”” (I)eller på knappen ”” (J), för att kunna ställa in programlägets önskadebehandlingstid på från 1min till 60min.


ANVÄNDA PRODUKTEN206Tryck ännu gång på knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> indikeringen för arbetstidenblinkar. Tryck nu antingen på knappen ”” (I) eller på knappen”” (J), för att kunna ställa in den önskade arbetstiden på från2 sekunder till 99 sekunder.Tryck ännu gång på knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> indikeringen förvilotiden blinkar. Tryck nu antingen på knappen ”” (I) eller på knappen”” (J), för att kunna ställa in den önskade vilotiden på från2 sekunder till 99 sekunder.DEENFRTryck ännu gång på knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> indikeringen för mjukstarttidenblinkar. Tryck nu antingen på knappen ”” (I) eller på knappen”” (J), för att kunna ställa in den önskade mjukstarttiden på från 1,0sekunder till 9,0 sekunder.När du har avslutat inställningarna för programläget, tryck på knappen”P” (G), för att bekräfta inställningarna, alt. för att spara. Nu kopplarapparaten till vänteläget. Tryck nu på knappen ”S” (H), för ett annatprogramläge. Repetera alla föregående steg, för att ställa in parametrarna.När du är färdig med alla inställningarna, kan du starta programmetgenom att reglera intensiteten.ITESNLTryck ännu gång på knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> indikeringen för mjukbromstidenblinkar. Tryck nu antingen på knappen ”” (I) eller på knappen”” (J), för att kunna ställa in den önskade mjukbromstiden på från1,0 sekunder till 9,0 sekunder.RUPLSEFI


207ANVÄNDA PRODUKTENDEENFRITBakgrundsbelysningens funktionerBakgrundsbelysningen har tre färger, som påvisar olika tillstånd:a) Bakgrundsbelysning grön: Normaltillståndb) Bakgrundsbelysning blå: Intensiteten för den kanal som används överstiger65mA. Om intensiteten ökas mer, måste du gå ytterst försiktigt tillväga.c) Bakgrundsbelysning röd: Elektroderna är inte fast förbundna med hudeneller apparaten är inte ansluten till elektroderna, o<strong>ch</strong> den inställdaintensiteten är större än 10mA. Då återställs intensiteten automatiskt till0mA, o<strong>ch</strong> bakgrundsbelysningen fortsätter att blinka rött.Observera:Om den totala tiden för behandlingen understiger60 minuter, visar apparaten detta:Vid en total tid för behandlingen på upp till60 minuter, visas den totala behandlingstiden o<strong>ch</strong> intensiteten så här:ESNLRUPLKontroll av lagringsstatusenTryck in knappen ”P” (G) o<strong>ch</strong> håll den nedtryckt, för att komma till lägetspara. Nu kan du läsa av hela behandlingstiden o<strong>ch</strong> den genomsnittligaintensiteten på kanal 1 eller kanal 2 med knappen ”” (I) eller knappen”” (J). Tryck en gång till på knappen ”P” (G), för att återvända tillvänteläget.Den totala tiden för behandlingen visas endast närtiden inte överstiger 99:59 .För att radera minnet, håll knappen ”P” (G) intryckt,på skärmen blinkar indikeringen ”CLr”.SEFINär du vill radera alla sparade data, tryck på knappen ”S” (H), för attbekräfta handlingen. Men om inte skulle vilja radera datan, tryck på knappen”P” (G) o<strong>ch</strong> apparaten återvänder till vänteläget.


ANVÄNDA PRODUKTEN208SäkerhetslåsSäkerhetslåset aktiveras automatiskt, när ingen knapp har tryckts in undermer än 30 sekunder. För att själv kunna aktivera säkerhetslåset, tryck samtidigtpå knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> knappen ”” (I). Detta är en säkring, föratt förhindra att inställningarna ändras av misstag, o<strong>ch</strong> då i synnerhet deninställda intensiteten. För att själv kunna avaktivera säkerhetslåset, tryck engång till på knappen ”S” (H) o<strong>ch</strong> knappen ”” (I). Genom att trycka påknappen ”S” (H) under behandlingen, kommer du till pausläget, o<strong>ch</strong> genomatt trycka på knappen ”P” (G) under behandlingen, kan du avbrytabehandlingen.Indikering av batteristatusenNär indikeringen av batteristatusen visas på skärmen, måste deanvända batterierna bytas ut mot nya så snart som möjligt. Men när indikeringenbörjar lysa, kan apparaten fortfarande användas flera timmar.Frånkoppling av apparatenSkjut ned kontakten ”ON / OFF” (C), för att stänga av apparaten.Observera:1. När apparaten befinner sig i vänteläget o<strong>ch</strong> ingen knapp aktiverasunder 3 minuter, stängs skärmen automatiskt av, för att spara ström.För att informera användaren om att han sedan en längre tid inte hartryckt på någon knapp, hörs efter den första minuten en pipton, efterden andra minuten två piptoner, o<strong>ch</strong> efter den tredje minuten tre piptonero<strong>ch</strong> skärmen stängs av.Genom att trycka på valfri knapp sätts skärmen åter på.2. För att återställa apparaten till fabriksinställningarna, måste du stängaav apparaten. Tryck nu först på knappen (J) o<strong>ch</strong> skjut sedan upp kontakten”ON / OFF” (C).DEENFRITESNLRUPLSEFI


209PROGRAMTerapiprogramDEDet finns fem förinställda program o<strong>ch</strong> ett fritt programmerbart användarprogram. För varje program kan upp till 5 programlägen anpassas.Detaljerna återfinns i tabellen:Förinställda programENFRProgram Programläge Vågform Läge behandlingstid(min)Frekvens(HzPulsbredd(μs)Total behandlingstid(min)Att användaför följande typav inkontinensITESNLP1P218 35 220Synkron (SY)2 20 10 24015 3 2502 6 10 2203 Omväxlande (AL)6 20 2204 5 35 2005 5 10 22028 Trängningsinkontinens27Bland-/avföringsinkontinensRUP31Pulsbreddsmodulation5 20 300-4502 Modulation 5 3-35 175-27515AnsträngningsinkontinensPL3 Kontinuerlig 5 50 220SEFIP4P51 Kontinuerlig 8 10 240212 20 275Synkron (SY)3 5 35 200110 10 2402 Synkron (SY)20 20 27525Bland-/avföringsinkontinens38 Trängningsinkontinens3 8 35 220


PROGRAM210Fritt programmerbart användningsprogramProgram Programparametrar Inställbara värden Att använda för följandetyp av inkontinensDEENPC1Behandlingstid (min)ArbetslägeFrekvens1min~60minWork Rest/Cont.3Hz~100HzAlla former av inkontinens beroendepå de inställda parametrarnaFRITVilofrekvensPulsbredd0Hz~4Hz50μs~450μsESArbetstidMjukstarttid2s~99s1s~9sNLMjukbromstid1s~9sRUVilotidVågform2s~99sSynkron (SY) / omväxlande (AL)PLSEFI


211SÄKERHETSINSTRUKTIONERDEENFRITESNLRUPLSEGe akt på följande punkter, innan apparaten används förstagången:• Endast för hemmabruk.• Apparaten måste övervakas noggrant, när den används i närhetenav barn.• Placera eller använd aldrig produkten i en våt eller fuktig omgivning.• Använd inte produkten under vatten, t.ex. underdus<strong>ch</strong>en.• Placera aldrig apparaten med direkt kontakt till eld, gas eller syre,eller varma föremål som t.ex. värmeplattor.• Vidta alla möjliga försiktighetsmått, för att säkerställa att apparateninte kan trilla ned eller skadas på något annat vis.• Om det skulle uppstå något problem med apparaten, låt genast repareraden.• Smörj eller tvätta aldrig produkten.Fara!• Placera inte produkten med direkt kontakt med vatten eller andravätskor.• Det är inte tillåtet att använda apparaten utomhus.• Vidrör aldrig apparaten med våta händer.• Förvara inte apparaten nära ett tvättställ eller ett badkar, eftersom detfinns risk för att produkten kan trilla ned eller dras ned i tvättställeteller badkaret.Varning!• Lämna aldrig produkten utan övervakning, när barn eller oerfarnapersoner är i närheten av den.• Säkerställ, att barn inte leker med apparaten.• Använd apparaten endast för de användningar som beskrivs i dennabruksanvisning.• Produkten har inte koncipierats för att användas av personer (inklusivebarn) som besitter begränsad fysisk, sensorisk eller intellektuellförmåga eller som inte har tillräcklig erfarenhet o<strong>ch</strong>/eller tillräckligakunskaper. Detta gäller inte, om dessa personer övervakas av enperson som är ansvarig för deras säkerhet eller om de erhåller anvisningarom hur apparaten ska användas av personen som övervakardem.• Använd inte produkten under täcken eller kuddar, eftersom en för högvärme kan orsaka brand, skador eller en elektrisk stöt.• Bär inte produkten genom att hålla i kabeln o<strong>ch</strong> använd inte kabelnsom handtag.• Det är inte tillåtet att använda apparaten utomhus.• När du har avslutat behandlingen, ställ intensitetsreglagen (D o<strong>ch</strong> E)på läget “OFF”.• Låt aldrig barn leka med förpackningsmaterialet; det finns risk förkvävning.FI


213VÅRD, UNDERHÅLL OCH FÖRVARINGSKROTNINGDEENFRITESNLRUPLSEFI• Placera inte produkten med direkt kontakt med vatten eller andra vätskor.• Stäng av apparaten, när den inte används.• Innan Promed IT-6 stoppas undan för förvaring för en längre tid, ta utbatterierna ur facket. Batterier som läcker kan skada produkten.• Förvara produkten o<strong>ch</strong> dess tillbehör i den bifogade väskan på en sval,torr plats• Håll elektroderna i kanterna, när de tas bort. För att undvika att skadadem, dra aldrig i elektrodernas ledningarna.• Vik eller böj inte anslutningsledningen eller elektroderna.• Efter användningen, placera elektrodkuddarna på den skyddande plastfolien.• Utsätt inte apparaten för direkt solsken o<strong>ch</strong> skydda den mot smuts o<strong>ch</strong>fukt.• Placera aldrig tunga föremål på apparaten.• Rengör Promed IT-6 genom att torka av den noggrant med en trasafuktad med svagt tvålvatten. Du kan även använda isopropylalkohol elleren tvållösning. Hushållsmedel o<strong>ch</strong> rengöringsprodukter är inte lämplig• Använd endast elektroder / sonder som Promed har godkänt för apparaten.• En vaginal-/analsond är endast avsedd att användas av en person. Närden används av flera personer, finns det en ökad risk för korskontamineringar.• Tvätta vaginal-/analsonden i svagt tvålvatten, skölj den noggrant medrent vatten o<strong>ch</strong> torka den med en ren trasa / pappersduk som inte luddareller låt den lufttorka.• Stoppa aldrig in en sond som inte är komplett torr i plastpåsen för attförvara den.• Produkten måste inte returneras till återförsäljaren eller tillverkaren förinspektion o<strong>ch</strong> kalibrering. Om sådana inspektioner eller kalibreringarskulle vara nödvändiga, för att ditt interna system för kvalitetskontroll kräverdet, tveka inte att kontakta Promed.• Om det skulle uppstå andra problem, rådgör med din återförsäljare,returnera produkten om det behövs. Försök aldrig att själv åtgärda ett fel.Elverktyg, tillbehör o<strong>ch</strong> förpackning ska tillföras en miljövänlig återvinning.Endast för EG-länder:Kasta inte elverktyg i hushållssoporna! Enligt deteuropeiska direktivet 2002/96/EC an-gående begagnadeel- o<strong>ch</strong> elektronikapparater o<strong>ch</strong> dess omsättning i dennationella lagen måste elverktyg som inte kan användas längresamlas in separat o<strong>ch</strong> tillföras återvinningen enligt miljöskyddslagarna.Inom EU hänvisar denna symbol till att denna produkt inte får kastas ihushållssoporna. Begagnade apparater innehåller värdefulla material som kanåtervinnas, vilka måste tillföras återvinningen, för att inte kunna skada miljönalt. människors hälsagenom en icke kontrollerad sophantering. Eliminera därförde begagnade apparaterna via passande uppsamlingssystem eller skickaapparaten för skrotning till det ställe, där du köpte den. Detta ställe tillför sedanapparaten till materialåtervinningen.Ackumulatorer/Batterier:Kasta inte ackumulatorer/batterier i hushållssoporna, i eld eller i vatten.Ackumulatorer/batterier ska samlas upp, återvinnas eller hanteras påmiljövänligt sätt.Endast för EG-länder:Enligt direktivet 91/157/EEC måste defekta eller förbrukade ackumulatorer/batterier återvinnas. Ackumulatorer/batterier som inte längre är funktionsdugligakan lämnas in direkt hos:Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant.


