IAttenzione - Wertherint.de
IAttenzione - Wertherint.de IAttenzione - Wertherint.de
GROUPES DE LEVAGE (fig.6)Chaque groupe est constitué de: un chariot (1) en acier soudé à la partie inférieure duquel se fixent,par des brides et des axes, entre des oreilles, les bras de soulèvement(3-4). En son centre, le chariot est relié à la vis porteuse (2) qui,par son mouvement, engendre l’élévation.Sur ses côtés, le chariot est relié, par des axes, aux patins de coulissementqui glissent dans deux rainures de guidage. deux bras télescopiques, un long (3) et un court (4), construits entube d’acier qui portent à une extrémité les tampons réglables en hauteur(5) servant pour la prise du véhicule et à l’autre un alésagepour l’axe de fixation au chariot.BEWEGLICHE GRUPPEN (Abb.6)Jede Gruppe besteht aus: einem Schlitten (1) aus geschweißtem Stahlblech, der am Unter-teilmittels Flansch und Zapfen mit den Hubarmen verbunden ist.In der Mitte ist der Schlitten an die Mutterschraube (2) angeschlossen,die durch die Bewegung der Schraube den Hub ermöglicht (3-4).Seitlich ist der Schlitten mittels Zapfen an den Gleitbacken befestigt,die ihn führen. Zwei Teleskop-Arme -ein langer (3) und ein kurzer (4) Arm- aus Stahlrohrentragen an einer Seite die das Fahrzeug stützende höheneinstellbarePlatte (5) und an der anderen Seite befindet sich dasAnschlussloch für den Schlitten.GRUPOS DE ELEVACIÓN (Fig. 6)Cada uno está constituido por: un carro (1) en chapa de acero soldada, conectado en la parte inferior,mediante bridas y pernos, a los brazos de elevación.En el centro, el carro está conectado a la tuerca del tornillo (2) que, através del movimiento del tornillo, permite la elevación (3-4). En laparte lateral está conectado, mediante pernos, a los patines de deslizamientoque lo mantienen en regla. Dos brazos telescópicos de los que uno es largo (3) y otro corto (4),construidos en tubo de acero y que llevan en un extremo el platilloregulable (5) en altura para agarre del vehículo, y en la parte opuestael orificio de conexión con el carro.GROUPE DE TRANSMISSION (Fig. 7)Il se compose de deux vis à filet hélicoïdal (2) en acier spécial, suspenduesà la partie supérieure des colonnes par un roulement (6) etune butée à billes (7).La vis de la colonne motrice est actionnée par un dispositif comprenantun moteur électrique (8), poulies (9) et courroies trapézoïdales (10) quitransmettent le mouvement à la vis de la colonne de service au moyende la chaîne et du pignon installés à l’intérieur du châssis.COFFRET DE COMMANDE (Fig. 8)Sur la façade du coffret de commande sont installés: L’interrupteur général (11) Le poussoir de montée (12) Le poussoir de descente (13)HUBGRUPPE (Abb. 7)Die Hubgruppe besteht aus zwei Schrauben (2) aus Sonderstahl, die imoberen Säulenteil durch ein Axiallager (6) und ein Drucklager (7) getragenwerden.Die Schraube der Treibsäule wird durch eine aus Elektromotor (8), Riemenscheiben(9) und Keilriemen (19) bestehende Vorrichtung betätigt,die den Antrieb mittels im Untergestell positionierten Ketten und Ritzelauf die andere Schraube überträgt.STEUERTAFEL (Abb. 8)Auf der Steuertafel sind installiert: Hauptschalter (11) Aufstiegstaste (12) Abstiegstaste (13)GRUPO DE TRANSMISIÓN (Fig. 7)Está compuesto por dos tornillos helicoidales (2) en acero especial suspendidosen la parte superior de la columna mediante un cojinete axial(6) y otro de tope (7).El husillo de la columna motriz es accionado por un dispositivo compuestopor un motor eléctrico (8), polea (9) y correas trapezoidales (10)que transmiten el movimiento al otro husillo por medio de la cadena ypiñón colocados dentro de la base.CUADRO DE MANDO (Fig. 8)En el panel del cuadro eléctrico de mando están instalados: El interruptor general (11) El pulsador de subida (12) El pulsador de bajada (13)SÉCURITÉSLes sécurités se composent de: Un système de blocage des bras. chasse-pieds electrique Le câble de sécurité contre les différences de hauteur de chariots Les contacts de fin de course placés aux extrémités des colonnes. Les sécurités électriquesCes sécurités seront décrites plus en détail dans les chapitres suivants.SICHERHEITSVORRICHTUNGENDie Sicherheitsvorrichtungen bestehen aus: einem Sperrsystem für die Arme elektrische fußschutzvorrichtungen Sicherheitskabel für die Niveaudifferenzen der Schlitten Endschaltern an den Säulenenden elektrischen SicherheitsvorrichtungenAuf diese Sicherheitsvorrichtungen wird in den folgenden Kapitelnnäher eingegangen.DISPOSITIVOS DE SEGURIDADLa seguridad está constituida por: Un sistema de blocaje de brazos protección piés electrici. El cable de seguridad para la diferencia de nivel de los carros. Fin de carrera en el extremo de la columna. La seguridad eléctrica.Estos dispositivos serán desarrollados con más detalles en los capítulossiguientes.13
- Page 3 and 4: Manuale di istruzioni per l’uso e
- Page 5 and 6: Table des matièresEmballage, trans
- Page 7 and 8: EMBALLAGE, TRANSPORTET STOCKAGELES
- Page 9 and 10: STOCKAGELes emballages devront touj
- Page 11 and 12: LOIS:Directives européennes : 98/3
- Page 13: CHAP.1DESCRIPTION DEL’APPAREILL
- Page 17 and 18: MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MO
- Page 19 and 20: TRIFASE - THREE-PHASE TRIPHASÉ - S
- Page 21 and 22: TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLESL’
- Page 23 and 24: CHAP.3SÉCURITÉKAP.3SICHERHEITCAP.
