IAttenzione - Wertherint.de
IAttenzione - Wertherint.de IAttenzione - Wertherint.de
A + 2 cm.ATTENZIONE5 - Per assicurare il corretto funzionamento del sollevatore é assolutamentenecessario compensare il cedimento delle colonne sotto caricodando una premonta alle stesse, in modo che presentino, a vuoto, unaleggera apertura verso l’alto.La distanza tra le colonne nell’estremità superiore delle stesse devequindi essere maggiore di 2 cm. rispetto alla stessa distanza misurataalla base (Fig.57).WARNING5 - In order to compensate for deflection of the posts under load, theymust be tilted slightly outwards towards the top.The distance between the posts at the top must be approx. 2 cm. greaterthan at the base (Fig.57).AFig.57 - Abb.57Fig.57 Apertura delle colonneTale apertura si ottiene agendo nel seguente modo: inserire sotto il basamento, in corrispondenza del foro una piastrinadello spessore di 2 mm. Se necessario spessorare la parte centrale del basamento.Attenzionel’apertura delle colonne deve essere distribuita inmodo uniforme su ognuna di esse.Fig. 57 Perpendicular compensation of postsTo do this: insert a 2 mm thick strip beneath the base next to the hole. If necessary, shim the central part of the base.Warningthe divergence of the posts must be equallydistributed between the two.Fig.58 Regolazione della vite di appoggioFig.58 Support screw regulation6 - Portare manualmente la vite d’appoggio (Fig.58) a contatto con ilpavimento e bloccare la vite stessa con controdado.Attenzionela vite non deve forzare il pavimento6 - Manually tighten the contact screw (Fig.58) until it is touching the floorand secure with the lock nut.N.B.the screw must not exert pressure on the floor surface.Fig.58 - Abb.5850
ATTENTION5 - Pour compenser la flêchissement des colonnes en charge, il est absolumentnécessaire de régler celles-ci de façon à ce qu’elles présentent,à vide , une légère ouverture vers le haut. La distance entre lescolonnes au sommet de celles-ci doit être supérieure de 2 cm à la distancemesurée en bas (fig. 57).ACHTUNGZum Ausgleich des Nachgebens der belasteten Säulen ist es unbedingterforderlich, diese derart zu montieren, daß sie im unbelasteten Zustandeine leichte Öffnung nach oben aufweisen.Der Abstand zwischen den Säulen am oberen Ende muß folglich um 2cm über dem Abstand zwischen den Säulensockeln liegen (Abb.57).ATENCIÓNPara compensar el asentamiento de las columnas bajo carga es absolutamenteindispensable dar una colocación a las mismas, de formaque presenten, en ausencia de carga, una ligera abertura hacia arriba.La distancia entre columnas en el extremo superior de las mismasdebe por lo tanto ser mayor de 2 cm. respecto a la misma distancia medidaen la base (Fig. 57).Fig. 57 Ouverture des colonnesCette ouverture s’obtient en procédant de la façon suivante : glisser une cale de 2 mm. d’épaisseur au dessous du châssis en facedes trous; iSi c’est nécessaire, caler la partie centrale du châssis.Attentionl’ouverture des colonnes doit être uniformémentrépartie sur chaque colonne.Abb.57 Öffnung der SäulenDiese Öffnung wird folgendermaßen erhalten: Eine 2 mm starke Scheibe an der Bohrung unter das Untergestell legen. Falls erforderlich das mittlere Untergestellteil verstärken.ACHTUNGDie Säulenöffnung muß gleichmäßig auf beideSäulen verteilt werden.Fig.57 Abertura de las columnasDicha abertura se realiza de la siguiente forma: colocar bajo la base, alineada con el orificio, una chapita de unos 2mm. de espesor. Si es necesario suplementar la parte central de la base.ATENCIÓNla abertura de las columnas debe ser distribuida demanera uniforme entre las dos.Fig.58 Réglage de la vis de contact6 - Visser manuellement la vis de contact (Fig.58) jusqu’à ce qu’elle aittouché le sol, puis l’assurer à l’aide du contre-écrou.Attentionla vis ne doit pas exercer de pression sur le sol.Abb.58 Einstellen der Stützschraube.6) Die Stützschraube (Abb.58) per Hand in Berührung mit dem Bodenbringen und die Schraube mit der Mutter blockieren.ACHTUNGDie Schraube darf nicht in den Boden eingetrieben werden.Fig. 58 Regulación del tornillo de apoyo6) Llevar manualmente el tornillo de apoyo (Fig. 58) hasta que toquecon el suelo y asegurario con la contratuerca.Atenciónel tornillo no debe presionar en el suelo.51
