13.07.2015 Views

Partager nos connaissances - Canadian Harm Reduction Network

Partager nos connaissances - Canadian Harm Reduction Network

Partager nos connaissances - Canadian Harm Reduction Network

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

À la mémoire de Steve décédé le 26 février 2008Des exemplaires des documents sont offerts à : ou :www.cdnaids.ca/partager_<strong>nos</strong>_<strong>connaissances</strong>www.canadianharmreduction.com/projectLa Société canadienne du sidaLe Réseau canadien de la réduction des méfaits190, rue O’Connor, bureau 800 666, avenue Spadina, bureau 1904Ottawa, Ontario, CanadaToronto, Ontario, CanadaK2P 2R3M5S 2H8Téléphone : +1.613.230.3580 Téléphone : +1.416.928.0279Sans frais : +1.800.499.1986 Sans frais : +1.800.728.1293Téléc. : +1.613.563.4998 Téléc. : +1.416.966.9512© 2008 Société canadienne du sida/Réseau canadien de la réduction des méfaitsISBN : 0-921906-53-6La reproduction de ce document est autorisée et encouragée. La vente de copies est interdite. Veuillezciter la Société canadienne du sida et le Réseau canadien de la réduction des méfaits comme sourcesde cette information. This document is also available in English.


TABLE DES MATIÈRESTABLE DES MATIÈRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iSOMMAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ivINTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Contexte du projet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Sommaire du projet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5L’historique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5But et objectifs du projet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Les méthodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6RÉSUMÉ DES GROUPES DE DISCUSSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13À qui nous avons parlé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Emplacement géographique, sexe et âge des participants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Les origines ethnoculturelles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14L’utilisation de drogues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Le VIH/sida et l’hépatite C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Le niveau d’instruction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Sécurité alimentaire et logement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Ce qu’ils ont dit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161. Traitement et consultation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172. Les programmes de maintien à la méthadone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233. La participation des pairs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284. La distribution de seringues et de matériel d’injection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345. Les haltes-accueils et les refuges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436. Les professionnels de la santé et les prestataires de services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487. Éducation, sensibilisation et diffusion de l’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 518. Les services d’approche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579. La réduction des méfaits et les politiques sur les drogues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62RÉSUMÉ DES VISITES DE SITES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 671. Whitehorse, Territoire du Yukon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Le climat de la réduction des méfaits à Whitehorse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69La Loi visant à accroître la sécurité des collectivités et des quartiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Le véhicule de service d’approche No Fixed Address – un modèle de coalition qui fonctionne. . . . 71Le programme des trousses d’utilisation sécuritaire du crack – obtenir l’adhésiondes collectivités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Le centre Blood Ties Four Directions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77i<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


2. Victoria, Colombie-Britannique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Society Of Living Intravenous Drugusers – « Des gens qui aident les gens ». . . . . . . . . . . . . . . . . 79Prostitutes Empowerment Education Resource Society – par et pour les travailleurs du sexe . . . . 81Le modèle pilote de traitement de la toxicomanie destiné aux travailleurs du sexede la Coalition nationale canadienne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83Vancouver Island Compassion Society – un accès sûr au cannabis à des fins médicales . . . . . . . 843. Edmonton, Alberta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89L’itinérance à Edmonton. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Scène de rue à Edmonton. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91L’historique de la réduction des méfaits à Edmonton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92L’initiative albertaine d’utilisation de seringues sans ordonnance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Boyle Street Community Services – un centre communautaire, pas un service social . . . . . . . . . 95Streetworks – une main tendue avec un sourire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99AAWEAR – Alberta Addicts Who Educate and Advocate Responsibly (des toxicomanesalbertains qui éduquent et revendiquent de façon responsable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1084. Winnipeg, Manitoba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111Sage House – un endroit accueillant pour les femmes de la rue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111SOS – un groupe de soutien unique pour utilisateurs de solvants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Le projet Biindigen des corridors sûrs des écoles du quartier nord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Kali Shiva AIDS Services – Sunshine House – un endroit accueillant pour les gensde la rue vivant avec le VIH/sida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Centre de santé communautaire Nine Circles – intégrer les cultures autochtonesdans ses services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1185. Rouyn-Noranda, Québec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123La Clinique régionale de soins intégrés en VIH/sida de l’Abitibi-Témiscamingue –une approche multidisciplinaire primée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128Arrimage Jeunesse – l’approche des jeunes dans une petite ville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1316. Ottawa, Ontario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Oasis – une perspective multidisciplinaire du service d’approche et des haltes-accueils . . . . . . 135Initiative d’utilisation sécuritaire du crack de Santé publique Ottawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139Les gestionnaires de cas de méthadone en Ontario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1447. Québec, Québec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Point de repères – plus qu’un service communautaire de distribution de seringues . . . . . . . . . . 149Projet intervention prostitution Québec – approche et sensibilisation de la collectivité . . . . . . 1548. Halifax, Nouvelle-Écosse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159L’échange de seringues Mainline – un service communautaire de distribution de seringues . . . 159Direction 180 – un programme communautaire de maintien à la méthadone de seuil bas. . . . . 162Centre de jeunesse Phoenix – un refuge pour les jeunes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167ii<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


PARTAGER NOS CONNAISSANCES :améliorer les programmes et pratiques communautaires de la réduction des méfaits au CanadaSommaireLe but du projetCe projet visait à documenter les façons utiles et innovatrices dont les programmes et pratiques de la réduction des méfaitssont offerts dans certaines villes de taille modeste et moyenne au Canada, à en diffuser l’information, et à présenter lesmoyens les plus efficaces qui leur ont servi à surmonter leurs problèmes. Nous croyons que cette information aidera lesorganismes de service et les personnes qui utilisent des drogues à apprendre les uns des autres de nouvelles manièresd’aborder les difficultés et obstacles auxquels ils font encore face dans ce pays.Les méthodesUn Comité consultatif national a été mis sur pied pour guider le projet : un symposium de la réduction des méfaits a été tenupour guider le projet davantage 1 ; des visites des sites des programmes et services de la réduction des méfaits ainsi que desgroupes de discussion formés de personnes ayant l’expérience de l’utilisation des drogues illégales ont été menés à WhitehorseYT, Victoria BC, Edmonton AB, Winnipeg MB, Rouyn-Noranda QC, Ottawa ON, Québec QC, Halifax NS et St. John’s NL.Sommaire des groupes de discussionLes participants aux groupes de discussion ont exprimé le désir d’un traitement pour l’utilisation de substancesproblématique. Les programmes devraient être disponibles sur demande. Le traitement devrait être varié, souple, etadapté à leurs besoins, leurs buts, leur culture et leurs drogues de choix. La consultation et le soutien doivent être offertsaussi longtemps que le besoin s’en fait sentir, afin d’aborder les questions sous-jacentes à l’utilisation de substancesproblématique. Ils ont cité des difficultés à accéder aux traitements, dont de longues listes d’attente, et le besoin d’unplus grand nombre de programmes de désintoxication et de traitement. Les participants ont dit que les programmesd’entretien à la méthadone en aident certains, mais pas tous, à demeurer abstinents des opiacés illégaux. Ils favorisentl’offre accrue de programmes de méthadone à bas seuil. Le traitement pour l’utilisation de drogues non opiacées doitaussi être offert aux personnes qui utilisent la méthadone, de même que les solutions de rechange à la méthadone. Ilfaut former plus de médecins pour prescrire la méthadone. L’accès prompt à la méthadone est nécessaire en prison. Lesparticipants veulent aussi voir des options de traitement additionnelles pour les personnes qui utilisent la cocaïne,surtout un type de drogue de substitution.Les participants aux groupes de discussion étaient emballés de participer à l’élaboration, la mise en œuvre, laprestation et l’évaluation du programme. « Rien à notre sujet sans nous » était un thème omniprésent.Nombre d’entre eux, poussés par un sentiment altruiste, fournissent de l’aide aux leurs depuis longtemps.Ils disent que la participation des pairs ou utilisateurs améliore la crédibilité, les produits et l’issue duprogramme. Elle peut aussi donner aux pairs un sentiment d’habilitation, d’appartenance et d’utilité;favoriser leur estime de soi et leur confiance en soi; et améliorer leurs <strong>connaissances</strong> pratiques et leuremployabilité. Ils ont reconnu l’importance d’éduquer les autres, surtout les jeunes, à propos des réalitésde l’utilisation de drogues, et veulent en faire partie. Ils disent qu’il faut traiter des obstaclessystémiques comme les politiques restrictives au sein des organismes et les pratiques limitatives, etque leur expertise et engagement devraient être mieux utilisés. Ils veulent avoir de la formation etde l’encadrement pour des tâches spécifiques, comme parler en public et rédiger des demandes definancement, et du soutien au même niveau que le personnel.iv1Un compte rendu des principaux exposés est offert à l’adresse www.cdnaids.ca/partager_<strong>nos</strong>_<strong>connaissances</strong> ouwww.canadianharmreduction.com/project.


Les participants aux groupes de discussion ont déclaré que la distribution de seringues et dematériel d’injection fonctionne le mieux dans un milieu communautaire impartial. Recourir à despairs pour l’approche et la distribution secondaire est essentiel, car cela permet aux programmesd’atteindre des gens qui n’ont habituellement pas accès aux services. Les services doivent fournir desheures d’ouverture prolongées, les livraisons à domicile, et tout le matériel requis pour uneutilisation sécuritaire. Il ne doit pas y avoir de limite au nombre de seringues qu’on peut obtenir à unpoint donné. La distribution de seringues doit être instaurée en milieu rural et éloigné, ainsi quedans les prisons. Les trousses d’utilisation sécuritaire du crack doivent être universellementdisponibles, et les sites sécuritaires de consommation de drogues sont une nécessité.Les participants aux groupes de discussion ont dit que les haltes-accueils et les refuges sontplus efficaces quand ce sont des travailleurs souriants, chaleureux qui y offrent un espaceaccueillant et sans préjugés aux personnes qui utilisent des drogues. Le personnel est souventperçu comme une famille de substitution. La disponibilité de professionnels de la santé sur leslieux des refuges est aussi favorisée pour offrir des services sur place aux personnes qui utilisentdes drogues et pour fournir aux travailleurs de la santé l’occasion de mieux connaître les réalitésvécues par celles-ci. Il faut assouplir la pratique consistant à fermer les refuges dès la premièreheure du matin et à interdire aux personnes qui utilisent des drogues ou celles qui ont desanimaux l’accès aux refuges ou aux haltes-accueils. Il faut un plus grand nombre de ces derniers,et plus de personnel.En ce qui concerne l’éducation, la sensibilisation et la diffusion de l’information, lesparticipants aux groupes de discussion ont manifesté un intérêt marqué pour l’éducation des genssur les réalités de l’utilisation de substances, à la faveur d’exposés en public et de prestations sur laprévention aux jeunes des écoles. Ces messages doivent aussi être livrés selon l’approche de laréduction des méfaits. De même, la police doit être éduquée en matière de réduction des méfaits. Ladiffusion de l’information sur les services et sur le VIH, l’hépatite C et autres conséquencespossibles de l’utilisation de substances doit être accrue, et d’autres moyens de diffusion doiventêtre élaborés et utilisés.Les participants aux groupes de discussion ont apprécié les professionnels de la santé et lesprestataires de services qui étaient chaleureux, intéressés, impartiaux et positifs, et qui fournissaientleurs services inconditionnellement. Ceux qui avaient une expérience personnelle de l’utilisation desubstances ou qui avaient été immergés dans un milieu fréquenté par des personnes qui utilisent desdrogues étaient souvent perçus comme étant les plus utiles et les plus efficaces. Les possibilités pour laclientèle d’avoir des contacts directs avec les professionnels de la santé contribuent à éliminer lesobstacles aux soins, à accroître l’aiguillage externe, et à diminuer la résistance des professionnels àservir une clientèle marginalisée. Dans l’ensemble, les participants souhaitaient que la formation detous les professionnels de la santé mette davantage l’accent sur la réduction des méfaits. Ils ont vuque la plupart des médecins sont réticents à fournir des analgésiques aux personnes qui utilisent desdrogues et ont recommandé une formation qui serait axée sur les enjeux spécifiques du soulagementde la douleur chez les personnes qui utilisent des drogues. Ils ont trouvé que les soins n’étaient pascohérents d’un professionnel de la santé à l’autre, et ont recommandé que les médecins et autresprofessionnels de la santé acquièrent l’expertise de soigner les personnes qui utilisent des drogues.Ils ont indiqué que les attitudes des professionnels de la santé sont souvent un obstacle àl’obtention de services et de matériel des pharmacies et des hôpitaux. Enfin, ils s’attendent à ceque les professionnels de la santé et les prestataires de services adoptent la perspective de laréduction des méfaits, qu’ils offrent aux clients des options en ce qui a trait à leur utilisation desubstances, et qu’ils célèbrent leurs réussites plutôt que de les punir pour leurs échecs.Les services d’approche étaient appréciés des participants aux groupes de discussion. Lestravailleurs de service d’approche, surtout les pairs, sont capables d’établir des relations deconfiance avec un groupe de clients extrêmement circonspect. Les équipes d’approche pourraientencore consolider leurs efforts en offrant plus d’information, en prolongeant leurs heures detravail, et en desservant les endroits où les personnes consomment. L’approche des gens incarcéréset hospitalisés est essentielle, car ceux-ci sont particulièrement seuls et isolés dans ces situations.En général, il faut un plus grand nombre de travailleurs et de véhicules de service d’approche.« Ouvrez vos bras,ouvrez votre cœur,ouvrez votre esprit,vous savez, c’est çala réduction desméfaits. »– groupe de discussionSommaire des visitesde sitesWhitehorse YT• Véhicule de serviced’approche No FixedAddress – un modèle decoalition qui fonctionne• Centre Blood Ties FourDirections – un organismede service duVIH/hépatite C qui adoptela réduction des méfaitsVictoria BC• Society of LivingIntravenous Drugusers –« Des gens qui aidentles gens »• Prostitutes EmpowermentEducation ResourceSociety – par et pour lestravailleuses et travailleursdu sexe• Le modèle pilote detraitement de la toxicomaniedestiné aux travailleuseset travailleursdu sexe de la Coalitionnationale canadienne• Vancouver IslandCompassion Society –un accès sûr aucannabis à des finsmédicalesv<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Edmonton AB• L’initiative Non-PrescriptionNeedle Use d’Alberta– un réseau provincial• Boyle Street CommunityServices – un centrecommunautaire, pas unservice social• Streetworks – une maintendue avec un sourire• Alberta Addicts WhoEducate and AdvocateResponsibly – un réseauprovincial d’utilisateursde droguesWinnipeg MB• Sage House – unendroit accueillant pourles femmes de la rue• SOS – un groupe desoutien unique pourutilisateurs de solvants• Biindigen North EndSchools Safer CorridorsProject• Kali Shiva AIDS Services /Sunshine House – unendroit accueillant pourles gens de la rue vivantavec le VIH/sida• Centre de santécommunautaire NineCircles – intégrer lescultures autochtonesdans ses servicesRouyn-Noranda QC• La clinique régionale desoins pour VIH/sida del’Abitibi-Témiscamingue –une approche multidisciplinaireprimée• Arrimage Jeunesse –l’approche des jeunesdans une petite villeviLes participants aux groupes de discussion ont exprimé leur frustration à l’endroit du gouvernementfédéral qui a omis la réduction des méfaits dans sa Stratégie nationale antidrogue. Ils demandentau gouvernement de considérer l’abus de substances comme une question de santé et une questionsociale plutôt que criminelle. Ils ont souligné que la réduction des méfaits fonctionne. Elle rejointles gens là où ils sont, sans juger ni eux ni leur utilisation de drogues, elle aide les gens à joindreles services, y compris le traitement, et elle est axée sur leur santé et leur sécurité, et celles de lacollectivité. Ils sont conscients qu’une recherche rigoureuse sur l’efficacité des mesures de laréduction des méfaits a été menée et publiée internationalement. Ils ont suggéré une solution derechange aux politiques sur les drogues actuelles, comme la réglementation et la taxation desdrogues, ce qui aurait un effet favorable sur la vie des personnes qui utilisent des drogues et sur lasociété en général, en réduisant les activités illégales, en éliminant le besoin d’exploiter des locauxclandestins, en réduisant la violence et en accroissant la santé et la sécurité publique.Les défis des programmes et pratiques de la réduction des méfaitsLa marginalisation et la discrimination affligent les personnes qui utilisent des drogues et posent desproblèmes à la prestation des services qui leur sont destinés. Certaines politiques transgressent lesdroits de la personne et poussent les utilisateurs à la clandestinité et hors d’atteinte. Des programmesdiscriminent envers les jeunes, leur refusant des services même s’ils en ont un besoin légitime. Leracisme et l’itinérance sont également prévalents et il faut y remédier. Les soins de santé pour lespersonnes qui utilisent des drogues ne sont pas disponibles de manière efficace et respectueuse de leursituation. La continuité des soins et des services aux personnes qui entrent en prison et en sortent estinexistante ou très inadéquate. Sans un appui et un financement adéquats du gouvernement, il estimprobable de pouvoir appliquer des solutions efficaces à ces problèmes.La participation des pairs est empêchée par la réticence des organismes à recourir aux utilisateurs dedrogues pour fournir des services et par les problèmes liés à l’organisation de groupes d’utilisateurs.Les régions rurales et éloignées ont des difficultés à maintenir les renseignements personnels et laconfidentialité, et dans la prestation des services, à couvrir de vastes territoires.La viabilité des programmes et services est souvent compromise par le manque de financementsoutenu et la tendance au financement par projet, sans assurance de continuité. Les services fluctuentet les organismes connaissent un roulement du personnel élevé, ce qui fait souvent que les clients n’ontplus les services sur lesquels ils comptaient désormais.Les programmes de réduction des méfaits font face à des menaces et à des défis qui peuvent entraverl’adhésion de la collectivité. L’élimination inadéquate des seringues peut donner lieu à la controverse. Bien quecette préoccupation soit légitime, elle sert souvent d’échappatoire pour dé-sanctionner la réduction des méfaits.Les messages de la réduction des méfaits doivent être sans cesse répétés pour être compris par ceux qui s’yopposent. Les mesures « Pas dans ma cour » des groupes de quartier compliquent la tâche pour les programmeset services. Les modèles communautaires innovateurs de traitement d’entretien à la méthadone subissent despressions de se conformer à des modèles médicaux plus conventionnels. Le traitement communautaire del’hépatite C pour les personnes qui utilisent des drogues existe, mais n’est pas universellement disponible.L’opposition de la police à des programmes frôle parfois la répression politique, et personne ne s’en occupe.Les leçons apprises – ce qui fonctionne bien pour relever les défis etcombler les besoinsLes stratégies d’adhésion de la collectivité peuvent inclure : mettre sur pied une vaste coalition desmembres de la collectivité, des organismes de service, des chercheurs et des partenaires éventuels desorganismes; faire en sorte que la logistique soit bien étudiée avant de lancer un programme; courtiser lesmédias et les renseigner au sujet de ce que vous faites et de la raison de le faire, avant le lancement d’unprogramme; établir de bonnes relations de travail avec les principaux agents de police et politiciens; prévoirles inquiétudes de la collectivité et s’en occuper à l’avance; organiser des consultations communautairesavant d’emménager dans un quartier; effectuer des corvées de nettoyage communautaires périodiques ettenir des forums d’information publics; célébrer les champions des organismes et de la collectivité; etorganiser des activités pour rapprocher les membres de la collectivité.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les membres de la collectivité qui ont l’expérience de l’utilisation de drogues ont le droit departiciper à la prise de décisions qui affectent leur vie. Tirez profit de leur compréhension expérientielledu terrain. Incluez-les dans la planification, la prestation et l’évaluation des programmes. Ils peuventreprésenter leur propre milieu, et, comme porte-parole de la collectivité dans son ensemble, ils peuventcontribuer à réfuter la désinformation sur les drogues et sur les personnes qui les utilisent. Par leurparticipation, ils développeront un engagement au programme. Soutenez le développement de groupesd’utilisateurs. En plus de s’entraider, ils peuvent apporter une aide précieuse.Adopter une approche de la réduction des méfaits signifie que tous sont traités également,d’une manière axée sur la personne, respectueuse et sans préjugés. L’approche de la réduction desméfaits concerne l’utilisation sécuritaire de drogues, mais c’est autant un moyen d’établir desrelations, de relier les gens aux programmes et services, de les aider à mieux prendre soin d’euxmêmes,à découvrir de nouvelles options et possibilités et à apporter des changements positifspour améliorer leur qualité de vie et leur bien-être. La dignité et le respect sont des besoinsfondamentaux, comme la nourriture, le logement et autres déterminants sociaux de la santé. Laréduction des méfaits peut s’expliquer comme étant une priorité de santé publique ou depromotion de la santé, ce qui peut servir à en enrayer l’opposition.Patience et persévérance sont nécessaires pour élaborer et mettre en œuvre les programmes etpratiques de la réduction des méfaits. Souvent, les craintes de la collectivité sont pires que laréalité, et quand les services fonctionnent depuis un moment, les craintes s’estompent. Identifiezvos alliés et soutenez-les. Usez de stratégies et de créativité. Innovez. Célébrez vos réussites, mêmeminimes. N’ABANDONNEZ PAS!De meilleures ressources humaines peuvent s’obtenir en recourant aux bénévoles et aux pairs, ce quipeut accroître la portée du programme et constituer un cadre d’appuis et de porte-parole. Recherchez etembauchez des employés qui ont des <strong>connaissances</strong> expérientielles. Jumelez les travailleurs et bénévoleschevronnés avec des nouveaux, pour assurer le soutien, la continuité et le bon rendement. Offrez desguides de pratique aux travailleurs de service d’approche et tenez des réunions d’information et desoutien mensuelles à leur intention. Recourez à une approche multidisciplinaire et assurez-vous quetoutes les disciplines collaboratrices adhèrent à la réduction des méfaits. Célébrez et appuyez lepersonnel et les bénévoles dévoués.On peut parvenir à de meilleurs programmes et services de la réduction des méfaits enoffrant un endroit et du personnel accueillants et impartiaux, et en rendant les services aussidisponibles que possible; en offrant des services comme de la nourriture, des vêtements, dessoins médicaux, du soutien individuel et social, des activités et de l’aiguillage; en fournissantdes services à proximité de l’endroit où se trouvent les clients éventuels; en collaborant avecd’autres organismes à assurer la continuité des services; en répondant aux besoins desutilisateurs de drogues actifs; et en employant un véhicule de service d’approche et unedistribution secondaire pour atteindre les régions rurales et éloignées.La participation à la recherche communautaire est une excellente approche qui peut contribuerà l’ensemble des preuves de l’efficacité des programmes et pratiques de la réduction des méfaits.Choisissez avec soin la recherche à laquelle vous participerez et assurez-vous qu’elle sera utilisée defaçon à profiter tant aux clients qu’au programme. La collecte de données sur l’utilisation des serviceset la clientèle s’avéreront inestimables quand vous soumettrez des demandes de financement,que vous évaluerez les programmes et que vous vous adapterez aux nouvelles tendances.Revendiquez la réduction des méfaits !Ottawa ON• Oasis – une perspectivemultidisciplinaire du serviced’approche et deshaltes-accueils• Leçons tirées del’Initiative d’utilisationsécuritaire du crack deSanté publique Ottawa• Les gestionnaires de casde méthadone en Ontario– une personne à la foisQuébec QC• Point de repères –échange de seringuescommunautaire et plus• Projet interventionprostitution Québec –approche et sensibilisationde la collectivitéHalifax NS• Mainline NeedleExchange – un servicecommunautaire de distributionde seringues• Direction 180 – unprogramme communautaired’entretien à laméthadone de seuil bas• Phoenix Youth Centre –un refuge pour lesjeunes qui a incorporé laréduction des méfaitsSt. John’s NL• Tommy Sexton Centre –services de VIH/sidaintégrés, logementde transition, refuged’urgence, et distributionde seringues• Street Reach – approchedes jeunes de la ruevii<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