GARANTIVILLKOR OCH KUNDTJÄNST214Denna apparat tillverkades mycket sorgfälligt o<strong>ch</strong> kontrollerades noggrant,innan den lämnade fabriken. Därför ger vi en garanti på 24 månader fr.o.m.köpdatumet o<strong>ch</strong> enligt följande villkor, när det garantikort som är utställt pådenna apparat presenteras:• Vid bevisbara material- o<strong>ch</strong> tillverkningsfel, som uppstår under en användningsom är konform med föreskrifterna o<strong>ch</strong> som upptäcks under garantitiden,ersätter vi utan kostnad inom garantitiden samtliga bristfälligadelar av apparaten inklusive andelen för lönekostnaderna för garantireparationen.• Garantin upphör att gälla när apparaten hanteras på ett icke sakkorrektsätt (t.ex. anslutning till en icke lämplig strömkälla, brott), vid ingrepp iapparaten (t.ex. när apparatens hölje öppnas) samt när reservdelar sominte har godkänts av Promed används. Slitagedelar är uteslutna frångarantin. Apparatmotorer o<strong>ch</strong> rörliga delar täcks inte av garantin.• Garantitiden börjar med dagen för köpet. När garantin tas i anspråk,så har detta inget inflytande på garantins tidslängd. Anspråk på garantimåste göras gällande inom garantitiden. Reklamationer som görs efterdet att garantitiden har löpt ut, kan inte längre tas i beaktande.• I ramen av dessa garantivillkor träder garantin i kraft endast när försäljarenhar bekräftat datumet för köpet genom sin stämpel/underskrift pågarantikortet.• I garanti- eller reparationsfall, sänd den kompletta apparaten med fullständigtifyllt garantikort till den kundtjänst som är ansvarig för dig.• Under förbehåll för tekniska o<strong>ch</strong> optiska ändringar, samt än dringar avutrustningen!• Säljarens lagliga garantiplikt påverkas inte av våra garantivillkor.• För eventuella översättningsfel kan Promed inte göras ansvariga.För reparation eller underhåll, låt dinåterförsäljare sända dinPromed IT-6 till:Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11D-82490 Far<strong>ch</strong>antTel.: +49 (0) 8821/9621-0Fax: +49 (0) 8821/9621-21För en bearbetning utan problem är följande uppgifter nödvändiga:1. Originalet av inköpsbeviset/kvittot eller försäljarens stämpel med inköpdatumet2. Fastställd defekt3. Apparatens beteckning / typDEENFRITESNLRUPLSEFI


215ALKUSANATDEENFRITESNLRUPLSETietoa laitteestaA. Lähtöliitäntä kanavalle 1B. Lähtöliitäntä kanavalle 2C. VirtakytkinD. Tehon säätö kanavalle 1E. Tehon säätö kanavalle 2F. LCD-näyttöG. ”P”-painike ohjelman valintaanH. I. ”” Ohjelmaparametrien lisäysJ. ”” Ohjelmaparametrien vähennysK. VyöklipsiL. ParistokoteloLCD-näytön osat:1. Hoito-ohjelma2. Ohjelmatyypin näyttö3. Pulssin taajuuden näyttö4. Pulssin leveyden näyttö5. Tauon näyttö6. Hoidon aloitus7. Kanavan 2 teho8. Lukituksen näyttö9. Työajan/tauon/virrannousu- ja laskuajannäyttö10. Pariston tilan näyttö11. Kanavan 1 teho12. Hoidon kesto13. Lähtöaallonmuoto (synkroninen (SY) / vaihtuva (AL)FI


SISÄLTÖ216ALKUSANATS. 215VAKIINTUNEET SYMBOLITS. 241/242SISÄLTÖS. 216CE-MERKINNÄTS. 243/244DEJÄRJESTELMÄN OSATS. 217TEKNISET TIEDOTS. 2245/246LAITTEEN KUVAUSJOHDANTOINDIKAATIOT / KONTRAINDIKAATIOTVAROITUKSETVAROTOIMET / VASTA-AIHEETLAITTEEN KÄYTTÖS. 218S. 219-221S. 222S. 223S. 224S. 225-232KULJETUS/SÄILYTYS/KÄYTTÖOLOSUHTEETLISÄTARVIKKEETKLIINISET SUOSITUKSETTAKUUKORTTIVALMISTAJA + MUUTA TIETOAS. 247/248S. 251/252S. 253/254S. 258S. 0ENFRITESOHJELMATURVAOHJEETS. 233/234S. 235NLVIAN HAKUS. 236RUHOITO, HUOLTO JA SÄILYTYSHÄVITTÄMINENS. 237S. 237PLTAKUUEHDOT JA ASIAKASPALVELUS. 238SEFI


217JÄRJESTELMÄN OSATDEPromed IT-6 - pakkaus sisältää seuraavat varusteet:3EN11. IT-6-yksikkö 1 kplFR2. Johto 2 kplITES3. Elektrodityynyt (40*40mm) 4 kpl4. Vagina-anturi 1 kpl5. Käyttöohje 1 kpl6. AAA-paristo 4 kpl48NL7. Kantolaukku 1 kpl8. Vyölaukku 1 kplRU5PLSEFIPidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin ja parannuksiin ilman ilmoitustaetukäteen.762


LAITTEEN KUVAUSSäilytä tämä käyttöohje huolellisesti!218Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä.Kiitos, että ostit Promed IT-6 -laitteen. Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,joka on suunniteltu henkilökohtaisen hygienian ja terveyden hoitoon.Promed on johtava yritys henkilökohtaisen hygienian, hyvinvoinninja terveyden aloilla.Promed IT-6 on suunniteltu ja valmistettu lääkintälaitedirektiivin93/43/ETY ja 2007/47/EY mukaan laadukkaan toiminnan takaamiseksi.Laitetta voidaan käyttää tämän käyttöohjeen lukemisen jälkeen.Me valmistajana emme ota vastuuta vammoista tai vaurioista, joita tapahtuuihmisille tai esineille tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisenseurauksena. Toivotamme miellyttäviä hetkiä uuden Promed IT-6 -laitteenparissa. Seuraavaksi haluamme kertoa sinulle lisää TENS-laitteesta.Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä.Jos sinulla on kysyttävää, saat ammattimaista neuvontaa kaikista Promedtuotteitamyyvistä kaupoista tai ottamalla yhteyttä meihin. Voimme kertoa sinullesinua lähimpänä olevan valtuutetun myyjän.Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant,Puh.: +49 (0) 8821/9621-0,Fax: +49 (0) 8821/9621-21,E-mail: info@<strong>promed</strong>.deKatso lisätietoja osoitteesta:www.<strong>promed</strong>.deDEENFRITESNLRUPLSEFI


219JOHDANTODEENFRITESNLRUPLSEFIPromed IT-6 sähköinen stimulaattori on kannettava sähköterapialaite,jossa on kaksi terapeuttista toimintatilaa: Transkutaaninen elektroninen hermostimulaatio(TENS) ja sähköinen lihasten stimulointi (EMS), joita käytetäänkipujen lievittämiseen ja lihasten sähköiseen stimulointiin. Laite on tarkoitettuinkontinenssin ja heikkojen välilihan lihasten hoitoon sekä kivun lievitykseen.Säännöllisessä käytössä laite auttaa merkittävästi vahvistamaan lantionpohjanlihaksia. Lihasten parantunut toiminta helpottaa sinua elämään elämääsiilman ponnistus-, pakko- tai sekainkontinenssia. Stimulaattori lähettää iholleaseteltujen tai vagina-/anaalianturin kautta kevyttä sähkövirtaa hermoihin jalihaksiin. Laitteen parametrejä säädetään painikkeilla. Tehon voimakkuus voidaansäätää asiakkaan tarpeiden mukaan. Lue ennen käyttöä kaikki tämänkäyttöohjeen neuvot ja säilytä ohje huolellisesti myöhempää käyttöä varten.Mitä kipu on?Kipu on kehon oma varoitusjärjestelmä. Kivun tunteminen on tärkeää, silläse ilmoittaa kehon epänormaalista tilasta ja varoittaa meitä ennen muidenvaurioiden tai vammojen syntymistä. Pitempään jatkuva kipu - krooninenkipu - ei kuitenkaan ole enää hyödyllistä diagnoosin tekemisen jälkeen.TENS on suunniteltu tietyntyyppisten kroonisten ja akuuttien kipujen lieventämiseentai poistoon.Kivut jaotellaan kahteen tyyppiin:• Akuutti kipusuojaa potilasta ja ensisijaisena oireena se voi auttaa lääkäriä tekemäändiagnoosin.• Krooninen kipuvoi usein muuttua osaksi sairautta. Kroonisesta kivusta kärsiväpotilas voi usein kärsiä kivusta vuosien ajan ja tuntea muutoksia persoonallisuudessaan.Mikä TENS on?TENS (transkutaaninen elektroninen hermostimulaatio) on ihon kautta tapahtuvaa,lääkkeetöntä kivun hoitoa. TENS lähettää pienitaajuisia sähköimpulssejaihon läpi hermoihin muokatakseen kivun tuntemusta. TENS ei poistafysiologisia ongelmia; se auttaa ainoastaan hallitsemaan kipua. TENS eitehoa kaikilla potilailla; useimmilla potilailla se on kuitenkin osoittautunut tehokkaaksikivun lievittäjäksi tai poistajaksi ja auttanut palauttamaan normaalintoimintakyvyn.Kuinka TENS toimii?Promed IT-6 lähettää itseliimautuvilla elektrodeilla tai vagina-/anaalianturilla vaarattomia sähköisiä signaaleja kehoon.Tämä lievittääkipua kahdella tavalla:• Ensinnäkin se estää kehon omien kipusignaalien välittymistä vahingoittuneeltaalueelta aivojen hermokudokseen. TENS keskeyttää nämä kipusignaalit.• Toiseksi TENS aktivoi kehon luonnollisen kipulääkkeen, endorfiinin, erittymistä.Mahdollisia TENS-laitteen käyttökohteitaPromed IT-6 -laitetta voi käyttää TENS-hoitolaitteena seuraavissa hoitoaheissa tai sairauksissa:• Vaikean kroonisen kivun lievitys• Trauman jälkeinen kipu (akuutti kipu)• Leikkauksen jälkeinen kipu (leikkauksen aiheuttama kipu)


JOHDANTO220Mikä EMS on?Sähköinen lihasten stimulaatio (EMS) on kansainvälisesti hyväksytty ja testattulihasvammojen hoitomuoto. Se toimii lähettämällä sähköpulsseja hoitoavaativiin lihaksiin, minkä ansiosta lihas tekee työtä passiivisesti. Laite tuottaasuorakulmaisen aaltomuodon, jonka on alun perin keksinyt John Faradayvuonna 1831. Aallon muodon ansiosta laite pystyy hoitamaan suoraan lihaksenmotorisia neuroneita. Laitteessa on alhainen taajuus, ja yhdessäsuorakulmaisen aaltomuodon kanssa se mahdollistaa lihasryhmien suorankäsittelyn. Laitetta käytetään laajalti sairaaloissa ja urheiluklinikoilla lihasvammojenhoidossa ja halvaantuneiden lihasten kuntouttamisessa lihastensurkastumisen ehkäisemiseksi ja lihasten kiinteyden ja verenkierron parantamiseksi.Kuinka EMS toimii?EMS-yksiköt lähettävät ihon läpi miellyttäviä impulsseja, jotka stimuloivathermoja hoidettavalla alueella. Kun lihakset vastaanottavat signaalin, ne supistuvataivan kuten aivot olisivat itse lähettäneet signaalin. Kun signaalin leveyskasvaa, lihas supistuu aivan kuten fyysisessä harjoituksessa. Kun pulssilakkaa, lihas rentoutuu ja sykli alkaa alusta.Sähköisen lihasstimulaation tavoitteena on saada aikaan lihaksen supistuminentai värinä. Normaalisti lihasten aktiivisuutta säätelevät keskushermostoja ääreishermosto, jotka lähettävät sähköisiä signaaleja lihaksiin. EMS toimiisamalla tavalla, mutta käyttää ulkoista lähdettä (stimulaattori) ja iholle kiinnitettäviäelektrodeja sähköisten impulssien lähettämiseen. Impulssit stimuloivathermoja lähettämään signaaleja tiettyihin lihaksiin, jotka reagoivat supistumalla,aivan kuten se reagoisi lihaksen normaalissa toiminnassa.EMS:n käyttömahdollisuuksiaPromed IT-6 -laitetta voi käyttää EMS-hoitolaitteena seuraavissa hoitoaiheissa tai sairauksissa:• Lihaskouristusten rentouttaminen• Verenkierron parantaminen• Käytön puutteesta johtuvan lihaksen surkastumisen ehkäisy tai hidastaminen• Lihasten kuntouttaminen• Liikkuvuuden ylläpitäminen tai lisääminen• Pohjelihaksen välitön stimulointi leikkauksen jälkeen verisuonitu koksenehkäisemiseksiMikä INKONTINENSSI on?Pidätyskyvyttömyys, virtsan tahaton karkailu, on yleinen ongelma. Inkontinenssejaon olemassa useita eri tyyppejä. Pidätyskyvyttömyys, joihinkuuluu ponnistusinkontinenssi ja pakkoinkontinenssi ja ulosteinkontinenssi,jossa sulkijalihas ei pysty pidättämään ulostetta. Sähköstimulaatiovagina-/anaalianturin kautta, tai joissakin tapauksissa pintaelektrodienkautta, on hyvin siedetty hoito pakko-, ponnistus- ja sekatyyppisen inkontinenssinhoitoon, ja se on osoittanut myönteisiä tuloksia potilaidenvirtsarakon ja suolen kontrollin parantumisessa.DEENFRITESNLRUPLSEFI


221JOHDANTODEENFRITESPonnistusinkontinenssiPonnistusinkontinenssi on pidätyskyvyttömyyttä, joka johtuu vatsaontelonaiheuttamasta paineesta virtsarakkoon esim. aivastaessa, yskiessä, nauraessa,nostaessa tai juostessa. Ponnistusinkontinenssi on virtsankarkailunyleisin muoto, jota esiintyy etenkin naisilla. Yleensä sitä ilmenee, kunvälilihan ja lantionpohjan lihakset ovat heikentyneet, esim. raskauden,synnytyksen ja vaihdevuosien vuoksi.PakkoinkontinenssiPakkoinkontinennsi on äkillinen voimakas virtsaamisen tarve, johon liittyyvirtsan karkailua. Tämänkaltainen inkontinenssi on tyypillistä sekämiehille että naisille, erityisesti vanhusten keskuudessa. Yhtenä syynä voiolla rakon toimintaa ohjaavan hermoston häiriö.Miten inkontinenssihoito toimii?Lannehermon sähköstimulaatio on tunnettu virtsainkontinenssin hoitomuoto.Sitä on ehdotettu myös ulosteen pidätyskyvyttömyyden hoitoon,kun sen syynä on lantionpohjan toimintahäiriö tai anaalilihasten toimintahäiriö.Ponnistusinkontinenssin hoidossa käytettävän sähköstimulaationtavoitteena on jäljitellä vapaaehtoista lihasten supistumista ja siten parantaalantionpohjan lihasten toimintaa. Pakkoinkontinenssin yhteydessätavoitteena on ehkäistä virtsarakon tahattomia supistuksia stimuloimallalantionpohjan hermoja. Sekamuotoisen inkontinenssin hoidossa voidaankäyttää samanlaista stimulaatiota kuin pakkoinkontinenssin ja ponnistusinkontinenssinhoidossa. Ulosteinkontinenssin hoidon tavoitteena on parantaasuolen kontrollia vahvistamalla ja kiinteyttämällä lantionpohjanlihaksia.NLRUPLSEFISekamuotoinen inkontinenssiSekamuotoisella inkontinenssilla tarkoitetaan ponnistus- ja pakkoinkontinenssinyhdistelmää.UlosteinkontinenssiUlosteinkontinenssilla, jota kutsutaan myös anaali-inkontinenssiksi taiulosteen pidätyskyvyttömyydeksi, tarkoitetaan kaasun tai ulosteen karkailua.Ulosteen pidätyskyvyttömyydelle on olemassa monia mahdollisiasyitä, joista yleisin on peräaukon sulkijalihaksen (pyöreä lihas) vaurioituminen,esimerkiksi synnytyksessä, leikkauksessa, tai anaalilihastentoimintaa ohjaavien hermojen vaurioituminen. Tila pahenee yleensä iänmyötä.


