erlinoise (1788). – A. FEUCHTER-FELER , Sozialpolitische Provokation in der konservativenTrivialdramatik : das Beispiel des Soldatenstückes des 18. Jahrhunderts. – L. CALVIE, <strong>le</strong> Vormärz esti<strong>le</strong>ncore inso<strong>le</strong>nt ? – K.H. GÖTZE, Die Frechheit von Heines Die Memoiren des Herrn vonSchnabe<strong>le</strong>wopski.. Nebst einigen allgemeinen Über<strong>le</strong>gungen zur literarischen Frechheit überhaupt. – JPLEFEBVRE, Heine Jazz Inventio. – P. NEAU, <strong>le</strong> Conci<strong>le</strong> d’amour d’Oskar Panizza entre blasphème etprovocation. – T. KELLER, Dadasein – Über Excentrizität. – I. HAAG, Hochzeiten bei Brecht.Betrachtungen zur theatralischen Inszenierung von Frechheit.- F. MAIER-SCHAEFFER, „Wenn Sienur etwas sehen wol<strong>le</strong>n, was einen Sinn hat, müssen Sie auf das Pissoir gehen“. Das E<strong>le</strong>fantenkalb deBertholt Brecht ou Le miroir tendu au “vieux théatre à liquider“. – M. VANOOSTHUYSE, <strong>le</strong>“döblinisme“ ou : de l’inso<strong>le</strong>nce.- R. ZSCHACHLITZ, Von der Kunst des « Adsei<strong>le</strong>ns » - HerbertAchternbuschs Der <strong>le</strong>tzte Schliff. – M. SILHOUETTE, La convention de l’inso<strong>le</strong>nce au théatre. Sur larelation de l’Ancien et du Nouveau. 12.20 €N° 53 (2007/2) Lieux de migrations/lieux de mémoire franco-al<strong>le</strong>mands – T .KELLER/JM. GUILLON,Introduction : du lieu de migration au lieu de commemoration – du lieu de commémoration au lieu demigration. – A. NEBRIG, Char<strong>le</strong>s de Vil<strong>le</strong>rs und das ge<strong>le</strong>hrte Göttingen . Eine deutsch-französischeUtopie. – V. MERGENTHALER, Das Kreuz von Saarburg und seine Deutung durch RichardDehmel .- A. BUNZEL, Les lieux de mémoire de Lion Feuchtwanger. – M. BOUDINAUD, Lesphotographies de Walter Bondy. – ML. NIERADKA, Sanary-sur-Mer balisé – un lieu decommémoration franco-al<strong>le</strong>mand par excel<strong>le</strong>nce ? – T. KELLER – Die Sainte-Victoire : ein deutschfranzösicherOrt und seine Schatten.- A. CHOURAQUI/O. LALIEU Le camp des Mil<strong>le</strong>s : une histoirepluriel<strong>le</strong>, une mémoire pour demain. – JM. GUILLON, Traces de mémoire al<strong>le</strong>mande en Provence :l’exil antinazi aux Archives départementa<strong>le</strong> du Var. – R. BEYNER, Entre exaltation et si<strong>le</strong>nce : lamémoire de la guerre à la Tour- d’Aigues (1940-1944). – T. KELLER, Dieu<strong>le</strong>fit : lieu de mémoire envoie d’effacement ou en veil<strong>le</strong> ? – C. BONNET – Les lieux de mémoire des STO en Al<strong>le</strong>magne. – C.SAUTERMEISTER, Les lieux de mémoire de Louis Ferdinand Céline. – N. MARTIN – Der Berliner« Palast des Republik » in Südfrankreich. Ein Gedächtnisort sucht Exil.- A. PFISTER, HatStandarddeutsch ausgedient ? – Zur aktuel<strong>le</strong>n Sprachsituation in der deutschen Schweiz. – M.MEUNE, Diglossie et bi/plurilinguisme dans <strong>le</strong>s cantons bilingues : modè<strong>le</strong>s suisses à l’oeuvre. – C.BERUBE, Variation en deux temps sur <strong>le</strong> mythe de Guillaume Tell et l’identité suisse dans TellsTochter d’Eveline Has<strong>le</strong>r. – A. BUNZEL, Chez nous, dans la maison des corbeaux de Rudolf JakobHumm : ref<strong>le</strong>t de la Suisse des années 30 ou 60 ? 