INTRODUCTIONLe Réseau canadien de la réduction des méfaits (RCRM) et laSociété canadienne du sida (SCS) ont mené un symposium,une série de visites des sites de divers programmes et servicesde la réduction des méfaits, ainsi que des groupes de discussioncomposés de personnes qui utilisent des drogues et/ou lesservices, afin de documenter les programmes et pratiques, etde voir ce qui fonctionne bien ou pas dans le contexte de laprestation de services aux personnes qui utilisent desdrogues illégales.1<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Les héros sont lesgens qui savaient quetout était possible etqui croyaient dans laphilosophie de laréduction desméfaits. Ce sontceux qui se sontdépassés et qui ontdéfié le statu quo,attirant l’attentionsur le côté humainde l’utilisation dedrogues. Ce que nouspouvons apprendrede plus importantd’eux, c’est queregarder l’autre estcomme regarderdans un miroir : laglace peut êtrebrisée, mais nouspouvons encore voirnotre propre imagedans les fragments. »Ce document présente les résultats de ces consultations, dans l’espoir d’enrichir lespratiques de la réduction des méfaits au Canada. De nombreuses activités créatrices etinnovatrices ont cours dans les villes de tout le pays, et nous en présentons certainesafin que les personnes qui utilisent ou ont utilisé des drogues, les prestataires deservices de première ligne, les administrateurs, les créateurs de programmes, leschercheurs, les fonctionnaires et les représentants puissent tous apprendre les unsdes autres. Nous vous invitons à communiquer avec les personnes identifiées dans cedocument afin d’en apprendre davantage et d’élargir vos réseaux.Nous espérons aussi que vous aurez un aperçu de toutes les personnes derrière cetravail imposant. Notre pays est un endroit meilleur, plus compatissant à cause de leurpassion, de leur dévouement et de leur engagement.Avant tout, nous espérons que vous en viendrez à mieux comprendre l’approche de laréduction des méfaits quant à la prestation de services, et l’effet fortifiant qu’elle peutavoir sur la vie des gens.– Don Young,Superior Points,Thunder Bay, ON2<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


CONTEXTE DU PROJETLes personnes qui utilisent des drogues illégales font face à de multiplesproblèmes complexes qui peuvent avoir des répercussions importantessur leur santé et leur bien-être. Une grave préoccupation de santé publiqueest la propagation du VIH/sida et de l’hépatite C par l’utilisation dedrogues par injection. Au Canada, environ 17 % des cas de VIH à ce joursont attribués à l’utilisation de drogues par injection. Il est encourageant devoir que les nouvelles infections à VIH chez les personnes qui utilisent desdrogues par injection sont passées de 19 % en 2002 à 14 % en 2005.Néanmoins, on estime que de 350 à 650 personnes ont encore contracté le VIH parl’utilisation de drogues par injection en 2005, ce qui est inacceptablement élevé 2 .L’hépatite C, une maladie infectieuse qui attaque le foie, affecte quelque 240 000Canadiens, et environ 5 000 nouvelles infections apparaissent chaque année 3 . On estimequ’environ 70 % des personnes infectées sont des utilisateurs anciens ou actuels dedrogues par injection. Des études révèlent qu’il peut aussi y avoir une association entre lepartage d’une pipe de crack et la transmission du virus de l’hépatite C (VHC) 4 .Ces importantes questions de santé publique touchent toutes les collectivités. Cependant,ces préoccupations sont souvent moins immédiates pour les personnes qui utilisent desdrogues illégales que ne le sont d’autres problèmes de santé, de bien-être et de sécurité.Parmi ce qui les inquiète davantage, nommons : la « cotton fever » ou la fièvre provoquée parles tampons d’ouate (sepsie), le « poumon de craie » par l’injection de comprimés, les abcèssérieux, l’itinérance, la faim, la douleur chronique et la tuberculose, les risques des droguesde force et de pureté inconnues, les conséquences des pratiques imparfaites d’utilisation dedrogues, et, bien sûr, la surdose et la mort. La plupart des personnes sans abri qui utilisentdes drogues souffrent aussi de problèmes de santé mentale comme la dépression ou letrouble de stress post-traumatique, de même que d’une gamme de maladies somatiques 5 . Il ya encore d’autres obstacles : le manque de logement, d’emploi, d’instruction et de formation,le manque d’accès à des programmes acceptables de traitement de la toxicomanie, unealimentation inadéquate, et surtout, le manque de traitement juste et équitable et de respect.« On se réjouitparticulièrement deschangements chez lesgens. Comme vous lesavez, quand les genscommencent à croirequ’ils ont une valeuret une certaineimportance, des tas dechoses changent dansleur vie, et nous avonsdonc vu beaucoup deces changements ».– Marliss Taylor,Streetworks,Edmonton, AB2Agence de la santé publique du Canada. Actualités en épidémiologie sur le VIH/sida, novembre 2007. En ligne à l’adressehttp://www.phac-aspc.gc.ca/aids-sida/publication/epi/epi2007-fra.html.3Santé Canada. Réduire les méfaits associés à l’usage des drogues par injection au Canada. 2001. ISBN 0-662-86087. No cat. :H39-589-2001F. En ligne à l’adresse http://www.hc-sc.gc.ca/hl-vs/pubs/adp-apd/injection/index_f.html.4Fischer, B. HCV virus transmission among oral crack users: viral detection on crack paraphernalia. European Journal of Gastroenterologyand Hepatology. Sous presse (en anglais seulement).5Vicky Stergiopoulos et Nathan Herrmann. <strong>Canadian</strong> Journal of Psychiatry, juillet 2003, v. 48: 374-380.3<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« J’ai juste commencéà croire en moiquand quelqu’und’autre a cru en moi,et c’était ça ladifférence… Etl’amitié. Les gens quis’entraident. »– groupe de discussionMalgré la dureté de cette réalité, l’utilisation de drogues illégales ne diminue pas, niles souffrances des personnes qui les utilisent. Presque tous ceux qui utilisent desdrogues illégales sont stigmatisés, surtout ceux qui s’en injectent, qui fument du crackou respirent des solvants, les femmes enceintes et les mères 6 , les personnes pauvres,les jeunes et les Autochtones. En raison des stigmates, non seulement ne peuvent-ilsaccéder aux services offerts aux autres citoyens, mais leurs droits sont violés. Ils nepeuvent trouver d’emploi et ont de la difficulté à trouver et à garder un logement.Ce portrait lugubre illustre pourquoi la réduction des méfaits concerne beaucoup plusque le VIH et l’hépatite C, et pourquoi ses interventions doivent aller au-delà desévidences. Les stratégies de réduction des méfaits les mieux connues comprennentl’échange et la distribution de seringues 7 , le traitement de maintien à la méthadone etle service d’approche 8, 9 , surtout quand les membres de la collectivité les offrent 10, 11 .Ces stratégies sont mises en œuvre de différentes façons, selon le contexte où on lesapplique, les ressources financières et humaines, le degré de soutien de la collectivité,et les restrictions socio-politiques.D’autres stratégies de réduction des méfaits ont aussi été mises en œuvre, bienqu’elles ne soient pas beaucoup pratiquées au Canada. Ce sont entre autres, sans s’ylimiter, la distribution de pipes de crack, les projets d’habilitation des utilisateurs,des sites sécuritaires d’utilisation de drogues, la prescription d’héroïne, et les projetsde justice sociale. Certains organismes ont élaboré ou adapté des approches, desprogrammes et du matériel innovateurs de la réduction des méfaits, par exemple, lesprogrammes de prévention des surdoses ou les guides de survie produits par et pourles utilisateurs de drogues. Les gens d’autres collectivités pourraient en bénéficierénormément, s’ils les connaissaient.Le but de ce projet était de repérer, de documenter et de diffuser l’information au sujetde certaines des façons les plus innovatrices et les plus utiles dont les programmes etpratiques de réduction des méfaits sont offerts, et de certaines des solutions les plusefficaces pour surmonter les défis que comporte l’offre de la réduction des méfaits.Nous croyons que cette information aidera les organismes de services et les personnesqui utilisent des drogues à apprendre les uns des autres et à découvrir de nouvellesmanières d’aborder les difficultés et obstacles auxquels ils font encore face en ce pays.6Angela Pirisi. Family physicians learn to address alcohol use during pregnancy: CrossCurrents, automne 2003.47Réduire les méfaits associés à l’usage des drogues par injection au Canada. Rapport du Comité consultatif FPT sur la santé dela population, 2001.8Fischer, B. (2000) Prescriptions, power and politics: The turbulent history of methadone maintenance in Canada. Journal ofPublic Health Policy 21(2): 187-210.9Brands, J., Brands, B., et Marsh, D. (2000). The expansion of methadone prescribing in Ontario. 1996-8-98. Addiction Research8 (5): 485-496.10Cheung, Y.W. (2000). Substance Abuse and Developments in <strong>Harm</strong> <strong>Reduction</strong>. <strong>Canadian</strong> Medical Association Journal 162(12):1697-1700.11Marlatt. A.G., Blume. A.W., Parks, G.A. (2001) Integrating <strong>Harm</strong> <strong>Reduction</strong> Therapy and Traditional Substance AbuseTreatment. Journal of Psychoactive Drugs, 33 (1)<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


SOMMAIRE DU PROJETL’HISTORIQUELes travailleurs de première ligne, les représentants de la réduction desméfaits et les personnes qui utilisent des drogues ont déterminé, lors detrois assemblées distinctes entre 2002 et 2005 12 , qu’il y a peu deressources qui documentent le mode de prestation du soutien et desservices de réduction des méfaits qu’emploient les divers organismes desvilles du pays. Un sondage sur les références de la réduction des méfaitsmené par la SCS en 2003 a aussi révélé cette pénurie d’information. Lesrépondants et les participants ont en outre noté que les occasionsd’échanger de l’information entre les organismes et les personnes qui fontdu travail de réduction des méfaits sont rares. Les congrès occasionnels quiont lieu au Canada et ailleurs sont coûteux, et excèdent souvent le budgetdes organismes de première ligne, soit ceux qui profiteraient le plus desnouveaux renseignements, du réseautage et de l’échange d’information.BUT ET OBJECTIFS DU PROJETAlors que les grandes villes du Canada, Vancouver, Toronto et Montréal, ontrapidement appliqué des réponses de réduction des méfaits aux questions liées àl’utilisation de drogues, les activités de réduction des méfaits des petites villes étaientmoins visibles. Ce projet visait à nommer les initiatives des petites collectivités et àles aider à réussir en leur permettant de servir de ressources entre elles.Le Réseau canadien de la réduction des méfaits et la Société canadienne du sida onreçu des subventions du Fonds des initiatives communautaires de la Stratégieantidrogue de Santé Canada afin de :• documenter les modèles innovateurs des programmes et services de la réductiondes méfaits dans les villes de taille moyenne du Canada;12Lors d’un atelier de collecte d’information tenu par le Réseau canadien de la réduction des méfaits (RCRM) au premiercongrès canadien de la réduction des méfaits à Toronto, en 2002, d’un satellite d’un jour qu’a tenu le RCRM au Symposiumde perfectionnement des compétences de la Société canadienne du sida (SCS) à Calgary en 2003, et au Forum sur lecrack et la cocaïne organisé par Santé Canada, à Ottawa en 2005.5<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


• promouvoir la notoriété et l’emploi d’un plus vaste éventail de modèles efficacesdes programmes et services de la réduction des méfaits auprès des organismescommunautaires, des personnes qui utilisent des drogues, des décideurs et du grandpublic au pays;• intégrer les perspectives des personnes qui utilisent des drogues, des travailleurscommunautaires et des décideurs dans l’élaboration et la mise en œuvre desprogrammes et services de la réduction des méfaits; et• explorer la mesure dans laquelle la réduction des méfaits, les traitements, laprévention et les systèmes d’exécution de la loi interagissent pour servir lesintérêts des personnes qui utilisent des drogues illégales et des collectivités.LES MÉTHODESDéfinition de la réduction des méfaitsLa réduction des méfaits englobe bien davantage que la distribution de matérield’injection stérile ou de trousses d’utilisation sécuritaire du crack. C’est à la fois un butde la prestation de services et la philosophie qui la sous-tend. C’est une approche despolitiques et des programmes destinés aux personnes qui utilisent des drogues qui vise àréduire les conséquences sanitaires, sociales, et économiques néfastes de l’utilisation etde la distribution de drogues pour l’utilisateur individuel et la collectivité. Bien quel’abstinence puisse être le but pour certains dont l’utilisation de substances est devenueproblématique, elle n’est pas obligatoire pour obtenir services et traitement. La pratiquede la réduction des méfaits assure également que les services sont dispensés sansdiscrimination, préjugés ou réprobation, et que la qualité de ces services ne sera pascompromise par la discrimination, les préjugés ou la réprobation.La réduction des méfaits repose sur un certain nombre de principes :Le pragmatisme : La réduction des méfaits accepte qu’une certaine utilisation desubstances à dépendance psychique est inévitable et qu’un certain niveau d’utilisationde drogues est normal dans une société. Elle reconnaît que, même si elle composte desrisques, l’utilisation de drogues procure aussi à l’utilisateur des avantages qui doiventêtre pris en compte si l’on veut comprendre ce comportement. D’une perspectivecommunautaire, la limitation et l’amélioration des dommages liés aux drogues peuventconstituer une option plus pragmatique ou faisable que les efforts en vue d’éliminerl’utilisation de drogues entièrement.Les valeurs humaines : La décision d’utiliser des drogues est personnelle. Aucunjugement moral n’est posé, ni pour condamner, ni pour approuver l’utilisation de drogues,peu importe le niveau ou le mode d’utilisation. La dignité et les droits de la personne quiutilise des drogues sont respectés, y compris le droit aux soins et aux traitements. Laréduction des méfaits reconnaît que toute vie est précieuse.6La hiérarchie des buts : Le but immédiat des programmes de réduction des méfaitsest d’intéresser les personnes, groupes ou collectivités en abordant leurs besoinsfondamentaux les plus pressants, habituellement les déterminants de la santé, avant<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


d’offrir des services d’assistance secondaire, comme les services de distribution de seringues.Viennent ensuite dans la hiérarchie les enjeux que la société a choisi de criminaliser, dediaboliser ou d’ignorer, soit l’utilisation de drogues, lesquels peuvent être abordés par lareprésentation par et pour les utilisateurs, l’admissibilité et les droits à la santé, l’accès auxservices, les politiques et les réformes sur les drogues, etc.L’accent sur les méfaits : Le fait ou l’étendue de l’utilisation de drogues d’une personne estd’importance secondaire au risque des méfaits qui en résulte. L’effort consiste à atténuer cesméfaits, qui peuvent être liés à des facteurs de santé, sociaux, économiques ou bien d’autresqui affectent la personne, la collectivité et la société dans son ensemble. Par conséquent, lapriorité absolue est de réduire les conséquences néfastes de l’utilisation de drogues pourl’utilisateur et les autres, contrairement à s’attaquer uniquement à réduire l’utilisation même.Une approche centrée sur les experts : La réduction des méfaits soutient que la relationentre les gens qui fournissent les services et les gens qui utilisent des drogues est unpartenariat où l’on ajoute foi à l’expertise du client. En ce sens, l’autorité vient de la baseplutôt que du sommet. Elle reconnaît aussi que les professionnels de divers secteurs desservices et les personnes qui utilisent des drogues ont des champs d’expertisecomplémentaires et doivent travailler ensemble dans un climat de respect mutuel.Une perspective structurelle : La réduction des méfaits ne concerne pas que la santé et lebien-être des personnes, bien qu’ils soient de première importance, mais aussi la famille, lacommunauté des personnes dont les vies gravitent autour de l’utilisation de drogues, et lacollectivité dans son ensemble. Il faut aborder les besoins de toutes ces entités. Ainsi, laréduction des méfaits observe les principes de la santé publique.L’attache aux valeurs morales de la justice sociale : La réduction des méfaits affirme quenul ne devrait être privé de services ou de l’accès aux services simplement parce qu’il utiliseune drogue, légale ou illégale.La connaissance de la vraie nature de la dépendance aux drogues : La réduction desméfaits maintient que ce que nous appelons dépendance est un comportement répétitif etque, pour le gérer, la personne peut avoir besoin de soutien à long terme. Elle n’exclut pasl’abstinence comme but, pas plus qu’elle n’écarte un retour à un certain niveau d’utilisation àlong terme. L’utilisation ou l’abstinence de drogues peut être permanente ou épisodique.Ainsi, une rechute n’est pas vue comme un échec. Dans la réduction des méfaits, la réussitese mesure relativement à la santé et à la qualité de vie de la personne, de la famille et de lacollectivité, et non d’après l’atteinte de l’abstinence totale et ininterrompue.Une vision holistique de la santé : La réduction des méfaits aborde des questions de santéindividuelle et publique, ainsi que les principaux déterminants de la santé 13 , comme le niveaude revenu et le statut social, les réseaux de soutien social, l’instruction et l’alphabétisation,l’emploi et les conditions de travail, les environnements sociaux et physiques, les habitudes desanté et la capacité d’adaptation personnelles, le développement sain de l’enfant, le patrimoinebiologique et génétique, les services de santé, le sexe et la culture.13On peut consulter cette liste de déterminants de la santé au site Web de l’Agence de la santé publique du Canada, àl’adresse http://www.phac-aspc.gc.ca/ph-sp/ddsp/determinants/index.html.7<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Le Comité consultatif nationalUn Comité consultatif national a été mis sur pied pour diriger le projet. Il secompose de douze membres, dont des personnes qui utilisent des drogues, desreprésentants d’organismes de lutte contre le sida et/ou l’hépatite C qui œuvrentdans le domaine de la réduction des méfaits, des représentants d’organismes etagences communautaires de réduction des méfaits, la conseillère de projet de laSociété canadienne du sida (SCS), et un représentant du Réseau canadien de laréduction des méfaits (RCRM). Chacune des cinq régions géographiques du Canadaétait représentée (Pacifique/Yukon, Prairies/TNO/Nunavut, Ontario, Québec etAtlantique). Le comité était co-présidé par les représentants du RCRM et de la SCS.Un appel de candidatures a été lancé en octobre 2006 et les membres ont étésélectionnés par les co-présidents d’après les critères suivants :• l’expérience ou l’expertise de la prestation des programmes de réduction desméfaits communautaires;• la capacité de refléter les besoins individuels et communautaires au niveaunational;• l’aptitude à communiquer et à consulter couramment les parties intéressées;• l’aptitude à réseauter avec la collectivité;• l’engagement aux objectifs de ce projet;• l’engagement à respecter le mandat 14 .La sélection des villes et des sitesDans l’idée de recueillir de l’information sur les pratiques et programmes innovateursde la réduction des méfaits, une tournée des villes canadiennes de taille moyenne aété planifiée afin de mener des groupes de discussion avec des personnes qui utilisentdes services de réduction des méfaits et/ou des drogues illégales, et de visiter les sitesdes organismes sélectionnés. Les villes de taille moyenne ont été définies comme étantdes villes autres que Vancouver, Toronto et Montréal.Le Comité consultatif national a choisi des villes qui représenteraient une vastestructure des populations (p. ex., les femmes, les jeunes, les Autochtones, lespersonnes de la rue, etc.), des drogues de choix, les modèles d’utilisation de drogues,et les programmes et services de réduction des méfaits. La sélection des villes se basaitégalement sur des considérations pratiques, comme les frais de déplacement et l’accèsaux personnes de première ligne dans les villes choisies, pour aider à recruter desparticipants aux groupes de discussion et à coordonner les visites de sites. Il se fait untravail de réduction des méfaits innovateur et intéressant dans d’autres villes, et nous814Le mandat se trouve à l’adresse http://www.canadianharmreduction.com/project/index.php?action=display&thread=20070508133440<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


espérons que ce projet encouragera les collectivités à communiquer avec les gensd’autres villes afin de partager leurs <strong>connaissances</strong> et leurs expériences.La sélection d’organismes spécifiques suivait aussi les conseils du Comité consultatifnational. Tout a été mis en œuvre pour représenter un vaste éventail de services et depratiques. Le temps et le budget permettaient deux ou trois visites de sites par ville, cequi n’englobe pas tous les organismes offrant des programmes et services de réductiondes méfaits.Les représentants de tous les organismes sélectionnés de chaque ville ont été invités àparticiper à un Symposium de la réduction des méfaits, avant la tournée pancanadienne,et ont été interviewés sur place durant les visites de sites. La documentation sur chaqueorganisme et les ressources pertinentes a été recueillie et incorporée dans ce document.La sélection finale des villes à visiter comprenait : Whitehorse, YT; Victoria, BC;Edmonton, AB; Winnipeg, MB; Rouyn-Noranda, QC; Ottawa, ON; Québec, QC; Halifax,NS; et St. John’s, NL. Les programmes et services de réduction des méfaits ont été visitéset inclus dans le Résumé des visites de sites.Le Symposium de la réduction des méfaits de WinnipegDu 30 mars au 1 er avril 2007, la SCS et le RCRM ont conjointement tenu unsymposium national sur la réduction des méfaits. En plus de procurer une occasion deréseautage très nécessaire, ses objectifs étaient de :1) montrer et documenter des programmes et pratiques de réduction des méfaitsinnovateurs et efficaces dans des villes choisies, et examiner comment ils sontintégrés dans le spectre complet du traitement, de la prévention et des activitésd’exécution de la loi;2) déterminer comment l’information recueillie dans ce projet serait le plus utilementtransmise aux gens qui offrent présentement des programmes de réduction desméfaits ou qui souhaitent en instaurer dans leur collectivité.Au symposium, chaque représentant présentait le travail de réduction des méfaits quiavait cours dans son organisme et sa ville. Cette information est aussi incorporée dansce document. Afin de guider les présentations, on a demandé aux représentants dedécrire leur programme ou pratique et de répondre aux questions suivantes :• Quelles sont les caractéristiques distinctes de votre programme ou pratique?• Comment les gens (utilisateurs, travailleurs) y répondent-ils, et qu’en pensent-ils?• Qu’est-ce qui fonctionne le mieux? Y a-t-il des résultats d’évaluations à partager?• Quels obstacles a-t-il fallu surmonter pour inaugurer et maintenir le programme?Qui ou quoi a aidé à vaincre ces obstacles?• Quel soutien a été nécessaire pour continuer? Comment a-t-il été obtenu? Qu’est-cequi a fait une différence pour obtenir l’adhésion des principaux participants?9<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