INDIKAATIOT / KONTRAINDIKAATIOT222Kysy lääkäriltä neuvoa ennen laitteen käyttöä!USA:ssa tätä laitetta saa käyttää vain lääkärin luvalla tai määräyksestä.Lue ja sisäistä seuraavat varoitukset ja neuvot huolellisesti varmistaaksesitämän laitteen turvallisen ja oikean käytön ja estääksesi vahingot.IndikaatiotLääkärit voivat määrätä TENS-laitetta (transkutaaninen elektroninen hermostimulaatio)kroonisen (pitkäaikaisen) kivun oireiden lievittämiseen jaleikkauksen tai trauman jälkeisen kivun hoitoon.KontraindikaatiotÄlä käytä laitetta ilman lääkärin lupaa, jos sinulla on sydämen tahdistin,rytminsiirtolaite tai jokin muu metallinen tai sähköinen siirrännäinen. Käyttötällaisissa tilanteissa voi aiheuttaa sähköshokin, palovammoja, toiminnanhäiriöitä tai kuoleman.Jos sinulla on yksi tai useampi seuraavista tiloista, kysy aina neuvoa lääkäriltäennen kuin käytät Promed IT-6 -laitetta ja selvitä laitteen käyttö yhdessähänen kanssaan.• Hellittämättömät kipuoireet hoidosta huolimatta• Jos käytät voimakkaita kipulääkkeitä tai paikallisia kipulääkkeitä• Tulehdussairaudet• Verenkierron häiriöt (verisuonitukos ja veritulppa)• Aistihäiriöt (tunnottomuus)• Laitteen käyttö vauvoilla, taaperoilla ja lapsilla• Raskauden aikana• Psykoosin aikana• Taipumus verenvuotoihin• Syöpätapauksissa• Erittäin voimakkaan sähköherkkyyden tai -pelon tapauksessa• Potilailla, joilla on metallisia implantteja• Sydänongelmat, etenkin rytmihäiriöt• Ennen elektrodien asentamista, jotka vaikuttavat kaulahermon alueelle(niskan etupuoli)• Ennen elektrodien asentamista, jotka vaikuttavat aivoihin (pään läpi)• Jos kivun oireita ei ole diagnosoitu• Hoidettaessa silmäluomia• Kun alaraajoissa on vakavia verenkierron ongelmia (veritulppa)• Laitetta ei saa käyttää paikalliseen kipuun, ellei syytä ole tutkittu taiellei kivun oiretta ole diagnosoitu.• Jos hoidettavalla alueella on syöpä• Turvonneilla, vaurioituneilla ja tulehtuneilla ihoalueilla tai ihottumaalueilla(esim. laskimotulehdus, laskimontukkotulehdus, suonikohjut jne.)• Jos potilaalla on sydämentahdistin tai muu rytminsiirtolaite• Voimattomilla kehon alueilla• Epilepsia• Vatsa- tai nivustyrä• Älä käytä stimulaatiota niskaasi, koska se voi aiheuttaa vakavialihaskouristuksia, joiden seurauksena voi olla hengitystien sulkeutuminen,hengitysvaikeuksia tai vakavia vaikutuksia sydämen rytmiin taiverenpaineeseen.DEENFRITESNLRUPLSEFI


223VAROITUKSETDEENFRITESNLRUPLSEFIYleistä• Raskaana olevien naisten ei tulisi käyttää Promed IT-6 ensimmäisenraskauskolmanneksen aikana.• TENS-laitteet on säilytettävä lasten ulottumattomissa.• TENS-laitteiden turvallisuutta raskauden tai synnytyksen aikana ei ole todistettu.• TENS ei ole tehokas keskushermostojärjestelmän kipujen hoidossa (pääkivut).• Jos TENS-hoito ei tehoa tai se tuntuu epämiellyttävältä, hoito on keskeytettäväja kysyttävä neuvoa lääkäriltä.• Sammuta TENS-laite aina ennen kuin kosketat tai poistat elektrodeja.• Älä koskaan aseta elektrodeja silmien yläpuolelle, suuhun tai kehon sisälle.• TENS-laitteet eivät ylläpidä paranemista.• TENS on metodi oireiden hoitoon ja se ainoastaan vaimentaa kivun aistimista,joka muuten toimisi kehosi puolustuksena ja varoitusmekanismina.• Älä käytä laitetta autolla ajamisen tai laitteiden käytön aikana tai muidenaktiviteettien aikana, joissa on sähköisiä impulsseja, jotka voivat aiheuttaaloukkaantumisriskin.• Jos saat lääkärin hoitoa, kysy lääkäriltä neuvoa ennen tämän laitteenkäyttöä.• Jos olet saanut lääketieteellistä tai fysiatrista hoitoa kipuusi, kysy neuvoalääkäriltä ennen tämän laitteen käyttöä.• Jos kipu ei parane, lievity tai jatkuu yli viiden päivän ajan, lopeta laitteenkäyttö ja kysy neuvoa lääkäriltä.• Älä käytä stimulaatiota niskaasi, koska se voi aiheuttaa vakavia lihasjännityksiä,joiden seurauksena voi olla hengitystien sulkeutuminen, hengitysvaikeuksiatai vakavia vaikutuksia sydämen rytmiin tai verenpaineeseen.• Älä käytä stimulaatiota rinnan päällä, koska sähkökontakti rintaan voiaiheuttaa rytmihäiriöitä, jotka voivat johtaa kuolemaan.• Älä käytä stimulaatiota elektronisten monitorilaitteiden lähellä (esim. sydänmonitori,ECG-hälytin), koska niiden toiminta voi häiriintyä sähköisenstimulaatiolaitteen käytön aikana.• Älä käytä stimulaatiota kylvyn tai suihkun aikana.• Älä käytä stimulaatiota nukkuessasi.• Älä käytä laitetta lapsilla, ellei sitä ole tutkittu lasten sairauksien käyttöävarten.• Kysy neuvoa lääkäriltä ennen tämän laitteen käyttöä, koska herkillä henkilöilläse voi aiheuttaa hengenvaarallisia rytmihäiriöitä sydämeen.• Käytä stimulaatiota ainoastaan normaalille, terveelle ja puhtaalle iholle.• Ole varovainen käyttäessäsi laitetta käynnissä olevan matkapuhelimenlähellä, sillä se voi vaikuttaa laitteen lähtötehoon.• Jos olet raskaana, älä sijoita elektrodeja suoraan kohdun tai vatsan päälle.Syynä tähän on se, että laite voi vaikuttaa sikiön sydämeen (toistaiseksiei ole lääketieteellisiä raportteja vaurioista).Varoituksia käytettäessä vagina-/anaalianturia• Raskaana olevia naisia ei saa hoitaa kohdun alueelta.• Henkilöitä, joilla on virtsaputken ulkopuolinen inkontinenssi (fisteli, ektopia)ei saa hoitaa anturilla.• Henkilöitä, joilla on virtsaummesta johtuva ylivuotoinkontinenssi, ei saahoitaa anturilla.• Henkilöitä, joilla on vaikea virtsaumpi ylemmissä virtsateissä, ei saa hoitaaanturilla.• Henkilöitä, joilla on täydellinen perifeerinen lantionpohjan denervaatio,ei saa hoitaa anturilla.• Henkilöitä, joilla on täysin tai osittain laskeutunut kohtu/emätin on hoidettavavaroen.• Henkilöiden, joilla on virtsatietulehdus, on otettava yhteys lääkäriin ennenhoidon aloittamista.• Jos ilmenee ihoärsytystä, hoito tulee tilapäisesti keskeyttää. Jos ongelmat jatkuvat,ota yhteys lääkäriin. Yliherkkyyttä voi ilmetä yksittäisissä tapauksissa.Yleensä ongelma häviää, kun anturit tai geeli vaihdetaan toisenlaiseen.


VAROTOIMET / VASTA-AIHEET224Turvatoimet• TENS ei korvaa kipulääkitystä tai muita kivunhallinnan hoitomuotoja.• TENS-laitteilla ei ole parantavaa vaikutusta.• TENS on oireenmukaista hoitoa ja sellaisena se vaimentaa kivun tunnetta,joka muuten toimisi suojaavana mekanismina.• Hoidon onnistuminen riippuu erittäin paljon potilaan lääkärivalinnastaeli siitä, onko lääkäri pätevä hoitamaan kipupotilaita.• Sähköstimulaation pitkäaikaiset vaikutukset ovat tuntemattomia.• Voit tuntea ihon ärsytystä tai yliherkkyyttä, joka johtuu sähköstimulaatiostatai sähköä johtavasta aineesta.• Ole varovainen, jos sinulla on taipumusta sisäiseen verenvuotoon,kuten loukkaantumisten tai murtumien seurauksena.• Kysy neuvoa lääkäriltä ennen laitteen käyttöä leikkauksen jälkeen,koska stimulaatio voi keskeyttää paranemisprosessin.• Ole varovainen käyttäessäsi stimulaatiota vatsalla kuukautisten tairaskauden aikana.• Ole varovainen käyttäessäsi stimulaatiota sellaisilla ihoalueilla, joidentuntoaisti on heikentynyt.• Käytä laitteen kanssa vain valmistajan suosittelemia johtoja, elektrodejaja tarvikkeita.Vasta-aiheet• Pitkäaikainen käyttö voi joskus johtaa ihon ärsytykseen alueilla,joihin elektrodit on asetettu.• Hoidon teho riippuu huomattavasti kivunhoitoon erikoistuneen henkilönpotilaista.• Mahdollisiin negatiivisiin reaktioihin kuuluu elektrodien aiheuttamaärsytys ja polte.• Saatat tuntea ihon ärsytystä ja poltetta kohdissa, johon stimulaatioelektroditon asetettu.• Saatat tuntea päänsärkyä ja muuta kipua sähköstimulaation aikanatai jälkeen käytettäessä sitä lähellä silmiä, päätä ja kasvoja.• Lopeta laitteen käyttö ja kysy neuvoa lääkäriltä, jos tunnetepämiellyttäviä reaktioita laitteen käytön aikana.DEENFRITESNLRUPLSEFI


225LAITTEEN KÄYTTÖDEENFRITESNLRUPLSEFIEnnen käyttöä:• Varmista, että paristot on asetettu oikein.• Liitä johto elektrodeihin ja liitä se sitten laitteeseen.• Kiinnitä elektrodit kipualueelle.• Älä käytä elektrodityynyjä, jos ne ovat naarmuuntuneet tai vahingoittuneetjollain tavalla.Tarkista/aseta paristo1. Poista vyöklipsi (K) liu’uttamalla se alas laitteesta.2. Avaa paristokotelon kansi (L).3. Aseta 4 paristoa (tyyppi: AAA) paristokoteloon. Varmista, että asetat paristotoikein. Tarkista, että laitat paristojen positiiviset ja negatiiviset päätlaitteen paristokotelon merkintöjen mukaisesti.4. Aseta paristokotelon kansi (L) paikoilleen, jos haluat käyttää sitä.5. Aseta vyöklipsi (K) takaisin liu’uttamalla se ylös laitteeseen.Varoitus:1. Poista laitteesta paristot, jos et käytä sitä pitkään aikaan.2. Älä käytä yhtä aikaa vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä paristoja.3. Varoitus: Jos paristot vuotavat ja ovat kosketuksissa ihoon tai silmiin, huuhtelevälittömästi runsaalla vedellä.4. Vain aikuiset saavat käsitellä paristoja. Säilytä paristot lasten ulottumattomissa.5. On suositeltavaa käyttää samaa tai vastaavaa paristotyyppiä.6. Älä käytä ladattavia paristoja.7. Poista loppuun kuluneet paristot laitteesta.8. Hävitä paristot turvallisesti paristojen valmistajan ohjeiden mukaisesti.Liitä elektrodityynyt johtoon:Pidä kiinni johdon pistokkeesta ja työnnä se elektrodityynyn liitäntään. Var mista,että liittimissä ei ole näkyvissä metallia.Varoitus:Käytä aina valmistajan tai jälleenmyyjän suosittelemaa johtoa ja käytä elektrodityynyjä,joissa on CE-merkintä, tai joita myydään laillisesti USA:ssa 510(k) -menettelyssä.Liitä johto laitteeseenVaroitus:Älä syötä potilasjohdon pistoketta AC-virtalähteeseen.Varmista ennen tämän vaiheen suorittamista, että laite on pois päältä. Pidäkiinni johtopistokkeesta ja kytke se laitteen yläpuolella olevaan liittimeen (A/B).


LAITTEEN KÄYTTÖ226Aseta elektrodit iholleKiinnitä itseliimautuvat elektrodit lääkärin/terapeutin suosittelemiin paikkoihin.Varmista ennen elektrodien kiinnittämistä, että ihon pinta on puhdasja kuiva. Paina elektrodityynyt tiukasti ihoon, ja varmista, että ihon ja elektrodityynyjenvälillä on hyvä kontakti. Aseta elektrodityynyt iholle, kiinnitä nekunnolla, tiiviisti ja tasaisesti.Varoitus:1. Ennen kuin kiinnität elektrodityynyt kehoon, varmista, että ihon pinta onpuhdas, eikä siinä ole rasvaa tai kosteusvoidetta.2. Älä käynnistä laitetta, jos itsekiinnittyvä elektrodityynyjä ei ole asetettuiholle.3. Älä koskaan poista elektrodityynyjä, kun laite on päällä.4. Hygieniasyistä suosittelemme, että elektrodityynyt vaihdetaan 30 päivänvälein.5. Varmista, että laite on pois päältä ennen liittämistä.6. Hoitoalueella on suositeltavaa käyttää vähintään 40 mm x 40 mmkokoisia itsekiinnittyviä neliömäisiä elektrodeja.7. Hygieniasyistä jokaisen potilaan olisi hyvä käyttää omia elektrodeja.Vagina-/anaalianturin liittäminen johtoon:Pidä kiinni johtopistokkeesta ja vie se anturinliittimeen. Varmista, että nastojen paljas metalliei ole vapaana.Huomaa: Käytä vain Promedin antureita.Johdon kytkeminen laitteeseenVarmista ennen tätä vaihetta, että laitteesta onsammutettu virta. Pidä kiinni johtopistokkeesta jakytke se laitteen yläpuolen liittimeen (A/B).DEENFRITESNLRUPLSEFI


227LAITTEEN KÄYTTÖDEENFRITESNLRUPLSEHuomaa:Älä työnnä potilasjohtimen pistoketta vaihtovirtapistorasiaan.Vagina-/anaalianturin asettaminen:Huomaa:Ota anturi pois pakkauksesta ja puhdista sejuoksevan veden alla. Levitä ohut kerros liukastettaanturiin ja työnnä anturi hitaasti ja varovastiemättimeen tai peräaukkoon, kunnes anturinpohjan laippa on häpyhuulten välissä taisulkijalihaksen kohdalla. Varmista vagina-anturiatyöntäessäsi, että hopeiset kosketuspinnat ovatvasemmalla ja oikealla.1. Älä käynnistä laitetta, kun anturia ei ole asetettu kehoon.2. Älä koskaan poista anturia, kun laitteen virta on päällä.3. Hygieniasyistä anturi on puhdistettava jokaisen käyttökertaa ennenja sen jälkeen.4. Varmista, että ennen asettamista laite on kytketty kokonaan poispäältä.5. Hygieniasyistä jokaisen potilaan tulee käyttää omaa anturia.Laitteen käynnistys:Kytke virta päälle painamalla laitteen oikeassa sivussa olevaa virtapainiketta”ON/OFF” (C). Esiin tulee seuraava näyttö:Laitteessa on 5 valmista ja yksi ohjelmoitava ohjelma. Paina ”P”-painiketta(G) ja valitse ohjelma, jota haluat käyttää, ja LCD-näyttöön (F)ilmestyy seuraavaa:Ohjelmatilan valintaJokaisella ohjelmalla on 2–5 ohjelmatilaa, jotka voit valita ”S”-painikkeella(H).FI


