13.07.2015 Views

Voyage à Péking à travers la Mongolie en 1820 et ... - Chine ancienne

Voyage à Péking à travers la Mongolie en 1820 et ... - Chine ancienne

Voyage à Péking à travers la Mongolie en 1820 et ... - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Voyage</strong> <strong>à</strong> PékinCHAPITRE IXJournal du séjour <strong>à</strong> <strong>Péking</strong>p<strong>en</strong>dant le mois de décembre <strong>1820</strong>p1.327@Le 2 décembre, jour de notre arrivée <strong>à</strong> <strong>Péking</strong>, nous nousr<strong>en</strong>dîmes <strong>à</strong> l’église pour r<strong>en</strong>dre grâces <strong>à</strong> Dieu de son assistancep<strong>en</strong>dant notre long voyage. Quand nous sortîmes, un Mandchou,âgé de soixante-cinq ans, nommé Ik<strong>en</strong>ghé, qui paraissait trèspauvre, vint <strong>à</strong> <strong>la</strong> r<strong>en</strong>contre de l’archimandrite Pierre. Son titrechinois est I sian s<strong>en</strong>g, c’est-<strong>à</strong>-dire le docteur I.Il est, depuis quarante ans, attaché <strong>à</strong> <strong>la</strong> mission russe <strong>en</strong> qualitéde maître de <strong>la</strong>ngue mandchoue <strong>et</strong> chinoise, indép<strong>en</strong>damm<strong>en</strong>t dedeux lecteurs nommés par le gouvernem<strong>en</strong>t chinois. Il avait donnédes leçons <strong>à</strong> l’archimandrite Pierre <strong>et</strong> <strong>à</strong> MM. Lipovtsov <strong>et</strong>Novosselov ; il a continué <strong>à</strong> remplir c<strong>et</strong> emploi auprès des étudiantsqui ont séjourné <strong>à</strong> <strong>Péking</strong> depuis 1808.Le l<strong>en</strong>demain, je terminai mes comptes avec l’<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>eurchargé du transport de <strong>la</strong> mission depuis Khalgan. M. Sipakovnous servit d’interprète dans toutes nos re<strong>la</strong>tions avec lesChinois. p1.328 On fait usage <strong>à</strong> <strong>Péking</strong>, dans les affaires decommerce <strong>et</strong> autres, d’un poids nommé eul liang ping : jedonnai, d’après ce poids, pour les c<strong>en</strong>t <strong>la</strong>n qui me restai<strong>en</strong>t <strong>à</strong>payer, huit livres <strong>et</strong> soixante zolotniks d’arg<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> comptantonze <strong>la</strong>n <strong>et</strong> six thsian par livre.Pour témoigner <strong>à</strong> l’<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>eur notre reconnaissance de sonzèle <strong>et</strong> de ses soins <strong>à</strong> faciliter notre voyage, je lui fis un cadeau de<strong>la</strong> valeur de tr<strong>en</strong>te roubles <strong>en</strong> bill<strong>et</strong>s de banque, parce qu’il désiraitavoir du papier-monnaie de Russie. Nous apprîmes plus tard que d<strong>et</strong>els prés<strong>en</strong>ts sont regardés ici comme des témoignages honorablesde <strong>la</strong> fidélité des <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>eurs <strong>à</strong> t<strong>en</strong>ir leurs <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong>versdes étrangers de distinction. Le nôtre y attachait, <strong>en</strong> c<strong>et</strong>te230

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!