• Qui sont les « héros » ou les vrais leaders qui ont fait que ce programme (ou laréduction des méfaits en général) ait lieu? Qu’est-ce qui en fait des « héros » et quepeuvent-ils nous apprendre?• Quels obstacles bloquent encore le progrès?• Si c’était à refaire, que feriez-vous différemment?Ils ont aussi participé à une série d’exercices pour contribuer à orienter les réalisationsattendues de ce projet, ainsi que les futures activités nécessaires pour améliorer lesprojets de réduction des méfaits au Canada. Le rapport intégral est disponible auxadresses www.cdnaids.ca/partager_<strong>nos</strong>_<strong>connaissances</strong> ouwww.canadianharmreduction.com/project.Les groupes de discussionDans chaque ville, les représentants des organismes choisis ont assisté au recrutementdes participants aux groupes de discussion. On a eu recours à un échantillonage parréseau, ce qui veut dire que les gens ont été recrutés par le bouche à oreille ou par lesprestataires de services. Tous les participants aux groupes de discussion étaient desutilisateurs de drogues anciens ou actuels.Les participants ont reçu une rémunération et parfois, des billets d’autobus, pour untotal de 30 $ par participant. Des collations et des rafraîchissements étaient aussi fournis.Un membre de la collectivité, connu des participants, présentait les animateurs. Lesdeux dirigeants du projet animaient les discussions, d’une durée d’environ une heureet demie. Le formulaire de consentement était lu aux participants, avant qu’ils ne lesignent, pour faire en sorte qu’ils comprennent le but du groupe de discussion et à quoil’information servirait. La présence de la photojournaliste était aussi expliquée, et leformulaire de consentement des photos était aussi lu et signé. On a ultérieurementdemandé aux participants de remplir un bref questionnaire de donnéesdémographiques pour obtenir des renseignements généraux et anonymes, puis, on leura demandé de répondre aux questions suivantes dans le cours de la conversation :1) Pouvez-vous vous présenter (sous un autre nom si vous préférez) et nous dire cequi vous amène ici aujourd’hui?2) Quels services de réduction des méfaits avez-vous utilisés dans cette ville(programme d’échange de seringues, distribution de trousses de crack, groupesd’entraide des pairs, méthadone, autre)?3) Comment en avez-vous entendu parler?4) Quelle a été votre expérience de ce programme ou service?5) Quelle information ou quel service aimeriez-vous avoir? Qu’est-ce qui manque?106) Avez-vous déjà participé à la planification, à la mise en œuvre ou aux activités d’unprogramme de réduction des méfaits? Le cas échéant, comment fut votre expérience(groupes d’utilisateurs, bénévolat, emploi des pairs, prestation de services…)?<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


7) Les programmes de réduction des méfaits ont-ils eu des répercussions dans votrevie? Le cas échéant, comment?8) Que devez-vous dire pour conclure cette discussion?9) Voulez-vous nous demander quelque chose?Tous les propos des groupes de discussion étaient enregistrés et transcrits. Le texte aété analysé à l’aide d’Atlas.ti, et les données démographiques ont été compilées aumoyen du progiciel de statistiques SPSS. Les résultats des groupes de discussion sontprésentés par ordre d’importance, selon la fréquence où les sujets sont survenus.Le site WebUn site Web a été construit pour présenter toute l’information issue de ce projet, ycompris tous les principaux documents, les photos et les journaux de voyage. Veuillezconsulter l’adresse www.canadianharmreduction.com/project. Tous les documentssont aussi disponibles au www.cdnaids.ca/partager_<strong>nos</strong>_<strong>connaissances</strong>.11


RÉSUMÉ DES GROUPES DE DISCUSSIONÀ QUI NOUS AVONS PARLÉEMPLACEMENT GÉOGRAPHIQUE, SEXE ET ÂGE DES PARTICIPANTSEn tout, 80 personnes de neuf villes du Canada ont participé aux groupes dediscussion, soit une moyenne de huit ou neuf participants par groupe de chaqueville. Plus de la moitié des participants (50) étaient des hommes. L’âge desparticipants variait beaucoup : 10 % étaient du groupe d’âge des 18-24; 20 %,des 25-34; 35 %, des 35-44; 22,5 %, des 45-54; et 8,8 %, des 55-64. Certainsn’ont pas indiqué leur âge sur le questionnaire.13<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Figure 1. Distribution d’âge et de sexe des participants aux groupes de discussion.2015f e m m e sh o m m e s105018-24 25-34 35-44 45-54 55-64G R O U P E S D ’ Â G ELes participants provenaient de neuf des treize provinces et territoires, et 62,5 %d’entre eux résidaient dans des centres urbains, tandis que 13,8 % habitaient desbanlieues et 15 %, des régions rurales ou éloignées.LES ORIGINES ETHNOCULTURELLESOn a demandé aux gens d’indiquer le groupe ethnoculturel auquel ils s’identifiaient.Les réponses variaient considérablement - 15 participants s’identifiaient commeBlancs; 14, comme Québécois; 11, comme Canadiens; 9, comme Autochtones; 5,comme Métis, et les autres ont indiqué une variété d’identités liées à la religion, à lalangue ou au mode de vie, ou ne s’identifiaient à aucun groupe en particulier. Seizepersonnes n’ont pas répondu à la question.L’UTILISATION DE DROGUESEn réponse à la question sur l’utilisation de drogues, 63,8 % utilisaient actuellementdes drogues illégales, tandis que 26,2 % se maintenaient à la méthadone, et 10 %étaient d’anciens utilisateurs de drogues illégales. Le nombre de drogues utilisées parpersonne allait de zéro à neuf, pour une moyenne de deux. Les drogues les pluspopulaires déclarées étaient : la cocaïne (utilisée par 48,5 % de ceux qui déclaraientune utilisation de drogues dans le mois écoulé), la marijuana (42,4 %), et le crack(30,3 %). Il est intéressant de noter que 30 % des anciens utilisateurs ont déclaréavoir utilisé une ou deux drogues dans le mois écoulé, et que 71 % des personnes quise maintenaient à la méthadone ont déclaré avoir utilisé une à huit drogues dans lemois écoulé.LE VIH/SIDA ET L’HÉPATITE C14Quinze participants (ou 18,8 %) vivaient avec le VIH/sida, tandis que 53,8 % avaientreçu un diag<strong>nos</strong>tic d’hépatite C. Les progrès du traitement du VIH, depuis 1996, ontradicalement amélioré l’espérance et la qualité de vie des personnes. Cependant, il n’y<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


a toujours pas de remède et vivre avec la maladie comporte de nombreux problèmes.Les stigmates associés au VIH/sida et à l’hépatite C sont source de préoccupations quantà la divulgation. Bien que nombre d’organismes de lutte contre le sida (OLS) adoptentla réduction des méfaits, les participants ont relaté des situations où ils se sentaientfaire l’objet de discrimination par les OLS en raison de leur utilisation de drogues.Le traitement de l’hépatite C dure environ de 6 mois à un an, et cause des effetssecondaires très désagréables, y compris ce qui ressemble à une très mauvaise grippe,et la dépression. Le traitement réussit dans 50 % à 85 % des cas, si les gens arrivent àle terminer. Pour les personnes qui utilisent des drogues, de nombreux obstaclesgênent l’accès au traitement, dont le principal est l’insistance sur l’abstinence de toutedrogue. Toutefois, des médecins commencent à offrir le traitement à des personnes quiconsomment encore activement.LE NIVEAU D’INSTRUCTIONLa majorité (53,8 %) des participants avaient au moins un diplôme d’études secondaires,tandis que 20 % avaient une formation technique, et 6,2 % avaient des étudesuniversitaires, soit au premier cycle, soit aux études supérieures.SÉCURITÉ ALIMENTAIRE ET LOGEMENTAfin d’obtenir un aperçu de leur situation financière, on a demandé aux participants desgroupes de discussion s’il y avait eu des occasions, dans l’année écoulée, où ils avaientcraint de manquer de nourriture dans leur ménage avant d’avoir l’argent pour s’enprocurer. Même si 51,2 % des participants ne s’inquiétaient jamais ou seulement parfoisde manquer de nourriture, 33,7 % s’en souciaient souvent ou toujours, et 13,8 % avaientcette inquiétude à la fin du mois.Enfin, si la plupart des participants (71,2 %) étaient logés, 17,5 % étaient sans abri. Etun autre 6,2 % des participants étaient des « sans-abri cachés » qui passaient la majoritéde leurs soirées à s’héberger chez des amis. Un autre 3,8 % avaient passé la majeurepartie de leurs nuits dans un hôpital ou une institution dans le mois écoulé.La plupart des discussions sur le logement portaient sur le besoin d’un plus grandnombre de logements, en particulier d’un plus grand nombre de refuges où lespersonnes qui utilisent des drogues, y compris l’alcool, sont bienvenues et peut-êtresoutenues par des services de réduction des méfaits. Les discussions portaient égalementsur le besoin de logement pour les personnes avec des animaux domestiques, et cellesqui sont en rétablissement.15


CE QU’ILS ONT DITCes données démographiques illustrent la diversité des gens qui ontparticipé aux groupes de discussion. Elles ne procurent cependant pasbeaucoup d’information sur la richesse des personnalités et des expériencesde vie qu’ils ont partagées durant les discussions. Les prochaines sectionsoffriront un aperçu de ce qui fonctionne bien dans les programmes etservices, de ce qui ne fonctionne pas, de l’effet qu’ont les programmes etservices sur leur vie, et des besoins qu’ils ont cernés.Les sections suivantes ont été disposées par ordre d’importance, selon la part desdiscussions qui a été consacrée à des sujets spécifiques. Les discussions sur le traitementet la consultation pour les drogues et sur les programmes de maintien à la méthadoneont été les plus fréquentes, suivies de : la participation des pairs aux programmes etservices de réduction des méfaits; la distribution de seringues, de matériel d’injection etde trousses d’utilisation sécuritaire du crack; les haltes-accueils et les refuges; lesprofessionnels de la santé et les prestataires de services; l’éducation, la sensibilisation etla diffusion de l’information; les services d’approche; et la réduction des méfaits et lespolitiques en matière de drogues. Les citations ne sont incluses que pour illustrer lessujets identifiés et ne représentent pas chaque discussion sur le sujet.1. TRAITEMENT ET CONSULTATIONLe traitement et la consultation pour utilisation de substances ont été abordés le plussouvent dans les groupes de discussion. Dans ce contexte, le traitement et la consultationdésignent les services de soutien visant à aider les gens à prendre en charge leurutilisation de substances problématique par l’intermédiaire de programmes et degroupes de soutien, et la consultation individuelle ou en groupe. Cela n’inclut pas lesprogrammes de substitution aux drogues, comme les programmes de maintien à laméthadone, dont nous discuterons plus loin.Ce qui fonctionne et des solutions originales pour le traitementet la consultationUNE CONSULTATION SANS PRÉJUGÉS ET RESPECTUEUSE, ET LESOUTIEN DES PAIRS16La consultation et le soutien étaient les méthodes le plus souvent mentionnées pouraider les gens à maîtriser leur utilisation de drogues, que ce soit pour réduire laquantité ou le nombre de drogues utilisées, ou pour devenir complètement abstinent.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les groupes d’entraide comme Narcotiques Anonymes ont été mentionnés dans cecontexte. Certains préféraient la consultation individuelle et d’autres cherchaient del’aide à diverses sources. Une seule personne des groupes de discussion a dit avoir lesmoyens de payer une consultation privée.Les participants ont aussi indiqué qu’ils trouvaient utile que les intervenants soientattentifs, prêts à écouter, et disponibles au besoin. Traiter les gens avec dignité et respectest nettement bénéfique, et la réputation d’un service ou d’un travailleur en particulierse répand par le bouche à oreille. Une approche de seuil bas, comme les foyers de groupepour le rétablissement ou le programme de maintien à la méthadone, qui tolèrel’utilisation de certaines substances comme le cannabis, aide aussi certaines personnes.Voici quelques extraits :« Je… parle aux intervenants ou à n’importe qui présent, et je trouve qu’ils sont trèsaidants. Ils cessent presque ce qu’ils font. Si quelque chose vous tracasse et que vousvoulez en parler, ils sont très bons, ils sont prêts à vous écouter. »« Je n’ai pas consommé aujourd’hui, et probablement pas depuis environ trois semaines.C’est un vrai miracle pour moi. J’ai fréquenté des groupes genre, NA… Et c’est pourquoije suis passé au travers… J’ai trouvé un intervenant individuel [avec] qui j’ai pum’asseoir et tout déballer, et dire : “Regarde, c’est ce que je fais depuis que j’ai 13 ans.Et j’en ai 40.” »DISPENSER DES SERVICES SUR DEMANDEMalheureusement, l’accès aux services de désintoxication et de traitement peutêtre difficile, et exiger souvent des tentatives répétées pour recevoir le service, àcause de la forte demande. Il semble parfois que l’aide ne s’obtient que lorsqu’ons’enrage. Certains ont partagé les mesures désespérées et innovatrices qu’ils ontutilisées pour obtenir l’aide dont ils avaient besoin, notamment menacer de seblesser eux-mêmes, se saouler pour pouvoir être admis à des programmes detraitement de l’alcoolisme, prétendre souffrir d’une maladie mentale, et mêmetrouver des bénévoles pour les aider à se sevrer des drogues. Ces histoiresprouvent le besoin d’un plus grand nombre de services de désintoxication et detraitement qui répondent aux besoins des utilisateurs de drogues de rue. En outre,puisque la disposition d’une personne à changer est souvent la clé de la réussited’un traitement, il faut que l’aide soit immédiatement disponible quand lespersonnes qui utilisent des drogues la demandent.« Vous savez ce que j’ai dû faire?… Je venais de perdre mon copain de quatre ans et monpère venait de mourir, et j’essayais d’arrêter de consommer toutes sortes de drogues.Et personne ne voulait m’aider. Nous sommes allés au [Centre de santé] et j’ai dit : “Je nesors pas d’ici tant que vous ne me donnerez pas de méthadone et que vous m’aidiez àlâcher la drogue, autrement je vais me trancher la gorge dans votre portique.” C’est laseule façon dont j’ai réussi à obtenir de l’aide. »« J’y suis allée quelquesfois. La désintox… j’aiété hospitalisée. J’aides intervenants.Différents programmes,NA, et tout ce quej’ai pu trouver pourm’aider. »17<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LA THÉRAPIE PAR L’ARTQuelques participants ont suggéré que la thérapie par l’art, dans le cadre dutraitement pour les drogues, leur serait utile.« Je prenais de lacoke puis de lamorphine. Je suisallé en thérapie pourm’en sortir, puis àdate, ça va bien. Jeprends plus ça… jene me pique plus. »SE TENIR OCCUPÉCertaines personnes avaient réussi à maîtriser leur utilisation de substancesproblématique. D’autres ont partagé leurs stratégies pour gérer leur utilisation dedrogues, comme s’occuper, trouver des activités intéressantes, réduire l’utilisation dedrogues et connecter avec la nature par des activités comme le jardinage. Peu importela stratégie employée, le facteur le plus important pour la prise en charge réussie del’utilisation de drogues est la disposition de la personne à changer.« Une chose est sûre… Pour arrêter de consommer, il faut que la personne veuillearrêter. On peut mener le cheval à la fontaine, mais on ne peut le forcer à boire. »Ce qui ne fonctionne pas pour le traitement et la consultationLES LISTES ET LES PÉRIODES D’ATTENTEL’obstacle de loin le plus fréquent de l’accès au traitement et à la consultation déclarépar les participants aux groupes de discussion était le temps d’attente avant d’entrerdans un programme, indiquant le besoin d’un plus grand nombre de services detraitement ou de procédés d'admission ponctuels. Les semaines d’attente pour êtreadmis à un programme ou même les heures d’attente pour un service d’urgence nefonctionnaient pas et se soldaient souvent par une occasion ratée. Certains ontmême affirmé que la liste d’attente peut entraîner des suicides. Voici des exemplesde ce qui s’est dit :« Vous cherchez de l’aide, là, il faut qu’il y ait quelqu’un pour vous en donner. »« C’est pas juste une question d’être prêt là, c’est une question que crissetu veux arrêter, tu veux arrêter là. C’est parce que tu es écœuré de fairece que tu fais. C’est parce que tu es sur le bord de te tirer une balle. Maisdeux semaines ou trois semaines c’est long... Moi je suis persuadé qu’il ya plein de monde qui se sont suicidés finalement et puis qui auraient puêtre sauvés. »18<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


OPTIONS DE TRAITEMENT LIMITÉES POUR LES PERSONNES QUIUTILISENT DES DROGUES AUTRES QUE L’ALCOOLLes participants aux groupes de discussion ont indiqué que les gens qui ont unproblème d’alcool ont plus d’options et de possibilités de traitement que ceux qui ontun problème d’utilisation d’autres drogues.En développant ce thème, ils ont aussi noté que l’approche des Douze Étapes neconvient pas à tous, bien qu’il y ait peu ou pas de solutions de rechange. Même sicertains trouvaient que les programmes de Douze Étapes étaient utiles, d’autres enavaient eu de mauvaises expériences ou n’y étaient pas attirés. Une seule approche neconvient pas à tous, de toute évidence.« Je n’aime pas l’idée de traitements basés sur la foi et ils peuvent aussi avoir unproblème. Comme le programme des Douze Étapes et des choses comme ça, jen’aime pas vraiment ce genre d’approche. Et il semble que la plupart des centres detraitement appliquent un genre de programme modifié des Douze Étapes. »« J’ai remarqué quecertains alcooliquespeuvent rechuter etrevenir… ils partentune semaine, etreviennent la semainesuivante. Quand ils’agit des utilisateursde drogues, si on a dela misère, ils ne nouslaissent pas revenir. »« Et quand les conférenciers de AA viennent à l’hôpital tous les soirs à 20 heures, etpeu importe que vous utilisiez des opiacés, des stimulants, quelle que soit votredrogue de choix, des solvants, on s’attend à ce que vous alliez à la réunion. Mais,comme je l’ai dit, ce ne sont que des réunions AA. Et moi, je suis allé à une réunion,et parce que je prends des drogues, on m’a dit que ce n’était pas ma place.Pourtant, ce sont toutes des drogues, l’alcool aussi. Mais je me suis senti… j’aipleuré les larmes de mon corps, cette fois-là. Qu’est-ce que j’étais censé faire? »LE REFUS D’ADMISSION EN DÉSINTOXICATION ET L’EXPULSION DESSERVICES DE TRAITEMENTDes participants ont aussi mentionné ne pas être capables d’entrer en désintoxication ouen centre de traitement quand ils sont intoxiqués, ce qui leur semblait aussi illogique.De même, certains réprouvaient d’être renvoyés de programmes de traitement pourdes comportements qu’ils tentaient de changer et qui étaient associés à leur utilisationde drogues :« Ça fait je pense deux ans que j’étais expulsée d’une thérapie, ça faisait presque deuxmois que j’étais là, puis il y a deux choses que j’ai faites que je ne devais pas fairepuis que je suis allée leur dire par moi-même que j’avais faites ces choses-là, j’étaishonnête pendant ma démarche. J’étais vraiment motivée et j’allais vraiment bien.Bien ils m’ont expulsée de la maison de thérapie parce que ça faisait une autre choseque je ne devais pas faire, et ce sont des choses liées à ma consommation, desaffaires qu’il faut que je change là. »19<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Donc, parce que jen’avais pas un problèmed’alcool, et que jeprenais tellement dedrogues, ils ne voulaientpas me prendre. Alors ilsm’ont renvoyé à[l’hôpital]. Puis je suisrevenu ici, et ils m’ontvu. J’ai été admis… etles médecins étaientdégoûtés que je sois là.Ils ne pouvaient pascroire que j’avais étéadmis, parce que j’ai unproblème de drogues. »UN TRAITEMENT MÉDIOCRE PAR LES PROFESSIONNELSDE LA SANTÉLes personnes qui sont allées en désintoxication ont rapporté diverses expériences,allant d’avoir été bien traitées à, plus souvent, avoir été l’objet d’attitudes négatives de lapart des professionnels de la santé :« Si vous prenez des drogues, ils vous envoient directement à l’unité médicale. Ilsvous laissent environ trois jours pour dormir, manger, dormir, manger. Ils vousdonnent… des somnifères… et après ces trois jours environ, ils vous expédienten terrain normal où vous ne pouvez même pas vous tenir debout et vousdébrouiller tout seul. Et ils ne surveillent pas ce terrain, parce que vous êtesseulement un junkie, ou un toxicomane, un accro au crack, peu importe. »LE NOMBRE DE JOURS EN DÉSINTOXICATION EST INSUFFISANTOn a aussi indiqué que le nombre de jours où une personne peut demeurer endésintoxication est insuffisant, et qu’il n’y a pas de soins de suivi après cesprogrammes de traitement.AUTRES OBSTACLES AU TRAITEMENTUne personne a mentionné que les polices d’assurance-vie peuvent être annulées si l’onva en traitement. Une autre n’avait pas de gardienne. Une autre trouvait que le traitementest comme la prison, avec tous les règlements. Une autre encore craignait d’échouer.« Moi j’en ai jamais suivi de désintox, j’en ai jamais suivi de thérapie. Puis je vois dumonde qui font des thérapies, qui font des désintox puis j’en ferai jamais. Ça ne me tentepas d’avoir une déception. C’est dur une déception. C’est pire que de se droguer. Unedéception, tu n’es plus fier de toi. La fierté que tu as de toi, tu ne l’as plus pantoute. »L’EXPOSITION AUX DÉCLENCHEURSMême quand des personnes décident de s’abstenir des drogues, elles font face à denombreux défis. Pour certaines, l’exposition au milieu de la drogue dans leurenvironnement immédiat est difficile à éviter.Parler de l’utilisation de drogues dans le contexte d’un groupe de thérapie ou d’ungroupe de discussion peut même déclencher une envie furieuse de consommer. Aussi,même être un pair qui en aide d’autres dans leur utilisation de substancesproblématique pourrait causer une rechute.« Tu magasines… mais là, tu rencontres ton pusher dans le magasin. C’est comme, c’estle contraire de ce que je voulais... j’ai même acheté ma dope en faisant l’épicerie. J’aiun pusher à l’épicerie. »20« Je suis en manque en crisse. Je sue comme un cochon rien qu’à en parler. »<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Je suis déjà allé en thérapie… et un de mes intervenants était un ex-utilisateur etenviron six mois plus tard, il était de retour dans la rue… il voulait m’acheter [unmorceau] mais je ne voulais pas lui vendre… »L’ENVIE DE LA SERINGUE, PAS SEULEMENT DE LA DROGUECertains combattent non seulement l’envie de la drogue, mais de la seringue même.« Ce à quoi je pense aussi, c’est la piqûre. C’est l’aiguille… des fois je sais que je vaisgaspiller mon argent, je le fais juste pour la piqûre. Je ne peux pas faire croire à ma tête queje vais mettre seulement de l’eau. Je veux dire, il faut que je mette de la drogue dedans. »LA PERTE DE RELATIONS IMPORTANTES SANS ABSTINENCEPour certains, ne pas demeurer abstinent ou ne pas compléter un traitement peut coûter trèscher. Par exemple, la perte de relations importantes avec des partenaires ou des enfants :Participante : « C’est correct. Si vous êtes abstinente de ça, vous pouvez essayer deravoir [vos enfants]. »Participante : « Bien, je peux les ravoir si je termine Stonehenge. »Participant : « C’est quelque chose à espérer. C’est un but. »Les besoins en matière de traitement et de consultationCONSULTATION CONTINUE ET SOUTIEN APRÈS TRAITEMENTUn thème qui ressortait nettement des groupes de discussion était le besoin deconsultation et de soutien continus, et d’établissements de rétablissement à long terme,au-delà de la désintoxication et des programmes de traitement. Certains avaient aussibesoin d’un endroit où aller quand ils luttent pour demeurer abstinents.Participante : « Des établissements de rétablissement à long terme. Par long terme, j’entendsau moins un à trois ans de sorte que les gens puissent redonner une direction à leur vie,obtenir un métier, consulter, puis aller et réintégrer la vie qu’ils peuvent se faire. »Participante : « Jusqu’à ce qu’ils soient stables. »Participant : « Et soient capables de subvenir à leurs besoins. »Participante : « Ouais. Ça ne se passe pas en quelques semaines, il faut beaucoup, beaucoupd’années. »Participant : « Autre chose que la désintox... aller en désintox au milieu de la nuit. Même si onn’en veut pas, disons que vous ne consommez pas mais que vous voulez consommer et quevous ne trouvez pas, alors vous pouvez y passer la nuit. »« Ce gars-là ici, j’aicommencé à sortiravec lui il y a presqueun mois, et c’est làque j’ai arrêté deconsommer. Etlaissez-moi vous dire,il y a des jours où jesuis avec lui et je suistellement en manque,je veux un fixe à toutprix. Et là ça devientquelque chose… denégatif. Mais il mesoutient tellement, çame rend folle. Il n’y aaucune marge demanœuvre. Je veuxtellement me geler, etje sais que si je le faisseulement une fois, jevais le perdre. Et je neveux pas le perdre. »21<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Je pense que peut-êtredans certains de cesprogrammes onpourrait avoir deschoses à faire chaquejour, toute la journée.Parce que j’ai vu quequand je n’ai rien àfaire, alors je suiscomme “Bon, je vaisaller me saoulerd’abord”. J’ai besoin defaire quelque chosechaque jour, j’ai besoind’une routine. »« Je peux me débrouillerpour à peu prèsn’importe quoi… si jen’ai plus rien à manger,si j’ai besoin d’unepipe de crack ou decondoms ou de quoique ce soit, desvêtements propres…Le bouche à oreille m’aappris où en trouver. Laseule chose, c’est quesi on veut êtreabstinent ou quelquechose, là, il y a unproblème. »DES ACTIVITÉS POUR SE TENIR OCCUPÉPuisque certains ont constaté que rester occupé et avoir des responsabilités les aidait àmaîtriser leur utilisation de drogues, il faut plus d’activités, de conseillers en loisirs,d’aide aux <strong>connaissances</strong> pratiques, et une vie plus utile. Nombre de participants ontexprimé le besoin d’une routine, de choses à faire pour remplir le vide ou tromperl’ennui, et ils ont besoin d’aide pour trouver ce qui les rend heureux. Le besoin deformation en <strong>connaissances</strong> pratiques en prison a aussi été mentionné.« Il nous faut un genre de programme qui aidera les gens qui tentent d’être abstinents àréaliser quelle est la chose qui les rend heureux. Parce que je n’en ai aucune idée et c’estpourquoi je me drogue. »PLUS D’ÉTABLISSEMENTS DE TRAITEMENT ET DE DÉSINTOXICATIONLes longues listes d’attente et les difficultés à être admis en traitement, comme l’ontmentionné les participants, indiquaient la nécessité d’un plus grand nombred’établissements de traitement.Un groupe en particulier qui était frustré par le manque de services de traitementpour les drogues a noté que l’hôpital de sa ville avait de nombreux lits vacants. Ilsaimeraient que les étages vides de cet hôpital servent au traitement pour les drogueset qu’il soit doté de personnel additionnel spécialisé en ce domaine. Ils croyaient aussiqu’il devrait y avoir des hôpitaux qui se spécialisent dans le traitement de l’utilisationde substances problématique.À St. John’s, il y a eu beaucoup de discussions au sujet du besoin de désintoxicationassistée par des médecins, plutôt qu’un simple endroit où se sevrer en dormant. ÀVictoria, la désintoxication rapide a été mentionnée, de même que l’offre croissante debuprénorphine comme solution de rechange à la méthadone ou pour aider les gens àse sevrer de méthadone. Des participants ont aussi demandé le soutien des pairsdurant la désintoxication, outre les services médicaux.« Nous avons vraiment besoin d’une désintox médicale… C’est de valeur qu’il n’y aitpas de place où on peut simplement être diminué [graduellement] plutôt que d’avoir àchanger de drogue. »« J’aimerais voir plus de soutien par les pairs dans le processus de désintoxication, passeulement une approche médicale. Je me souviens d’avoir été complètement seul endésintoxication. »PLUS DE CONSULTATION ET D’INTERVENANTSLes participants aux groupes de discussion ont cerné le besoin d’un plus grandnombre d’intervenants et de plus de consultation pour les aider relativement à leurutilisation de substances problématique et aux facteurs sous-jacents qui y contribuent.22<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