LAITTEEN KÄYTTÖ228Kanavan voimakkuuden säätäminenPromed IT-6 -laitteessa on 2 ulostulokanavaa. Voit käyttää joko yhtäkanavaa elektrodiparilla tai molempia kanavia kahdella elektrodiparilla.Laitteen sivussa on kullekin kanavalle tehon säädin (D) ja (E). Kunkierrät säädintä ylöspäin, teho lisääntyy. Kun teho saavuttaa arvon 1mA, laite alkaa toimia tällä kanavalla. Laitteen maksimilähtövirta on90mA. Kun kierrät säädintä alaspäin, teho pienenee. Kun teho saavuttaaarvon 0mA, laite lopettaa toiminnan tällä kanavalla.Yksilöllisten ohjelmien ohjelmointiKäynnistä laite painamalla ”ON / OFF” (C). Paina sitten ”P”-painiketta(G) valitaksesi ohjelman PC1, joka koostuu 3 ohjelmatilasta. Voit asettaaparametrit (taajuus, taukoaika, pulssin leveys, hoitoaika, työaika,nousuaika, laskuaika, lepoaika ja aaltomuoto) tarpeidesi mukaan kullekinohjelmalle.Paina ”S”-painiketta (H) vaihtaaksesi eri ohjelmatilojen välillä. Ohjelmavaihenäytetään LCD-näytöllä (F) seuraavasti:DEENFRITESHuomio:1. Stimulaation teho riippuu”work” potilaan ”Rest” yksilöllisistä tarpeista.2. LCD-näytön sanat ”toiminta” tai ”lepo” tarkoittaa, että laite lähettääsignaalia tai ei lähetä signaalia.3. Jos elektrodeja ei ole sijoitettu tiukasti ihoon, tai laite ei ole kytkettyelektrodeilla, teho palautuu automaattisesti arvoon 0mA, kunnes tehoon vähintään 10mA.4. Varmista ennen elektrodien irrottamista, että virta on pois päältä.5. Kun hoitoaika on kulunut, teho laskee automaattisesti arvoon 0mA.6. Paina hätätapauksessa ”P”-painiketta (G) keskeyttääksesi hoidon.Laite siirtyy tauko-tilaan. Paina ”S”-painiketta (H) jatkaaksesi hoitoa.NLRUPLSEFI


229LAITTEEN KÄYTTÖDEENPaina ja pidä painettuna ”S”-(H) päästäksesi asetustilaan. Paina sittenjoko ””-painiketta (I) tai ””-painiketta (J) valitaksesi ”work jarest” tai ”cont” valitset ”cont”, stimulaatio on jatkuva ja voit asettaaparametreja, kuten taajuuden, pulssin leveyden ja hoitoajan. Jos valitset”work ja rest” ”työ lepo”, voit asettaa kaikki parametrit.Paina uudelleen ”S”-painiketta (H) ja tauon taajuus -näyttö vilkkuu.Paina nyt joko ””-painiketta (I) tai ””-painiketta (J) asettaaksesi haluamasirentoutuspulssin taajuuden väliltä 0Hz - 4Hz.FRITESPaina ”S”-painiketta (H) ja aaltomuodon näyttö vilkkuu. Paina nyt joko””-painiketta (I) tai ””-painiketta (J) valitaksesi haluamasi aaltomuodon(SY tai AL).Paina uudelleen ”S”-painiketta (H) ja pulssin leveys vilkkuu. Paina joko””-painiketta (I) tai ””-painiketta (J) säätääksesi haluamasi pulssinleveyden väliltä 50s-450μs.NLRUPLSEPaina uudestaan ”S”-painiketta (H) ja pulssi-näyttö vilkkuu. Paina nyt joko””-painiketta (I) tai ””-painiketta (J) asettaaksesi haluamasi pulssintaajuuden väliltä 3Hz - 100Hz.Paina uudelleen ”S”-painiketta (H) ja ohjelmatilan käsittelyajan näyttövilkkuu. Paina nyt joko ””-painiketta (I) tai ””-painiketta (J) säätääksesihaluamasi ohjelmatilan hoitoajan väliltä 1-60 minuuttia.FI


LAITTEEN KÄYTTÖ230Paina uudelleen ”S”-painiketta (H) ja työajan näyttö vilkkuu. Paina nytjoko ””-painiketta (I) tai ””-painiketta (J) asettaaksesi haluamasityöajan väliltä 2-99 sekuntia.Paina uudelleen ”S”-painiketta (H) ja lepoajan näyttö vilkkuu. Paina nytjoko ””-painiketta (I) tai ””-painiketta (J) asettaaksesi haluamasi lepoajanväliltä 2-99 sekuntia.DEENFRPaina uudelleen ”S”-painiketta (H) ja virrannousuajan näyttö vilkkuu.Paina nyt joko ””-painiketta (I) tai ””-painiketta (J) asettaaksesi haluamasivirrannousuajan väliltä 1,0–9,0 sekuntia.Kun lopetat ohjelmatilan asetukset, paina ”P”-painiketta (G) vahvistaaksesitai tallentaaksesi asetukset. Laite siirtyy nyt odotustilaan. Paina nyt”S”-painiketta (H) siirtyäksesi toiseen ohjelmatilaan. Toista kaikki edellisetvaiheet säätääksesi parametrit. Kun asetukset ovat valmiit, voit käynnistääohjelman säätämällä tehon.ITESNLRUPaina uudelleen ”S”-painiketta (H) ja virranlaskuajan näyttö vilkkuu.Paina nyt joko ””-painiketta (I) tai ””-painiketta (J) asettaaksesihaluamasi virranlaskuajan väliltä 1,0–9,0 sekuntia.PLSEFI


231LAITTEEN KÄYTTÖDEENFRITESNLTaustavalon toiminnotTaustavalossa on 3 väriä, jotka osoittavat erilaisia tiloja:a) Vihreä taustavalo: Normaali tila.b) Sininen taustavalo: Käytettävän kanavan teho on suurempi kuin65mA. Jos lisäät edelleen tehoa, sinun täytyy olla äärimmäisen varovainen.c) Punainen taustavalo: Elektrodit eivät ole kiinni iholla tai laitetta ei oleliitetty elektrodeihin, ja teho on suurempi kuin 10mA. Teho palautuuautomaattisesti arvoon 0mA, ja taustavalo vilkkuu punaisena.Muistin tilan tarkistusPaina ja pidä painettuna ”P”-painiketta (G) päästäksesi muistin tilaan.Voit katsoa hoidon kokonaisajan ja kanavan 1 tai 2 keskimääräisentehon painamalla ””-painiketta (I) tai ””-painiketta (J). Paina ”P”-painiketta (G) uudelleen palataksesi odotustilaan.Huomio:Jos hoitojakson kokonaisaika on alle 60 minuuttia,laite näyttää tämän.Jos hoidon kokonaisaika on 60 minuuttia,näytetään koko hoitoaika ja keskimääräinen teho.Hoidon kokonaisaika näytetään maksimiarvoon99:59 tunti saakka.RUPLTyhjennä muisti pitämällä ”P”-painike (G)pohjassa, jolloin näytössä vilkkuu ”Clr”.SEFIJos haluat poistaa kaikki tallennetut tiedot, paina ”S”-painiketta (H) vahvistaaksesitoiminnon. Jos et halua poistaa tietoja, paina ”P”-painiketta(G) ja laite palaa valmiustilaan.


LAITTEEN KÄYTTÖ232TurvalukitusTurvalukitus aktivoituu automaattisesti, kun mitään painiketta ei painetayli 30 sekuntiin. Aktivoida turvalukitus itse painamalla ”S”-painiketta (H)ja ””-painiketta (I) samanaikaisesti. Tämä on turvatoiminto, joka estääasetusten, erityisesti tehon muutokset vahingossa. Voit poistaa turvalukituksenpainamalla ”S”-painiketta (H) ja ””-painiketta (I) uudelleen.Painamalla ”S”-painiketta (H) hoidon aikana siirryt taukotilaan ja painamalla”P”-painiketta (G) hoidon aikana voit keskeyttää hoidon.Pariston tilan näyttöJos pariston tilan näyttö ilmestyy ruutuun, paristot täytyy korvatauusilla niin pian kuin mahdollista. Laitetta voidaan kuitenkin käyttää vieläuseita tunteja.Huomio1. Jos laite on odotustilassa ja mitään painiketta ei paineta yli3 minuuttiin, näyttö sammuu automaattisesti virran säästämiseksi.Ilmoittaakseen käyttäjälle, että hän ei ole enää painanut mitäänpainiketta, ensimmäisen minuutin jälkeen kuuluu äänimerkki, toisenminuutin jälkeen kaksi äänimerkkiä ja kolmannen minuutin jälkeen3 äänimerkkiä ja näyttö sammuu.Näyttö kytkeytyy päälle, kun painat mitä tahansa painiketta.2. Kytkeäksesi laitteen takaisin tehdasasetuksiin, sinun täytyy sammuttaavirta. Paina nyt ensin painiketta (J) ja työnnä kytkin ”ON / OFF” (C)ylöspäin.DEENFRITESLaitteen sammutusSammuta laite työntämällä kytkin ”ON / OFF” (C) alas.NLRUPLSEFI


233OHJELMAHoito-ohjelmatDELaitteessa on 5 valmista ohjelmaa ja yksi ohjelmoitava ohjelma. Jokaisessa ohjelmassa voit säätää 5 ohjelmatilaa. Katso tarkemmat tiedot alla olevastataulukosta:Valmiit ohjelmatENFROhjelma Ohjelmatila Aaltomuoto Hoitoaika(min)Taajuus(HzPulssinleveys(μs)Hoitoaikayhteensä(min)Käytetään seuraavassainkontinenssityypissäITESNLP1P218 35 220Synkroninen (SY)2 20 10 24015 3 2502 6 10 2203 Vaihteleva (AL)6 20 2204 5 35 2005 5 10 22028 Pakkoinkontinenssi27Sekamuotoinen inkontinenssi/UlosteinkontinenssiRUP31Pulssin leveydenmodulaatio5 20 300-4502 Modulaatio 5 3-35 175-27515 PonnistusinkontinenssiPLSEP43 Jatkuva 5 50 2201 Jatkuva 8 10 240212 20 275Synkroninen (SY)3 5 35 200110 10 24025Sekamuotoinen inkontinenssi/UlosteinkontinenssiFIP52 Synkroninen (SY) 20 20 2753 8 35 22038 Pakkoinkontinenssi


OHJELMA234Vapaasti ohjelmoitava ohjelmaOhjelma Ohjelman parametrit Säädettävät arvot Käytetään seuraavissainkontinenssityypeissäPC1 Hoitoaika (min) 1min~60min Kaikki inkontinenssityypit parametreistäTehoalueTyö Lepo/Jatk.riippuenDEENFRITTaajuusLepotaajuusPulssin leveys3Hz~100Hz0Hz~4Hz50μs~450μsESNLTyöskentelyaikaVirrannousuaikaVirranlaskuaikaLepoaikaAaltomuoto2s~99s1s~9s1s~9s2s~99sSynkroninen (SY) / vaihteleva (AL)RUPLSEFI


235TURVAOHJEETDEENFRITESNLRUHuomioi seuraavaa ennen ensimmäistä käyttöä:• Vain kotikäyttöön.• Kun laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on valvottava tarkasti.• Älä aseta tai käytä laitetta märässä tai kosteassa ympäristössä.• Älä käytä laitetta veden alla, esim. suihkussa.• Älä koskaan altista laitetta suoraan kontaktiin tulen, kaasujen taihapen kanssa, tai kuumille pinnoille, kuten keittolevyille.• Ole mahdollisimman varovainen varmistaaksesi, että laite ei putoatai vahingoitu millään tavalla.• Jos laitteessa ilmenee ongelmia, vie laite välittömästi huoltoon.• Älä voitele tai pese laitetta.Vaara!• Älä altista laitetta suoraan kontaktiin veden tai muiden nesteidenkanssa.• Laitetta ei saa käyttää ulkona.• Älä koske laitteeseen kostein käsin.• Älä säilytä laitetta lähellä pesuallasta tai kylpyammetta, koska onolemassa vaara, että laite putoaa pesualtaaseen tai kylpyammeeseen.Varoitus!• Älä koskaan jätä laitetta valvomatta lasten tai kokemattomienhenkilöiden läheisyydessä.• Varmista, että lapset eivät leiki laitteella.• Käytä laitetta vain tässä ohjeessa kuvattuun käyttöön.• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukienlapset) käyttöön, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai älyllisetkyvyt, tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja/tai tietoa. Tämä ei koskesellaisia henkilöitä, joita valvoo heidän turvallisuudestaan vastuussaoleva henkilö, tai jos henkilö saa opastusta laitteen käyttöön.• Älä käytä laitetta peiton tai tyynyn alla lisälämpönä, koskaseurauksena voi olla tulipalo, loukkaantuminen tai sähköshokki.• Älä kanna laitetta johdosta, äläkä käytä johtoa kahvana.• Laitetta ei saa käyttää ulkona.• Kun olet lopettanut hoidon, aseta voimakkuuden säädin(D ja E) asentoon ”OFF”.• Älä anna lasten koskaan leikkiä pakkausmateriaalin kanssa; onolemassa tukehtumisvaara.PLSEFI