12.20€EPUISÉN° 54 (2008/1) 1968 – Quarante ans plus tard – R. ZSCHACHLITZ, Avant-propos. - D. HOSS, 1968-2008 : Was war ? Was b<strong>le</strong>ibt ?. – N. SCHNITZER, Die Rechtschreibreform, ein geistiges Erbe de 68erBewegung ?. – H. MIARD-DELACROIX, 1968 dans une perspective franco-al<strong>le</strong>mande. A.M.PAILHÈS, La diffici<strong>le</strong> transmission de l’héritage de 1968 à l’Est : communautés alternatives implantéesen Al<strong>le</strong>magne de l’Est depuis 1990. – A. LEMONNIER-LEMIEUX, Les communautés altéernativesest-al<strong>le</strong>mandes dans <strong>le</strong> miroir du roman de Christa Wolf Sommerstück, et quelques autres textes. – R.ZSCHACHLITZ, « Akzeptieren des Widerspruchs als oberstes Prinzip » - Bernward VespersRomanessay Die Reise als dokument einer Befindlichkeit un 68. – H. BOURSICAUT, « Tout ce bazarde révolution, de pop, de gauchos et de drogue » : 68 vu par Rolf Dieter Brinkmann ou l’inventaired’une déroute. – E. AURENCHE-BEAU, Uwe Timm et 68. – M.L. NIERADKA, Ein Schuss in vie<strong>le</strong>Köpfe – Der 2. Juni 1967 in Uwe Timms Werken Heiβer Sommer und Der Freund und der Fremde. –E. BÉHAGUE, Mythification et démythification dans <strong>le</strong> théatre contemporain. Ulrike Meinhof deJohann Kresnik et Ulrike Maria Stuart d’Elfride Jelinek/Nicolas Stemann.- V. CARRÉ, Entre ruptureset continuités ; la RAF dans <strong>le</strong>s productions audiovisuel<strong>le</strong>s d’aujourd’hui. – M. VANOOSTHUYSE,Hommage à Joël Lefebvre. 12.20 €N° 55 (2008/2) L’amour entre deux guerres – 1918-1945 – Concepts et représentations. - Ingrid HAAG– Karl-Heinz GÖTZE, Avant-propos. – W. MATZAT, Climats d’André Maurois : continuité ettransformation du discours français sur l’amour. – T. KELLER, « Siegried, je t’aime ». DeutschfranzösischeLiebe zwischen den Kriegen. – C. SOLTE-GRESSER, Liebesdiskurse derSprachlosigkeit. Zur oetik des Dienstmädchenliebe.- I. HAAG, Rêver d’amour, par<strong>le</strong>r d’amour en destemps de grand froid. A propos des räu<strong>le</strong>infiguren chez Horvath, F<strong>le</strong>isser et Brecht. – D. KIMMICH,Coo<strong>le</strong> Lover oder : « Die Wand zwischen Netzhaut und See<strong>le</strong> ». Benerkungen zu Joseph Roths Fluchtohne Ende. – A. COMBES, L’amour côté rue : autour d’Asphalt de Joe May (1929). – V. DALLET-MANN, Die Büchse des Pandora de Georg Wilhelm Pabst : Lulu ou <strong>le</strong>(s) masque(s) de l’amour ?. –G. NEUMANN, Schnitz<strong>le</strong>rs Traumnovel<strong>le</strong>. Zur Viererfigur in der Liebeskonstellation. – H.BARRIERE, Dessus et dessous des amours hollandaises : du cliché à l’Histoire. – B. GREINER, DieLiebe eines « Mannes ohne Eigenschaften » : Hugo von Hofmannsthal : Der Schwierige. – F.BANCAUD, Les amours épistolaires : Kafka et Rilke. – G. SAUTERMEISTER, Liebesarten inIrmgard Keuns Das kunstseidene Mädchen. – M. GODÈ, Homosexualité, narcissisme et panérotismedans <strong>le</strong>s Bekenntnisse des Hochstap<strong>le</strong>rs Felix Krull de Thomas MANN. – K. WIMMER,Métamorphoses du séducteur. Der Verführer d’Ernst WEIβ. – J.C. MARGOTTON, Amour etmélancolie chez Georg Hermann. – M. VANOOSTHUYSE, L’amour, <strong>le</strong>s femmes dans Voyagebabylonien d’Alfres Döblin. – K.H. GÖTZE, ˝In der heutigen Zeit Liebe ? Wer liebt denn heute noch?