DIFFÉRENTS PROGRAMMES POUR RÉPONDRE À DIFFÉRENTS BESOINSLes programmes doivent aussi être personnalisés pour répondre aux différents besoinsdes personnes ou groupes, selon leur culture, leur âge ou leur sexe. Quelquespersonnes ont suggéré des services de traitement pour utilisateurs de stimulants quiétaient semblables aux programmes de méthadone pour les utilisateurs d’opiacés. Ilssouhaitaient plus de recherche pour étudier l’utilisation problématique du crack. Desparticipants voulaient plus de programmes offerts dans des endroits sûrs, loin desmilieux à risque élevé, où ils auraient assez de temps pour guérir. D’autres ont dit quese connecter à la nature serait utile.« Je crois qu’il faut plus de programmes individuels. Car chacun a besoin d’un regardparticulier. [...] Chacun est différent, chacun réagit différemment. Il nous faut vraiment uncontact individuel. »« Un environnement sûr… un endroit où les gens peuvent devenir abstinents assezlongtemps. Ils pourraient aller à un endroit où les risques sont faibles ou dans un lieu deguérison. Peut-être une cabine à la campagne. »AUTRES SUGGESTIONSFinalement, une personne a mentionné que les programmes de traitement doiventêtre évalués de façon critique, surtout quand les gens en sont expulsés ou qu’ils ne lesterminent pas avec succès. La vie privée était une autre préoccupation, surtout dansles petites villes. Les participants ne voulaient pas être vus entrer dans unétablissement arborant une grosse enseigne disant « Centre de rétablissement » etn’étaient pas portés à y aller. Un groupe a décrit la réussite d’un centre pour femmesqui traite des questions liées à la violence et à l’utilisation de substances. Lesparticipants aimeraient voir quelque chose de semblable pour les hommes.2. LES PROGRAMMES DE MAINTIEN À LA MÉTHADONECe qui fonctionne et des solutions originales pour les programmesde maintien à la méthadoneLES AVANTAGES DE LA MÉTHADONELes participants ont discuté des avantages et des désavantages de la méthadone.Prendre de la méthadone avait permis à certains d’entre eux de rajuster leur vie etleur avait donné du temps pour réfléchir à autre chose qu’à la prochaine dose. Laméthadone aidait aussi à en éloigner certains des drogues de rue. Obtenir le privilèged’apporter chez soi quelques doses de méthadone à la fois était apprécié, surtout parmauvais temps, car cela écartait la nécessité de se rendre à la pharmacie ou à laclinique chaque jour.« Ouais, je connais des tasde gens qui prennent dela méthadone et quin’ont pas le désird’utiliser… du crack ouquoi que ce soit. »23<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Comme ce programmequ’ils ont en bas, deseuil bas, où tu peuxvenir et avoir des testspositifs mais avoirquand même taméthadone ou ce quetu veux, mais pourrester abstinent, c’estton affaire. Vous savezce que je veux dire.C’est pas parce qu’ilfaut être abstinent. »LE PROGRAMME DE SEUIL BAS OFFRE UN ACCÈS PLUS LARGECertains participants aux groupes de discussion appréciaient les programmes de maintien àla méthadone de seuil bas qui leur permettaient d’obtenir de la méthadone même si leursanalyses d’urine indiquaient qu’ils utilisaient encore des drogues. Ils ont mentionné qu’ilrevenait à chaque personne de s’abstenir, si tel était son choix. Un participant jugeaitsadiques les programmes qui exigeaient le retrait de la méthadone en réaction à des analysesd’urine positives.« La méthadone a été… j’ai fait quelques tentatives et… Les différents programmes ont changéles normes strictes qu’ils avaient où, vous savez, une analyse d’urine positive et… je veux direaprès deux tests, c’était le retrait obligatoire… un sevrage obligatoire de 30 jours et j’étais à210 ml. Alors je suis allé à --- et ils m’ont remis à 210 de nouveau. C’est sadique. »LE CANNABIS COMME TRAITEMENT DE SUBSTITUTION, PLUTÔT QUELA MÉTHADONEQuelques participants trouvaient que le cannabis les aidait à rester abstinents desopiacés et préféreraient que le cannabis soit distribué plutôt que la méthadone. Ilsjugeaient le cannabis plus sûr, et qu’il était plus facile de s’en sevrer que de laméthadone. Une personne trouvait que la méthadone est un déclencheur, puisqu’elle estutilisée par des utilisateurs d’héroïne actifs quand il n’y a pas d’héroïne disponible.« [Si] j’avais le choix aujourd’hui de tout refaire, je choisirais la marijuana plutôt que laméthadone pour désintox… Je crois que c’est plus sûr et plus facile à arrêter. Ça peut prendreun peu plus de temps, mais ce n’est pas nécessaire de se désintoxiquer de la marijuana. »« J’avais peur de commencer la méthadone […] C’était comme un déclencheur pourcontinuer de consommer. Parce que quand je prenais de l’héroïne, on mélangeaitbeaucoup avec de la méthadone quand on n’avait pas d’héroïne. Donc je craignais queça me garde avec la gang… Je croyais aussi que les avantages de la marijuana seraientmeilleurs pour ma santé que ceux de la méthadone. Alors j’ai fumé de la marijuanacontinuellement pendant deux ans comme une forme de désintox. Et ça a fonctionné. Jene fume plus du tout de marijuana maintenant. »Ce qui ne fonctionne pas dans les programmes de maintienà la méthadoneLES DÉSAVANTAGES DE LA MÉTHADONE24Les gens ont déclaré que leur capacité de fonctionner était éprouvée par les effets delongue durée et la puissance de la méthadone, et qu’il est très difficile de se sevrer de laméthadone. La méthadone empêchait aussi certaines personnes d’obtenir un traitementpour leurs autres dépendances. D’autres s’inquiétaient de ce que les privilègesd’emporter la méthadone chez soi étaient devenus plus difficiles à obtenir à cause dedécès récents liés à la méthadone. D’autres n’envisageaient pas d’utiliser la méthadone,<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


croyant qu’elle ne fait que remplacer une dépendance par une autre. Quelquesparticipants ont relaté avoir des difficultés à entrer dans des programmes de méthadoneen raison des critères d’admissibilité stricts et des listes d’attente.Un participant sepréoccupait de ce que tant de gens utilisent présentement la méthadone et se demandaitsi c’était une bonne chose. Un autre a mentionné que les pharmaciens remettaient enquestion s’ils devaient offrir de la méthadone et la distribution de seringues à cause de laquantité de vols à l’étalage qu’ils subissent.« Je peux fumer du crack et faire de la coke, et quand j’ai fini, cinq minutes plus tard, je suis de retourà la normale. Mais si vous me gelez à la méthadone… ça prend une éternité pour redescendre. Eten plus, je suis fait pour le restant de la journée… Ça dure longtemps. Ouais, et j’aime pas ça. »« Puis comparé à avant, c’est vraiment difficile d’en avoir. Quand j’étais dernièrement pour avoirde la méthadone, bien les deux médecins m’ont dit ça prend une thérapie de six mois fermée,sinon t’en n’a pas. »« Bien moi, je voudrais embarquer sur le programme de méthadone puis je me suis fait dire qu’il y avaitdeux à trois semaines d’attente. Mais deux, trois semaines d’attente c’est quand même long là. »LE MAUVAIS USAGE SOUPÇONNÉ DE LA MÉTHADONEDans quelques villes, les participants aux groupes de discussion ont mentionné qu’onavait donné de la méthadone à certaines personnes dont la drogue de dépendance étaitla cocaïne, pour laquelle la méthadone n’a aucun effet. Ils croyaient que certainescliniques de méthadone étaient axées sur les profits et qu’elles bénéficiaientd’administrer la méthadone à un plus grand nombre, peu importe si elle leur était utile.Un participant a révélé qu’un ami voulait se sevrer de la méthadone, alors que laclinique conspirait à le garder sur la méthadone, à des fins lucratives.« J’avais un ami sur la méthadone et je ne sais pas à quelle clinique il va, mais il a ditcroire qu’ils conspiraient pour le garder sur la méthadone et que lui voulait accélérerson… sevrage graduel… Mais ils voulaient qu’il continue d’en prendre. »Participant : « Ça revient à une question d’argent. C’est de ça qu’il s’agit. »« Je connais des gars qui font du speed à Calgary, des gars qui fument du crack. Ils n’ontjamais pris d’opiacés et on leur prescrit de la méthadone. »LES DIFFÉRENCES DE PRATIQUES ENTRE MÉDECINS PRESCRIPTEURSQuelques participants ont expliqué que la posologie de la méthadone et les méthodesd’admissibilité variaient selon le médecin et la ville, même dans la même province.« J’en étais à une dose ridicule à un moment donné. J’étais à 290, et quand je suis allé à ---,ils étaient très surpris. Leur idée de la réduction des méfaits était apparemmenttotalement différente de ce qui se pratiquait à ---. J’ai été un peu choqué de la vitesse oùils voulaient changer les choses. »25<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« J’avais de la misère à avoir de la méthadone aussi. C’est la première fois où j’en aientendu parler… Et il a dit : “Va à --- et demande à voir le psychiatre.” J’ai attenduquatre heures pour le voir… Et vous savez ce qu’il m’a dit? Il m’a renvoyé. Il a dit : “Vousvous droguez. Je ne peux pas vous aider.” Un mois plus tard, j’ai vu le Dr --- et j’étaissur la méthadone. »LA PERTE DE CONFIANCE DANS LE PROGRAMME DE MÉTHADONEQuelques participants ont perdu confiance dans les programmes de méthadone, ayantremarqué que les personnes qui en prenaient utilisaient encore d’autres drogues. Unepersonne se demandait pourquoi tant de gens prennent actuellement de la méthadone.UN TRAITEMENT MÉDIOCRE PAR LES PROFESSIONNELS DE LA SANTÉDES HÔPITAUX ET DES CLINIQUESObtenir des soins pour le soulagement de la douleur à l’hôpital était difficile pourcertains participants, quand on savait qu’ils prenaient de la méthadone. Ils ont aussicommenté les attitudes négatives des professionnels de la santé à leur endroit parcequ’ils prenaient de la méthadone.« Et vous n’avez aucun soulagement pour la douleur, parce qu’ils croient que vous êtes untoxicomane… Et ils vous traitent comme des déchets. »« Une autre chose, c’était de parler de cesser la méthadone. Cesser complètement. Ledocteur m’a dit : “Je ne sais pas quoi faire. Je pense que peut-être on devraitseulement vous laisser vos analgésiques et cesser la méthadone.” Et l’infirmière s’estretournée et a dit : “Mais oui. Mais tu vas y retourner.” Autrement dit : “Tu vas teplanter.” C’était déplacé. »« J’ai été incarcéréen novembredernier… Ce qu’ilsont fait, c’est qu’ilsm’ont mis enisolement pendantcinq jours. Et j’ai étéen enfer pendantcinq mois. »26LES ENJEUX DE LA MÉTHADONE EN PRISONUn participant a relaté une histoire épouvantable d’un séjour en isolement en prison,sans accès à la méthadone.LE PROBLÈME D’ALLER CHERCHER LA MÉTHADONE CHAQUE JOURDans des cliniques, les gens perdent leur privilège de méthadone à emporter s’ils ontune analyse d’urine positive. Les participants détestaient être obligés d’aller à laclinique chaque jour pour obtenir leur dose.« J’ai pas besoin de ça, marcher deux kilomètres pour ma dose de méthadone chaquejour parce que mon urine est pas nette. Parce qu’ils disent que mon urine est pas nette,il faut que je marche au centre-ville, prendre ma dose à la pharmacie… On traite mêmepas le bétail comme ça. Le bétail, on le met dans une remorque et on l’emmène chez levétérinaire. »<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


L’effet des programmes de maintien à la méthadoneUNE MEILLEURE QUALITÉ DE VIEDes participants prenant de la méthadone ont mentionné qu’elle faisait unedifférence en améliorant leur santé, ce qui les aidait à mettre de l’ordre dans leur vie.Dans certains cas, elle apportait stabilité et routine. D’autres croyaient même que laméthadone leur avait sauvé la vie.« La méthadone est le premier programme de service d’approche réel venu ici qui faitvraiment une différence. »« Je trouve que la méthadone est la seule chose qui m’a aidé parce qu’elle a mis beaucoup detemps, comme trois ans maintenant, entre les drogues et moi. Je ne dis pas que j’ai été abstinenttout le temps, mais 99 % du temps je l’ai été, puis j’ai pu consulter. »Les besoins concernant les programmes de maintien à laméthadone« C’est aussi unecertaine stabilité,une routine dansmes affaires de tousles jours, autrementje peux être desjours sans quittermon appartement ouil n’y a rien quim’oblige à sortir,alors ça m’a forcéd’exécuter unetâche par jour. »PLUS DE PROFESSIONNELS DE LA SANTÉ COMPÉTENTS ENMÉTHADONE; PLUS DE PROGRAMMES DE SEUIL BAS; PROTECTIONDES RENSEIGNEMENTS PERSONNELSLes participants aux groupes de discussion ont exprimé des besoins quant auxprogrammes de maintien à la méthadone : plus de professionnels de la santécompétents pour prescrire la méthadone; plus de programmes de seuil bas; et plusde discrétion en ce qui concerne l’emplacement et les enseignes des cliniques.La substitution aux droguesLE CANNABIS COMME SUBSTITUTION AUX DROGUESDes participants ont constaté qu’utiliser le cannabis les aidait à s’abstenir des autresdrogues. Une personne a dit qu’un refuge pour les jeunes où il logeait toléraitl’utilisation du cannabis. Comme nous l’avons mentionné, certains préféreraient lecannabis à la méthadone pour les aider à cesser les opiacés.« Le cannabis me libère de ma poursuite de cocaïne ces jours-ci. J’ai déjà été unutilisateur intraveineux de cocaïne, mais le cannabis fonctionne bien pour moimaintenant et j’en utilise tous les jours. »« Quand je vivais dehors, je logeais dans un [refuge pour les jeunes]… Je suis revenu àla maison et j’ai eu des ennuis avec mes parents quand j’ai commencé à me tenir avecla gang du crack, et que j’ai recommencé à consommer. J’ai eu des ennuis avec lapolice… Maintenant je veux seulement fumer de la marijuana et revenir à la maison. »27<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


PAS DE DROGUE DE SUBSTITUTION POUR LE CRACKQuelques participants souhaitaient qu’un programme de drogues de substitution soitélaboré pour les personnes qui utilisent le crack.« J’aimerais qu’il y ait quelques chose pour les dépendants du crack comme il y en a pour lespersonnes qui prennent de l’opium, la méthadone. Je crois qu’il y a un besoin réel pour ça. »DES MÉDICAMENTS SUR ORDONNANCE COMME SUBSTITUTION AUXDROGUESD’autres participants disaient recourir aux médicaments pour cesser d’utiliser des drogues de rue.« Et j’ai eu recours à beaucoup de médecins… comme des pilules pour lâcher les droguesplus dures. »« J’ai un docteur qui échange mon héroïne contre des opiacés [sur ordonnance]. »LE DÉSIR D’OPIUM SUR ORDONNANCEQuelques participants aimeraient que l’opium soit prescrit.Participant : « Ce serait bien mieux de prescrire l’opium. Il semble que vous autres vousdevriez aller dans les facultés de médecine et instruire les docteurs. »Participant : « Oh, absolument. Oui. Parce qu’ils ne comprennent pas. Les êtres humainssouffrent… tous les jours. »3. LA PARTICIPATION DES PAIRSLa participation des pairs désigne la participation des personnes qui ont l’expérience del’utilisation de drogues à la conceptualisation, à l’élaboration, à la mise en œuvre et à laprestation des services qui leur sont offerts, à elles et à leurs pairs. Nombre des participants auxgroupes de discussion étaient engagés dans la prestation de services à titre de bénévoles ou demembres de programmes ou d’organismes. Bien d’autres avaient démarré leurs propres initiativesdistinctes. Certains parlaient dans les écoles ou lors d’événements publics, partageant leurhistoire dans l’espoir d’empêcher d’autres personnes d’emprunter la même voie qu’eux.Ce qui fonctionne et des solutions originales pour la participationdes pairsLE LEADERSHIP DES PAIRS28Même si certains participants étaient membres de divers groupes ou organismes, d’autresdémontraient d’impressionnantes aptitudes au leadership et des niveaux d’engagementcommunautaire indépendant. Ils ont participé comme bénévoles au service d’approche, auxconseils d’administration, à des journaux d’utilisateurs, et à des groupes de soutien, des coalitions etdes groupes d’entraide. Certains étaient de grands défenseurs de leurs pairs et de leur communauté.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