VIAN HAKU236Ongelma Mahdollinen syy RatkaisuNäyttöön ei sytyvaloHeikko stimulaatiotai eiollenkaanEpämiellyttävästimulaatioPariston kontakti eitoimi.Elektrodit1. Kuivuneet tailikaantuneet2. Väärä paikkaVanhat/kuluneet/vahingoittuneetliitäntäjohdot.Voimakkuus on liianheikko.Voimakkuus on liiansuuri.Elektrodit ovat liianlähekkäin.1. Vaihda paristot.2. Varmista, että paristot on asetettuoikein. Tarkista seuraavat liitännät:• Kaikki liitännät ovat paikoillaan.• Kaikki liitännät ovat ehjiä.1. Vaihda2. Kiinnitä elektrodit uudelleen.Vaihda.Käytä isompaa voimakkuutta.Vähennä voimakkuutta.Aseta elektrodit uudelleen.Stimulaatio ontehotonIho muuttuu punaiseksija/taitunnet vihlovaakipuaUlostulo loppuukäytön aikanaElektrodit ja anturisijoitettu väärin.Elektrodeja käytetäänaina samalla puolella.every time.Elektrodi ei ole kunnollakiinni ihossa.Elektrodit ovatlikaisia.Elektrodit/anturinpinta on naarmuuntunut.Elektrodityynyt ovatirronneet ihosta.Sijoita elektrodit tai anturi uudelleen.Ota yhteyttä klinikkaan.Aseta elektrodit uudelleen. Jos tunnetkipua tai epämiellyttävää tunnetta,lopeta käyttö välittömästi.Varmista, että elektrodi on kunnollakiinni ihossa.Puhdista elektrodityynyt kostealla,nukattomalla pyyhkeellä tai vaihdaelektrodityynyt.Vaihda uudet elektrodit/anturi.Sammuta laite ja kiinnitä elektrodityynyttiiviisti ihoon.Johto on irronnut. Sammuta laite ja kiinnitä johto .DEENFRITESVaurioitunut tai kulunutelektrodi. leadwiresElektrodin aktiivinenalue on liian pieni.Vaihda.Vaihda elektrodeihin, joiden aktiivinenalue on vähintään16.0 cm 2 (4cm*4cm).Paristojen virta onkulunut loppuun.Vaihda paristot uusiin.NLRUKatkonainenulostuloLaitetta ei käytetäohjeen mukaisesti.LiitäntäjohdotTarkista käyttöohjeesta ennen käyttöä.1. Varmista, että liitäntä on varma.Liitä tiukasti.2. Pienennä voimakkuutta. Kierräliitäntäjohtoja pistokkeessa 90°.Jos vieläkin katkonainen, vaihdaliitäntäjohto.3. Jos yhä katkonainen liitäntäjohdonvaihdon jälkeen, osa on voinuthajota. Ota yhteyttä huoltoon.PLSEFI


237HOITO, HUOLTO JA SÄILYTYSHÄVITTÄMINENDEENFRITESNLRUPLSEFI• Älä altista laitetta suoraan kontaktiin veden tai muiden nesteiden kanssa.• Sammuta laite, kun et käytä sitä.• Ennen kuin laitat Promed IT-6 -laitteen säilytykseen pitemmäksi aikaa,poista paristot kotelosta. Vuotavat paristot voivat vaurioittaa laitetta.• Säilytä laite ja tarvikkeet viileässä ja kuivassa paikassa oheisessa laukussa.• Käsittele elektrodeja reunoista poistaessasi ne. Älä koskaan vedä elektrodienjohdoista välttääksesi niiden vaurioitumisen.• Älä taita elektrodien liitäntäjohtoja.• Aseta elektrodityynyt käytön jälkeen suojaavaan muovikalvoon.• Älä altista laitetta suoralle auringonpaisteelle ja suojaa sitä lialta ja kosteudelta.• Älä aseta laitteen päälle painavia esineitä.• Voit puhdistaa Promed IT-6 -laitteen pyyhkimällä sitä varovasti mietoonsaippuaveteen kastetulla pyyhkeellä. Voit myös käyttää isopropanolia taisaippuaa. Älä käytä kodin pesu- ja puhdistusaineita.• Käytä vain Promedin hyväksymiä elektrodeja/antureita.• Vagina-/anaalianturi on tarkoitettu vain yhden henkilön käyttöön. Josanturia käyttää useampi kuin yksi henkilö, on olemassa suurempi riskiristikontaminaatioihin.• Pese vagina-/anaalianturi miedolla saippuavedellä, huuhtele puhtaallavedellä ja kuivaa puhtaalla nukkaamattomalla liinalla/paperipyyhkeellä.• Laita anturi muovipussiin vasta sitten, kun se on täysin kuiva.• Laitetta ei tule lähettää jälleenmyyjälle tai valmistajalle tarkistukseen jakalibrointiin. Jos tarvitset laatujärjestelmän tarkistusta tai kalibrointia, äläepäröi ottaa yhteyttä Promediin.• Jos sinulla on muita ongelmia, ota yhteyttä jälleenmyyjään ja palautalaite tarvittaessa. Älä koskaan yritä korjata laitetta itse.Sähkölaitteet, lisäosat ja pakkaukset on kierrätettävä ympäristöystävällisesti.Vain EU-maat:Älä hävitä sähkölaitteita talousjätteen mukana! EU:nsähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin 2002/96/EYja kansallisten lakien mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet täytyylajitella ja kierrättää ympäristöystävällisesti.EU:n sisällä tämä symboli tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää sekajätteenmukana. Käytetyt laitteet sisältävät arvokasta, kierrätyskelpoista materiaalia,joka kannattaa toimittaa hyötykäyttöön, jotta se ei aiheuttaisi ympäristölletai ihmisten terveydelle haittaa huolimattoman jätehuollon takia. Toimita senvuoksi käytetyt laitteet niille tarkoitettuun kierrätyskeskukseen tai lähetä laitehävitettäväksi paikkaan, josta olet sen ostanut. Sieltä laitteen materiaalittoimitetaan hyötykäyttöön.Akut/paristot:Älä heitä akkuja/paristoja talousjätteeseen, tuleen tai veteen. Akut/paristot onlajiteltava, kierrätettävä tai hävitettävä ympäristöystävällisestiVain EU-maat:Direktiivin 91/157/ETY mukaan vialliset tai käytetyt akut/paristot täytyykierrättää. Käytetyt akut/paristot voi lähettää suoraan osoitteeseen: PromedGmbH, Lindenweg 11, D-82490 Far<strong>ch</strong>ant.


TAKUUEHDOT JA ASIAKASPALVELU238Tämä laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu yksityiskohtaisesti ennentehtaalta luovuttamista. Siksi myönnämme tälle laitteelle takuukorttia vastaan24 kuukauden takuun ostopäivästä lähtien seuraavin ehdoin:• Materiaali- ja valmistusvioista johtuvissa puutteissa, jotka esiintyvät ohjeenmukaisessakäytössä takuuaikana, korvaamme takuuajan aikanamaksutta laitteen vastaavatpuuttuvat osat ja takuukorjauksen palkkakulut.• Takuu raukeaa, mikäli laitetta käytetään epäasiallisesti (esim. liittäminenvääränlaiseen virtalähteeseen, rikkominen), laittee-seen kajotaan (esim.laitteen kotelon aukaisu) tai käytetään lisäosia, jotka eivät ole yrityksenhyväksymiä. Kuluvat osat eivät kuulu takuuseen. Laitteen moottori ja liikkuvatosat jäävät takuun ulkopuolelle.• Takuuaika alkaa ostopäivästä. Takuukorjaus ei vaikuta takuun kestoon.Takuuvaatimukset täytyy saattaa voimaan takuuajan sisällä. Takuuajanloppumisen jälkeen ilmaantuvia valituksia ei voida enää ottaa huomioon.• Takuu astuu voimaan näiden takuuehtojen mukaisesti vain silloin, kun ostopäiväon vahvistettu takuukortissa kauppiaan leimalla tai nimikirjoituksella.• Takuu- ja korjaustapauksissa lähetä koko laite täytetyn takuu-kortin kanssaasianomaiseen asiakaspalveluun.• Oikeudet teknisiin ja ulkonäöllisiin muutoksiin, sekä varusteiden muutoksiinpidätetään!• Takuuehtomme eivät vaikuta myyjän lakiin perustuvaantakuuvelvoitteeseen.• Promed ei ole vastuussa mahdollisista käännösvirheistä.Lähetä Promed IT-6 -laite huoltoon tai korjaukseen jälleenmyyjäsi kautta:Promed GmbH Kosmetis<strong>ch</strong>e ErzeugnisseLindenweg 11D-82490 Far<strong>ch</strong>antTel.: +49 (0) 8821/9621-0Fax: +49 (0) 8821/9621-21Käsittelyn nopeuttamiseksi seuraavat tiedot ovat pakollisia:1. Alkuperäinen kuitti tai kauppiaan leima ja ostopäivä2. Todettu vika3. Laitteen kuvaus / tyyppiDEENFRITESNLRUPLSEFI


239ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE | EXPLANATION FOR THE SYMBOLSDEENFRSymbol für WARNUNG! Weist auf si<strong>ch</strong>erheitsbezogeneAbs<strong>ch</strong>nitte im Benutzerhandbu<strong>ch</strong> hin!Das Symbol entspri<strong>ch</strong>t Symbol 14, Tabelle D1, Anhang D derNorm EN 60601-1:1990. Anweisungen zu einem Gerät,System oder Zubehörteil enthalten wi<strong>ch</strong>tige, si<strong>ch</strong>erheitsbezogeneInformationen für den Verbrau<strong>ch</strong>er.Symbol für Geräte vom Typ BF (Body Floating)Das Symbol entspri<strong>ch</strong>t Symbol 2, Tabelle D2, Anhang D derNorm EN 60601-1:1990. Geräte, die den Anforderungendieser Norm entspre<strong>ch</strong>en, bieten einen höheren S<strong>ch</strong>utzgradgegen elektris<strong>ch</strong>en S<strong>ch</strong>lag, insbesondere unter Berücksi<strong>ch</strong>tigungder zulässigen Patientenleckströme und der Benutzersi<strong>ch</strong>erheit.Symbol for WARNING! Indicates sections of the user<strong>manual</strong> that are safety-relevant!The symbol corresponds to symbol 14, table D1, annex Dof the EN 60601-1:1990 Standard. Instructions for a unit,system or accessories contain important safety-relevant informationfor the consumer.Symbol for Type BF (body floating) unitsThe symbol corresponds to symbol 2, table D2, annex D ofthe EN 60601-1:1990 Standard. Appliances that comply withthe requirements of this norm offer a higher level of protectionagainst electric shocks, especially when taking into account thepermissible patient leakage currents and safety of the userITESNLSymbol für Anleitungen bea<strong>ch</strong>ten:Das Symbol entspri<strong>ch</strong>t dem Symbol Safety 01 der NormIEC 60878 sowie dem Symbol 10,Tabelle D2, Anhang D derNorm IEC 60601-1:2005. Der Anleitung ist folge zu leisten.Symbol für Hersteller und FertigungsstätteDas Symbol entspri<strong>ch</strong>t Symbol 5.12 der NormEN 980:2008. Es zeigt den Namen und die Adresse desHerstellers und der Fertigungsstätte an.Please note the symbol for instruction <strong>manual</strong>:The symbol corresponds to the symbol of safety 01 the standardIEC 60878 as well as symbol 10, Table D2, Annexe D the standardIEC 60601-1:2005. The instruction <strong>manual</strong> must be followed effectively.Symbol for Manufacturer and manufacturing FactoryThe symbol corresponds to symbol 5.12 of the EN 980:2008Standard. It shows the name and the address of the manufacturerand the manufacturing factory.RUPLSEFISymbol für HerstelldatumDas Symbol entspri<strong>ch</strong>t Symbol 5.6 der Norm EN 980:2008.Es zeigt das Datum der Herstellung an.Symbol für Benannte StelleDieses Symbol entspri<strong>ch</strong>t der Europäis<strong>ch</strong>en Ri<strong>ch</strong>tlinieüber Medizinprodukte 93/43/EWG und wird ergänzt von denAnforderungen der Ri<strong>ch</strong>tlinie 2007/47/EG. Benannte Stelle:TÜV Rheinland (0197).Symbol für bevollmä<strong>ch</strong>tigten Vertreter in derEuropäis<strong>ch</strong>en UnionDas Symbol entspri<strong>ch</strong>t Symbol 5.13 der NormEN 980:2008. Es zeigt den Namen des bevollmä<strong>ch</strong>tigten Vertretersin der Europäis<strong>ch</strong>en Union an.Symbol for date of manufactureThe symbol corresponds to symbol 5.6 of the EN 980:2008Standard. It shows the date of manufactur.Symbol for Notified BodyThis Symbol Complies with the European MedicalDevice Directive 93/43/EEC and amended by directive2007/47/EC requirements. Notified body TUV Rhineland(0197).Symbol for Authorized representative in theEuropean CommunityThe symbol corresponds to symbol 5.13 of theEN 980:2008 Standard. It shows the Name of Authorized representativein the European Community.


EXPLICATION DES SYMBOLES | SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI | EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS240Symbole AVERTISSEMENT ! Indique les paragraphesdu mode d’emploi importants pour la sécurité !Le symbole correspond au symbole 14, table D1, annexe Dde la norme EN 60601-1:1990. Les instructions relatives à unappareil, un système ou à des accessoires contient des informationsimportantes pour la sécurité du consommateur.Symbole d’équipements de type BF (body floating)Le symbole correspond au symbole 2, table D2, annexe D dela norme EN 60601-1:1990. Les équipements conformes auxspécifications de cette norme offrent un degré de protectionsupérieur contre les dé<strong>ch</strong>arges électriques, spécialement entenant compte des courants de fuite admissibles du patient et lasécurité de l’utilisateur.Simbolo di AVVERTENZA! Indica le sezioni nel <strong>manual</strong>ed’uso <strong>ch</strong>e sono importanti per la sicurezza!Il simbolo corrisponde al simbolo 14, tabella D1, allegatoD dello standard EN 60601-1:1990. Le istruzioni per unaunità, un sistema o per gli accessori contengono informazioniimportanti per la sicurezza del consumatore.Simbolo per le unità del modello BF (body floatingIl simbolo corrisponde al simbolo 2, tabella D2, allegato Ddello standard EN 60601-1:1990. Le apparec<strong>ch</strong>iatureconformi ai requisiti di detta normativa offrono un livellomaggiore di protezione da shock elettrici in particolare se sitiene conto delle possibili correnti di dispersione del pazientee la sicurezza dell’operatore.¡Símbolo de ADVERTENCIA! ¡Indica las seccionesdel <strong>manual</strong> de instrucciones que son relevantespara la seguridad!El símbolo se corresponde con el símbolo 14, tabla D1,anexo D1 de la norma EN 60601-1:1990. Instrucciones para unaunidad, un sistema o accesorios que contienen para el consumidorinformación importante relevante para la seguridad.Símbolo del tipo BF (body floating, de aplicación enpacientes)El símbolo se corresponde con el símbolo 2 , tabla D2, anexo Dde la norma EN 60601-1:1990. Los aparatos que cumplen estanorma ofrecen un mayor nivel de protección contra descargaseléctricas, especialmente si se tiene en cuenta la derivaciónmáxima permitida para pacientes y la seguridad del usuario.DEENFRRespecter les symboles pour les instructions :Le symbole correspond au symbole de sécurité 01 de la normeIEC 60878 ainsi que le symbole 10,tableau D2, annexe D dela norme IEC 60601-1:2005. Il faut obéir aux instructions.Symbole du fabricant et de l’usine de fabricationLe symbole correspond au symbole 5.12 de la normeEN 980:2008. Il indique le nom et l’adresse du fabricant et del’usine de fabrication.Fare attenzione al simbolo per le istruzioni:Il simbolo corrisponde al simbolo Safety 01 della normaIEC 60878 non<strong>ch</strong>é al simbolo 10, tabella D2, allegato Ddella norma IEC 60601-1:2005. Attenersi alle istruzioniSimbolo per Produttore e Industria produttriceIl simbolo corrisponde al simbolo 5.12 dello standardEN 980:2008 ed indica il nome e l’indirizzo del Produttoree dell’Industria produttrice.Observe el símbolo de las instrucciones:Este símbolo se corresponde con el símbolo Safety 01 de lanorma IEC 60878 y con el símbolo 10, tabla D2, Inicio D de lanorma IEC 60601-1:2005. Deben cumplirse las instrucciones.ITSímbolo de fabricantes y taller de fabricaciónEl símbolo se corresponde con el símbolo 5.12 de la normaEN 980:2008. Muestra el nombre y la dirección del fabricante ydel taller de fabricación.ESNLSymbole de date de fabricationLe symbole correspond au symbole 5.6 de la normeEN 980:2008. Il indique la date de fabrication.Simbolo per la data di produzioneIl simbolo corrisponde al simbolo 5.6 dello standardEN 980:2008. Indica la data di produzione.Símbolo de la fe<strong>ch</strong>a de fabricaciónEl símbolo se corresponde con el símbolo 5.6 de la normaEN 980:2008. Muestra la fe<strong>ch</strong>a de fabricación.RUSymbole Notified BodyCe symbole est conforme à la directive européenne relativeaux équipements médicaux 93/43/EEC complétée par lesspécifications de la directive 2007/47/EC. Notified body TUVRheinland (0197).Simbolo per l’Organismo NotificatoQuesto simbolo è conforme alla European MedicalDevice Directive (Direttiva europea sui dispositivi medici)93/43/EEC e modificato dai requisiti della direttiva2007/47/EC. Organismo Notificato TUV Rhineland (0197).Símbolo del organismo notificadoEste símbolo cumple con la Directiva Europea sobre AparatosMédicos 93/43/EEC y modificada por los requisitos de ladirectiva 2007/47/EC. El organismo notificado es TUVRhineland (0197).PLSESymbole des représentants autorisés dans laCommunauté EuropéenneLe symbole correspond au symbole 5.13 de la normeEN 980:2008. Il indique le nom du représentant autorisé dansla Communauté Européenne.Simbolo per il Rappresentante autorizzatonell’ambito della Comunità Europea.Il simbolo corrisponde al simbolo 5.13 dello standardEN 980:2008 ed indica il nome del Rappresentante autorizzatonell’ambito della Comunità Europea.Símbolo del representante autorizado en la ComunidadEuropeaEl símbolo se corresponde con el símbolo 5.13 de la normaEN 980:2008. Muestra el nombre del representante autorizadoen la Comunidad Europea.FI