˝Kurt Tucholskys Schloβ Gripsholm (1930) 12.20 €N° 56 (2009/1) Traduire, adapter, transposer – 1 Exposés introductifs : J. DEMORGON, L’intraduisib<strong>le</strong>pensée des cultures et la culture de l’intraduisib<strong>le</strong>. – R.SAUTER, Les relations littéraires francoal<strong>le</strong>mandes.Etat des lieux. – H. INDERWILDI, <strong>le</strong> théatre al<strong>le</strong>mand contemporain en traduction. Etatdes lieux. – F. FAVRETTO, Les démêlés d’un petit éditeur de traduction littéraire. – 2 Transfertsintra-sémiotiques : 2.1 Textes littéraires T. GALLÈPE, La « traduction » en al<strong>le</strong>mand de noms propresen fiction narrative. Jeux sémiques, génériques et textuels. – M. SCHREIBER, Les procédés del’adaptation diminutive : Balzac, Flaubert, Verne et Zola simplifiés, résumés, purifiés. – C.MAZELLIER-LAJARRIGE, La traduction théâtra<strong>le</strong> et son adaptation pour <strong>le</strong> surtitrage. L’exemp<strong>le</strong> duthéâtre al<strong>le</strong>mand contemporain (K. Röggla/M. Hecksmann). – C. GEITNER, Traduction ettransposition – à la recherche d’une version al<strong>le</strong>mande de « La Rose et <strong>le</strong> Réséda » de Louis Aragon. –M. GODÉ, Ernst Stad<strong>le</strong>r traducteur de Fancis Jammes. – M. CARRÉ, Les langues dans Austerlitz deW.G. Sebald : Babel revisitée ? – C. STAGE-FAYOS, Spécificités et difficultés de la traduction detextes de science-fiction. A l’exemp<strong>le</strong> du roman de Wolfgang Jeschke, Das Cusanus Spiel. 2.2 Textesjuridiques T. GRASS, La traduction des arrêts de la cours de Justice des Communautées européennes.De l’adaptation à la localisation. – S. DIJOUX, La transposition des concepts juridiques originaux dansun autre système de droit : traduction ou adaptation ? – A. SOULOUMIAC, Théorie et pratique d’une
transposition correcte. - 3 Transferts inter-sémiotiques : 3.1 Du texte au cinéma – Y.LANDEROUIN, L’adaptation cinématographique : un chance pour <strong>le</strong> roman ? – C. KAISER, BerlinA<strong>le</strong>xanderplatz. La réappropriationpar Fassbinder de l’œuvre de Döblin. – S. KREMSER-DUBOIS,L’adaptation à l’écran par Wolfgang Staudte du roman de Heinrich Mann Der Untertan. – S.MARTEN, Antigone en automne. Le travail du mythe dans <strong>le</strong> film L’Al<strong>le</strong>magne en automne. – M. DELROSARIO NEIRA PINEIRO, Deux traductions cinématographiques de Lettres à une inconnue. – L.PORTES – Du recueil à l’écran : enjeux de l’adaptation des nouvel<strong>le</strong>s de Judith Hermann dans <strong>le</strong> filmNichts als Gespenster. – 3.2 Du texte au théatre, aux mises en scène théâtra<strong>le</strong>s et à la musique V.BONTEMPS, La transposition scénique : un acte singulier de création ? – I. HAAG, Les liaisonsdangereuses de Laclos réécrites par Heimer Mül<strong>le</strong>r dans Quartett. – J. ALBRECHT, La réception dulied al<strong>le</strong>mand (Volkslied et Kunstlied) en France : traduction « philologiques », traductions« poétiques », traductions « sous contrainte musica<strong>le</strong> ». 14.00€N° 57 (2009/2) Le thème de l’après-coup (Nachträglichkeit) – A. COMBES – F. KNOPPER, Avantpropos.– J. BERNAT, « Psyché n’est qu’après-coup » (<strong>le</strong>s temporalités psychiques). – F.FISCHBACH, La philosophie vient-el<strong>le</strong> toujours « après-coup » ? Étude d’un topo philosophique entreFichte et Marx. –L. CALVIÉ, Le Vormärz, après-coup : de 1945 à l’Al<strong>le</strong>magne unifiée depuis 1990. –H. LECLERC, Le Witiko d’Adalbert Stifter (1865-1867), un roman bohémiste après-coup ? – M.COUSTILLAC, Universitätkirche Leipzig (1240-1968) : memorial Rekonstruktion eines 1968gesprengten Gotteshauses und Wiederaufbaudebatte 1992-2008. – M. DURAND-BARTHEZ, Ledi<strong>le</strong>mme du retour d’exil face à l’après-coup du nazisme dans <strong>le</strong>s réalités al<strong>le</strong>mandes d’après-guerre.Réf<strong>le</strong>xions autour de la correspondance échangée par Hermann Broch avec Volkmar von Zühlsdorff etRuth Norden (1945-1979). – A. COZIC, La poésie de Rose Ausländer : exorcisation du traumatisme ouexil irrémédiab<strong>le</strong> ? – H. CAMARADE, Les Al<strong>le</strong>mands dans la résistance en France (1940-1945) : untrou de mémoire en République fédéra<strong>le</strong> d’Al<strong>le</strong>magne. – A. ALLERKAMP, Survivance/Nach<strong>le</strong>ben.Trois romans féminins après Auschwitz.. – P. FAGOT, Témoignage et après-coup. – M. MÖLLER,Religiöse Ästhetik im Trümmerfilm als nachträgliche Sinnkonstruktion. – F. LARTILLOT, « L’aprèscoup» : destions d’une notion dans l’écriture de Friederike Mayröcker, années soixante-dix. V. KHUN,L’après-coup de la guerre et <strong>le</strong>s premiers voyages en France de Hubert Fichte. – A. COMBES, Pour unepratique dramaturgique de l’après-coup : remarques sur quelques inserts du Germania 3 de heinerMül<strong>le</strong>r. – N. SCHNITZER, « Lukki, die bruta<strong>le</strong> Sau, hatte ich ganz vergessen ». Präsupposition undNachträglichkeit in Wolf Hass’ Roman Das Wetter vor 15 Jahren. 14.00€N° 58 (2010/1) Rupture et continuité au pays du tournant (Umbruch und Kontinuität im gewendetenLand) – Claus ERHART – Nathalie SCHNITZER, Avant-propos. – Littérature/Cinéma – SilkeFLEGEL – Franck HOFFMANN, Erinnerungen an die DDR. Zur Bedeutung autobiographischerKontnuitätssuche nach dem Umbruch in Deutschland. – Sibyl<strong>le</strong> GOEPPER, Hans Joachim Schädlich :de la paro<strong>le</strong> empêchée à l’écriture de la “seconde dissidence”. Évolutions et permanences d’une oeuvreà la croisée des champs littéraires. – Katharina BOLL, « (…) naiv <strong>le</strong>ben und dann eigentlich nochmal<strong>le</strong>ben im angehaltenen Augenblick, im Zustand des Fiktion » - Narrative Lebenskonstruktionen beiMonika Maroni im Zeichen der Wende. – Emmanuel<strong>le</strong> AURENCHE-BEAU, Rupture et continuité dansl’oeuvre romanesque de Christoph Hein. – Heidi URBAHN DE JAUREGUI, Die Ausnahmestellungdes Dramatikers Peter Hacks. – Helmut LUGER, Der Heizer verheizt das Simulacrum. Entfremdung,Realitätsverlust und Simulation in der Romanen Wolfgang Hilbigs. – Astrid KÖHLER, “Eben drehteich mich beiläufig um “ : Angela Krauβ’ Rückblicke. –Dominik ORTH, Kontinuität und Wandel in denDDR- und Wende-romanen Thomas Brussigs. – Roswitha SKARE, Sichtbar – unsichtbar.Das Lebender Anderen (2006) durch die Bril<strong>le</strong> von Überwacher und Publikum. – Linguistique – Bettina BOCK,Sprechen und Schweigen vor und nach der Wende. Analyse eines sprachbiografischen Interviews. –Kathrin RAHMANN – Susann HANNEMANN, “Politische Wechsel ↔ Sprachliche Umbrüche”.Internationa<strong>le</strong> und intersziplinäre Konferenz in Leipzig vom 24. bis 27. Juni 2009. – Civilisation –nAnne-Marie PAILHÈS, Du marxisme au prophétisme : la diffusion de la pensée de Rudolf Bahro enAl<strong>le</strong>magne de l’Est après 1990. – Sylvie TOSCER-ANGOT, Les mutations religieuses de l’Al<strong>le</strong>magneréunifiée : un équilibre bi-confessionnel en voie de rupture ? – Gil<strong>le</strong>s LEROUX, Femmes et famil<strong>le</strong>s del’Est vingt temps après. – Heike BALDAUF-QUILLASTRE – Claire ASLANGUL-RALLO,Ostprodukte. Ostprodukte ? Konsumverhalten und Markenstrategien als Spiegel der deutschenBefindlichkheiten 20 Jahre nach der Wende. 14.00€