L’ALTRUISMEUn thème qui est ressorti de chaque groupe de discussion était l’altruisme qu’exprimaient lesparticipants. L’altruisme est le moteur d’une bonne partie du travail des pairs, et nombre departicipants affichaient un engagement authentique à aider les autres, car ils comprenaientce que c’est qu’avoir besoin d’aide. Ils voulaient aussi améliorer les choses pour la générationsuivante. L’altruisme est aussi un moyen de donner un sens à la vie de nombre d’entre eux.« Oui, j’étais vraiment intéressé à aider. Nous avons tous un intérêt sincère, c’estpourquoi nous sommes ici. »Pour redonner à leur collectivité, les pairs ont participé de maintes façons. Certains ontpatrouillé des parcs et des zones scolaires, ramassé les seringues et le matériel d’injectionsouillés pour en disposer adéquatement. D’autres ont participé à des groupes d’entraide, etd’autres encore aux efforts de représentation nécessaires à l’élaboration des programmes.Certains ont préparé des trousses d’hygiène et de matériel d’injection pour les véhicules deservice d’approche. D’autres ont distribué le matériel d’injection et les pipettes de crack aprèsles heures, ou en ont aidé d’autres à se sevrer des opiacés. Une personne a mentionné croire enla force du nombre, disant que plus les gens en aident d’autres, plus ils deviennent forts.« On essaye à quelque part de remettre ce qu’on a eu un peu. »« Moi je me dis que si on peut continuer comme ça je pense qu’on est dans la bonnedirection. Plus qu’on est à serrer les coudes et à s’aider, plus qu’on va devenir forts, plusqu’on a des chances de réussir. Plus qu’on met les chances de notre côté à nous autres.Puis j’espère de tout cœur que ça va continuer comme ça. »« Vous savez, aller dansces maisons, lesfumeries de crack oules piqueries decocaïne… Ils ont leursproblèmes et nousavons les nôtres. Je neles condamne pas pourleurs problèmes decrack ou de cocaïne. Jeles aide s’ils ont besoind’argent ou… s’ils ontbesoin de pipes je leuren donne ou autrechose, des cigarettes…parce que je sais ceque c’est. »LA DISTRIBUTION PAR LES PAIRSUn phénomène a lieu dans toutes les villes visitées, soit la distribution par les pairs, où lespersonnes qui utilisent des drogues prennent l’initiative de distribuer de nouvelles seringueset d’autre matériel à leurs pairs. Cette « distribution secondaire » est essentielle pour comblerles écarts des services, car elle offre le matériel après les heures, et pour joindre les gens qui neviennent pas aux services de distribution de seringues ou à d’autres programmes.L’HABILITATIONUne valeur et croyance fondamentale 15 de la SCS et du RCRM est d’habiliter les personnesqui utilisent des drogues, qui ont le droit de participer activement à toutes les décisionsqui les touchent et à toutes les activités des organismes qui les servent. Il est de notredevoir de nous assurer qu'elles ont accès aux ressources nécessaires pour le faire. Lesparticipants aux groupes de discussion ont exprimé l’importance de participer à chaqueaspect des programmes et services.15Pour les Valeurs et croyances fondamentales de la Société canadienne du sida, allez à l’adressehttp://www.cdnaids.ca/web/casmisc.nsf/cl/cas-gen-0050---Fre.29<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Mais comment peut-on apprendre quelque chose sur la collectivité et sur tout le reste sion ne le demande pas aux personnes qui utilisent les services? »« Rien à notre sujet sans nous 16 . »« C’est vraiment bonpour rassembler lesgens… de différentsmilieux, de l’utilisationde solvants à celled’opiacés, destimulants. Et parfois ily a une tendance àdire “il y a nous, et il ya eux”. Donc vraiment,si on doit se réunir, ilfaut dépasser çanous-mêmes, et ainsion a une voix plusforte pour dire :“Regardez, c’est ça latoxicomanie. Et nousvoulons nous aider.” »LES GROUPES D’UTILISATEURSDans tout le pays, nombre de personnes qui utilisent des drogues se sont mobilisées pourformer des groupes d’utilisateurs. Les groupes d’utilisateurs permettent aux gens deconstituer des réseaux et des consensus à propos de leurs besoins, de leurs droits et de leursluttes, ce qui leur confère une voix plus forte, et les habilite à s’aider eux-mêmes et à enaider d’autres à combattre les stigmates que la société leur impose. Les groupes d’utilisateursrassemblent aussi des gens qui ont une expérience variée de l’utilisation de drogues et lesaident à surmonter les préjugés qu’ils peuvent avoir les uns envers les autres.« On ne changera rien sans prendre la parole. »FORMER LES PAIRS À EN ÉDUQUER D’AUTRESLes participants aux groupes de discussion ont dit qu’ils aimeraient recevoir une formationsur la façon d’éduquer les autres et de parler dans les écoles, pour faire de la préventionauprès des jeunes. Ils croyaient que l’éducation est une priorité et qu’elle devrait sedonner en partageant leurs expériences et expertise, et en parlant ouvertement desréalités de l’utilisation de drogues. Ils aimeraient aussi être rémunérés pour leurs efforts.LE SOUTIEN DES PAIRSL’importance du soutien des pairs a été exprimée dans plusieurs groupes de discussion,que ce soit par des groupes d’entraide, un réseau de copains, des visites à l’hôpital ou enprison, et durant une thérapie.3016En référence à la publication du Réseau juridique canadien VIH/sida : « Rien à notre sujet sans nous – L'implication accrue etsignificative des personnes qui utilisent des drogues illégales : un impératif sanitaire, éthique et des droits humains. En ligne àl’adresse http://www.aidslaw.ca/publications/publicationsdocEN.php?ref=86.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


D’AUTRES MODES DE PARTICIPATIONPour certains, simplement prendre l’initiative de ramasser et de jeter adéquatementles seringues et le matériel d’injection usagés dans leur collectivité était une façon departiciper. Les pairs tendaient aussi la main aux personnes qui n’avaient pas accès auxservices offerts. Une personne développait un site Web pour les gens de la rue. Lesgens étaient très débrouillards pour faire ce qu’ils pouvaient sans financement.« Nous autres ça fait trois ans et demi qu’on a le groupe. On a jamais eu de subvention.On l’a tenu par bénévolat. Point de repères nous fournit la salle et c’est tout beau pouraccueillir le monde. Le reste c’est à nous autres les bénévoles. »Ce qui ne fonctionne pas dans la participation des pairsLES POLITIQUES EXISTANTES PEUVENT LIMITER LES ACTIVITÉS ETLA PARTICIPATION DES PAIRSDans certains cas, la participation des pairs était entravée par les politiques. Parexemple, des pairs voulaient distribuer du matériel d’injection avec leur voiture, maison leur a dit qu’ils ne pouvaient pas, parce qu’ils n’avaient pas les contenantsappropriés pour disposer des seringues en sécurité. Dans un autre cas, quelqu’unvoulait être bénévole, mais la période de formation était trop longue et exigeante,et la sélection était trop stricte.« J’aimerais en faire plus, mais certains organismes rendent la formation ou le soutien despairs inaccessibles… il faut suivre un an de formation avant même de pouvoir commencerà faire quoi que ce soit, tu sais, alors certains sont très stricts sur la sélection. On ne peutpas entrer et faire notre travail de bénévolat. J’en fais un petit peu, mais je sais que je peuxfaire plus. Je crois que j’ai quelque chose à offrir, mais la politique est stricte. »LES DIFFICULTÉS DE DÉMARRER UN GROUPE D’UTILISATEURSDans une ville, les gens ont voulu mettre sur pied un groupe d’utilisateurs et ontrencontré des difficultés. L’endroit où ils travaillaient était près d’un poste de police,ce qui faisait fuir les participants éventuels. Des problèmes personnels limitaient letemps qu’ils pouvaient consacrer à la mise sur pied du groupe. L’incapacité d’obtenirune subvention était un autre obstacle de taille.Participant : « Des endroits comme VANDU, eh bien, ils sont là depuis un bon bout… ilspeuvent se présenter à différents organismes et ils savent qui ils sont et on leur donnede l’argent pour assister à des congrès et quoi encore. [Ici], essayez d’aller voir lesgens et de dire : “C’est ce que nous sommes et voici ce que nous faisons”. Et ils vousdisent presque… “Allez-vous-en.” »Participant : « Ou ils pensent que c’est un genre d’arnaque que vous essayez juste pouravoir de l’argent pour vous, pour votre dope. »31<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


D’AUTRES PROBLÈMES DE LA PARTICIPATION DES PAIRSParticiper ne veut pas nécessairement dire que le combat d’une personne avecl’utilisation de substances problématique disparaîtra. Et les gens qui désirent participer etfaire davantage pour leur collectivité ne seront pas nécessairement les bienvenus pour cefaire. Aider d’autres personnes qui utilisent des drogues peut être un déclencheur pourcertains et causer une rechute. La participation des pairs aux programmes et servicespeut être problématique si les pairs ne reçoivent pas l’encadrement, la formation ou lesoutien nécessaires. Un groupe de discussion a parlé de la détérioration de la qualité desservices dispensés par un organisme après que les pairs y ont participé.« J’ai fait mon cours secondaire… des études collégiales… et je donnais desconférences à Halifax, à Ottawa sur les drogues, l’hépatite C, le VIH, et quand même, çane me dissuadait pas [de consommer]. »Participant : « Quand on est arrivés là, il y avait une équipe d’intervenants qui était horspair. C’était peut-être un des organismes, les cinq organismes les mieux gérés au Canada.À cette heure, si tu vas les voir là, il faut que tu revires ta cane à l’envers parce que c’estrendu une des pires. Ils ont changé bout pour bout… »Participante : « … s’il y avait des travailleurs diplômés, ils sont plus là. C’est des clientsqui gèrent la place. »Participant : « Là si on parle de qualité, ils en ont perdu. »L’effet de la participation des pairs« …les gens commencentà m’écouter. Vous savez,avant, ça rentrait parune oreille et ça sortaitpar l’autre. Personne nedonnait beaucoup entant que toxicomane.Mais quelque chose achangé… et… leréseautage a étéphénoménal pour moi. »32ASSISTER À DES CONGRÈS PROCURE AUX UTILISATEURSDES OCCASIONS DE RÉSEAUTAGE, DE LEADERSHIP, UN SENTIMENTD’APPARTENANCE ET DE CONTRIBUTION, ET UNE EXPÉRIENCE DECONNAISSANCES PRATIQUESLes congrès provinciaux, canadiens et internationaux de la réduction des méfaitsprévoient habituellement du temps pour des réunions d’utilisateurs, et offrent le soutienlogistique et financier pour assurer leur participation. Les gens qui ont pris part à cesréunions parlent des occasions formidables de réseautage qu’ils ont eues, et de l’intensesentiment qu’ils avaient de faire partie d’une communauté. Nous avons rencontréplusieurs personnes qui avaient assisté à la réunion d’utilisateurs, lors du congrèsinternational de la réduction des méfaits qui a eu lieu à Vancouver, en 2006, dontcertaines avaient participé à l’organisation de cette rencontre. À la faveur de cetteréunion, et de celles tenues lors de congrès dans certaines provinces, les personnesqui utilisent des drogues parviennent à connaître leur valeur et comprennent plusnettement pourquoi le développement d’une voix unifiée pour les utilisateurs dépendde leur organisation locale. Ils reçoivent aussi des idées sur la formation de groupesd’utilisateurs dans leur collectivité. De toute évidence, la participation peut avoir desrépercussions importantes sur la vie des personnes qui utilisent des drogues.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LA PARTICIPATION ENTRAÎNE L’ESTIME DE SOI, L’INITIATIVEPERSONNELLE, UN BUT, L’ALTRUISME, L’HABILITATION, LA CRÉDIBILITÉET L’APPRENTISSAGELa participation a donné à certaines personnes le sentiment d’être véritablemententendues, a amélioré leur estime de soi, leur a donné des buts à atteindre, et les aaidées à maîtriser leur utilisation de substances. En participant, elles ont cru qu’ellespouvaient en aider d’autres, et peut-être empêcher les jeunes de suivre la même voiequ’elles. Les participants ont dit qu’ils sont devenus très utiles et qu’ils pouvaientapporter davantage quand les gens leur faisaient confiance. Parler de leur situation estdevenu plus facile avec le temps et en a encouragé certains à participer encore plusactivement. Les gens croyaient apprendre énormément de leurs pairs, surtout de ceuxqui étaient aussi « passés par là ».« Alors c’est une façon d’élever l’estime de soi, vraiment, de faire partie de quelque chose. »« Vous allez gagner quelque chose à aider quelqu’un. »Les besoins concernant la participation des pairsÊTRE RÉMUNÉRÉS POUR LEUR TRAVAILEn ce qui concerne leur besoin de participer, les participants ont mentionné qu’unerémunération pour une partie du travail qu’ils font serait bénéfique.L’ACCÈS AUX ÉCOLES ET LES POSSIBILITÉS DE PARLER EN PUBLICPOUR PARTAGER LEURS HISTOIRES ET INFORMER LES JEUNESIls aimeraient aussi un plus grand nombre d’occasions d’aller dans les écoles parleraux jeunes de leurs expériences, et de sensibiliser le grand public aux enjeux liés àl’utilisation de drogues.UNE FORMATION EN PRÉVENTION DE SURDOSE D’OPIACÉS« Et c’a été vraimentprofitable. J’ai parlébeaucoup en publiccette année depuisque je me suisvraiment impliquédans les groupesd’utilisateurs et quej’en ai démarrés… etc’est vraiment bonpour l’estime de soi,et ça m’a donné unbut à viser. C’est laprincipale chose quim’a rendu abstinent,et je trouve çafantastique, et c’étaitque les gensm’écoutentmaintenant. Oui, si jepeux empêchermême un seul jeunede faire ce que j’aifait pendant 30 ans,alors je suis uneréussite, pas vrai? »À Edmonton, certains participants aux groupes de discussion avaient reçu uneformation pour administrer du Narcan afin de prévenir les décès par surdose. Ilsappuyaient fortement ce projet pilote et voulaient qu’il se poursuive. Quand lesparticipants aux groupes de discussion d’une autre ville en ont entendu parler, ilsvoulaient voir quelque chose de semblable dans leur ville.DE L’AIDE ET DE LA FORMATION À LA RÉDACTION DE DEMANDESUn participant a soulevé l’importance d’obtenir de l’aide et de la formation pourrédiger des demandes de subventions.33<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LE SOUTIEN DES PAIRS AUX PERSONNES EN CENTRE DEDÉSINTOXICATIONLe besoin de faire participer les pairs en offrant leur aide personnelle aux personnes endésintoxication a été déterminé.DES FONDS POUR ORGANISER ET MENER DES GROUPES D’UTILISATEURSLes gens aimeraient aussi obtenir un appui financier pour démarrer des groupes d’utilisateurs.4. LA DISTRIBUTION DE SERINGUES ET DE MATÉRIEL D’INJECTIONCe qui fonctionne et des solutions originales pour la distributionde seringues et de matériel d’injectionLA DISTRIBUTION PAR LES PAIRS (DISTRIBUTION SECONDAIRE)Les participants aux groupes de discussion de chaque ville ont déclaré distribuer desseringues et du matériel d’injection à leurs pairs. Ils voyaient cette « distributionsecondaire » comme étant un moyen de s’entraider et de combler les écarts des services.La distribution par les pairs constituait un service en continu, ainsi qu’une protectionde la vie privée pour les personnes n’accédant pas aux services. Des pairs ont mêmeapporté du matériel stérile à des personnes hospitalisées. Certains partageaient leursrenseignements sur les meilleures techniques d’injection et d’autres choses qu’ils ontapprises des prestataires de services. Certains revendeurs de rue (« dealers »)distribuaient aussi du matériel stérile à leurs clients, et des pairs avaient développé debonnes relations avec la police. Les personnes qui utilisent des drogues se repèrententre elles grâce au bouche à oreille. Elles savent à qui se fier.« Je disais aux gens, dans ce temps-là, si vous avez besoin [de matériel d’injection], frappezà ma porte, à ma fenêtre, ça me fait rien, n’importe quelle heure… Et je le leur donnais. »« Je laissais les gens se servir de ma maison pour utiliser des drogues de façonsécuritaire. Je leur disais : “Tiens, en v’là une. Si tu veux une autre dose, redonne-la, jevais t’en donner une autre.” J’éduquais moi-même les gens sur ce qui est sécuritaire. »« Il y en a c’est ça, c’est la gêne, ils sont trop gênés ou je ne sais pas quoi. Il y en a un,pendant un an de temps que j’allais chercher ses seringues. J’allais chercher lesmiennes puis je lui en prenais un paquet pour lui. »LES PROGRAMMES COMMUNAUTAIRES DE DISTRIBUTION DESERINGUES ET LES PHARMACIES34Les personnes qui utilisent des drogues par injection peuvent obtenir du matériel d’injectionde programmes d’échange de seringues, qui sont parfois situés dans des organismescommunautaires, des centres de santé communautaires ou des pharmacies. Des participantsont dit préférer les organismes communautaires aux pharmacies, car ils s’y sentaient moins<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


jugés. Bien que certaines pharmacies donnent un bon service, d’autres font payer lesseringues, et le coût est un obstacle pour plusieurs. Pour ces raisons, les gens préféraient allerà un endroit où ils pouvaient obtenir le matériel sans frais.« Moi j’aime mieux venir chercher mes affaires ici qu’à la pharmacie. À la pharmacie ondirait que des fois ils te regardent bizarre puis ils ont des préjugés. Ici il y a moins depréjugés, tu te sens plus à l’aise. »« Je crois que les mentalités ont changé assez rapidement chez les pharmaciens au début desannées 1980, et j’en ai connu au moins deux à Ottawa qui, si vous n’aviez pas d’argent pour acheterles seringues, vous en donnaient. Et ça c’est seulement à la fin des années 1980. Et [le programme]Site, je pense qu’il vient d’ouvrir sur Somerset, je ne suis pas certain. Mais j’ai seulement commencéà me servir de Site quand j’ai appris cette affaire-là d’échange de seringues, ce qui était moins cherque de les acheter ou d’aller à ces pharmacies en demander un sac gratis. »UN ENVIRONNEMENT SANS PRÉJUGÉS; AUCUNE LIMITE SUR LENOMBRE DE SERINGUES ET DE MATÉRIELLes gens appréciaient le milieu sans préjugés des programmes communautaires d’échangede seringues. La bonne humeur du personnel amical était contagieuse. Ils appréciaient aussid’être en mesure d’obtenir autant de matériel que nécessaire dans une seule visite, ce quileur assurait d’avoir tout ce qu’il leur faut pour une utilisation sécuritaire.« Moi ce que j’aime sur Point de repères c’est qu’on n’est pas jugé. On est vraiment accueillitout le temps de bonne humeur. Puis si on arrive et qu’on n’est pas de bonne humeur, çanous remonte. Ils n’ont pas peur de donner, tu sais, quand on en demande plus pour ne pasen manquer… il y a moyen d’en avoir une quantité suffisante pour ne pas en manquer. Çaj’apprécie beaucoup, parce que moi, j’ai pas tout le temps le moyen de me déplacer. »SERVICES OFFERTS AU MOMENT ET AU LIEU NÉCESSAIRESLes participants aux groupes de discussion ont rapidement indiqué que les programmesde distribution de seringues sont très utiles, et qu’il est important que ces services soientdisponibles quand ils en ont besoin. Les heures d’ouverture sont donc un facteurimportant pour eux. Ils appréciaient également le seul fait que ces services existent. Sesouvenant d’un temps où il n’était pas facile d’obtenir le nécessaire, des participants ontrévélé comment ils obtenaient des seringues.« Dans les années 1970 à Vancouver, on ne pouvait pas trouver de seringues nulle part, et jedevais les affiler avec des crayons et des cartons d’allumettes. Et oui, on les partageait, onles nettoyait une fois, on les passait, on les nettoyait deux fois, on les repassait. C’étaitcomme ça. J’ai été très chanceux, tout ce que j’ai eu, c’est l’hépatite B là-bas. Mais ensuiteje suis parti avant l’épidémie de sida… Et quand j’ai recommencé, c’était facile d’obtenirdes seringues. On pouvait entrer dans une pharmacie et demander un sac et… si ontrouvait la bonne pharmacie, personne ne posait de questions. »« J’en volais pour mepiquer, des seringuesjetées vous savez, on lesobtenait des hôpitaux toutle temps… Maismaintenant on peutentrer et même quand onn’en a pas à retourner, onpeut en avoir une demidouzaineou 15 unités. »35<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Safeway… on peut allerchez Safeway enacheter maintenant,et des fois, en casd’urgence, je vais enacheter une. Ça coûtecomme 3,50 $ pour 10. »« La seule façon detrouver une seringuepropre en prison c’estd’être sur l’insuline etquand le gars ne regardepas, il faut en voler dansla boîte… et sortir dubureau. C’est la seulemanière. »LA CAPACITÉ D’ACHETER DES SERINGUES COMME OPTIONQuelques participants appréciaient qu’il y ait des endroits hors des programmes d’échangede seringues où ils pouvaient acheter des seringues, au besoin. Des participants achetaientdes seringues, car il n’y avait pas de services de distribution dans leur région.LA POLITIQUE DES PHARMACIES POUR DISTRIBUER DU MATÉRIELD’INJECTIONDans la région de l’Abitibi-Témiscamingue, au nord du Québec, une politique a étéadoptée qui oblige les pharmacies à distribuer du matériel d’injection stérile et àprocurer aux gens autant de trousses qu’ils le demandent. Cela a fait une différencepour les gens qui utilisent les services.« C’est comme avant qu’ils sortent le papier là, la pharmacie, des fois on avait de la misèreà avoir un kit. À cette heure là, ils nous en donnent comme qu’on le demande. »UN CENTRE D’INJECTION SÉCURITAIREDes participants aux groupes de discussion ont eu l’occasion de faire l’essai du centred’injection sécuritaire de Vancouver et en ont vanté les avantages : distribution de matérield’injection, injection supervisée, élimination sécuritaire, et accès à une infirmière.LA LIVRAISON À DOMICILELa livraison à domicile de matériel d’injection par un véhicule de service d’approchedans certaines villes est très appréciée.Ce qui ne fonctionne pas dans la distribution de seringues et dematériel d’injectionLA RÉACTION VARIABLE DU PERSONNEL DES HÔPITAUX ET DESPHARMACIESMême si les hôpitaux et les pharmacies participent à la distribution de matérield’injection stérile, les réactions des employés aux demandes des personnes qui utilisentdes drogues par injection varient.« Ils m’ont refusé [à l’hôpital]. “Tu n’as pas le droit d’en avoir.” Pas de problème, je vaisaller en chercher à la pharmacie. »36« Les pharmacies ça reste tel que tel. Elle me voit rentrer. Je dis, je veux un kit, elle sait,elle me connaît, elle m’en donne un. J’arrive, j’en veux deux, ils m’en donnent deux. Maisquand tu arrives à l’hôpital vers minuit… Des fois ça dépend de l’infirmière que tupoignes. Quand elle est fatiguée, elle marmonne un peu. Des fois elle te regarde detravers puis elle chiale. “T’attendras, puis je ne veux pas t’entendre sonner deux, troisfois la sonnette.” Puis ils rushent sur notre cas un peu. Je me suis fais revirer de bord à<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