241VERKLARING VAN DE SYMBOLEN| ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВDEENFRITESNLRUPLSEFISymbool voor WAARSCHUWING! Aanduiding voor diedelen van de handleiding die de veiligheid betreffen!Het symbool komt overeen met symbool 14, tabel D1,bijlage D van de norm EN 60601-1:1990. De instructies vooreen apparaat, systeem of toebehoren bevatten belangrijke veiligheidsinformatievoor de consument.Symbool voor apparaten van het type BF (body floating)Het symbool komt overeen met symbool 2, tabel D2, bijlage Dvan de norm EN 60601-1:1990. Apparaten die voldoen aande eisen van deze norm biedt een hoger bes<strong>ch</strong>ermingsniveautegen elektris<strong>ch</strong>e s<strong>ch</strong>okken, vooral wanneer er rekening wordtgehouden met de toegestane lekstromen en de veiligheid vande gebruiker.Symbool voor instructies in a<strong>ch</strong>t nemen:Het symbool komt overeen met het symbool Safety 01van de norm IEC 60878 en het symbool 10, tabel D2,bijlage D van de norm IEC 60601-1:2005. De aanwijzingendienen te worden opgevolgd.Symbool voor de fabrikant of de productiefabriekHet symbool komt overeen met het symbool 5.12 van de normEN 980:2008. Het toont de naam en het adres van de fabrikanten de productiefabriek.Symbool voor productiedatumHet symbool komt overeen met het symbool 5.6 van de normEN 980:2008. Het toont de productiedatum.Symbool voor aangemele instantieDit symbool voldoet aan de Europese Ri<strong>ch</strong>tlijn Medis<strong>ch</strong>e Hulpmiddelen93/43/EEC en gewijzigd door de eisen van Ri<strong>ch</strong>tlijn2007/47/EC. Aangemelde instantie TÜV Rheinland (0197).Symbool voor gema<strong>ch</strong>tigde vertegenwoordiger inde Europese Gemeens<strong>ch</strong>apHet symbool komt overeen met het symbool 5.13 van de normEN 980:2008. Het toont de naam van de gema<strong>ch</strong>tigde vertegenwoordigerin de Europese Gemeens<strong>ch</strong>ap.Знак ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указывает на места в тексте пользовательскогоруководства, в которых говорится о безопасности!Символ соответствует символу 14, таблица D1, приложение DСтандарта EN 60601-1:1990. Инструкции по (использованию)элементам, комплексу приборов или комплектующих содержатважную для потребителя информацию по безопасности.Символ для Типа элементов BF (плавающее тело)Символ соответствует символу 2 таблицы D2, приложения DСтандарта EN 60601-1:1990. Приборы, которые отвечаюттребованиям этой нормы, обеспечивают более высокий уровеньзащиты от поражения электрическим током, особенно если учитыватьдопустимые значения тока утечки (пациента) и безопасностьдля пользователя.Обращайте внимание на символ для обозначенияуказаний по технике безопасности:Символ соответствует символу безопасности Safety 01 НормМЭК 60878, а также символу 10, таблица D2, дополнение DНорм МЭК 60601-1:2005. Следует соблюдать соответствующиепредписания по безопасности.Символ изготовителя и предприятия-изготовителяСимвол соответствует символу 5.12 Стандарта EN 980:2008Он содержит название и адрес изготовителя и предприятияизготовителя.Символ даты изготовленияСимвол соответствует символу 5.6 Стандарта EN 980:2008 Внём содержится информация о дате изготовления.Символ нотифицированного органа сертификацииЭтот символ отвечает требованиям Директивы по медицинскойтехнике 93/43/EEC и требованиям, содержащимся в поправкахдирективы 2007/47/EC. Нотифицированный орган сертификацииTUV Рейнланд (0197).Символ полномочного представителя в Европейском ЭкономическомСообществеСимвол соответствует символу 5.13 Стандарта EN 980:2008Он содержит имя полномочного представителя в ЕвропейскомСообществе.


WYJAŚNIENIE SYMBOLI | FÖRKLARING AV SYMBOLERNA | MERKKIEN SELITYKSET242Symbol dla OSTRZEŻENIA! wskazuje rozdziały instrukcjiużytkowania, które odnoszą się do bezpieczeństwa!Symbol ten odpowiada symbolowi 14, tabela D1, aneks D normyEN 60601-1:1990. Instrukcje dotyczące urządzenia, systemu lubakcesoriów zawierają ważne dla użytkownika informacje odnoszącesię do bezpieczeństwaSymbol dla urządzeń klasy BF (body floating)Symbol ten odpowiada symbolowi 2, tabela D2, aneks D normyEN 60601-1:1990. Urządzenia, które są zgodne z wymogami tejnormy, oferują wyższy poziom zabezpieczenia przed porażeniemelektrycznym, zwłaszcza, kiedy bierze się pod uwagę dopuszczalneprądy upływu pacjenta i bezpieczeństwo użytkownikaSymbol för VARNING! Markerar de säkerhetsrelevantaavsnitten i bruksanvisningen!Symbolen överensstämmer med symbol 14, tabell D1, bilagaD i direktivet EN 60601-1:1990. Anvisningarna för en produkt,ett system eller ett tillbehör omfattar viktiga säkerhetsrelevantainformationer för användaren.Symbol för produkter av typ BF (body floating)Symbolen överensstämmer med symbol 2, tabell D2, bilagaD i direktivet EN 60601-1:1990. Användningar som överensstämmermed kraven i detta direktiv erbjuder en högreskyddsnivå mot elektriska stötar, i synnerhet med tanke påtillåtna patientläckströmmar o<strong>ch</strong> användarens säkerhet.Symboli VAROITUS! Näyttää käyttöohjeen turvallisuuttakoskevat osiot!Symboli vastaa standardin EN 60601-1:1990 symbolia 14,taulukko D1, liite D. Laitteen, järjestelmän ja tarvikkeiden ohjeetsisältävät tärkeää tietoa turvallisuudesta.Symboli BF-laitteille (kelluva)Symboli vastaa standardin EN 60601-1:1990 symbolia 2,taulukko D2, liite D. Tämän normin vaatimuksia vastaavat laitteettarjoavat korkealaatuista suojaa sähköshokkeja vastaan,varsinkin kun otetaan huomioon sallitut vuotomäärät ja käyttäjänturvallisuus.DEENFRZwracać uwagę na symbol instrukcji:Dany symbol odpowiada symbolowi Safety 01 normyIEC 60878, a także symbolowi 10, tabela D2, załącznik D normyIEC 60601-1:2005. Należy postępować zgodnie z wytycznymiinstrukcji.Beakta symbolen för anvisningen:Symbolen överensstämmer med symbolen Safety 01 i normenIEC 60878 samt med symbolen 10,tabell D2, bilaga D inormen IEC 60601-1:2005. Anvisningen måste åtföljas.Ota huomioon ohjeen symboli:Symboli vastaa standardin IEC 60 878 turvallisuusmerkinnän01 sekä merkinnän 10, taulukko D2, liite D standardinIEC 60601-1:2005 vaatimuksia. Ohjeita on noudatettava.ITESSymbol dla producenta i fabryki produkcyjnejSymbol ten odpowiada symbolowi 5.12 normy EN 980:2008.Pokazuje on nazwę i adres producenta i fabryki produkcyjnej.Symbol för tillverkaren o<strong>ch</strong> tillverkningsfabrikenSymbolen överensstämmer med symbol 5.12 i direktivetEN 980:2008. Den visar tillverkningsfabrikens namn o<strong>ch</strong>adress.Valmistajan ja valmistustehtaan symboliSymboli vastaa normin EN 980:2008 symbolia 5.12. Sekertoo valmistajan ja valmistustehtaan nimen ja osoitteen.NLSymbol dla daty produkcjiSymbol ten odpowiada symbolowi 5.6 normy EN 980:2008.Pokazuje on datę produkcji.Symbol dla Instytucji powiadamianejSymbol ten odpowiada europejskiej Dyrektywie 93/43/EECdotyczącej wyrobów medyczny<strong>ch</strong>, wraz z poprawkami w Dyrektywie2007/47/EC dotyczącymi wymagań. Instytucja powiadamianato TUV Rhineland (0197).Symbol för tillverkningsdatumetSymbolen överensstämmer med symbol 5.6 i direktivetEN 980:2008. Den visar datumet för tillverkningen.Symbol för det anmälda organetDenna symbol överensstämmer med direktivet för medicintekniskaprodukter 93/43/EEC o<strong>ch</strong> kompletterad med kravet idirektivet 2007/47/EC. Anmält organ TUV Rheinland (0197).Valmistauspäivän symboliSymboli vastaa normin EN 980:2008 symbolia 5.6.Se kertoo valmistuspäivän.Ilmoitetun laitoksen symboliTämä symboli vastaa Euroopan unionin lääketieteellisiälaitteita koskevan direktiivin 93/43/ETY ja direktiivin2007/47/EY määräyksiä. Ilmoitettu laitos TUV Rhineland(0197).RUPLSESymbol dla upoważnionego przedstawiciela na terytoriumWspólnoty EuropejskiejSymbol ten odpowiada symbolowi 5.13 normy EN 980:2008.Pokazuje on nazwę upoważnionego przedstawiciela na terytoriumWspólnoty Europejskiej.Symbol för representanten i den europeiskagemenskapenSymbolen överensstämmer med symbol 5.13 i direktivetEN 980:2008. Den visar namnet på representanten i deneuropeiska gemenskapen.Euroopan yhteisön vastaavan edustajan symboliSymboli vastaa normin EN 980:2008 symbolia 5.13.Se kertoo Euroopan yhteisön vastaavan edustajan nimen.FI


243CE-RICHTLINIEN | CE-DIRECTIVES | DIRECTIVES CE | DIRETTIVE CE | DIRECTRIVAS CEDEENFRITD | Die Anforderungen der EU-Ri<strong>ch</strong>tlinie93/42/EWG in Verbindung mit der EU-Ri<strong>ch</strong>tlinie 2007/47/EG für Medizinprodukteder Klasse IIa wurden gemäß der NormEN 60601-1-2:2007 erfüllt.CE gemäß der EU-Ri<strong>ch</strong>tlinie2004/108/EG und den EU-Ri<strong>ch</strong>tlinien2002/95/EG, 1907/2006/EG,2005/69/EG und 93/68/EWG.Das CE-Zei<strong>ch</strong>en für das Gerät bezieht si<strong>ch</strong> aufdie EU-Ri<strong>ch</strong>tlinie 93/42/EWG in Verbindungmit der EU-Ri<strong>ch</strong>tlinie 2007/47/EG.Geräteklassifikation: Klasse IIa.EN | The requirements of the EC Directive93/42/EEC in conjunction with EC Directive2007/47/EC for class IIa medical productshas been fulfilled according to the StandardEN 60601-1-2:2007.CE according to the EC Directive2004/108/EC and EC Directives2002/95/EC, 1907/2006/EC,2005/69/EC and 93/68/EEC.The CE marking for the appliance refers to theEC Directive 93/42/EEC in conjunction withEC Directive 2007/47/EC.Appliance classification: Class IIa.FR | Les spécifications de la directive CE93/42/EEC complétée par la directiveCE 2007/47/EC pour les équipementsmédicaux de la classe IIa ont été rempliesconformément à la normeEN 60601-1-2:2007.CE conformément à la directive CE2004/108/EC et aux directives CE2002/95/EC, 1907/2006/EC,2005/69/EC et 93/68/EEC.Le marquage CE de l’équipement se réfèreà la directive CE 93/42/EEC complétéepar la directive CE 2007/47/EC.Classification de l’équipement : classe IIa.IT | I requisiti della direttiva CE93/42/EEC in combinazione con ladirettiva CE 2007/47/EC per la classe IIaprodotti medicali sono soddisfatti secondolo standardEN 60601-1-2:2007.CE conformemente alla direttiva CE2004/108/EC e le direttiveCE 2002/95/EC, 1907/2006/EC,2005/69/EC e 93/68/EEC.Il mar<strong>ch</strong>io CE per l’apparec<strong>ch</strong>io si riferiscealla direttiva CE 93/42/EEC congiuntamentealla direttiva CE 2007/47/EC.Classificazione apparec<strong>ch</strong>io: Classe IIa.ES | Se han cumplido los requisitos de laDirectiva de la Comunidad Europea93/42/EEC, en relación con la Directiva dela Comunidad Europea 2007/47/EC paraproductos médicos de clase IIa, de acuerdocon la norma EN 60601-1-2:2007.La Comunidad Europea (CE), conformea la Directiva de la Comunidad Europea2004/108/EC y las Directivas de laComunidad Europea 2002/95/EC,1907/2006/EC, 2005/69/EC y93/68/EEC.La marca CE para el aparato se refiere a laDirectiva de la Comunidad Europea93/42/EEC en relación con la Directivade la Comunidad Europea 2007/47/EC.Clasificación del aparato: Clase IIaESElektromagnetis<strong>ch</strong>e Störungen werden vomGerät weder ausgestrahlt no<strong>ch</strong> beeinträ<strong>ch</strong>tigensie das Gerät.Electromagnetic disturbances are neitheremitted from the appliance nor affect theappliance.Cet équipement n’émet pas d’interférencesélectromagnétiques et n’est pas affectépar celles-ci.L’apparec<strong>ch</strong>io non emette ne’ subisceinterferenze da eventuali disturbi elettromagnetici.Las perturbaciones electromagnéticas ni sonemitidas por el aparato ni afectan al aparatoNLRUPLSEFI


