IAttenzione - Wertherint.de
IAttenzione - Wertherint.de IAttenzione - Wertherint.de
CAP.4INSTALLAZIONECHAPTER 4INSTALLATIONQUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZAESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATIINCARICATI DAL COSTRUTTORE O DAIRIVENDITORI AUTORIZZATI .SE EFFETTUATE DA ALTRE PERSONE POSSONOCREARE SITUAZIONI DI PERICOLO E CAUSAREGRAVI DANNI ALLE PERSONE E/O ALSOLLEVATORE.VERIFICA DEI REQUISITI PER L’INSTALLAZIONEIl sollevatore è costruito per l’impiego in locali chiusi e riparati. Il luogoprescelto non deve essere vicino a lavaggi, a posti di verniciatura, a depositidi solventi o vernici, a locali con lavorazioni che possono creareatmosfere esplosive.VERIFICA DI IDONEITÀ DELLE DIMENSIONI DEL LOCALE EDELLE DISTANZE DI SICUREZZA.Il sollevatore deve essere installato rispettando le distanze di sicurezzada muri,colonne, altre macchine, ecc... come indicate in Figura 29 e secondole eventuali prescrizioni della legislazione vigente nel luogo di installazione.Verificare in particolare: altezza: minimo 5000 mm (considerare l’altezza dei veicoli da sollevaretenendo conto che l’altezza max. dei bracci è di 2000 mm.). distanza dai muri: minimo 700 mm, spazi per lavorare: minimo 800 mm, oltre le dimensioni del veicolo dasollevare. spazi per la POSTAZIONE DI COMANDO, spazi per la manutenzione, per accessi e vie di fuga in caso di emergenze. posizione relativa alle altre macchine, possibilità di realizzare l’allacciamento elettrico.THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BEPERFORMED EXCLUSIVELY BY SPECIALISEDTEHCNICAL STAFF WITH AUTHORISATION FROMTHE MANUFACTURER OR LICENSED DEALER.IF THESE OPERATIONS ARE PERFORMED BYOTHER PERSONS , SERIOUS PERSONAL INJURYAND/OR IRREPERABLE DAMAGE TO THE LIFT UNITMAY RESULT.INSTALLATION REQUISITE CHECKLISTThe lift is designed for installation in enclosed areas suitably protectedfrom the weather. The place of installation must be well clear of areasdestined to washing or painting, and away from solvent or paint storageareas or areas where there is a risk of potentially explosive atmosphere.SUITABILITY OF THE DIMENSIONS OF THE PLACE OFINSTALLATION AND SAFETY CLEARANCES.The lift must be installed in observance of the clearances betweenwalls, pillars, other machines, etc. indicated in Figure 29 and in compliancewith any legislative requirements in the country of installation.Check in particular: minimum height: 5000 mm inclusive of height of vehicle and maximumheight of arms, i.e. 2000 mm. minimum distance from walls: 700 mm, minimum working area: 800 mm, area for COMMAND STATION, area for maintenance, access and emergency escape routes. position in relation to other machines, proximity to power supply for trouble-free hook-up.Fig.29 - Abb.29Nel caso di officina con più sollevatori, la loro disposizione dovràessere definita e dettagliata in base alle norme di lavoro e di sicurezza.If in a garage several hoists are installed, their emplacement has tobe carried out according to the relevant labour safety rules.ILLUMINAZIONETutte le zone della macchina devono essere illuminate in modo uniformee sufficiente per garantire le operazioni di regolazione e manutenzionepreviste nel manuale, evitando zone d’ombra, riflessi, abbagliamentoe affaticamento della vista.L’illuminazione deve essere realizzata in accordo con la normativa vigentenel luogo di installazione (a cura dell’installatore dell’impianto diilluminazione).ILLUMINATIONAll parts of the machine must be uniformly lit with sufficient light to assurethat the adjustment and maintenance operations specified in themanual can be performed, and without areas of shadow, reflected light,glare and avoiding all situations that could give rise to eye fatigue.The lighting must be installed in accordance with the laws in force in theplace of installation (responsibility lies with the lighting equipment fitter).32