un moment donné. La bonne femme… “Tu passeras tantôt, je suis occupée.” Turepasseras tantôt, tu es bonne toi. Je n’ai pas le temps d’attendre. J’étais tanné de vivrede même à un moment donné. »LES POLITIQUES QUI ENTRAVENT LA DISTRIBUTION PAR LES PAIRSDes politiques entravent la distribution par les pairs. Un groupe s’est fait interdire dedistribuer du matériel d’injection sans les contenants d’objets pointus appropriés pourrecueillir les seringues souillées. Un autre groupe s’est fait dire de ne pas doubler lesservices, et ne pouvait donc pas fonctionner quand les autres services étaient actifs.« Nous voulons nous rendre dans certains quartiers et distribuer des seringues stériles,mais on nous a dit que c’est interdit. Nous voulions le faire dans notre voiture… dans levéhicule, ils ont les bonnes boîtes où elles sont scellées, vous savez. »« SOLID ne parcourt que deux trajets par semaine, par contre… Présentement, on a unepériode le dimanche après-midi… et une le mercredi soir. Une des raisons, c’est qu’il ne fautpas doubler les services. Quand les autres services sont ouverts, il ne faut pas les doubler. »LES DÉSAVANTAGES DE LA DISTRIBUTION PAR LES PAIRSLa distribution par les pairs n’est pas sans inconvénients. Certaines personnes profitent del’occasion pour vendre des seringues stériles, et l’on soupçonne que d’autres en vendentmême des usagées. Les groupes d’utilisateurs qui entreprennent la distribution par les pairsont de la difficulté à louer un local pour un site fixe.LE DÉSAVANTAGE DE L’ÉCHANGE UNE CONTRE UNESachant qu’il n’est pas très avisé pour certaines personnes de transporter du matériel usagémême à un programme d’échange, la plupart des programmes n’insistent plus pour queles gens retournent les seringues usagées pour en obtenir de nouvelles. Ils enseignentplutôt aux utilisateurs l’élimination sûre par d’autres moyens. L’exigence de l’échange unecontre une a provoqué des situations tendues entre les prestataires et les utilisateurs deservices qui arrivaient souvent sans seringues ou si peu, et qui avaient besoin d’uneprovision suffisante. L’insistance sur l’échange une contre une peut avoir mené à plus departages de seringues et donc, à plus de transmissions de maladies infectieuses.« Dans ce temps-là, ils ont réalisé qu’une contre une équivalait à rendre la propagation desmaladies encore plus [prévalente] parce que les gens partageaient… [ils] devaient stériliserleurs seringues plusieurs fois au lieu de vous en donner tout un paquet. »37<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LES DIFFICULTÉS DE LA DISTRIBUTION DE SERINGUES AUXURGENCES DES HÔPITAUXLa distribution de seringues dans les urgences des hôpitaux présente des difficultés. Lessalles d’urgence sont achalandées, ce qui en décourage certains d’y accéder pour desseringues. Les employés peuvent ne pas être intéressés ou portés à considérer le besoinde seringues stériles comme une urgence, et être irrités d’avoir à s’en occuper.L’ABSENCE DE SERVICES DE DISTRIBUTION DE SERINGUESCertains organismes de lutte contre le sida offrent la distribution de seringues, d’autrespas. Toutefois, l’offre de seringues n’indique pas que la qualité du service seraacceptable. Un groupe de discussion avait ce qui suit à dire à propos d’un organisme enparticulier qui traite mal les personnes qui utilisent des drogues.« Va pas essayer d’avoir du matériel neuf là. Ils ne t’en donneront pas. Tu vas te fairesortir avec un coup de pied dans le cul de là. Ils disent qu’ils fournissent mais j’ai jamaisvu quelqu’un aller chercher une seringue là ou aller porter un pot de seringues là-bas. »À Ottawa, les participants ont dit qu’il y avait maintenant moins de services dedistribution de seringues qu’auparavant, ce qui les oblige à prévoir davantage.« C’est difficile d’en [un service de distribution de seringues] trouver des fois… Avant j’enavais là, plus maintenant. Il y a moins de places où en avoir aujourd’hui. À moins deplanifier ta journée, […] de t’organiser pour aller au véhicule de Site aux heures où ilcircule, il faut que tu aies ton stock avec toi tout le temps. C’est pour ça que j’en aitoujours quelques-unes de plus. »Le manque d’accès aux services de distribution de seringues peut mener à laréutilisation de seringues, et peut-être au partage accru de seringues.« Moi j’en connais qui se piquent puis tu sais ils n’ont pas d’échange de seringues desfois. Ça fait tellement longtemps qu’ils utilisent la même seringue. »Étant donné que le matériel d’injection stérile n’est pas disponible dans les prisonscanadiennes, d’anciens détenus ont divulgué certaines solutions originales qu’emploientles détenus, comme de voler des seringues à l’infirmerie.DES POLITIQUES CONTRADICTOIRES DANS LES REFUGESUne personne a mentionné que les refuges offraient du matériel d’injection stérile, maisqu’ils renvoyaient les gens quand ils découvraient que ceux-ci utilisaient des drogues.38« Bien, je suis allée dans tous les refuges pour femmes qu’il y a ici… Mais quand ils serendent compte que tu te piques, je me suis fait sortir de là. Vous savez ce que je veuxdire? Ils me donnent des seringues pour m’en servir, puis ils se revirent de bord et mejettent dehors. »<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LES DÉFIS DE L’ÉLIMINATION SÉCURITAIREUn groupe a mentionné que les contenants pour élimination sécuritaire ne sont pascompris avec les trousses de matériel d’injection stérile et qu’ils doivent trouver desendroits pour disposer de leurs seringues usagées en toute sécurité – à la pharmacieou aux toilettes de l’hôpital. Quelqu’un a ajouté qu’un employeur a trouvé desseringues usagées dans les ordures, et qu’il ne savait pas quoi faire, mais qu’il nevoulait pas payer pour des contenants sûrs.« Il ne voulait pas payer pour cette boîte. Il ne voulait pas causer d’ennuis à personne etles employés ne voulaient pas être identifiés, alors il a simplement fait semblant que…ça n’existait pas… »LES COMPORTEMENTS D’UTILISATEURS DE DROGUES QUI METTENTLES PROGRAMMES EN PÉRILUn groupe nous a dit que les pharmacies de leur collectivité déclarent de nombreuxvols à l’étalage, alors elles envisagent de cesser de dispenser la méthadone et dedistribuer des seringues.LA DISTRIBUTION DE SERINGUES COMME DÉCLENCHEURFinalement, un participant avait des sentiments partagés au sujet de la distributionde seringues.L’effet de la distribution de seringues et de matériel d’injectionPRÉVENTION DES MALADIES ET MEILLEURE SANTÉLes effets les plus souvent déclarés de la distribution de seringues et de matérield’injection étaient la prévention des maladies et une meilleure santé, et la rentabilité defreiner le VIH et l’hépatite C. Les gens ont mentionné apprécier avoir accès à du matérield’injection stérile et sûr, et à des trousses d’utilisation sécuritaire du crack. Certains ontdit s’éloigner des situations risquées et ne jamais partager de matériel, ce qui indique queles messages de la réduction des méfaits atteignent leur but. Avant la disponibilité desservices de distribution de seringues, les gens avouent qu’ils partageaient souvent dumatériel. Dans les prisons où les services de distribution de matériel sont absents,quelques ex-détenus ont dit utiliser du matériel peu sûr, et recourir à voler du matérield’injection à l’infirmerie. Les participants attribuaient le fait de ne pas avoir le VIH oul’hépatite et de contracter moins d’infections à la disponibilité des services dedistribution de seringues. Les services de réduction des méfaits ont une bonne influencesur le comportement de certains participants.« Oasis a sauvé ma peau. Ils sont là quand j’en ai besoin. C’est bon d’avoir des seringuesstériles et des pipettes neuves plutôt que d’avoir à chercher une canette, ou n’importequoi, pour consommer. »« [Pour] les seringues, jecrois que c’est undilemme. Quand onconsomme, ça vaut lapeine, c’est là, maisquand on consommepas… vois-tu, c’est undéclencheur. »39<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Je sais que moi, les seringues sont plus accessibles. Avant… j’ai le système immunitaireun peu faible ça fait que je poignais tout le temps des infections. J’utilisais souvent lamême seringue longtemps. J’étais tout le temps à l’hôpital sur des antibiotiques. Ça faitque j’ai décidé de changer plus souvent de seringue puis faire moins d’infections. »« Si j’avais eu un accès rapide à des échanges de seringues gratuits quand je consommaisactivement, juste avant d’attraper le VIH, je ne serais pas séropositif comme je le suismaintenant. Si on m’avait transmis les <strong>connaissances</strong> plus tôt et qu’on m’avait donné accèsaux stratégies de réduction des méfaits, il y a une bonne chance que je ne serais passéropositif. Et juste mes coûts de système de santé depuis que je suis positif sontprobablement de plusieurs centaines de milliers de dollars, minimum. »L’ACCÈS À LA CONSULTATION ET AU SOUTIEN, À LA NOURRITURE,À UNE ORIENTATION EN SORTANT DE PRISON, ET PLUSLes participants aux groupes de discussion appréciaient les autres services, comme laconsultation et le soutien, la nourriture, et l’orientation, auxquels ils avaient accès grâceaux programmes communautaires de distribution de seringues. C’était particulièrementimportant pour les personnes qui venaient de sortir de prison. Dans cette situation, lepersonnel devenait souvent leur famille de substitution.« Je viens au Point de repères pour avoir des instruments propres. Surtout aussi jeviens… quand j’ai des troubles, quelque chose à parler que j’ai sur le cœur, je viens voirles intervenants. Ils m’aident beaucoup. »« Je me pique puis je viens ici pour l’échange pour des seringues, les kits de seringues, lapharmacie puis pour la bouffe là. »« En tant que junkie, c’est ici que je trouve les meilleurs services puis je trouve ça important…Surtout au niveau de la détention, c’est important qu’ils s’impliquent encore plus. Parce quemoi ça m’a aidé parce que je suis sorti, ils m’ont dirigé puis en tout cas, chapeau! »« Ça soulage de lahonte. Être assis aucoin de la rue àchercher uneseringue. C’est lestigmate. »LES ÉPARGNES POUR LES PERSONNES QUI UTILISENT DES DROGUESOffrir gratuitement du matériel d’injection stérile fait une différence.« Le coût. Croyez-le ou non, les frais. Si vous avez cinq ou quatre dollars, vous achetez unsac de seringues, et vous savez quoi?… ça peut faire la différence entre aller mieux etjuste être là, seulement fonctionner mieux… mais aller mieux, parce que si onfonctionne, on est quand même capable d’aller mieux. »DIMINUE LE NIVEAU DE HONTE40Avoir accès aux services de distribution de seringues élimine la honte pour certainespersonnes.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les besoins en matière de distribution de seringues etde distribution par les pairsLES SITES D’INJECTION SÉCURITAIREDans nombre de groupes de discussion, les gens ont identifié le besoin d’un centred’injection sécuritaire (CIS). Ils aimaient l’idée de pouvoir s’injecter dans un endroitsûr, propre et bien éclairé, sans qu’on ne leur pose de questions ni qu’on ne les juge.Ils croyaient que les CIS réduiraient le nombre de surdoses, ainsi que le nombre deseringues jetées sur la place publique. Ils croyaient aussi que les CIS profiteraient à lapolice. Même si une partie du public appuie les CIS, les participants se rendaientcompte qu’il y avait beaucoup de travail à faire pour rallier un plus grand nombre àl’idée. Cela dit, certains tentaient déjà d’obtenir des CIS dans leur ville. Quelques-unsont dit qu’ils n’utiliseraient pas de CIS, parce qu’ils ont besoin d’aide pour s’injecter,et que le CIS de Vancouver ne le permet pas. Cependant, ils croyaient quand mêmeque le CIS serait une source valable de renseignements et de services.« Une maison d’injection sécuritaire, ça serait un rêve. C’est drôle d’avoir un rêve demême mais c’est un rêve. C’est une place que quelqu’un est en sécurité, il n’a pas àavoir peur de faire ce qu’il a à faire puis à pas être jugé. Arrêter de nous juger. Des foison a vraiment besoin de ce qu’on fait. »« Ouais, je pense pas que je m’en servirais… Parce que j’ai trop de misère à me piquermoi-même… J’ai besoin que quelqu’un le fasse pour moi… Je pourrais y aller pourapprendre… »« …C’est parce que moi il faut que j’aille me piquer dans un parc public moi. Puis si jevais dans un parc public je me fais arrêter par la police. Si je vais dans un parkingintérieur je me fais arrêter par la police. Il n’y a aucun endroit où j’ai le droit de mepiquer. Puis je laisse mes seringues à terre parce que je panique. Moi je ne le fais pasmais il en a plein qui vont le faire. Ils vont jeter leur seringue à terre parce qu’eux ilsont peur. Ils paranoïent, ils font leur hit de poudre. Bon bien là ils vont paranoïer, ilsvont crisser leur seringue à terre. S’il y avait une piquerie légale, il n’y en aurait pas deça. On parle de réduction des méfaits, là, à quelque part… »« Personnellement, j’aimerais mieux être à l’intérieur… Honnêtement, je ne le faisjamais tout seul parce que je trouve ça vraiment con. Parce que j’ai sauvé la vie àdeux personnes… »HEURES D’OUVERTURE PROLONGÉES – ET DISTRIBUTION PAR LESPAIRS POUR COMBLER LES ÉCARTSDe nombreux participants ont parlé du besoin d’heures d’ouverture prolongées pourles services de distribution de seringues. Idéalement, ils aimeraient que les servicesfonctionnent 24 heures par jour, sept jours semaine.41<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Quand on fait de la coke, si on a besoin d’une seringue, on en a besoin tout de suite. »« Nos services… je crois qu’ils sont très bons. Mais ils viennent juste d’ouvrir la fin desemaine, alors qu’avant c’était juste du lundi au vendredi, et la fin de semaine, rien. Ben,les gens utilisent des drogues la fin de semaine, et ils ont aussi besoin de seringuespropres la fin de semaine. »Winnipeg : « Nousn’avons pas le mêmenombre d’utilisateursde drogues dans lesrues que les grandesvilles ont, bien sûr.Mais nous en avonsquand même, et je croisqu’il est important que,dans certains secteursoù le taux est plusélevé, nous devrionsavoir des boîtes dedépôt, de sorte que lesseringues ne soient pasjetées dans la rue, ouailleurs. Mais nousn’en avons pas. »Edmonton : « Ils disentqu’il y a tellement degens sur le bord dufleuve, alors pourquoiils ne posent pas de[boîtes de dépôt] surla rive. Les gens vonts’en servir. »42PLUS DE BOÎTES DE DÉPÔT ET DE FAÇONS DE DISPOSER DESSERINGUES USAGÉESLes participants ont aussi cerné le besoin d’un plus grand nombre d’endroits oùdisposer de façon sécuritaire du matériel d’injection usagé, surtout dans les endroitsstratégiques où les personnes tendent à consommer.De même, ils ont exprimé le besoin d’un plus grand nombre de protocoles guidant lesentreprises sur la façon de disposer adéquatement des seringues trouvées.AUTRES BESOINS EN MATIÈRE DE DISTRIBUTION DE SERINGUES ETDE MATÉRIEL D’INJECTIONQuelques participants ont mentionné le besoin de distribuer des seringues et du matérield’injection en prison, le besoin de distribuer TOUT le matériel nécessaire aux injections,le besoin de trousses de diverses tailles contenant un nombre différent de seringues et dematériel pour répondre à divers besoins (la distribution de trousses plutôt que defournitures en vrac est un débat répandu) et le besoin de protection de la vie privée.La distribution de trousses de crackLa minorité des villes visitées offraient des trousses d’utilisation sécuritaire du crack. Lesparticipants aux groupes de discussion avaient des commentaires à l’égard de ladistribution de trousses d’utilisation sécuritaire du crack.LES POLITIQUES QUI EMPÊCHENT LA DISTRIBUTIONÀ Winnipeg, des participants croyaient que les limites des politiques actuellesempêchent la distribution de trousses d’utilisation sécuritaire du crack. Ils disaient que levéhicule de service d’approche ne ferait pas de livraison à domicile spécifiquement pourdes trousses de crack. Le véhicule ne pouvait remettre des trousses que si les genssavaient qu’ils pouvaient en demander.Participant : « Ils sont venus chez moi ramasser un de ces contenants jaunes [d’objetspointus]. J’ai été un peu surpris quand j’ai vu les pipes, mais il n’en a pas offert, comme ille ferait d’habitude pour ce genre de chose… »Participante : « Oui, si je me trompe, ça se peut, mais si tu es dans la rue, tu peux avoir unetrousse de pipes de crack. Mais si tu reçois une livraison à domicile, tu peux pas en avoir. »<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LE DÉSIR DE TROUSSES D’UTILISATION SÉCURITAIRE DU CRACKBeaucoup de participants des villes où il n’y a pas de trousses d’utilisation sécuritaire ducrack aimeraient y avoir accès. Un participant tâchait activement de les obtenir de sa ville.« Bien ici à Rouyn, si on pouvait donner des pyrex, ça serait pas pire. »St. John’s : « … ils ne donnent pas de pipes de crack et il n’y a pas de réduction desméfaits ici. Je suis certain qu’ils vont finir par en discuter. »Edmonton : « Je prends du crack, je fume du pot et je pense à toutes les autres droguesque j’ai prises. J’essaie encore d’obtenir les trousses de crack et tout le reste. Ce n’estpas encore fait. C’est vraiment lent. »L’APPRÉCIATION DES TROUSSES D’UTILISATION SÉCURITAIRE DUCRACK ET DE LEUR CONTENUÀ Ottawa, où l’appui financier municipal des trousses d’utilisation sécuritaire du crack acessé, les participants aux groupes de discussion ont exprimé leur appréciation des trousses.Certains groupes communautaires continuent la distribution malgré l’absence definancement de la ville.« Je veux dire, les trousses de crack, je pense qu’elles sont fantastiques. Je les aime. »« C’est bon d’avoir des seringues stériles et des pipettes neuves plutôt que d’avoir àchercher une canette, ou n’importe quoi, pour consommer. »AUTRES COMMENTAIRES SUR LES TROUSSES D’UTILISATIONSÉCURITAIRE DU CRACKCertains déclarent distribuer des trousses d’utilisation sécuritaire du crack à leurs pairs, toutcomme ils le font pour les seringues. Un participant a mentionné que la police ajoute auxstigmates des personnes qui utilisent des drogues par leur attitude à l’égard de la distributionde trousses de crack. Une autre a dit que la vue des trousses déclenche l’envie de consommer.Un autre participant a parlé du besoin d’un endroit sûr pour fumer du crack.5. LES HALTES-ACCUEILS ET LES REFUGESCe qui fonctionne et des solutions originales pour les haltesaccueilset les refugesDES LOCAUX ACCUEILLANTS POUR ÊTRE AVEC LES PAIRSLes participants appréciaient les haltes-accueils comme étant des endroits accueillants oùils pouvaient se retrouver parmi « les leurs », se détendre, se réchauffer, manger, socialiser,regarder la télé, et obtenir du soutien. Ils pouvaient aussi obtenir de l’aide pour chercherun emploi et parfois, obtenir des soins de santé de l’infirmière ou du médecin sur place.Passer du temps à la halte-accueil en soulageait certains de leur stress quotidien.43<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Ouais, des places comme ça et on y va, [elles] peuvent vous soulager de tous vosproblèmes ou s’il y a quelque chose qui vous dérange… à Sunshine House, on peutmanger, relaxer, regarder la télé, n’importe quoi. Il y a environ 20 personnes qui vont làtout le temps. Super place. »« C’est de parler. »« … les gars et les filles qui travaillent à Streetworks savent très bien ce qui se passe avecnous autres et tout. Ils se préoccupent de nous. »LES QUALITÉS DU PERSONNEL DES HALTES-ACCUEILS ET DES REFUGESLes participants appréciaient les employés qui ne jugeaient pas, qui étaient serviables,chaleureux, à l’écoute et aidants. Les employés étaient responsables de créer uneatmosphère accueillante dans les haltes-accueils et les refuges.« Les gens là ont vraiment la foi et ils ne jugent pas qui je suis. Je peux être dans la merdependant cinq jours, puis je reviens et ils ne changent pas… ils sont toujours lesmêmes… C’est un endroit merveilleux. J’adore ça là. »« Elle m’a aidé vous savez. J’ai eu encore des problèmes avec l’alcool et les drogues et elles’occupe de moi. Elle est là. Elle veut savoir comment je vais. Bien souvent, les gens s’en foutent. »« Moi je vais à Blood Ties, je parle aux intervenants ou à quelqu’un qui est là, et je trouvequ’ils m’aident. Ils arrêtent presque ce qu’ils font, si quelque chose vous tracasse et quevous voulez en parler, ils sont très bons, ils sont prêts à vous écouter. »Participante : « Je vais à la halte-accueil Phoenix. Ils m’aident vraiment. C’est du vrai bonmonde… Juste du soutien. Quand j’y vais et que je panique parce que je ne consommepas, ils restent avec moi pendant une heure, jusqu’à ce que je me sente mieux, qu’ilssachent que je suis en meilleur état. J’ai eu de vraies bonnes expériences. »LA DIFFUSION DE L’INFORMATION PAR LE BOUCHE À OREILLE OUL’AIGUILLAGELes gens découvrent souvent les haltes-accueils et les autres services par le bouche àoreille ou l’aiguillage aux refuges.LES REFUGES QUI ACCUEILLENT LES PERSONNES QUI UTILISENT DESDROGUESLe refuge du centre Tommy Sexton Centre, à St. John’s, accueillaient les gens, qu’ils utilisentou non des drogues. Bien qu’ils ne permettent pas l’utilisation de drogues sur les lieux, ilsoffrent du matériel d’injection stérile et ne renvoient pas les personnes qui consomment.44« C’est un refuge super, vous savez? Je peux sortir et me geler, et ne pas m’inquiéter derevenir à la maison. Comme un lit où dormir. Je n’ai pas à rester dans la rue. »<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