CE-RICHTLIJNEN | СООТВЕТСТВИЕ ДИРЕКТИВАМ EC | DYREKTYWY CE | CE-DIREKTIV | CE-DIREKTRIIVIT 244NL | Aan de vereisten van de EG-ri<strong>ch</strong>tlijn93/42/EEC in combinatie met EG-Ri<strong>ch</strong>tlijn2007/47/EC voor klasse II a medis<strong>ch</strong>eproducten is voldaan volgens de normEN 60601-1-2:2007. CE-markeringvolgens de EG-ri<strong>ch</strong>tlijn2004/108/EC en EG-ri<strong>ch</strong>tlijnen2002/95/EC, 1907/2006/EC,2005/69/EC en 93/68/EEC.De CE-markering voor het apparaat verwijstnaar de EG-ri<strong>ch</strong>tlijn 93/42/EEC in combinatiemet EG-ri<strong>ch</strong>tlijn 2007/47/EC.Classificatie apparaat: klasse II aRU | Требования Директивы EC 93/42/EECв соответствии с Директивой EC 2007/47/ECдля медицинских изделий класса IIa вотношении того, что они были изготовленысогласно Стандарту EN 60601-1-2:2007.CE согласно Директиве EC2004/108/EC и ДирективамEC 2002/95/EC, 1907/2006/EC,2005/69/EC и 93/68/EEC.Маркировка прибора знаком CE относится кДирективе EC 93/42/EEC в соответствии сДирективой EC 2007/47/EC.Классификация электрооборудования: Класс IIа.PL | Wymagania Dyrektywy Unii Europejskiej93/42/EEC łącznie z Dyrektywą UE2007/47/EC dla wyrobów medyczny<strong>ch</strong>klasy IIa zostały spełnione zgodnie z normąEN 60601-1-2:2007.CE zgodnie z Dyrektywą UE 2004/108/ECoraz Dyrektywami UE 2002/95/EC,1907/2006/EC, 2005/69/ECi 93/68/EEC.Oznaczenie CE dla urządzenia nawiązuje doDyrektywy UE 93/42/EEC łącznie z DyrektywąUE 2007/47/EC.Klasyfikacja urządzenia: klasa IIa.SE | Kraven i EG-direktivet 93/42/EECi förbindelse med EG-direktivet2007/47/EC för medicintekniska produkterav klass IIa har uppfyllts i överensstämmelsemed direktivet EN 60601-1-2:2007.CE i överensstämmelse med EG direktivet2004/108/EC o<strong>ch</strong> EG direktivet2002/95/EC, 1907/2006/EC,2005/69/EC o<strong>ch</strong> 93/68/EEC.EG-märkningen för godkännandetbeträffar EG-direktivet 93/43/EEC iförbindelse med EG-direktivet2007/47/EC.Tillämpad klassificering: Klass IIa.FI | Täyttää lääketieteellisiä laitteitakoskevien EU-direktiivin 93/43/ETY sekäEU-direktiivin 2007/47/EY vaatimukset,jotka vastaavat normiaEN 60601-1-2:2007.CE-merkintä täyttää EU-direktiivien2004/108/EY, 2002/95/ EY,1907/2006/ EY, 2005/69/ EYja 93/68/ ETY määräykset.CE-merkintä vastaa EU-direktiiviä93/42/ ETY yhdessä EU-direktiivin2007/47/ EY kanssa.Laitteen luokitus: Class IIa.DEENFRITElektromagnetis<strong>ch</strong>e storingen worden nietuitgezonden vanuit het apparaat en hebbengeen effect op het apparaat.Электромагнитные помехи не исходят отприбора и не оказывают на него влияния.Urządzenie, ani nie emituje zakłóceń elektromagnetyczny<strong>ch</strong>,ani zakłócenia takie nie wywierająwpływu na to urządzenie.Elektromagnetiska störningar utgår intefrån användningen o<strong>ch</strong> påverkar inteanvändningen.Laite ei aiheuta eikä häiriinny elektromagneettisistahäiriöistä.ESNLRUPLSEFI


245TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS | CARACTÉRISTIQUES | DATI TECNICI | DATOS TÉCNICOSDEENFRITESNLRUPLKanal2-kanal, isoliert zwis<strong>ch</strong>en denKanälenBetriebsmodiKontinuierli<strong>ch</strong>, Burst, ModulationAusgangsstrom0-90mA (bei 1.000 Ohm Last),90 S<strong>ch</strong>ritte, 1mA/S<strong>ch</strong>rittImpulsfrequenz3Hz - 100Hz (regulierbar)Impulsbreite50μs - 450μs (regulierbar)Therapiedauer1-60 MinutenWellenformBi-Phasen-Re<strong>ch</strong>teckimpulsStromversorgung6,0V , 4 x AAA-BatterienAbmessungen117 mm x 60 mm x 25 mm (LxBxH)ohne GürtelclipGewi<strong>ch</strong>t104 g (114 g mit Batterien)ChannelTwin-<strong>ch</strong>annel, insulated between<strong>ch</strong>annelsModes of operationContinuous, Burst, ModulationOutput Intensity0-90mA (at 1.000 ohm load),90 steps, 1mA/stepPulse frequency3Hz - 100Hz (adjustable)Pulse width50μs - 450μs (adjustable)Treatment Time1-60 minutesWave formBi-phase square pulsePower supply6,0V , 4×AAA batteriesDimensions117mm×60mm×25mm (L×W×H)without belt clipWeight104 g (114g batteries included)CanalDeux canaux, isolation entre lescanauxModes opératoiresContinu, salve, modulationFlux de sortie0-90mA (<strong>ch</strong>arge de 1.000 ohms),90 pas, 1mA/pasFréquence d’impulsion3Hz - 100Hz (réglable)Largeur du pouls50μs - 450μs (réglable)Durée du traitement1-60 minutesOndebiphasée impulsion carréeAlimentation électrique6,0 V , 4 piles AAADimensions 117 mm × 60 mm ×25 mm (L×l×h) sans clip de ceinturePoids104 g (114 g piles comprises)Canaledoppio canale, isolato tra i duecanaliModi di funzionamentocontinuo, impulsi a raffica, modulatoCorrente di uscita0-90mA (con 1.000 ohm di carica),90 fasi, 1mA/faseFrequenza impulsi3Hz - 100Hz (regolabile)Ampiezza impulsi50μs - 450μs (regolabile)Durata trattamento1-60 minutiForma d’ondaonda quadra bifasicaAlimentazione4 batterie AAA da 6,0VDimensioni117mm×60mm×25mm (L×P×H)senza gancio cinturaPeso104 g (114g incluso batterie)CanalCanal doble, con aislamiento entrecanalesModos de funcionamientoContinua, discontinua y moduladaCorriente de salida0-90mA (en cargas de1.000 ohmios),90 pasos, 1mA/pasoFrecuencia de impulso3Hz - 100Hz(ajustable)Amplitud de impulso50μs - 450μs (ajustable)Tiempo de tratamiento1-60 minutosForma de ondaImpulso cuadrado bifásicoAlimentación eléctrica6,0V , 4 Baterías AAADimensiones117mm×60mm×25mm (longitud × an<strong>ch</strong>ura× altura) sin la pinza del cinturónSEFIDas Gerät muss ni<strong>ch</strong>t zur Inspektionund Neukalibrierung an den Händleroder Hersteller gesendet werden.Ist eine regelmäßige Inspektion oderNeukalibrierung aufgrund einesQualitätsmanagementsystems erforderli<strong>ch</strong>,wenden Sie si<strong>ch</strong> bitte direktan Promed.The unit must not be returned toyour dealer or the manufacturer forinspection and recalibration. If aregular inspection or recalibration isneeded by a Quality managementsystem don’t hesitate to contactPromed directly.L’appareil ne doit pas être renvoyéau vendeur, ni au fabricant pour lesinspections et recalibrations.Si des inspections ou recalibrationsrégulières sont requises par votresystème de gestion qualité, n’hésitezpas à contacter Promed directement.Per ispezioni e nuova taratura nonrestituire l’unità al fornitore o al produttore.Se un sistema di gestionequalità deve eseguire un’ispezioneregolare o una nuova taraturacontattare direttamente la Promed.Peso104 g (114g incluidas las baterías)Para la inspección o el recalibrado nohay que devolver la unidad al distribuidoro al fabricante. En caso de requeririnspecciones o recalibrados periódicospor un sistema de gestión de calidad nodude en ponerse en contacto directamentecon Promed.


TECHNISCHE GEGEVENS | ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ| DANE TECHNICZNE | TEKNISKA SPECIFIKATIONER | TEKNISET TIEDOT 246KanalenTweekanaals, geïsoleerd tussen dekanalenWerkingsstandenContinu, Burst, ModulatieUitgangsstroom0-90mA (bij belastingvan 1.000 ohm),90 stappen, 1mA/stapImpulsfrequentie3Hz - 100Hz (instelbaar)Impulsduur50μs - 450μs (instelbaar)Behandelingstijd1-60 minutenGolfvormRe<strong>ch</strong>thoekimpuls twee fasenVoeding6V , 4× AAA-batterijenAfmetingen117mm×60mm×25mm (L×B×H)zonder riemclipGewi<strong>ch</strong>t104 g (114 g met batterijen)КаналДвойной канал, изоляция между каналамиРежимы работыНепрерывный, Импульсный, С частотоймодуляциивыходной ток0-90мA (при нагрузке в 1.000 ом),90 шагов, 1мA/шагЧастота импульсов3 Гц - 100 Гц (регулируемая)Продолжительность импульсов50μs - 450μs (регулируемая)Продолжительность воздействия1-60 минутФорма сигналаДвухфазный прямоугольный импульсИсточник питания6,0 В , 4×AAA батарейкиРазмеры117ммх60мм×25мм (длина х ширинах высота) без зажима крепления к поясномуремнюKanałUrządzenie dwukanałowe, izolowanemiędzy kanałamiTryby pracyCiągły, impulsowy/uderzeniowy,modulowanyPrąd wyjściowy0-90mA (przy obciążeniu1.000 omów),90 stopni, 1mA/stopieńCzęstotliwość impulsów3Hz - 100Hz (regulowana)Szerokość (czas trwania) impulsu50μs - 450μs (regulowana)Czas terapii1-60 minutKształt faliDwufazowy impuls prostokątnyZasilanie6,0 V , 4 × bateria AAAWymiary117mm × 60mm × 25mm (Długość ×Szerokość × Wysokość) bez zaciskupaskowegoWaga104 g (114g wraz z bateriami)KanalTwin-kanal, isolering mellankanalernaDriftslägenKontinuerlig, burst, moduleringUtström0-90mA (vid last 1.000 ohm),90 steg, 1mA/stegPulsfrekvens3Hz - 100Hz (kan justeras)Pulsbredd50μs - 450μs (kan justeras)Behandlingstid1-60 minuterVågformBifasig fyrkantspulsStrömförsörjning6,0V , 4×AAA batterierMått117mm×60mm×25mm (L×B×H)utan bältesfästeVikt104 g (114g inklusive batterier)KanavaKaksikanavainen, eristys kanavienvälissäKäyttötilatJatkuva, jaksoittainen, vaihtelevaLähtövirta0-90mA (1.000 ohmin kuormitus),90 sykäystä, 1mA/sykäysPulssin taajuus3Hz - 100Hz (säädettävä)Pulssin leveys50μs - 450μs (säädettävä)Hoitoaika1-60 minuuttiaAaltomuotoKaksivaiheinen kanttiaaltoTehon lähde6,0 V , 4×AAA -paristotKoko117mm×60mm×25mm (P×L×K)ilman vyöklipsiäPajno104 g (114 g paristojen kanssa)DEENFRITESNLRUPLВес104 г (114 г включая батарейки)SEHet apparaat mag niet wordenteruggestuurd naar uw dealer ofde fabrikant voor keuring en herkalibratie.Als er een regelmatigekeuring of herkalibratie nodig isvoor intern kwaliteitsbeheer, neemdan gerust re<strong>ch</strong>tstreeks contact opmet Promed.Прибор не должен быть возвращён Вашемуагенту по продаже или изготовителюдля осмотра и повторной проверки. Еслисистема управления качеством требуетпроведения регулярного осмотра илиповторной проверки, пожалуйста, свяжитесьнапрямую с фирмой-изготовителемPromed.Nie wolno zwracać urządzenia dosprzedawcy lub producenta, w celukontroli i ponownego wzorcowania. Jeśliwdrożony Zakładowy System ZarządzaniaJakością wymaga regularny<strong>ch</strong>kontroli lub ponownego wzorcowaniaurządzenia, prosimy o bezpośrednikontakt z firmą PromedProdukten måste inte returneras tillåterförsäljaren eller tillverkaren förinspektion o<strong>ch</strong> kalibrering. Om enregelbunden inspektion eller kalibreringskulle krävas av ett systemför kvalitetskontroll, tveka inte attkontakta Promed direkt.Laitetta ei tule lähettää jälleenmyyjälletai valmistajalle tarkistukseenja kalibrointiin. Jos tarvitsetlaatujärjestelmän tarkistusta tai kalibrointia,älä epäröi ottaa yhteyttäPromediin.FI