- Page 3 and 4: Manuale di istruzioni per l’uso e
- Page 5 and 6: Table des matièresEmballage, trans
- Page 7 and 8: EMBALLAGE, TRANSPORTET STOCKAGELES
- Page 9 and 10: STOCKAGELes emballages devront touj
- Page 11 and 12: LOIS:Directives européennes : 98/3
- Page 13: CHAP.1DESCRIPTION DEL’APPAREILL
- Page 16 and 17: CAP.2SPECIFICHE TECNICHECHAPTER 2SP
- Page 18 and 19: SCHEMA ELETTRICO TRIFASE THREE-PHAS
- Page 20 and 21: TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOM
- Page 22 and 23: CAP.3SICUREZZACHAPTER 3SAFETYZona o
- Page 24 and 25: PRECAUZIONI GENERALIL’operatore e
- Page 26 and 27: É estremamente importante posizion
- Page 28 and 29: RISCHI DIRETTI ALLE PERSONEIn quest
- Page 30 and 31: RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL S
- Page 32 and 33: RISCHIO DI FOLGORAZIONEAccanto a pa
- Page 34 and 35: CAP.4INSTALLAZIONECHAPTER 4INSTALLA
- Page 36 and 37: Fig.30 - Abb.30PAVIMENTO fig.30Il s
- Page 38 and 39: MONTAGGIO COLONNE1 - Posizionare la
- Page 40 and 41: 4 - Sollevare la colonna libera sul
- Page 42 and 43: 2 - Sfilare il cavo dalla parte sup
- Page 44 and 45: 5) Salire di nuovo fino alla parte
- Page 46 and 47: MONTAGGIO BRACCI E DISPOSITIVI DI B
- Page 48 and 49: 974 - (Fig.50) Inserire il perno sp
- Page 50 and 51: 18) Avvitare i piattelli (1) alle e
- Page 54 and 55: 400V230VALLACCIAMENTO IMPIANTO ELET
- Page 56 and 57: CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USOI comandi
- Page 58 and 59: Cap.6MANUTENZIONECHAPTER 6MAINTENAN
- Page 60 and 61: Fig.63 - Abb.63MANUTENZIONE PERIODI
- Page 62 and 63: Verificare, con chiave dinamometric
- Page 64 and 65: CAP.7INCONVENIENTI E RIMEDICHAPTER
- Page 66 and 67: APPENDICE A INFORMAZIONIDEMOLIZIONE
- Page 68 and 69: COLONNE E BASAMENTOPOSTS AND BASES
- Page 70 and 71: QUADRO ELETTRICOCONTROL PANELSCHALT
- Page 72 and 73: B0052XX CARRELLO COLONNA MOTORE MOT
- Page 74 and 75: B1278XX COLONNA MOTORE ‘07 MOTOR
A + 2 cm.ATTENZIONE5 - Per assicurare il corretto funzionamento <strong>de</strong>l sollevatore é assolutamentenecessario compensare il cedimento <strong>de</strong>lle colonne sotto caricodando una premonta alle stesse, in modo che presentino, a vuoto, unaleggera apertura verso l’alto.La distanza tra le colonne nell’estremità superiore <strong>de</strong>lle stesse <strong>de</strong>vequindi essere maggiore di 2 cm. rispetto alla stessa distanza misurataalla base (Fig.57).WARNING5 - In or<strong>de</strong>r to compensate for <strong>de</strong>flection of the posts un<strong>de</strong>r load, theymust be tilted slightly outwards towards the top.The distance between the posts at the top must be approx. 2 cm. greaterthan at the base (Fig.57).AFig.57 - Abb.57Fig.57 Apertura <strong>de</strong>lle colonneTale apertura si ottiene agendo nel seguente modo: inserire sotto il basamento, in corrispon<strong>de</strong>nza <strong>de</strong>l foro una piastrina<strong>de</strong>llo spessore di 2 mm. Se necessario spessorare la parte centrale <strong>de</strong>l basamento.Attenzionel’apertura <strong>de</strong>lle colonne <strong>de</strong>ve essere distribuita inmodo uniforme su ognuna di esse.Fig. 57 Perpendicular compensation of postsTo do this: insert a 2 mm thick strip beneath the base next to the hole. If necessary, shim the central part of the base.Warningthe divergence of the posts must be equallydistributed between the two.Fig.58 Regolazione <strong>de</strong>lla vite di appoggioFig.58 Support screw regulation6 - Portare manualmente la vite d’appoggio (Fig.58) a contatto con ilpavimento e bloccare la vite stessa con controdado.Attenzionela vite non <strong>de</strong>ve forzare il pavimento6 - Manually tighten the contact screw (Fig.58) until it is touching the floorand secure with the lock nut.N.B.the screw must not exert pressure on the floor surface.Fig.58 - Abb.5850