L’EXPOSITION DES PROFESSIONNELS AUX CLIENTS DES HALTES-ACCUEILS EST BÉNÉFIQUELes participants croyaient que les professionnels de la santé et autres bénéficiaient deleurs visites aux haltes-accueils et de leurs rencontres avec les clients. Ils avaient ainsil’occasion de comprendre les besoins et les réalités de ces personnes, et d’améliorerleur attitude à leur endroit.« Nous avons aussi un médecin. Elle vient ici… C’est utile d’avoir un médecin qui vient icinous soigner. Elle comprend probablement ce qu’on vit… Elle écoute vraiment les gens. »« Bien… l’attitude des gens qui viennent ici […] quand ils viennent ici, je sais qu’aprèsun bout de temps, disons une semaine ou deux, leur attitude change complètement. »DES SOLUTIONS ORIGINALESLes gens étaient débrouillards pour trouver des moyens de dispenser des services. Unehalte-accueil avait conclu une entente avec un traiteur local afin d’obtenir des restes denourriture à donner. Une personne d’un groupe de discussion travaillait à créer un refugeplus convivial, qui n’obligerait pas les gens à quitter à la première heure et qui offrirait uneformation en <strong>connaissances</strong> pratiques et du soutien, et qui aiderait les clients à trouver unlogement permanent.Ce qui ne fonctionne pas pour les haltes-accueils et les refugesLA DISCRIMINATION À L’ENDROIT DES PERSONNES QUI UTILISENTDES DROGUESLes haltes-accueils et les refuges n’accueillent pas tous les personnes qui utilisent desdrogues. Les participants aux groupes de discussion ont rapporté des incidents dediscrimination, d’attitudes négatives et de mauvais traitements des employés. Les gensétaient renvoyés ou interdits de séjour dans ces établissements en raison de leur utilisationde drogues. Ces situations dépendaient parfois de l’employé en fonction à ce moment-là.« Il y a beaucoup dejugement encore.Moi je suis barré làbasparce qu’ils onttrouvé des seringuesdans mes affaires. »« Je suis allé dans un tas de haltes-accueils au Canada et aux États-Unis. Ils vousnourrissent, ils vont vous laisser laver votre linge, prendre une douche, mais ils vontvous traiter comme de la merde. »DES POLITIQUES DIFFICILESCertaines politiques des haltes-accueils et des refuges étaient sévères. Les gensperdent leur lit s’ils ne se présentent pas deux soirs de suite. On exige aussi qu’ilsquittent le refuge tôt le matin, quand les haltes-accueils sont encore fermées. Parconséquent, ils n’ont nulle part où aller et traînent dans les rues. Des clients sontmême forcés de recourir à des mesures extrêmes, comme feindre la maladie mentale,pour s’assurer d’avoir une place où rester.45<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


La plupart des refuges ont aussi une politique interdisant les animaux domestiques, ce quidécourage bien des personnes qui utilisent des drogues et ont des animaux d’y séjourner.« Je ne suis pas d’accord avec le fait qu’à six heures du matin, on nous met dehors, parceque l’hiver, c’est froid dehors. »LES PRÉOCCUPATIONS CONCERNANT L’ANONYMAT ETLA CONFIDENTIALITÉDes personnes restaient à l’écart des haltes-accueils, car elles ne voulaient pas y êtreassociées, surtout si les établissements étaient liés à la lutte contre le VIH/sida.Parfois, les pratiques des centres ont éloigné les gens parce qu’elles n’assuraient pas laconfidentialité.« Je ne vais plus à --- parce qu’il faut aller au bureau en avant et là, on te demande ce quetu veux d’en arrière. Et j’ai dit : “Bien, je veux du matériel.” Et ils m’ont dit : “Bien, quelgenre de matériel?” J’ai dit : “J’ai besoin de seringues.”… Il y a des gens autour de moiet je ne veux pas que tout le monde sache ce qu’il me faut, ce que je fais. »D’AUTRES FACTEURS QUI ÉLOIGNENT LES GENSParfois, les emplacements se révèlent problématiques et éloignent les gens, surtout s’il ya un poste de police à proximité.L’effet des haltes-accueils et des refugesL’ALLÈGEMENT DES ENNUISCertains ont dit qu’aller aux haltes-accueils allégeait leurs ennuis.« Des fois je me sens mal ou j’ai la gueule de bois ou quelque chose et je viens à une placecomme… Sunshine House… et des fois, je me suis senti mieux. Je me suis senti correct. »LA NOURRITURE FOURNIEPour certains, la nourriture fournie dans les haltes-accueils a fait une différence importante.Animatrice : « Tu disais que tu serais bien plus maigre? »Participant : « Ah sûrement. J’ai pris plein de bouffe ici en trois quatre ans, cinq ans. Çafait longtemps. »DÉCOURAGE L’ACTIVITÉ CRIMINELLE46Les services offerts dans les haltes-accueils en ont empêché certains de se livrer à desactivités criminelles.« À place de voler… ils sont là pour nous aider. »<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


UNE FAMILLE DE SUBSTITUTIONTrouver une famille de substitution à divers services est un thème qui ressortait dansbien des groupes de discussion.« Socialement, pour moi, avoir Our Place (Notre endroit) où aller chaque jour… me fait sentirfaire partie d’une famille. Je n’ai pas de famille directe ici en C.-B… et avoir les haltesaccueils…m’est très utile. Chaque jour, j’aime me réveiller et j’ai hâte d’aller prendre uncafé et de parler à mes amis de Notre endroit et aux autres haltes-accueils de la ville. »Les besoins en matière de haltes-accueils et de refugesPLUS DE HALTES-ACCUEILS, ET POUR UNE CLIENTÈLE VARIÉELes gens ont cerné le besoin d’un plus grand nombre de haltes-accueils et d’endroitspositifs où passer du temps. Les centres qui desservent différents groupes de clients,comme des hommes ou des personnes âgées, ont aussi été mentionnés.PLUS D’EMPLOYÉS AUX HALTES-ACCUEILS ET AU SERVICE D’APPROCHELes participants aux groupes de discussion ont aussi identifié le besoin d’un plusgrand nombre d’employés dans les haltes-accueils.DES HALTES-ACCUEILS OÙ LA CONSOMMATION EST PERMISEQuelques participants aimeraient que les haltes-accueils permettent l’utilisation dedrogues, comme un centre d’injection sécuritaire.« Quand j’ai rien à faire,je viens ici parler… etc’est le fun… qu’il y aitdes organismescomme ça et ce seraitle fun qu’il y en aitd’autres… tu pourraisen avoir d’autres pourles personnes plusâgées,… pourceux qui sont plusgravement atteints. »L’AMÉLIORATION DES REFUGESCertains demandaient que les refuges existants soient améliorés, notamment par deslocaux plus spacieux et des commodités additionnelles.DES REFUGES QUI ACCEPTENT LES ANIMAUXLes participants qui ont des animaux aimeraient que plus de refuges acceptent lesanimaux, en plus d’accepter les personnes qui utilisent des drogues.« Je pense qu’il faut plus de places qui acceptent les animaux. C’est vraiment un grosproblème. Il n’y a vraiment pas beaucoup de refuges qui prennent les gens avec desanimaux… Pour bien des gens, les animaux sont leur famille. »47<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LES SQUATS LÉGAUXUn participant a proposé l’idée d’un squat légal où les gens pourraient rester.« Oui, à propos des squats légals là. Ça serait une chose intéressante… Je sais qu’en Europeil y a eu ça là. Mais ça serait le fun si les endroits où on pourrait squatter puis qu’on ne seferait pas écœurer par la police. Ça aiderait beaucoup parce qu’il y a beaucoup de mondequi ne peuvent pas aller… à l’Auberge… parce qu’il y a beaucoup de jugement encore. »6. LES PROFESSIONNELS DE LA SANTÉ ET LES PRESTATAIRES DE SERVICESCe qui fonctionne pour les professionnels de la santé et lesprestataires de servicesDES SERVICES COMPATISSANTS SANS PRÉJUGÉS DE LA PART DES PRO-FESSIONNELS DE LA SANTÉ ET LES PRESTATAIRES DE SERVICESLes participants aux groupes de discussion appréciaient les professionnels de la santé etles prestataires de services qui étaient chaleureux, intéressés, sans préjugés, joyeux,positifs et généreux. Les professionnels de la santé qui ne les laissent pas tomber étaientaussi importants. Ils trouvaient que les professionnels de la santé et les prestataires deservices qui sont immergés dans un milieu d’utilisation de drogues et de rue comprenaientmieux leurs réalités et leurs besoins, et avaient moins de préjugés.« Bien souvent les intervenants, le problème avec les organismes, c’est que les intervenants ilsn’ont aucune idée du problème puis leurs avis sont biaisés parce que c’est de là qui passent desjugements. Moi je pense que c’est ça le gros problème. Puis Point de repères ont une bonneréférence. Puis ils se baignent un peu dans le domaine […] Moi personnellement je pense quec’est le meilleur organisme. »Participant : « Quand je me présente pour mes médicaments, j’arrive tôt le matin. Quand je suis làle matin et que les gens sont maussades, ça teinte toute la journée, d’une certaine façon. Mais situ arrives et que tout le monde est de bonne humeur pis tout ça, même si t’étais morose, lesemployés te relèvent un peu. »Participant : « Et… je pense qu’un tas de gens ne comprennent pas vraiment à quel point ilsaffectent l’humeur des autres, leur humeur. C’est important pour moi. »LES PRESTATAIRES DE SERVICES AYANT L’EXPÉRIENCE DE L’UTILISA-TION DE DROGUESQuelques participants ont mentionné qu’il est utile que les professionnels de la santé oules prestataires de services aient une expérience personnelle de l’utilisation de drogues.48UNE APPROCHE HOLISTIQUE OU NATURELLEUne personne appréciait l’approche naturelle d’un naturopathe, qui l’éloignait des pilules.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Ce qui ne fonctionne pas pour les professionnels de la santé etles prestataires de servicesUN TRAITEMENT MÉDIOCRE À L’HÔPITALDe nombreux participants aux groupes de discussion ont déclaré avoir reçu untraitement médiocre dans les hôpitaux. Ils ont dit être ignorés, laissés de côté et jugés.Ils avaient aussi de la difficulté à être admis en désintoxication. Certains avaient reçudes commentaires inconvenants. On s’inquiète de ceux qui mettent leur santé en périlen n’accédant jamais aux soins de santé, afin d’éviter d’être l’objet d’humiliation de lapart des professionnels de la santé.« Puis quand tu es une personne qui s’injecte, va te chercher des seringues à l’hôpital.C’est du stock! “Avant que moi je touche celle avec le sida…” Un mois passé ils m’ontlaissée sortir… C’était tout infecté puis tout… “Envoie-moi le cas de sida, envoie, elleest prête à sortir.” Ils m’ont tout laissé la tuyauterie là puis tout. »« Et j’ai eu une vraie grosse plaie sur la jambe. C’est là que je me suis piquée la dernièrefois. Et là il me disait : “Va à l’hôpital, va à l’hôpital.” Mais j’aime mieux la laisser guérirtoute seule pendant un mois, ou perdre ma jambe que d’aller chez le docteur… parcequ’eux, tu sais, tu y vas et ils te traitent comme de la merde. »LA DIFFICULTÉ D’OBTENIR DE L’AIDE AU SOULAGEMENTDE LA DOULEURUn autre thème commun était la difficulté des gens à obtenir un traitement appropriéà la douleur. Certains recouraient à obtenir des médicaments illégalement poursoulager la douleur.« Je me souviens d’une fois… J’ai rampé jusqu’à l’hôpital… J’avais un mal de dosterrible. Je ne pouvais pas marcher… Ils ont dit : “Oh,… vous preniez de la drogue.À votre dossier, ici, vous avez déjà fait une surdose. Et nous ne pouvons pas vousdonner de médicaments pour la douleur.” J’ai dit : “Quoi?” Alors j’ai appelé mon ami.Il m’a donné un paquet d’héroïne. Man, je peux pas le croire. Je suis allé auxtoilettes, je me suis injecté de l’héroïne, [et j’ai dit] : “C’est ça, à plus tard!”, et jesuis sorti tout droit de l’hôpital… c’était ridicule. »« Je suis allé me faireopérer à la têteencore. Et ils ont dit :“Oh, il est sur laméthadone. Il n’apas besoind’analgésiques.” »LE MANQUE D’INFORMATION SUR LES PRATIQUES ET LES MÉFAITSDE L’UTILISATION DE DROGUESDes participants croyaient que les professionnels de la santé et les prestataires deservices n’avaient pas suffisamment d’information sur l’utilisation de drogues et lesméfaits connexes.49<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Je crois que toutes les personnes… devraient en savoir plus sur la façon dont nousconsommons… parce qu’une fois, je suis allé voir un médecin parce que j’avais respiré duBrillo et j’arrive à l’hôpital et l’infirmière a dit : “Qu’est-ce qui s’est passé?” “J’ai respiré duBrillo dans la gorge.” “Qu’est-ce que c’est du Brillo?”… Ils ne savent même pas. » [Note :la laine d’acier Brillo ou des filtres écrasés servent à la construction de pipes de crack.]LES OBSTACLES À LA COMMUNICATIONParfois, les professionnels de la santé utilisaient un langage que les gens ne comprenaientpas, ce qui créait des peurs, de la confusion et des obstacles à un bon traitement.« Non, ils me lancent leurs grands mots. Je ne sais pas de quoi ils parlent la moitié dutemps. Je me fâche et je sors… Ils devraient prendre des mots simples pour moi, pour queje puisse comprendre de quoi ils parlent. Ils prennent des grands mots longs. Ils devraientme prêter un dictionnaire… Je lui ai parlé de cette hépatite C… Ils me disent ces grandsmots et je me mets à pleurer. Je pense que je vais mourir quand je vais chez le docteur. »« Je connais le Repèresdepuis 91, puis c’est en2002… ils voyaient queje ne filais pas bien,puis ils nous ont forcésà aller à l’hôpital, puistout ça. Puis c’est làqu’on était déclarés,qu’on avait le VIH. Çafait que si ça n’[avait]pas été d’eux autres,nous autres on n’auraitmême pas été àl’hôpital puis on seraitpartis. Parce que luiavait 2 CD4 et moi j’enavais juste 80. Onn’était pas forts. »L’effet des professionnels de la santé et des prestataires de servicesUNE MEILLEURE SANTÉ ET UN MEILLEUR BIEN-ÊTRE DES CLIENTS, YCOMPRIS DES VIES SAUVÉESLes professionnels de la santé qui ont adopté une approche de la réduction des méfaitspour les soins avaient une influence très positive sur certains participants aux groupesde discussion. Offrir des options aux gens et mettre l’accent sur les petites réussitesfaisaient beaucoup pour améliorer leur santé et leur bien-être. Les messages de laréduction des méfaits peuvent prendre du temps pour produire un effet, mais après uncertain temps, ils sont assimilés. Une approche de la réduction des méfaits peut aussiréduire les conséquences néfastes de l’utilisation de drogues, comme la perte d’unlogement. Au bout du compte, certaines interventions des prestataires de services ontmême pu sauver des vies.« [Q]uand je suis arrivé ici, j’étais mal en point. Je pesais 95 livres. Je pouvais presque pasparler. Je marchais tout croche. Et la clinique Crie ici est vraiment bonne… J’ai vu qu’auxmoments importants, ça n’a pas d’importance si je consomme. Ils se concentrent sur lesfois où je ne consomme pas. On arrête de se taper sur la tête et on se remet, et c’était monpremier pas vers la réduction des méfaits. »LES UTILISATEURS DES SERVICES SE SENTENT VALORISÉSLes professionnels de la santé qui ont développé un bon rapport avec leurs clients les fontse sentir valorisés.50« Je pense qu’à cause du rapport, ils croient que personne n’est sous-humain. Aussilongtemps que la société nous tournera le dos, elle fera partie du problème. »<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LES CLIENTS DÉVELOPPENT UN SENS DE LA FAMILLE ET SE SENTENTSOUTENUSPour certains, les prestataires de services sont devenus leur famille de substitution.« [T]oute ma famille est en dehors puis je ne retourne plus dans ma famille, parce que moi,ma famille me juge parce que je suis un junkie, ils me craignent, tout ça. Puis moi, mafamille c’est ici, à Point de repères. Puis quand que ça va mal, je viens ici puis les fillesprennent le temps de m’écouter. »Les besoins en matière de professionnels de la santé et de prestatairesde servicesPLUS D’ÉDUCATION SUR L’APPROCHE DE LA RÉDUCTION DES MÉFAITSLes participants aux groupes de discussion ont dit que les professionnels de la santé et legrand public ont besoin d’être mieux éduqués sur la réduction des méfaits. Ils croyaientne pas obtenir des soins appropriés parce qu’actuellement, les professionnels de la santéne sont pas suffisamment éduqués sur la façon de traiter des personnes qui utilisent desdrogues illégales. Ils ont aussi indiqué qu’il faut recruter plus de professionnels de lasanté qui comprennent les réalités de leur vie, ainsi que des gens qui ont une vasteexpérience du maintien à la méthadone. Des participants ont dit avoir besoin de plus detemps que les contraintes actuelles ne le permettent pour développer des relations deconfiance avec leur médecin.« Il faut plus de médecins qui comprennent ce que le toxicomane vit, sans s’occuper desmensonges des livres… Comme un docteur qu’on a eu était toxicomane ou l’avait déjà été.Il savait exactement ce que c’était. »« Ce serait le fun si le système de santé se réveillait et éduquait le monde autrement,j’imagine. Je sais pas ce que ça va prendre pour avoir de meilleurs services… Moi en toutcas, je ne peux pas aller voir un médecin et tout lui dire en partant. Ça prend quelquesmois, et pendant ce temps-là, le docteur a déménagé… Alors je n’ai jamais la partie deréduction des méfaits dans les services médicaux que je demande. »7. ÉDUCATION, SENSIBILISATION ET DIFFUSION DE L’INFORMATIONCe qui fonctionne et des solutions originales pour l’éducation, lasensibilisation et la diffusion de l’informationL’AIGUILLAGE FAIT PAR LES SERVICESLes gens ont dit avoir découvert les services qu’il leur fallait par l’aiguillage pendantqu’ils étaient dans des refuges, des haltes-accueils ou des hôpitaux, de même que par lebouche à oreille. Cela dit, ils ont cerné le besoin d’une meilleure diffusion de l’informationsur les services offerts.51<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


PARLER DANS LES ÉCOLES ET LES COLLECTIVITÉSDe nombreux participants aux groupes de discussion ont exprimé l’importance de parlerdans les écoles ou les collectivités à propos des réalités de l’utilisation de drogues. Desparticipants le font déjà, alors que d’autres n’ont pas pu avoir accès aux écoles.EXPOSER LES GENS AUX RÉALITÉS DES PERSONNES QUI UTILISENTDES DROGUESExposer les gens aux réalités de l’utilisation de drogues et de la vie dans la rue semblaitcontribuer à changer leur mentalité et à les sensibiliser davantage. Cela peut être délicatà accomplir tout en respectant la vie privée et la dignité des gens.« Bien, j’allais dire… l’attitude des gens qui viennent ici, peu importe que ce soit des gensqui travaillent avec Streetworks ou… n’importe qui, quand ils arrivent ici, je sais qu’aprèsun bout de temps, une semaine ou deux, leur attitude change complètement. »« Je les ai emmenés à Hard Night Out… Je devais leur montrer ce qui se passe un peupartout, là où les gens consomment des drogues. Je leur ai montré beaucoup de gens quiprennent du crack. Mais je ne voulais qu’ils s’approchent d’elle. Je sais comment c’estquand les gens font des choses comme ça quand on est gelé. On aime pas que les genss’approchent quand on est ben gelé. »« Ce n’est pas tant la partiequi prêche l’abstinence,mais aussi la partie de laréduction des méfaits. Etsi vous devez consommer,c’est là qu’il faut aller. Etc’est justement ça, j’airéalisé qu’onn’empêcherait personnede consommer, mais onpeut faire que celles quivont consommer lefassent de façonsécuritaire, et freinent lapropagation du VIH, del’hépatite C et dessurdoses. »LES MESSAGES DE LA RÉDUCTION DES MÉFAITSDes participants ont mentionné l’importance d’inclure les messages de la réduction desméfaits dans l’information générale sur l’utilisation de drogues, car elle reconnaît laréalité de l’utilisation de drogues et contribue à la prévention des maladies et dessurdoses. Un participant a partagé une expérience qui révélait que les messages de laréduction des méfaits sont assimilés dans la culture de l’utilisation de drogues.Participant : « Mais comme par observation… Je trouve que… ce réseau de gens que jesais qu’ils s’en servent, ils sont comme très connaissants de ces choses-là. »ANIMATRICE : « Donc ça devient une partie de la culture populaire, si vous voulez… de nepas partager le matériel et des choses comme ça? »Participant : « Ouais. Et vous devez les éduquer, exactement, comme vous le dites là. J’aivu une couple de générations de… personnes plus jeunes que moi. Et je vois deschangements. »52<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LA DIFFUSION DE L’INFORMATION PAR DIVERS MOYENSLes participants ont suggéré de diffuser l’information par divers moyens, dont desbrochures, le bouche à oreille, et même la radio.Ce qui ne fonctionne pas pour l’éducation, la sensibilisation etla diffusion de l’informationLES LIMITES DE L’ACCÈS AUX ÉCOLES POUR LES PAIRS ÉDUCATEURSET DE CE QUI PEUT ÊTRE DISCUTÉ EN MILIEU SCOLAIREBien que de nombreux participants croient qu’il est important de parler aux jeunesdes écoles et de partager leurs histoires pour contribuer à prévenir l’utilisation dedrogues problématique, ils ont mentionné qu’accéder aux écoles était parfois difficileou impossible. On les avisait parfois de ce qui pouvait être discuté, ou pas, avec lesjeunes, ce qui minait parfois le message.ANIMATEUR : « Pouvez-vous parler de sexe et de drogues? »Participant : « Oui, ça dépend où on va… »ANIMATEUR : « Pouvez-vous parler de réduction des méfaitsdans les écoles? »Participant : « Pas vraiment, à moins que ce soit par allusion,genre. Mais il faut être subtil… »« Les écoles… on nous permet même pas de parler parce quec’est un sujet tellement délicat... Ils peuvent même pasapporter des condoms dans l’école. Tu sais, si on peut mêmepas parler de condoms, est-ce qu’ils vont parler de drogues?… Mais je pense que c’est une chose qu’il faut qu’il arrive,parce que c’est un gros instrument de réduction des méfaits, les gens dans cettesalle-ci. On y était, on l’a fait, pas vrai […] Il faut que nous leur disions la vérité. »Combien de fois est-ce queces aiguilles ont été utilisées?La réponse pourrait faire unegrande différence.53<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LA RÉTICENCE À DIFFUSER OU À AFFICHER L’INFORMATIONUn participant voulait poser une affiche dans une pharmacie à propos des risques departager les pailles pour renifler de la cocaïne et des risques d’hépatite, mais lepharmacien a refusé.« Il n’y a pas assez d’éducation… J’ai apporté une affiche à la pharmacie et il ne l’amême pas posée; sur sniffer et attraper l’hépatite. »Les besoins en matière d’éducation, de sensibilisation et dediffusion de l’informationLA DIFFUSION DE L’INFORMATION SUR LE VIH, L’HÉPATITE C ETD’AUTRES CONSÉQUENCES DE L’UTILISATION DE DROGUES TANTAU GRAND PUBLIC QU’AUX PERSONNES QUI UTILISENT DES DROGUESLes participants ont dit que la diffusion de l’information au sujet des risques del’utilisation de drogues par injection doit augmenter. Cependant, ils ont aussireconnu que parfois, les gens trouvent difficile sinon impossible de faire des choixsains, même s’ils connaissent les risques de l’utilisation de drogues dangereuse. Ilsont aussi fait remarquer que les gens doivent être informés des risques de partagerdes pailles pour renifler de la cocaïne, et qu’il y a des obstacles à la diffusion de cetteinformation. Le besoin d’une information accrue sur la réduction des méfaits enprison a aussi été mentionné.« Plus de <strong>connaissances</strong> des conséquences… Si j’avais su alors ce que je saismaintenant, je n’aurais pas souffert autant à propos de l’hép. C, du sida, de me planterdes aiguilles dans le bras, de laisser des cicatrices sur mes bras. »« L’hépatite, vous savez, on entend toujours parler de transfusions et d’aiguilles. Mais[la plupart des] gens de Terre-Neuve, on m’a dit, l’attrapent en partageant des pailles.Et ce n’est vraiment pas annoncé. Je l’ai dit à des ados l’autre jour et ils n’étaient pasau courant. »PLUS D’ÉDUCATION COMPLÈTE POUR LE GRAND PUBLIC ET DESENSIBILISATION POUR LES PROFESSIONNELS DE LA SANTÉLes participants aux groupes de discussion ont cerné le besoin d’éduquer les professionnelsde la santé sur la façon dont les drogues sont utilisées et les dommages reliés à leurutilisation. Ils aimeraient que les professionnels de la santé soient davantage exposés auxréalités de l’utilisation de drogues et qu’ils ne se fient pas exclusivement à des livres, de sortequ’ils soient mieux outillés pour écouter et aider leurs patients. Les participants ont aussimentionné qu’il faut du temps pour bâtir une relation de confiance avec un professionnel dela santé, avant de lui divulguer leurs problèmes liés à l’utilisation de drogues.54<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