247TRANSPORT-/LAGER-/BETRIEBSBEDINGUNGEN | TRANSPORT/STORAGE/OPERATING CONDITIONS | CONDITIONS DE TRANSPORT/STOCKAGE/SERVICECONDIZIONI DI TRASPORTO / STOC CAGGIO / FUNZIONAMENTO | CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO/TRANSPORTE/ALMACENAJEDETransport nur in der OriginalverpackungOnly transport in the originalpackaging.Uniquement transporter dansl‘emballage d‘origine.Trasporto esclusivamente nellaconfezione originale.Transporte el aparato sólo enel paquete original.ENFRITESTransport- und Lagertemperatur:+5° C – +50° CBetriebstemperatur:+10° C – +40° CRelative Luftfeu<strong>ch</strong>tigkeit:30% bis 75% ni<strong>ch</strong>t kondensierendLuftdruck: 700 bis 1.060 hPaTransport and storage temperature:+5° C – +50° C(+41° F to +122° F)Operating temperature:+10° C – +40° C(+50° F to +104° F)Relative humidity:30% to 75% non-condensingAtmospheric pressure:700 to 1.060 hPaTempérature de transport etde rangement :+5° C – +50° CTempérature de service :+10° C – +40° CHumidité relative de l‘air :30% à 75% non condensantePression atmosphérique :700 à 1.060 hPaTemperatura di trasporto e distoccaggio:+5° C – +50° CTemperatura di esercizio:+10° C – +40° CUmidità relativa:da 30% a 75% senza formazionedi condensaPressione dell’aria:da 700 a 1.060 hPaTemperatura de transporte yalmacenaje:de +5° C a +50° CTemperatura de servicio:de +10° C a +40° CHumedad relativa del aire:de 30% a 75% no condensablePresión atmosférica:de 700 a 1.060 hPaNLRUPLEin abrupter Temperaturwe<strong>ch</strong>sel istwegen evtl. Betauung des Geräteszu vermeiden, nehmen Sie dasGerät erst na<strong>ch</strong> einem Temperaturanglei<strong>ch</strong>in Betrieb.An abrupt <strong>ch</strong>ange in temperature isto be avoided as condensation mayarise in the unit. Only operate theunit after the temperature has beenequalized.Éviter tout <strong>ch</strong>angement brusquede température en raison des risquesde condensation et ne mettrel‘appareil en service qu‘après unecompensation de température.Evitare sbalzi improvvisi di temperatura<strong>ch</strong>e possono causare la formazionedi condensa sull’apparec<strong>ch</strong>io;mettere in funzione l’apparec<strong>ch</strong>iosolo dopo un adeguamento dellatemperatura.Evite los cambios bruscos de temperatura,ya que de lo contrariopodría formarse condensación enel aparato. Ponga el aparato enfuncionamiento sólo tras haber realizadouna compensación de temperaturas.SEFI


TRANSPORT-/OPSLAG-/GEBRUIKSVOORWAARDEN | УСЛОВИЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ / СКЛАДИРОВАНИЯ / УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ | WARUNKI TRANSPORTU /SKŁADOWANIA / EKSPLOATACJI | KRAV ANGÅENDE TRANSPORT / LAGRING / DRIFT | KULJETUS-/VARASTOINTI-/KÄYTTÖOLOSUHTEET 248Transport alleen in de origineleverpakking.Transport- enopslagtemperatuur:+5° C – +50° CBedrijfstemperatuur:+10° C – +40° CRelatieve lu<strong>ch</strong>tvo<strong>ch</strong>tigheid:30% bis 75% niet condenserendLu<strong>ch</strong>tdruk:700 tot 1.060 hPaПеревозку прибора производитьтолько в оригинальной упаковке.Температура транспортировки искладирования:+5° C – +50° CТемпература при эксплуатации:+10° C – +40° CОтносительная влажностьвоздуха:30% - 75% без конденсацииАтмосферное давление:от 700 до 1.060 гПаTransport wyłącznie w opakowaniuoryginalnym.Temperatura w czasie transportu itemperatura magazynu:+5° C – +50° CTemperatura eksploatacyjna:+10° C – +40° CWzględna wilgotność powietrza:30% bis 75% ni<strong>ch</strong>t kondensierendCiśnienie powietrza: 700 do 1.060 hPaTransporteras endast ioriginalförpackning.Transport- o<strong>ch</strong> lagringstemperatur:+5° C – +50° CDriftstemperatur:+10° C – +40° CRelativ luftfuktighet:30% till 75% icke kondenserandeLufttryck: 700 till 1.060 hPaKuljeta vain alkuperäispakkauksessa.Kuljetus- ja varastointilämpötila:+5° C – +50° CKäyttölämpötila:+10° C – +40° CSuhteellinen ilmankosteus:30% – 75% ei tiivistynyttäIlmanpaine: 700 - 1.060 hPaDEENFRITESEen plotselinge verandering van detemperatuur moet in verband meteen eventuele condensvorming vanhet apparaat worden vermeden,neem het apparaat pas na eentemperatuuraanpassing in gebruik.Следует избегать внезапного изменениятемпературы изза возможного проникновениявлажности в прибор.Используйте прибор только послевыравнивания температур.Unikać należy nagłej zmiany temperatury(nagły<strong>ch</strong> przeskoków temperaturowy<strong>ch</strong>),ponieważ w tym przypadku dojść możedo obroszenia urządzenia. Urządzenienależy włączać i eksploatować dopieropo wyrównaniu temperatur.För att undvika risken för en eventuellkondensbildning på apparaten underen plötslig temperaturförändring,ta apparaten i drift, först när temperaturenhar utjämnats.Vältä voimakkaita lämpötilan vaihteluitalaitteen mahdollisen kondensaationvälttämiseksi ja ota laite käyttöön vastalämpötilan tasaantumisen jälkeen.NLRUPLSEFI


249ZUBEHÖR | ACCESSORIES | ACCESSORIES | ACCESSORI | ACCESORIOSDEENFRITESNLRUPLDe I Das Promed IT-6 Paket enthält ein Paket selbstklebender Stoffelektroden der Größe 40 x 40 mm 1. Für die vers<strong>ch</strong>iedenenAnwendungsberei<strong>ch</strong>e bieten wir eine breite Palette an optionalen Elektrodengrößen an, die den Empfehlungen Ihres Arztesentspre<strong>ch</strong>end in Fa<strong>ch</strong>ges<strong>ch</strong>äften erhältli<strong>ch</strong> sind.EN I The Promed IT-6 package includes a pack of self-adhesive cloth electrodes of the size 40 x 40 mm 1. For the various areas ofapplication, we offer a range of optional electrode sizes that can be pur<strong>ch</strong>ased at specialist stores in accordance with your doctor’srecommendationsFR I La fourniture du Promed IT-6 comprend un jeu d‘électrodes en tissu auto-adhésives de taille 40 x 40 mm 1. Selon lesdifférentes zones d‘application, nous disposons en option d‘une gamme d‘électrodes de tailles diverses pouvant être a<strong>ch</strong>etéesdans les magasins spécialisés selon les recommandations de votre médecin.IT I La confezione Promed IT-6 include un pacco di elettrodi in tessuto autoadesivo della misura 40 x 40 mm. 1. Per le diverse zonedi applicazione è disponibile una gamma di misure optional degli elettrodi da ordinare al negozio specializzato in base alleraccomandazioni del proprio medico.ES I El envase de Promed IT-6 incluye un paquete de electrodos de tela autoadhesivos del tamaño de 40 x 40 mm. Ofrecemos unagama de tamaños de electrodos opcionales para las diferentes zonas de aplicación, que puede adquirirse en tiendas especializadasconforme a las recomendaciones de su médico.SEFI


ZUBEHÖR | ACCESSORIES | ACCESSORIES | ACCESSORI | ACCESORIOS250Selbstklebende Stoffelektroden / Self-adhesive cloth electrodes / Électrodes tissus auto-adhésives /Elettrodi in tessuto autoadesivo / Electrodos de tela autoadhesivaDETens-Kontaktgel / Tens contact gel /Gel de contact Tens / Gel di contattoper la Tens / Gel de contacto para TensENFRITESGröße/ Size/Dimension/Misura/ TamañoMaterial/ Material/Matériau / Materiale/Material40 x 40 mm2838-SE45 x 35 mm2838-SEø 32 mm2838-SE45 x 80 mm2838-SE45 x 45 mm2838-SE50 g tubeVaginal Sonde/Vaginal probe /Vagin Sonde /Sonda vaginale /Sonda vaginalAnal Sonde/Anal probe /Sonde anal /Sonda anale /Sonda analNLRUAnz. der Einheiten;Packung /No. of units;pack/Quantité d’unités;paquet /No. unità;pacco/Número de unidades;paquete44444PLSEArtikelnr. /Article No. /N° d’article /No. articolo /Artículo n°359170359172359177359178359171359910359130359131FI


251TOEBEHOREN | КОМПЛЕКТУЮЩИЕ | AKCESORIA | TILLBEHÖR | LISÄTARVIKKEETDEENFRITESNLRUPLNL I Het Promed IT-6 pakket bevat een pakje zelfklevende elektroden van het formaat 40 x 40 mm. Voor de diversetoepassingsgebieden bieden we een reeks optionele elektroden van vers<strong>ch</strong>illende afmetingen die in gespecialiseerde winkelsverkrijgbaar zijn in overeenstemming met de aanbevelingen van uw arts.RU I The Promed IT-6 включает в себя пакет самоклеющихся электродов из ткани размером 40 x 40 мм 1. Мы предлагаем большойвыбор тканевых электродов дополнительных размеров для различных областей применения, которые Вы можете купить в специальныхмагазинах в соответствии с рекомендациями Вашего врача.PL I Zestaw Promed IT-6 zawiera pakiet samoprzylepny<strong>ch</strong> tkaninowy<strong>ch</strong> elektrod o wymiara<strong>ch</strong> 40 x 40 mm jedna. Dla różny<strong>ch</strong> obszarów stosowanianasza firma oferuje do wyboru cały zakres rozmiarów elektrod, które możesz zakupić w specjalistyczny<strong>ch</strong> sklepa<strong>ch</strong> zgodnie z zaleceniamitwojego lekarza.SE I Promed IT-6 förpackningen innehåller ett set med självhäftande tygelektroder av storlek 40 x 40 mm 1. För de olikaanvändningszonerna erbjuder vi som tillval elektroder av olika storlekar, vilka kan köpas i specialaffärer enligt din läkaresrekommendationer.FI I Promed IT-6 -pakkaus sisältää itsekiinnittyviä elektrodeja, joiden koko on 40 x 40 mm 1. Tarjoamme erikokoisia elektrodejamonipuoliseen käyttöön, ja niitä voi ostaa erikoiskaupoista lääkärin suositusten mukaan.SEFI


TOEBEHOREN | КОМПЛЕКТУЮЩИЕ | AKCESORIA | TILLBEHÖR | LISÄTARVIKKEET252Zelfklevende elektrode-pads / Самоклеющиеся тканевые электроды / Samoprzylepne tkaninowe elektrody /Självhäftande tygelektroder / Itsekiinnittyvät elektrodityynytDETens contactgel Контактный гель дляTens / Żel kontaktowy do urządzenia Tens/ Tens kontaktgel / Tens-geeliENFRITESFormaat/Размер/ Rozmiar /Storlek/ KokoMateriaal/ Материал/Materiał/Material/ Materiaali40 x 40 mm2838-SE45 x 35 mm2838-SEø 32 mm2838-SE45 x 80 mm2838-SE45 x 45 mm2838-SE50 g tubeVaginale Sonde //Sonda dopo<strong>ch</strong>wowa/ Vaginalprov/ Vagina-anturi/ /Sonda analna /Analprov /AnaalianturiNLRUAantal per pakje /№ элементов;упаковки/ Liczbasztuk;pakiet /Antal produkter;förpackningar/Laitteen;pakkauksen44444PLSEArtikelnr/ Арт.-№/Nr artykułu /Artikel-nr/nro: Tuotenro359170359172359177359178359171359910359130359131FI


253KLINISCHE EMPFEHLUNGEN | CLINICAL RECOMMENDATIONS | RECOMMANDATIONS CLINIQUES | RACCOMANDAZIONI CLINICHE | RECOMMENDACIONES CLÍNICASDEENKlinis<strong>ch</strong>e Empfehlungen für Promed IT-6-Einstellungen |Clinical recommondations for Promed IT-6 settings |Recommandationscliniques pour les réglages du Promed IT-6 | Raccomandazioni clini<strong>ch</strong>e per le impostazioni del Promed IT-6 |Recomendacionesclínicas para los ajustes de Promed IT-6 | Klinis<strong>ch</strong>e aanbevelingen voor Promed IT-6 instellingen | Клинические рекомендации длянастроечных параметров Promed IT-6 | Zalecenia lekarskie dla ustawień urządzenia Promed IT-6 | Kliniska rekommendationer förPromed IT-6 inställningarna | Lääkärin suosittelemat Promed IT-6 -laitteen asetuksetFRITESNLRUPLSEFIProgramm / Program / Programme / Programma / Programa / Programma /Программа / Program / Program / OhjelmaImpulsfrequenz (Hz) / Puls frequency (Hz) / Fréquence cardiaque (Hz) /Frequenza d’impulso (Hz) / Frecuencia de impulso (Hz) / Impulsfrequentie (Hz)/Частота импульсов (Гц) 7 Częstotliwość impulsu (Hz) / Pulsfrekvens (Hz) / Pulssin taajuus (Hz)Impulsbreite (us) / Pulse width (us) / Largeur du pouls (us) Ampiezza d’impulso (us) /Amplitud de impulso (us) / Impulsduur (us)/ Продолжительность импульсов (μs) /Szerokość impulsu (czas trwania impulsu) (μs) / Pulsbredd (us) / Pulssin leveys (us)Therapiedauer (Min.) / Treatment duration (min) / Durée du traitement (min) /Durata trattamento (min)/ Duración del tratamiento (min) / Behandelingstijd (min) /Продолжительность воздействия (мин) / Okres trwania terapii (min) / Behandlingstid (min)/Hoidon kesto (min)Behandlungen pro Tag / Treatments per day / Traitements par jour / Trattamenti al giorno/Tratamientos diarios/ Behandelingen per dag / Частота употребления в день /Terapii na dzień [liczba] / Behandlingar per dag / Hoidot päivässäIntensität / Intensity / Intensité / Intensità / Intensidad / Intensiteit / Интенсивность /Natężenie/ Intensitet / Teho


KLINISCHE AANBEVELINGEN | КЛИНИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ | ZALECENIA KLINICZNE | KLINISKA REKOMMENDATIONER | KLIINISET SUOSITUKSET254Elektrodenpositionierung / Electrode Positioning / Positionnement des électrodes / Posizionamento elettrodi/ Posicionamiento de los electrodos / Plaatsing van de elektroden / Перемещение электродов / Ustalanie położeniaelektrod / Placering av elektroderna / Elektrodien asettaminenVon Ihrem Arzt auszufüllen! / To be filled out by your doctor! / À faire remplir par votre médecin ou thérapeute / Da compilare a cura del Suo medico! / ¡A rellenar por su médico!/ In te vullen door uw behandelende arts! / Заполняется Вашим лечащим врачом / Wypełnia twój lekarz! / Måste fyllas i av din doktor! / Lääkäri tai fysiatri täyttää!oder Physiotherapeut / or physical therapist / ou kinésithérapeute / o fisioterapista / o fisioterapeuta / of fysiotherapeut/ или физиотерапевт/ lub fizjoterapeuty /eller sjukgymnast / tai fysioterapeuttiDEENFRITESNLRUPLSEFI


255


256


257

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!