13.07.2015 Views

IAttenzione - Wertherint.de

IAttenzione - Wertherint.de

IAttenzione - Wertherint.de

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLESL’élévateur s’adapte pratiquement à tous les types <strong>de</strong> véhicules dont lepoids n’excè<strong>de</strong> pas 2800kg et dont les dimensions ne dépassent pascelles indiquées ci-<strong>de</strong>ssous.HEBBARE FAHRZEUGTYPEN UND DEREN ABMESSUNGENDie Hebebühne paßt sich praktisch allen Fahrzeugen mit einem nichtüber 2800kg liegen<strong>de</strong>n Gewicht an. Die Abmessungen <strong>de</strong>r Fahrzeugedürfen die nachsten<strong>de</strong>n Werte nicht überschreiten.TIPOS DE VEHÍCULOS A ELEVAR E IMPEDIMENTOSEl elevador se adapta prácticamente a todos los vehículos <strong>de</strong> peso nosuperior a los 2800Kgs. y cuyas dimensiones no excedan <strong>de</strong> las que seindican a continuación.DIMENSIONS MAXIMALES DES VÉHICULES A SOULEVER Fig.11La largeur ne doit pas excé<strong>de</strong>r 2200 mmL’empattement ne doit pas être supérieur à 3000 mmLa gar<strong>de</strong> au sol peut ne pas être compatible avec la structure <strong>de</strong>l’élévateur. Faire surtout attention aux voitures sportives.Les véhicules à carrosseries spéciales peuvent être soulevés en tenantcompte <strong>de</strong> la charge maximale <strong>de</strong> l’élévateur.Dans ce cas, la zone <strong>de</strong> sécurité autour du pont <strong>de</strong>vra être adaptéeen fonction <strong>de</strong>s dimensions du véhicule.Les schémas suivants indiquent les critères pour définir les limitesd’emploi <strong>de</strong> l’élévateur.HÖCHSTABMESSUNGEN DER ZU HEBENDEN FAHRZEUGEAbb.11Die Breite darf nicht 2200 mm überschreiten. Der Abstand zwischen<strong>de</strong>n Achsen darf nicht 3000 mm überschreiten. Der Min<strong>de</strong>stabstandvom Bo<strong>de</strong>n kann mit <strong>de</strong>n Strukturen <strong>de</strong>r Hebebühne interferieren. Dasist beson<strong>de</strong>rs bei Sportwagen zu beachten.Eventuelle Son<strong>de</strong>rkarossen können gehoben wer<strong>de</strong>n, wobei jedoch dieTragfähigkeit <strong>de</strong>r Hebebühne zu beachten ist.Auch <strong>de</strong>r Sicherheitsbereich für Personen muß <strong>de</strong>n Son<strong>de</strong>rabmessungen<strong>de</strong>s Fahrzeugs angepaßt wer<strong>de</strong>n.Die nachfolgen<strong>de</strong>n Schemen enthalten die Kriterien zur Festlegung <strong>de</strong>rEinsatzgrenzen <strong>de</strong>r Hebebühne.DIMENSIONES MÁXIMAS DE LOS VEHÍCULOS A ELEVAR Fig.11La anchura no <strong>de</strong>be exce<strong>de</strong>r <strong>de</strong> 2200 mm.El paso entre ejes no <strong>de</strong>be exce<strong>de</strong>r <strong>de</strong> 3000 mm.La altura mínima <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el suelo pue<strong>de</strong> interferir con la estructura <strong>de</strong>lelevador.Prestar atención sobre todo a los vehículos <strong>de</strong>portivos.Hay que tener siempre en cuenta la capacidad <strong>de</strong>l elevador en caso <strong>de</strong>vehículos con características particulares.La zona <strong>de</strong> seguridad para las personas también <strong>de</strong>berá ser a<strong>de</strong>cuadaa las dimensiones especiales <strong>de</strong>l vehículo.Los siguientes esquemas facilitan los criterios para <strong>de</strong>finir los límites <strong>de</strong>uso <strong>de</strong>l elevador.POUR DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES, VÉRIFIER LE POIDSMAXIMAL ET L’ÉQUILIBRAGE DE LA CHARGEBEI GRÖßEREN ABMESSUNGEN IST DAS GESAMTGEWICHT ZUKONTROLLIEREN UND ES IST DAFÜR ZU SORGEN, DAß DIE LASTGLEICHMÄßIG VERTEILT IST.PARA VEHÍCULOS GRANDES VERIFICAR LA CAPACIDAD MÁXIMADE CARGA Y SU DISTRIBUCIÓN.POIDS MAXIMAL DES VÉHICULES A SOULEVER Fig.12HÖCHSTGEWICHT DER ZU HEBENDEN FAHRZEUGE Abb.12PESOS MÁXIMOS DE LOS VEHÍCULOS A ELEVAR Fig.12Lubrification vis <strong>de</strong> levage Fig.13bA l’intérieur <strong>de</strong>s chariots sont présents <strong>de</strong>s bacs lubrificateurs qui garantissentune lubrification constante <strong>de</strong>s vis <strong>de</strong> levage, en appliquantl’huile grâce à un feutre.Spin<strong>de</strong>lschmierung Abb.13bIm Innern <strong>de</strong>r Hubschlitten sind Oelbehälter untergebracht, die eineständige Schmierung <strong>de</strong>r Spin<strong>de</strong>ln über einen Schmierfilz gewährleistenLubrificación tornillos <strong>de</strong> elevación Fig.13bDentro <strong>de</strong> las carretillas estan ubicadas los kit <strong>de</strong> aceite que garantizànuna constante lubrificación <strong>de</strong> los tornillos <strong>de</strong> elevación, tranferiendo elaceite por medio <strong>de</strong> un fieltro19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!