LEGGI:Direttive Europee: 98/37/CE-2004/108/CE-2006/95/CENORME TECNICHE :Norme Europee: EN 1493/ EN 292-1/ EN 292-2IMPIANTO ELETTRICOUNI EN 60204,CEI 64/8LAWSEuropean directives: 98/37/CE-2004/108/CE-2006/95/CETECHNICAL STANDARDSEuropean standards: EN 1493/ EN 292-1/ EN 292-2ELECTRIC PLANTUni En 60204, CEI 64 /8Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazione ela messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la manutenzioneSTRAORDINARIA, la riparazione, la revisione, lo spostamento e losmantellamento <strong>de</strong>l sollevatore <strong>de</strong>vono essere eseguiti dai tecnici specializzati<strong>de</strong>i RIVENDITORI AUTORIZZATI o <strong>de</strong>i CENTRIASSISTENZA AUTORIZZATI dal Costruttore (ve<strong>de</strong>re centro assistenzaautorizzato indicato nel frontespizio):Il costruttore non rispon<strong>de</strong> di alcun danno a persone, veicoli odoggetti causati dagli interventi sopracitati se effettuati da personalenon autorizzato o da un uso improprio o non consentito <strong>de</strong>l sollevatorePer tutte queste attività vengono indicati, nel presente manuale, soltantogli aspetti (operativi e di sicurezza) che possono essere utili ancheall’operatore ed al manutentore per compren<strong>de</strong>re meglio la struttura edil funzionamento <strong>de</strong>l sollevatore e per un suo migliore utilizzo.The lifting, transport, unpacking, assembly, installation, starting up, initialadjustment and testing, EXTRAORDINARY maintenance, repair,overhauls, transport and dismantling of the lift must be performed byspecialised personnel from the LICENSED DEALER or an SERVICECENTRE authorised by the manufacturer (see authorised <strong>de</strong>aler onfrontispiece).The manufacturer <strong>de</strong>clines all responsibility for injury to personsor damage to vehicles or objects when any of the above mentionedoperations has been performed by unauthorised personnel orwhen the rack has been subject to improper use.This manual indicates only the operative and safety aspects that mayprove useful to the operator and maintenance worker, in better un<strong>de</strong>rstandingthe structure and operation of the lift and for best use of thesame.Per compren<strong>de</strong>re il linguaggio adottato nel presente manuale, l’operatore<strong>de</strong>ve posse<strong>de</strong>re esperienza specifica nelle attività di officina, di assistenza,manutenzione e riparazione <strong>de</strong>i veicoli nonchè la capacità di interpretarecorrettamente i disegni e le <strong>de</strong>scrizioni riportate nel manualee la conoscenza <strong>de</strong>lle norme antinfortunistiche generali e specifiche vigentinel paese in cui viene installato il sollevatore.Gli stessi criteri valgono per la scelta <strong>de</strong>l tecnico manutentore che dovrà,inoltre, posse<strong>de</strong>re le conoscenze tecniche specifiche e specialistiche(meccaniche, elettriche) necessarie per effettuare in sicurezza gliinterventi previsti nel manuale.Nel testo <strong>de</strong>l manuale troverete spesso le diciture “operatore” e “manutentore”il cui significato è il seguente:OPERATORE: persona ad<strong>de</strong>tta all’uso <strong>de</strong>l sollevatore.MANUTENTORE: persona ad<strong>de</strong>tta alla manutenzione ordinaria <strong>de</strong>l sollevatore.In or<strong>de</strong>r to un<strong>de</strong>rstand the terminology used in this manual, the operatormust have specific experience in workshop, service, maintenance andrepair activities, the ability to interpret correctly the drawings and <strong>de</strong>scriptionscontained in the manual and be acquainted with the generaland specific safety rules relevant to the country in which the machinehas been installed.The same applies to the maintenance fitter, who must also possessspecific and specialised knowledge (mechanical, engineering) nee<strong>de</strong>dto perform the operations <strong>de</strong>scribed in the manual in complete safety.The words “operator” and “maintenance fitter” used in this manual areconstrued as follows:OPERATOR: person authorised to use the liftMAINTENANCE FITTER: person authorised for routine maintenance ofthe lift.8