CHAP. 4INSTALLATIONKAP. 4AUFSTELLUNGCAP. 4 INSTALACIÓNCES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCEEXCLUSIVE DES TECHNICIENS HABILITÉS PAR LECONSTRUCTEUR OU LE REVENDEUR AGRÉÉ.EFFECTUÉES PAR D’AUTRES PERSONNES, ELLESPEUVENT CRÉER DES SITUATIONS DE DANGER ETCAUSER DE GRAVES DOMMAGES AUXPERSONNES ET/OU A L’ÉLÉVATEURVÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRESL’élévateur est conçu pour fonctionner dans un local fermé et abrité.L’emplacement prévu ne doit pas être à proximité d’une aire de lavageou de peinture, de dépôts de solvants ou de peintures, ou de postes detravail pouvant engendrer une atmosphère explosive.VÉRIFICATION DE LA COMPATIBILITÉ DES DIMENSIONS DULOCAL ET DES DISTANCES DE SÉCURITÉ.L’élévateur doit être installé en respectant les distances de sécurité entremurs, colonnes, autres machines, etc., comme indiqué à la fig.29 eten respectant les éventuelles normes en vigueur dans la localité où lepont est installé.Vérifier en particulier: hauteur: min. 5000 mm (en tenant compte de la hauteur des véhiculesà soulever et de l’élévation max. des bras qui est de 2000 mm). distance par rapport aux murs: min. 600 mm. aires de travail: min. 600 mm en plus des dimensions du véhicule àsoulever. espace pour la POSITION DE COMMANDE espace pour l’entretien et pour l’évacuation du personnel en casd’urgence. position par rapports aux autres équipements. possibilité d’effectuer le raccordement électrique.Lorsque dans un garage sont installés plusieurs ponts élévateurs, leurdisposition doit être faite en respectant les normes au sujet de sécuritéet les normes sanitaires.DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VONSPEZIALISIERTEN TECHNIKERN AUSGEFÜHRTWERDEN, DIE VON DEM HERSTELLER ODER VONDEN AUTORISIERTEN WIEDERVERKÄUFERN FÜRDIE AUFSTELLUNG DER HEBEBÜHNE ZUGELASSENWURDEN.DIE AUFSTELLUNG DURCH ANDERE PERSONENSTELLT EINE GEFAHR DAR UND KANN ZUSCHWEREN PERSONENSCHÄDEN ODER ZUSCHÄDEN AN DER HEBEBÜHNE FÜHREN.KONTROLLE DER REQUISITEN FÜR DIEAUFSTELLUNGDie Hebebühne wurde für den Einsatz in geschlossenen undgeschützten Räumen entwickelt. Der für die Aufstellung gewählte Ortdarf sich nicht in der Nähe von Wasch- oder Lackierstationen, Lösemittel-oder Lacklagern und von explosionsgefährdeten Räumen befinden.KONTROLLE DER GEEIGNETEN GRÖSSE DES RAUMES UND DERSICHERHEITSABSTÄNDE.Die Hebebühne muß unter Beachtung des Sicherheitsabstands vonWänden, Säulen, anderen Maschinen, usw. wie auf Abb. 29 dargestelltaufgestellt werden. Die eventuellen Voschriften des Landes, in dem dieHebebühne aufgestellt wird, sind zu beachten.Insbesondere ist zu kontrollieren: Höhe: Mindestens 5000 mm (es ist die Höhe der Fahrzeuge unterBerücksichtigung der Tatsache zu beachten, daß die max. Höhe derArme 2000 mm ist). Abstand von den Wänden: Mindestens 600 mm. Raum zum Arbeiten: Mindestens 600 mm zusätzlich zu den Abmessungendes zu hebenden Fahrzeugs. Platz für den STEUERPOSTEN. Raum für die Wartung, den Zugang und die Fluchtwege im Notfall. Position zu den anderen Maschinen. Stromanschlussmöglichkeit.Wenn in derselben Werkstatt mehrere Hebebühnen aufgestelltwerden, muss deren Anordnung in Anlehnung an einschlägigenVorschriften in Sachen Arbeitssicherheit erfolgen.BELEUCHTUNGESTAS OPERACIONES SON COMPETENCIAEXCLUSIVA DE LOS TÉCNICOS ESPECIALISTASENCARGADOS POR EL FABRICANTE O POR LOSREVENDEDORES AUTORIZADOS.SI SE EFECTÚAN POR OTRAS PERSONAS SEPUEDEN CREAR SITUACIONES DE PELIGRO YCAUSAR GRAVES DAÑOS A LAS PERSONAS Y/O ALELEVDOR.COMPROBACIÓN DE REQUISITOS PARA LAINSTALACIÓNEl elevador está construido para utilizarse en locales cerrados y protegidos.El lugar elegido no debe estar cerca de las zonas de lavado, pintura,almacenamiento de disolventes, o locales con trabajos que pudierancrear una atmósfera explosiva.COMPROBACIÓN DE LAS DIMENSIONES IDÓNEAS DEL LOCAL YDE LAS DISTANCIAS DE SEGURIDADEl elevador debe instalarse respetando las distancias de seguridad entremuros, columnas, otras máquinas, etc., como indica la Figura 29, ysiguiendo las eventuales prescripciones de la legislación vigente