13.07.2015 Views

IAttenzione - Wertherint.de

IAttenzione - Wertherint.de

IAttenzione - Wertherint.de

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PRECAUZIONI GENERALIL’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto <strong>de</strong>lle prescrizioni contenutein leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato ilsollevatore.Devono inoltre:- operare sempre dalle postazioni di lavoro previste ed indicate nel manuale;- non rimuovere nè disattivare i carter e le protezioni meccaniche, elettriche,o di altra natura;- prestare attenzione agli avvisi di sicurezza riportati nelle targhette applicatesulla macchina e nel manuale.Nel testo <strong>de</strong>l manuale gli avvisi di sicurezza saranno evi<strong>de</strong>nziati nelle formeseguenti:PERICOLO: Indica un pericolo imminente che può causare danno alle persone(gravi lesioni o anche la morte).ATTENZIONE: Indica situazioni e/o comportamenti rischiosi che possonocausare danni alle persone (lesioni più o meno gravi e/o anche la morte).CAUTELA: Indica situazioni e/o comportamenti rischiosi che possono causaredanni di minore gravità alle persone e/o danni al sollevatore, al veicolo oad altre cose.RISCHIO DI FOLGORAZIONE: è un particolare avviso di sicurezza che vieneriportato sul sollevatore, tramite targhetta, in alcuni punti dove è particolarmenteelevato il rischio di forti scosse elettriche.GENERAL PRECAUTIONSThe operator and the maintenance fitter are required to observe the prescriptionsof acci<strong>de</strong>nt prevention legislation in force in the country of installation ofthe lift.Furthermore, the operator and maintenance fitter must:- Always work in the scheduled working area as shown in the manual.- never remove or <strong>de</strong>activate the guards and mechanical, electrical, or othertypes of safety <strong>de</strong>vices;- read the safety notices affixed to the machine and the safety information inthis manual.In the manual all safety notices are shown as follows:DANGER: Indicates imminent danger that can result in serious injury or <strong>de</strong>ath..WARNING: Indicates situations and/or types of manoeuvres that are unsafeand can cause injuries of various <strong>de</strong>grees or <strong>de</strong>ath.CAUTION: Indicates situations and/or types of manoeuvres that are unsafeand can cause minor injury to persons and/or damage the lift, the vehicle orother property.RISK OF ELECTRIC SHOCK: specific safety notice affixed to the lift in areaswhere the risk of electric shock is particularly high.Fig.14 Rischio di caduta <strong>de</strong>l veicoloRisk of vehicle fallRisque <strong>de</strong> chute du véhiculeAbb. 14 Abstürzgefahr <strong>de</strong>s FahrzeugsFig. 14 Riesgo <strong>de</strong> caida <strong>de</strong>l vehículoRISCHI E PROTEZIONIVediamo ora quali rischi possono correre gli operatori o il manutentore infase di stazionamento <strong>de</strong>l veicolo sul sollevatore e quali protezioni sono stateadottate dal costruttore per ridurre al minimo tali rischi:SPOSTAMENTI LONGITUDINALI E LATERALIGli spostamenti longitudinali sono i movimenti in avanti o all’indietro <strong>de</strong>l carico.Gli spostamenti laterali sono i movimenti verso <strong>de</strong>stra o verso sinistra che ilveicolo può avere, specialmente durante la fase di salita sul sollevatore.Essi sono evitabili posizionando in maniera corretta il veicolo sui piattelli <strong>de</strong>ibracci, regolando alla stessa altezza (avvitando o svitando) i piattelli stessi.Lo spostamento <strong>de</strong>ll’automezzo sui bracci, la regolazione <strong>de</strong>i bracci e<strong>de</strong>i piattelli <strong>de</strong>ve essere fatto esclusivamente a bracci totalmente abbasssatie cioè con i piattelli liberi da qualunque contatto con il mezzo.ATTENZIONENON TENTARE DI SPOSTARE IL MEZZO QUANDO IPIATTELLI DI APPOGGIO SONO GIÀ A CONTATTO CONQUESTO.RISKS AND PROTECION DEVICESWe shall now examine the risks to which operators or maintenance fittersmay be exposed when the vehicle is immobilised in the raised position,together with the protection <strong>de</strong>vices adopted by the manufacturerto reduce all such hazards to the minimum:LONGITUDINAL AND LATERAL MOVEMENTLongitudinal movement is consi<strong>de</strong>red the backward and forward shifting ofthe load.Lateral movement implies the shifting to the left or right of the vehicle, especiallyduring the lifting phase on the rack.These movements can be avoi<strong>de</strong>d by positioning the vehicle correctly on thearm disk support plates, which must be previously adjusted to the same height(by loosening or tightening) as the vehicle.Do not move the vehicle in relation to the arms or adjust arms and disksupport plates until the arms have been totally lowered, i.e. the disksupport plates must be free from all contact with the vehicle.WARNINGDO NOT ATTEMPT TO MOVE THE VEHICLE WHEN ITIS RESTING ON THE DISK SUPPORT PLATES.22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!