LOIS:Directives européennes : 98/37/CE-2004/108/CE-2006/95/CENORMES TECHNIQUESNormes européennes : EN 1493/ EN 292-1/ EN 292-2GESETZEEuropäische Richtlinien: 98/37/CE-2004/108/CE-2006/95/CETECHNISCHE NORMENEuropäische Normen :EN 1493/ EN 292-1/ EN 292-2LEYES:Directivas europeas: 98/37/CE-2004/108/CE-2006/95/CENORMAS TÉCNICAS:Norma europea: EN 1493/ EN 292-1/ EN 292-2INSTALLATION ELECTRIQUEUNI EN 60204, CEI 68/ 8ELEKTRISCHE ANLAGEUNI EN 60204, CEI 64 /8EQUIPO ELÉCTRICO:Norma europea: UNI EN 60204, CEI 64/8La manutention, le transport, le déballage, le montage, l’installation et lamise en service, le tarage et les réglages initiaux, l’entretienEXTRAORDINAIRE, la réparation, la révision, le déplacement ou le démantèlement<strong>de</strong> l’élévateur <strong>de</strong>vront être exécutés par les techniciensspécialisés <strong>de</strong>s REVENDEURS AUTORISÉS ou <strong>de</strong>s CENTRESTECHNIQUES AGRÉÉS par le constructeur (voir l’adresse indiquéeen première page).Le constructeur dégage toute responsabilité concernant les dommagesaux personnes, véhicules et biens causés par les interventionscitées ci-<strong>de</strong>ssus si elles sont effectuées par un personnelnon autorisé ou par une utilisation <strong>de</strong> l’élévateur impropre et nonprévue.Pour toutes ces opérations, sont indiqués dans ce manuel, seulementles aspects (métho<strong>de</strong> et sécurité) qui peuvent être utiles à l’opérateur età l’agent d’entretien pour mieux comprendre la structure et le fonctionnement<strong>de</strong> l’élévateur, en vue d’une meilleure utilisation.Pour comprendre les termes utilisés dans le présent manuel, l’opérateurdoit possé<strong>de</strong>r une expérience spécifique dans le domaine <strong>de</strong> l’atelier,le dépannage, l’entretien et la réparation <strong>de</strong>s véhicules, ainsi que lacapacité pour interpréter correctement les <strong>de</strong>ssins et les <strong>de</strong>scriptionsprésents dans ce manuel, et la connaissance <strong>de</strong>s normes <strong>de</strong> prévention<strong>de</strong>s acci<strong>de</strong>nts du travail et <strong>de</strong>s règlements spécifiques en vigueurdans le pays où est installé l’élévateur.Les mêmes critères sont à prendre en considération pour le choix <strong>de</strong>l’agent d’entretien qui <strong>de</strong>vra, en plus, possé<strong>de</strong>r les connaissances spécifiqueset spécialisées (mécanique, électricité) nécessaires pour effectueren toute sécurité les interventions prévues dans ce manuel.Dans le texte <strong>de</strong> ce manuel, vous trouverez souvent les mots “opérateur”et “agent d’entretien” dont la signification est la suivante:OPÉRATEUR: personne affectée à l’utilisation <strong>de</strong> l’élévateurAGENT D’ENTRETIEN: personne affectée à l’entretien courant <strong>de</strong> l’élévateur.Hub, Transport, Auspacken, Montage, Installation und Inbetriebnahme,Eichung und Ersteinstellungen, AUSSERGEWÖHNLICHE Wartung,Reparatur, Überholung, firmeninterner Transport und Abrüstung <strong>de</strong>r Hebebühnemüssen von Fachmännern <strong>de</strong>r vom HerstellerZUGELASSENEN KUNDENDIENSTSTELLEN ausgeführt wer<strong>de</strong>n (sieheauf <strong>de</strong>r Titelseite angegebenes Kun<strong>de</strong>ndienstzentrum).Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschä<strong>de</strong>n, die aufdie o.g. Eingriffe zurückzuführen sind, falls diese von nicht zugelassenemPersonal ausgeführt wur<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r auf einen unsachgemäßenGebrauch <strong>de</strong>r Hebebühne beruhen.Für all diese Eingriffe wird im vorliegen<strong>de</strong>n Handbuch nur auf dieAspekte (Bedienung und Sicherheit) eingegangen, die auch für <strong>de</strong>n Bedienerund <strong>de</strong>n Wartungsfachmann nützlich sind, damit diese besserüber <strong>de</strong>n Betrieb und die Wartung <strong>de</strong>r Hebebühne unterrichtet sind.Zum Verständnis <strong>de</strong>r in diesem Handbuch verwen<strong>de</strong>ten Fachbegriffemuß <strong>de</strong>r Bediener über eine spezifische Werkstatt-Fachkenntnis sowieüber eine Fachkenntnis bei <strong>de</strong>r Wartung und <strong>de</strong>r Reparatur <strong>de</strong>r Fahrzeugeverfügen. Er muß ferner in <strong>de</strong>r Lage sein, die in diesem Handbuchenthaltenen Zeichnungen und Beschreibungen korrekt auslegen zukönnen und über die allgemeinen und spezifischen Unfallverhütungsmaßnahmen<strong>de</strong>s jeweiligen Lan<strong>de</strong>s, in <strong>de</strong>m die Hebebühneaufgestellt wird, unterrichtet sein.Die gleichen Kriterien gelten auch für <strong>de</strong>n Wartungsfachmann, <strong>de</strong>r fernerauch über die technischen Spezifikationen und fachbezogenenKenntnisse (mechanische, elektrische Fachkenntnisse) verfügen muß,die für die Ausführung <strong>de</strong>r in diesem Handbuch vorgesehenen Eingriffeunter Sicherheitsbedingungen erfor<strong>de</strong>rlich sind.Im Text dieses Handbuches wer<strong>de</strong>n oft die Begriffe “Bediener” und“Wartungsfachmann” verwen<strong>de</strong>t. Diese Begriffe besitzen folgen<strong>de</strong> Be<strong>de</strong>utung:BEDIENER: Person, die mit <strong>de</strong>m Bedienen <strong>de</strong>r Hebebühne beschäftigtist.WARTUNGSFACHMANN: Person, die mit <strong>de</strong>r Wartung <strong>de</strong>r Hebebühnebeauftragt ist.La elevación, el transporte, el <strong>de</strong>sembalaje, el montaje, la instalación ypuesta en funcionamiento, la verificación y los ajustes iniciales, el mantenimientoEXTRAORDINARIO, la reparación, la revisión, la manipulacióny el <strong>de</strong>smantelamiento <strong>de</strong>l elevador <strong>de</strong>ben ser ejecutados por lostécnicos especializados <strong>de</strong>l REVENDEDOR AUTORIZADO o por losCENTROS DE ASISTENCIA AUTORIZADOS <strong>de</strong>l Fabricante (ver centro<strong>de</strong> asistencia autorizado indicado al principio).El fabricante no respon<strong>de</strong> <strong>de</strong> daños a personas, vehículos u objetoscausados por las intervenciones antes citadas efectuadas porpersonal no autorizado o por un uso impropio o no consentido <strong>de</strong>lelevador.Para todas estas activida<strong>de</strong>s indicadas en el presente manual, solamentelos aspectos (operativos y <strong>de</strong> seguridad) que pue<strong>de</strong>n ser útilestambién al operario y al personal <strong>de</strong> servicio para compren<strong>de</strong>r mejor laestructura y el funcionamiento <strong>de</strong>l elevador y para su mejor utilización.Para compren<strong>de</strong>r el lenguaje adoptado en el presente manual, el operario<strong>de</strong>be tener experiencia específica en las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> taller, <strong>de</strong>asistencia, mantenimiento y reparación <strong>de</strong> vehículos así como la capacidad<strong>de</strong> interpretar correctamente los dibujos y <strong>de</strong>scripciones indicadasen el manual y el conocimiento <strong>de</strong> las normas preventivas generalesy específicas vigentes en el país don<strong>de</strong> se instala el elevador.Idénticos criterios son válidos para la elección <strong>de</strong>l técnico <strong>de</strong> mantenimientoque <strong>de</strong>berá, a<strong>de</strong>más, poseer los conocimientos específicos y <strong>de</strong>especialización (mecánico eléctricista) necesarios para realizar con seguridadlas intervenciones previstas en el manual.En el texto <strong>de</strong>l manual se encontrará a menudo las frases “operario” y“personal <strong>de</strong> servicio” cuyos significados son los siguientes:OPERARIO: persona que se ocupa <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l elevador.PERSONAL DE SERVICIO: persona que se ocupa <strong>de</strong>l mantenimientonormal <strong>de</strong>l elevador.9