- Page 25 and 26: PRÉCAUTIONS GÉNÉRALESL’opérat
- Page 27 and 28: Il est très important de bien posi
- Page 29 and 30: RISQUES DIRECTS AUX PERSONNESDans c
- Page 31 and 32: RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L
- Page 33 and 34: RISQUE D’ÉLECTROCUTIONAu voisina
- Page 35 and 36: CHAP. 4INSTALLATIONKAP. 4AUFSTELLUN
- Page 37 and 38: SOL fig.30L’élévateur doit êtr
- Page 39 and 40: MONTAGE DES COLONNES1 - Placer la c
- Page 41 and 42: 4 - Soulever la colonne libre et la
- Page 43 and 44: 2 - Désenfiler le câble de la par
- Page 45 and 46: 5 - Remonter le câble jusqu’à l
- Page 47 and 48: MONTAGE DES BRAS ET DES DISPOSITIFS
- Page 49 and 50: 4 - (Fig. 50) Enfiler la tige pouss
- Page 51 and 52: 8 - Visser les tampons (1) aux extr
- Page 53 and 54: ATTENTION5 - Pour compenser la flê
- Page 55 and 56: ACCORDEMENTS ÉLÉCTRIQUESATTENTION
- Page 57 and 58: CHAP. 5Les commandes de l’éléva
- Page 59 and 60: CHAP. 6ENTRETIENKAP.6WARTUNGCap.6MA
- Page 61 and 62: ENTRETIEN PÉRIODIQUEPour maintenir
- Page 63 and 64: Vérifier à l’aide d’une clé
GROUPES DE LEVAGE (fig.6)Chaque groupe est constitué <strong>de</strong>: un chariot (1) en acier soudé à la partie inférieure duquel se fixent,par <strong>de</strong>s bri<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s axes, entre <strong>de</strong>s oreilles, les bras <strong>de</strong> soulèvement(3-4). En son centre, le chariot est relié à la vis porteuse (2) qui,par son mouvement, engendre l’élévation.Sur ses côtés, le chariot est relié, par <strong>de</strong>s axes, aux patins <strong>de</strong> coulissementqui glissent dans <strong>de</strong>ux rainures <strong>de</strong> guidage. <strong>de</strong>ux bras télescopiques, un long (3) et un court (4), construits entube d’acier qui portent à une extrémité les tampons réglables en hauteur(5) servant pour la prise du véhicule et à l’autre un alésagepour l’axe <strong>de</strong> fixation au chariot.BEWEGLICHE GRUPPEN (Abb.6)Je<strong>de</strong> Gruppe besteht aus: einem Schlitten (1) aus geschweißtem Stahlblech, <strong>de</strong>r am Unter-teilmittels Flansch und Zapfen mit <strong>de</strong>n Hubarmen verbun<strong>de</strong>n ist.In <strong>de</strong>r Mitte ist <strong>de</strong>r Schlitten an die Mutterschraube (2) angeschlossen,die durch die Bewegung <strong>de</strong>r Schraube <strong>de</strong>n Hub ermöglicht (3-4).Seitlich ist <strong>de</strong>r Schlitten mittels Zapfen an <strong>de</strong>n Gleitbacken befestigt,die ihn führen. Zwei Teleskop-Arme -ein langer (3) und ein kurzer (4) Arm- aus Stahlrohrentragen an einer Seite die das Fahrzeug stützen<strong>de</strong> höheneinstellbarePlatte (5) und an <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>ren Seite befin<strong>de</strong>t sich dasAnschlussloch für <strong>de</strong>n Schlitten.GRUPOS DE ELEVACIÓN (Fig. 6)Cada uno está constituido por: un carro (1) en chapa <strong>de</strong> acero soldada, conectado en la parte inferior,mediante bridas y pernos, a los brazos <strong>de</strong> elevación.En el centro, el carro está conectado a la tuerca <strong>de</strong>l tornillo (2) que, através <strong>de</strong>l movimiento <strong>de</strong>l tornillo, permite la elevación (3-4). En laparte lateral está conectado, mediante pernos, a los patines <strong>de</strong> <strong>de</strong>slizamientoque lo mantienen en regla. Dos brazos telescópicos <strong>de</strong> los que uno es largo (3) y otro corto (4),construidos en tubo <strong>de</strong> acero y que llevan en un extremo el platilloregulable (5) en altura para agarre <strong>de</strong>l vehículo, y en la parte opuestael orificio <strong>de</strong> conexión con el carro.GROUPE DE