en ellugar de instalación.Comprobar particularmente: altura: mínimo 5000 mm (considerar la altura de los vehículos a elevarteniendo en cuenta que la altura máx. de los brazos es de 2000mm). distancia entre muros: mínimo 600 mm. áreas para trabajar: mínimo 600 mm., además de las dimensionesdel vehículo a elevar. área para el PUESTO DE MANDO. áreas para mantenimiento, acceso y salida en caso de emergencia. posición en relación con las otras máquinas. proximidad a la conexión eléctrica.En el caso de talleres con mas elevadores, su disposición tendrá queser definida y detallada con base a las normas de trabajo y de seguridad.ÉCLAIRAGEToutes les zones de l’élévateur devront être éclairées de manière uniformeet suffisante pour assurer les opérations de réglage et d’entretienprévues dans le manuel, en évitant les zones d’ombre, les reflets,les aveuglements et les sources de fatigue oculaire.L’éclairage doit être réalisé en conformité avec les normes en vigueurdans la localité d’installation ( à charge de l’installateur du matériel d’éclairage).BELEUCHTUNGAlle Teile der Maschine müssen gleichmäßig und ausreichend beleuchtetsein, um die Ausführung der im Handbuch vorgesehenen EinstellundWartungseingriffe zu gewährleisten. Dunkelbereiche, Reflexe,Blendung und andere die Augen ermüdende Effekte sind zu vermeiden.Die Beleuchtung muß in Übereinstimmung mit den am Aufstellort geltendenVorschrifften ausgeführt werden (von dem die Beleuchtungsanlageherstellenden Elektriker zu beachten).ILUMINACIÓNToda la zona del elevador debe estar iluminada de modo uniforme ysuficiente para garantizar los trabajos de ajuste y mantenimiento previstosen el manual, evitando zonas de sombra, reflejos, deslumbramientoy cansancio de la vista.La iluminación debe realizarse de acuerdo con la normativa vigente enel lugar de instalación (por cuenta del instalador eléctrico encargado dela instalación).33
- Page 3 and 4: Manuale di istruzioni per l’uso e
- Page 5 and 6: Table des matièresEmballage, trans
- Page 7 and 8: EMBALLAGE, TRANSPORTET STOCKAGELES
- Page 9 and 10: STOCKAGELes emballages devront touj
- Page 11 and 12: LOIS:Directives européennes : 98/3
- Page 13: CHAP.1DESCRIPTION DEL’APPAREILL
- Page 16 and 17: CAP.2SPECIFICHE TECNICHECHAPTER 2SP
- Page 18 and 19: SCHEMA ELETTRICO TRIFASE THREE-PHAS
- Page 20 and 21: TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOM
- Page 22 and 23: CAP.3SICUREZZACHAPTER 3SAFETYZona o
- Page 24 and 25: PRECAUZIONI GENERALIL’operatore e
- Page 26 and 27: É estremamente importante posizion
- Page 28 and 29: RISCHI DIRETTI ALLE PERSONEIn quest
- Page 30 and 31: RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL S
- Page 32 and 33: RISCHIO DI FOLGORAZIONEAccanto a pa
- Page 36 and 37: Fig.30 - Abb.30PAVIMENTO fig.30Il s
- Page 38 and 39: MONTAGGIO COLONNE1 - Posizionare la
- Page 40 and 41: 4 - Sollevare la colonna libera sul
- Page 42 and 43: 2 - Sfilare il cavo dalla parte sup
- Page 44 and 45: 5) Salire di nuovo fino alla parte
- Page 46 and 47: MONTAGGIO BRACCI E DISPOSITIVI DI B
- Page 48 and 49: 974 - (Fig.50) Inserire il perno sp
- Page 50 and 51: 18) Avvitare i piattelli (1) alle e
- Page 52 and 53: A + 2 cm.ATTENZIONE5 - Per assicura
- Page 54 and 55: 400V230VALLACCIAMENTO IMPIANTO ELET
- Page 56 and 57: CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USOI comandi
- Page 58 and 59: Cap.6MANUTENZIONECHAPTER 6MAINTENAN
- Page 60 and 61: Fig.63 - Abb.63MANUTENZIONE PERIODI
- Page 62 and 63: Verificare, con chiave dinamometric
- Page 64 and 65: CAP.7INCONVENIENTI E RIMEDICHAPTER
- Page 66 and 67: APPENDICE A INFORMAZIONIDEMOLIZIONE
- Page 68 and 69: COLONNE E BASAMENTOPOSTS AND BASES
- Page 70 and 71: QUADRO ELETTRICOCONTROL PANELSCHALT
- Page 72 and 73: B0052XX CARRELLO COLONNA MOTORE MOT
- Page 74 and 75: B1278XX COLONNA MOTORE ‘07 MOTOR