TRANSMISSION (Fig. 7)Il se compose <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux vis à filet hélicoïdal (2) en acier spécial, suspenduesà la partie supérieure <strong>de</strong>s colonnes par un roulement (6) etune butée à billes (7).La vis <strong>de</strong> la colonne motrice est actionnée par un dispositif comprenantun moteur électrique (8), poulies (9) et courroies trapézoïdales (10) quitransmettent le mouvement à la vis <strong>de</strong> la colonne <strong>de</strong> service au moyen<strong>de</strong> la chaîne et du pignon installés à l’intérieur du châssis.COFFRET DE COMMANDE (Fig. 8)Sur la faça<strong>de</strong> du coffret <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> sont installés: L’interrupteur général (11) Le poussoir <strong>de</strong> montée (12) Le poussoir <strong>de</strong> <strong>de</strong>scente (13)HUBGRUPPE (Abb. 7)Die Hubgruppe besteht aus zwei Schrauben (2) aus Son<strong>de</strong>rstahl, die imoberen Säulenteil durch ein Axiallager (6) und ein Drucklager (7) getragenwer<strong>de</strong>n.Die Schraube <strong>de</strong>r Treibsäule wird durch eine aus Elektromotor (8), Riemenscheiben(9) und Keilriemen (19) bestehen<strong>de</strong> Vorrichtung betätigt,die <strong>de</strong>n Antrieb mittels im Untergestell positionierten Ketten und Ritzelauf die an<strong>de</strong>re Schraube überträgt.STEUERTAFEL (Abb. 8)Auf <strong>de</strong>r Steuertafel sind installiert: Hauptschalter (11) Aufstiegstaste (12) Abstiegstaste (13)GRUPO DE TRANSMISIÓN (Fig. 7)Está compuesto por dos tornillos helicoidales (2) en acero especial suspendidosen la parte superior <strong>de</strong> la columna mediante un cojinete axial(6) y otro <strong>de</strong> tope (7).El husillo <strong>de</strong> la columna motriz es accionado por un dispositivo compuestopor un motor eléctrico (8), polea (9) y correas trapezoidales (10)que transmiten el movimiento al otro husillo por medio <strong>de</strong> la ca<strong>de</strong>na ypiñón colocados <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la base.CUADRO DE MANDO (Fig. 8)En el panel <strong>de</strong>l cuadro eléctrico <strong>de</strong> mando están instalados: El interruptor general (11) El pulsador <strong>de</strong> subida (12) El pulsador <strong>de</strong> bajada (13)SÉCURITÉSLes sécurités se composent <strong>de</strong>: Un système <strong>de</strong> blocage <strong>de</strong>s bras. chasse-pieds electrique Le câble <strong>de</strong> sécurité contre les différences <strong>de</strong> hauteur <strong>de</strong> chariots Les contacts <strong>de</strong> fin <strong>de</strong> course placés aux extrémités <strong>de</strong>s colonnes. Les sécurités électriquesCes sécurités seront décrites plus en détail dans les chapitres suivants.SICHERHEITSVORRICHTUNGENDie Sicherheitsvorrichtungen bestehen aus: einem Sperrsystem für die Arme elektrische fußschutzvorrichtungen Sicherheitskabel für die Niveaudifferenzen <strong>de</strong>r Schlitten Endschaltern an <strong>de</strong>n Säulenen<strong>de</strong>n elektrischen SicherheitsvorrichtungenAuf diese Sicherheitsvorrichtungen wird in <strong>de</strong>n folgen<strong>de</strong>n Kapitelnnäher eingegangen.DISPOSITIVOS DE SEGURIDADLa seguridad está constituida por: Un sistema <strong>de</strong> blocaje <strong>de</strong> brazos protección piés electrici. El cable <strong>de</strong> seguridad para la diferencia <strong>de</strong> nivel <strong>de</strong> los carros. Fin <strong>de</strong> carrera en el extremo <strong>de</strong> la columna. La seguridad eléctrica.Estos dispositivos serán <strong>de</strong>sarrollados con más <strong>de</strong>talles en los capítulossiguientes.13