CAP.4INSTALLAZIONECHAPTER 4INSTALLATIONQUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZAESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATIINCARICATI DAL COSTRUTTORE O DAIRIVENDITORI AUTORIZZATI .SE EFFETTUATE DA ALTRE PERSONE POSSONOCREARE SITUAZIONI DI PERICOLO E CAUSAREGRAVI DANNI ALLE PERSONE E/O ALSOLLEVATORE.VERIFICA DEI REQUISITI PER L’INSTALLAZIONEIl sollevatore è costruito per l’impiego in locali chiusi e riparati. Il luogoprescelto non <strong>de</strong>ve essere vicino a lavaggi, a posti di verniciatura, a <strong>de</strong>positidi solventi o vernici, a locali con lavorazioni che possono creareatmosfere esplosive.VERIFICA DI IDONEITÀ DELLE DIMENSIONI DEL LOCALE EDELLE DISTANZE DI SICUREZZA.Il sollevatore <strong>de</strong>ve essere installato rispettando le distanze di sicurezzada muri,colonne, altre macchine, ecc... come indicate in Figura 29 e secondole eventuali prescrizioni <strong>de</strong>lla legislazione vigente nel luogo di installazione.Verificare in particolare: altezza: minimo 5000 mm (consi<strong>de</strong>rare l’altezza <strong>de</strong>i veicoli da sollevaretenendo conto che l’altezza max. <strong>de</strong>i bracci è di 2000 mm.). distanza dai muri: minimo 700 mm, spazi per lavorare: minimo 800 mm, oltre le dimensioni <strong>de</strong>l veicolo dasollevare. spazi per la POSTAZIONE DI COMANDO, spazi per la manutenzione, per accessi e vie di fuga in caso di emergenze. posizione relativa alle altre macchine, possibilità di realizzare l’allacciamento elettrico.THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BEPERFORMED EXCLUSIVELY BY SPECIALISEDTEHCNICAL STAFF WITH AUTHORISATION FROMTHE MANUFACTURER OR LICENSED DEALER.IF THESE OPERATIONS ARE PERFORMED BYOTHER PERSONS , SERIOUS PERSONAL INJURYAND/OR IRREPERABLE DAMAGE TO THE LIFT UNITMAY RESULT.INSTALLATION REQUISITE CHECKLISTThe lift is <strong>de</strong>signed for installation in enclosed areas suitably protectedfrom the weather. The place of installation must be well clear of areas<strong>de</strong>stined to washing or painting, and away from solvent or paint storageareas or areas where there is a risk of potentially explosive atmosphere.SUITABILITY OF THE DIMENSIONS OF THE PLACE OFINSTALLATION AND SAFETY CLEARANCES.The lift must be installed in observance of the clearances betweenwalls, pillars, other machines, etc. indicated in Figure 29 and in compliancewith any legislative requirements in the country of installation.Check in particular: minimum height: 5000 mm inclusive of height of vehicle and maximumheight of arms, i.e. 2000 mm. minimum distance from walls: 700 mm, minimum working area: 800 mm, area for COMMAND STATION, area for maintenance, access and emergency escape routes. position in relation to other machines, proximity to power supply for trouble-free hook-up.Fig.29 - Abb.29Nel caso di officina con più sollevatori, la loro disposizione dovràessere <strong>de</strong>finita e <strong>de</strong>ttagliata in base alle norme di lavoro e di sicurezza.If in a garage several hoists are installed, their emplacement has tobe carried out according to the relevant labour safety rules.ILLUMINAZIONETutte le zone <strong>de</strong>lla macchina <strong>de</strong>vono essere illuminate in modo uniformee sufficiente per garantire le operazioni di regolazione e manutenzionepreviste nel manuale, evitando zone d’ombra, riflessi, abbagliamentoe affaticamento <strong>de</strong>lla vista.L’illuminazione <strong>de</strong>ve essere realizzata in accordo con la normativa vigentenel luogo di installazione (a cura <strong>de</strong>ll’installatore <strong>de</strong>ll’impianto diilluminazione).ILLUMINATIONAll parts of the machine must be uniformly lit with sufficient light to assurethat the adjustment and maintenance operations specified in themanual can be performed, and without areas of shadow, reflected light,glare and avoiding all situations that could give rise to eye fatigue.The lighting must be installed in accordance with the laws in force in theplace of installation (responsibility lies with the lighting equipment fitter).32