PLUS D’ÉDUCATION ET D’INFORMATION SUR L’UTILISATION DEDROGUES POUR LES JEUNESLe besoin d’éduquer les jeunes à propos de l’utilisation de drogues a été discuté dans laplupart des groupes. Les participants voulaient que les jeunes apprennent la vérité à cepropos, plutôt que la propagande. Ils ont mentionné l’importance de parler dans lesécoles, et du message. Malgré les opinions divergentes sur le programme « ScaredStraight » actuellement présenté dans les écoles, le bien-être des jeunes quant àl’utilisation de drogues était nettement très important pour eux.« Pourquoi ne pas envoyer de l’argent aux programmes d’éducation et de préventiondans les écoles, et avoir des gens qui traversent des phases de vie différentes, que cesoit comme toxicomane, comme séropositif, ou avoir l’hépatite C… partager <strong>nos</strong>expériences avec les jeunes qui grandissent dans la société. »Participant : « Ouais, ils ont essayé un programme comme ça, je pense que ças’appelait “Scared Straight.” Et retourner, et regarder ça et combien de personnes onteu peur et sont restées straight? Pas assez. Pas beaucoup… »Participant : « Ça a marché pour mon fils. »Participant : « Un sur cent. »L’ÉDUCATION SUR LE VIH/SIDA POUR LES JEUNESLes participants aux groupes de discussion ont souligné l’importance d’éduquer legrand public, ainsi que les jeunes, sur le VIH/sida. Ils ont discuté du besoind’informer les gens du fait que le VIH/sida n’est plus la sentence de mort qu’ilétait, et que les gens vivent désormais beaucoup plus longtemps, avec une bonnequalité de vie. Ils ont mentionné le besoin d’éduquer les enfants de parents vivantavec le VIH/sida au sujet de la maladie, afin d’alléger certains stigmates.Parallèlement, ils trouvaient aussi important de parler aux jeunes de la préventiondu VIH/sida, et des réalités et défis des personnes vivant avec le VIH/sida.« J’étais conférencier/coordonnateur à --- un certain nombre d’années. Et on allait dansles écoles tout le temps. Ça dépend de la façon de présenter <strong>nos</strong> histoires. Tu partageston attachement émotionnel au VIH, toutes les misères qui sont venues avec, les effetsnégatifs des médicaments, les effets secondaires. Tu partages tout ça avec la foule.[…] Mais c’est toutes les petites choses, dans mon cas, avec le VIH et lesmédicaments et le chaos émotif que j’ai traversé… des années d’isolement quand j’aidécouvert au début qu’il n’y avait aucun service. Il n’y avait pas d’organismes… voussavez, c’est des petites histoires que je raconte, que j’illustre quand je parle. C’estpourquoi… il y a des messages positifs que les jeunes doivent entendre. »« Ce n’est plus la sentencede mort que c’était, et cen’est pas le stéréotypedu look de cadavrevivant de 1981. Vousvoyez ce que je veuxdire? Il faut que ça sesache. Et… une choseque je pense qui atoujours manqué dansl’approche estd’expliquer aux enfantsde parents séropositifs…de transmettre auxjeunes le message queles papas et les mamansont le VIH, l’hépatite C, etque maman ne vas pastomber morte demain. »55<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LA DIFFUSION DE L’INFORMATION AUX PERSONNES QUIUTILISENT DES DROGUES AU SUJET DES SERVICES DE RÉDUCTIONDES MÉFAITS OFFERTSDes participants aux groupes de discussion ont indiqué le besoin de promouvoir lanotoriété des divers services de réduction des méfaits qui existent déjà.« Ce n’est pas tant prêcher l’abstinence, c’est des moyens d’obtenir des services, si t’espour consommer. Et c’est une chose que je trouve qui manque vraiment. Les gens separlent entre eux dans la rue, et ils ne connaissent pas ces places-là. Donc il n’y a pasassez d’information là-dessus. »ÉDUQUER LA POLICE EN MATIÈRE DE RÉDUCTION DES MÉFAITSDes participants aimeraient que la police soit mieux éduquée sur la réduction desméfaits et les réalités de l’utilisation de drogues et de la dépendance. On a mentionnéque beaucoup de policiers acceptent le fait que des personnes utilisent des drogues etque certains semblent savoir que la réduction des méfaits est une bonne chose.Cependant, les policiers doivent comprendre l’importance du rôle de la réduction desméfaits dans leur approche de l’utilisation de substances problématique.« Bien la police de un, eux autres aussi ils devraient avoir un programme pour lesinformer. Parce qu’ils savent pas c’est quoi, ils n’ont aucune idée là… Eux autres, dansleur tête, on se pique une aiguille dans le bras puis c’est tout ce qu’ils savent. Ils n’ensavent vraiment pas plus. S’ils en savaient un peu plus puis ils connaissaient ce qu’onfait, pourquoi on le fait… »« L’autre soir, un policier à la télé disait : “Comment expliquer à mon enfant qui est àl’école secondaire que mon employeur m’engage pour arrêter les gens qui prennentdes drogues? Et que mon employeur a un véhicule qui circule et qui fournit les gens?”Et il y a un policier qui dit : “Comment expliquer ça?” Il devrait le savoir! »56<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


D’AUTRES BESOINS LIÉS À L’ÉDUCATION, À LA SENSIBILISATION ET ÀLA DIFFUSION DE L’INFORMATIONLes autres besoins cernés comprenaient : un centre de documentation pour les utilisateursde drogues; une formation pour parler dans les écoles; l’éducation pour faire connaître etcomprendre les personnes qui utilisent des drogues, surtout les femmes enceintes quiconsomment; l’éducation pour aborder les stigmates et inciter à la compassion; la diffusiond’information pertinente, dont les listes de mauvais clients pour les travailleurs du sexe departout; une formation en <strong>connaissances</strong> pratiques pour les détenus, afin de les préparer àla réinsertion sociale; et des réseaux de soutien pour les familles et les personnes affectéespar les personnes qui utilisent des drogues.« Il faut un cœur ouvert, un esprit ouvert, des bras ouverts pour les jeunes femmes qui sontenceintes et qui consomment, au lieu de les effrayer dans un coin avec une pipe ou quelquemaudite affaire qu’elles font, vous savez, parce que… la pression va les faire vouloirconsommer plus. Alors il faut plus de compréhension. Comme, voyons donc, c’est unemaladie. Ce n’est pas que tu le fais parce que tu t’en sacres. Non, non, non. Moi, entre toutes,je n’ai jamais pensé que je vivrais une grossesse comme ça. Je me disais seulement, tu sais,je suis intelligente. Jamais au grand jamais je n’ai pensé que je le ferais… »« Ouais, lacompassion, oui. Onen a vraimentbesoin parce qu’il ya des tas de gensqui le vivent. S’ilsen connaissent un :“Eh, si t’as besoind’aide, viens mevoir. Je vais t’aider,pour n’importequoi.” Je suis passépar là. »8. LES SERVICES D’APPROCHECe qui fonctionne et des solutions originales pour les servicesd’approcheL’APPROCHE PAR LES PAIRSLes pairs sont les mieux placés pour dispenser un service d’approche auprès despersonnes qui n’ont pas accès aux services. Parfois, ils comblent les écarts des servicesen distribuant des vivres, du matériel d’injection stérile et de l’information. En outre,ils se portent parfois volontaires pour prêter main-forte aux services d’approche existants.« Il y a un des guides de rue qui va commencer à se promener avec de la nourriture. »« Les guides de rue, c’est un affaire super parce qu’on touche une clientèle qui vient pastoujours à Point de repères. »LES TRAVAILLEURS DE SERVICE D’APPROCHE COMME SOUTIENLes participants ont souvent exprimé l’importance du soutien qu’ils reçoivent destravailleurs de service d’approche, qui allait du soutien moral à l’accompagnement et àl’écoute. Un participant a demandé et reçu de l’aide pour ses injections de traitement del’hépatite C de la part des travailleurs de service d’approche d’une halte-accueil, parceque le faire lui-même était un déclencheur.57<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Alors je demande aux filles de --- de m’injecter… pour ne pas que ça me déclenchesur l’aiguille. Et juste comme soutien moral. Elles viennent avec moi quand je vais voirle psychiatre et le spécialiste du foie. »LA LIVRAISON À DOMICILE AMÈNE LES SERVICES AUX GENSLes livraisons à domicile étaient grandement appréciées en tant que moyen dedispenser les services aux personnes qui en avaient besoin.« Avec le véhicule de service d’approche. Avec les travailleurs. Ils vous l’apportent… Ilsfont ça. Même s’ils n’ont pas le mandat de le faire, ils le font quand même parce qu’ilscomprennent. Les gens sont trop gelés et ils ne veulent pas sortir. Alors qu’est-ce quise passe? De la magie! »« Leur amener les services parce que bien des gens ne viendront pas. »DE BONNES EXPÉRIENCES DU VÉHICULE DE SERVICE D’APPROCHELes gens qui avaient utilisé les services d’un véhicule d’approche appréciaient qu’ilse présente à l’heure dite, et que les travailleurs avaient un bon rapport avec eux.LES GUIDES DE RUE – PAR LES PAIRS POUR LES PAIRSUn programme de Québec forme les pairs à devenir « guides de rue » (pairs aidants).Ce programme a été créé par les pairs pour les pairs et fonctionne bien, selon lesparticipants à ce programme. Ils ont mis au point des ressources pour offrir del’information sur les services, y compris le soin des plaies et l’injection sécuritaire, entreautres. Un programme semblable est présentement élaboré pour les travailleurs du sexe.Animatrice : « Puis comment vous vous êtes embarqués là-dedans? »Participante : « Ah bien ça fait un an et demi là. On est venu. C’est qu’on a suivi une[formation] et on a embarqué. Puis là, bien ça fait un an et demi qu’on est dans ça, on aeu <strong>nos</strong> diplômes. Oui, on fait des bébés, les petits livres là. »Participante : « Bien on a tous un projet. Comme moi j’ai mon projet… Moi mon projet ceserait les jeunes… qui s’en viennent à Québec, les aider à se trouver une place pours’injecter, du matériel, des places à dormir, tout ça. Moi c’est le projet que je veux partir moi. »LE SERVICE D’APPROCHE DANS LES PRISONSLe service d’approche dans les prisons, qui a été rendu possible grâce à despartenariats avec Service correctionnel du Canada, était considéré efficace et valable.58<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Ce qui ne fonctionne pas pour les services d’approcheLES LIMITES DES SERVICES D’APPROCHELors des discussions sur les services d’approche, quelques limites ont été mentionnées.Les travailleurs de service d’approche ne peuvent pas être partout, ni les véhicules deservice d’approche, et certains trouvent qu’il faut leur courir après. Les servicesd’approche peuvent ne pas être offerts chaque jour, et il se peut qu’il y ait un seulvéhicule pour couvrir toute une ville. Une personne croyait que les travailleurs deservice d’approche alimentaient simplement une dépendance et qu’ils ne donnaientpas vraiment accès aux services essentiels comme le logement et la nourriture.« Donc d’une certaine façon, c’est bon qu’ils essaient de se promener et de vous donner du[matériel] propre… et… en même temps, ils vous apportent toujours pas d’aide. Ils fontjuste m’aider à alimenter ma dépendance encore plus. Vous savez, les affaires sontpropres… mais ça met pas un toit au-dessus de ma tête ou du manger dans mon ventre. »« Je veux dire, il y a un camion pour couvrir une ville. Et pas seulement ça, ils ont leursplaces où ils restent 20 minutes ou… Bien, d’habitude ils sont loin. Mais sur la rueprincipale, et des places comme ça, ils restent 20 minutes pour que le monde quiconsomme dans ce coin-là puisse savoir que le camion est là et qu’ils peuvent y allerpour en avoir, n’importe quoi. Mais couvrir une ville avec rien qu’un camion… piscomme je l’ai dit, le dimanche, rien pantoute. C’est ça qui m’écœure. Le monde abesoin de seringues propres tout le temps. »LES DIFFÉRENCES DE PRATIQUES CONCERNANT LES TROUSSESD’UTILISATION SÉCURITAIRE DU CRACK DES VÉHICULES DESERVICE D’APPROCHELes véhicules de service d’approche ne distribuent pas tous des trousses d’utilisationsécuritaire du crack, et il y avait des différences dans les modes de distribution, selonla ville. À Winnipeg, par exemple, les gens ont dit que le véhicule de serviced’approche ne fait pas de livraison à domicile en réponse aux demandes de troussesd’utilisation sécuritaire du crack. Les gens doivent savoir qu’il faut en demander une,parce que les travailleurs ne divulgueront pas qu’ils en ont.LA CRAINTE DE SE PRÉSENTER À UN VÉHICULE DE SERVICED’APPROCHECertains sont trop timides ou honteux pour s’y présenter.Participante : « Je me souviens que j’étais comme ça, et que j’avais peur juste de merendre au camion de seringues, et, vous savez. »Participant : « Il y a énormément de honte. »59<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


L’effet des services d’approche« Ils sont venus mevisiter une couple defois quand j’étais entraitement, alorsc’était, tu sais, du vraisoutien… Fait quejuste avoir du mondede la communauté queje connaissais venirme voir et dire bonjour,c’était beaucoup,c’était super. Ça m’agardé… tu sais, j’étaissuicidaire et tout,avoir quelque chose…Mais juste que lepersonnel de là semontre la face, tu sais,ça m’a aidé. »UN SOUTIEN INCONDITIONNEL TRÈS IMPORTANT –QUI SAUVE DES VIESParfois, le soutien inconditionnel des travailleurs de service d’approche peut faire ladifférence entre la vie et la mort. Des gestes simples peuvent le faire, comme de leurdire que vous croyez en eux, ou les visiter lorsqu’ils sont hospitalisés.« En 2002, j’ai eu 50 ans, et mon but pour l’année était de mourir. Et je me suis ramassé [auxsoins intensifs] et [une travailleuse de service d’approche]… est venue me voir quand jesuis revenu à moi après trois jours. Elle m’a donné une tape en arrière de la tête, c’est vrai,elle m’a tapé. J’ai dit : “Pourquoi t’as fait ça?” Elle a dit : “C’est tout ce que tu mérites.” Ellem’a donné assez de confiance pour essayer encore une fois. J’avais échoué tellement defois à devenir abstinent. Elle m’a trouvé une place dans un établissement à long terme.Pendant trois ans, j’ai fait des allers retours à cet établissement. J’ai retrouvé maspiritualité. J’ai retrouvé mon esprit. J’ai retrouvé ma santé physique. Et sans [elle] audépart, j’aurais… Quand je me suis réveillé j’étais furieux… Maintenant j’ai un but. »Les besoins en matière de services d’approcheUNE MEILLEURE DIFFUSION DE L’INFORMATION SUR LES SERVICESD’APPROCHELe besoin d’une diffusion de l’information plus efficace ou organisée sur les servicesd’approche a été cerné.60<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


PLUS D’EMPLOYÉS, PLUS DE VÉHICULES DE SERVICE D’APPROCHE,DES HEURES D’OUVERTURE PROLONGÉESLes participants aux groupes de discussion ont aussi mentionné le besoin d’un plusgrand nombre de travailleurs et de véhicules de service d’approche afin de prolongerles heures et d’ajouter des jours d’activité.DES SERVICES D’APPROCHE QUI VONT LÀ OÙ LES GENSCONSOMMENTLes services d’approche doivent aller là où les gens consomment.« Des services qui vont vers les gens. Allez au bord du fleuve [un secteur où les sansabricampent]. »PLUS DE SERVICES D’APPROCHE DANS LES PRISONSIl faut plus de services d’approche en milieu carcéral.« En tant que junkie, c’est ici que je trouve les meilleurs services puis je trouve çaimportant. S’ils ne seraient pas là, je ne sais pas où je serais rendu puis probablementj’aurais poigné une vieille seringue ou bien quoi que ce soit là. Surtout au niveau de ladétention, c’est important qu’ils s’impliquent encore plus. Parce que moi ça m’a aidéparce que je suis sorti, ils m’ont dirigé puis en tout cas, chapeau! »« Ils devraient avoirplus de monde, aulieu d’aller auvéhicule, juste enavoir une couple quicirculent. Parce quela fin de semaine etle dimanche, tout lemonde veutconsommer, ledimanche. Je pensepas que le monde varelaxer le dimanche.Quand ils ont del’argent dans lespoches, pensez-vousqu’ils vont resterchez eux et dormirdans leur lit? »61<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


9. LA RÉDUCTION DES MÉFAITS ET LES POLITIQUES SUR LES DROGUESDes participants ont discuté des politiques actuelles sur les drogues au Canada et del’importance d’inclure la réduction des méfaits comme approche de l’utilisation desubstances problématique.La frustration issue de l’élimination de la réduction des méfaitsde la Stratégie fédérale antidrogueBoire en public est interdit àl'intérieur de 1,62 km du boutsud du pont du chemin de fer.De par la loi.Quelques participants étaient frustrés de l’approche actuelle du gouvernement àl’égard de l’utilisation de substances problématique. Ils n’appréciaient pas l’exclusionde la réduction des méfaits de la Stratégie nationale antidrogue du Canada.« Pour autant que je sache, le Canada est sous le régime de l’Organisation mondiale dela santé et pourtant, nous suivons les [Américains] de très près. C’est une farce, àmon avis, mais bien des gouvernements essaient de le faire… dans le budget. Couperles centres d’injection sécuritaire. Couper les subventions aux échanges deseringues. Couper les fonds pour ceci. Couper les fonds pour cela. »« Je participais à une téléconférence ce matin où une dame représentait le CCLAT ouautre chose… Elle a dit qu’ils obtiennent leurs subventions du gouvernement, maisqu’on ne leur permet pas de même mentionner l’expression “réduction des méfaits” enparlant à un fonctionnaire. Voyons donc, le monde va-t-il se réveiller? La toxicomanien’est pas près de disparaître. Ajustez-vous! »La réduction des méfaits importe dans le continuum entrel’abstinence et la consommationUn participant a résumé ce point de vue sur l’importance de la réduction des méfaitscomme part du continuum entre abstinence et consommation.« La [s]ociété doit commencer à offrir une solution de rechange à l’alternative qui estdonnée. C’est “l’abstinence” ou “l’utilisateur”. Et dans le milieu, il y a ces programmesde réduction des méfaits… La société croit qu’avec le temps, elle sera capabled’éduquer tout le monde à devenir abstinent… [Je suis] assez vieux pour déciderpour moi ce que je veux faire du reste de ma vie, et à ce point, je ne vais jamais êtreabstinent, sauf de mon propre choix quand je choisis de ne pas consommer. Ilspeuvent me menacer de n’importe quoi, rien ne changera ça. La réduction desméfaits est très, très importante comme solution de rechange. »62<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Des questions sur la nécessité de recherche additionnelleAu moment où ont eu lieu les discussions des groupes, de nombreux reportages desmédias portaient sur la réticence du gouvernement à continuer de financer lesprogrammes de réduction des méfaits comme Insite, le centre d’injection sécuritairede Vancouver. Le gouvernement demandait plus de preuves scientifiques de leurefficacité, ce qui frustrait des participants, étant donné que beaucoup de rechercheavait été menée et publiée à l’échelle internationale.« La toxicomanie ne disparaîtra pas. Les gens ont l’esprit ouvert et c’est bon dans unecertaine mesure. Nous devons faire en sorte que les gens [la] voient comme unequestion sociale. Donc, si on regarde l’Europe, qui ont… nous avons une étude NAOMIici à Vancouver, pour l’héroïne pharmaceutique, ok? Ça fonctionne partout en Europe. Ilsont dépensé 10 millions de dollars pour cette étude… Et est-ce que les toxicomanes dela côte ouest du Canada sont si différents de ceux d’Europe? »La demande de considérer l’utilisation de drogues comme unequestion sociale – l’exécution de la loi ne fonctionne pasDes participants croyaient aussi que la police n’était pas la façon d’aborder l’utilisationde substances problématique et demandaient qu’elle soit considérée comme unequestion sociale.« Je vois ça comme une question sociale. Vous savez, puisque la sentence obligatoire,c’est super, vous me donnez deux ans pour avoir vendu un morceau de crack, mais legars qui me l’a vendu, vous ne l’attraperez jamais, et si vous le faites, il est libéré. Alorsje vois ça comme appliquer la loi, et ça ne marche pas, hein?... On essaie de guérirl’alcoolisme depuis combien de temps? 80 ans? Est-ce qu’on a réussi? Non. Commentva-t-on guérir la toxicomanie? »63<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Je crois quen’importe qui de 21ans et plus devraitpouvoir prendren’importe quelledrogue de son choix.Et si les gens sontinstruits, alors ilspeuvent regarderdans les livres pourappuyer leur choix. »Des messages partagés de l’approche prohibitionniste del’alcool et des drogues de rueDes participants croyaient que l’approche prohibitionniste actuelle de l’utilisation dedrogues transmettait des messages partagés concernant la consommation d’alcool, paropposition à l’utilisation de drogues illégales.Participante : « Tu peux sortir le vendredi soir et prendre une bière et tu peux être lesalaud le plus ignorant quand tu es saoul, mais tu sais quoi, c’est correct. »Participant : « Mais si je sors et que je me fais un hit de coke, “Oh! C’est un crissede drogué.” »Des solutions de rechange proposées aux politiques actuelles :la légalisation de toutes les drogues, assortie d’éducation et deréglementationDes participants croyaient que les questions d’utilisation de drogues seraient mieuxréglées par la légalisation et la réglementation de toutes les drogues, et parl’éducation sur leur utilisation et les dommages potentiels. Cette autre approcheéliminerait aussi le motif du profit pour le crime, bien que certains croient que lescriminels trouveraient simplement d’autres sources de revenus. Les participants ontaussi suggéré que la réglementation améliorerait la qualité des drogues et aiderait lesutilisateurs à les identifier, ce qui leur permettrait de faire des choix éclairés entraînantune utilisation plus sécuritaire.« [L]a meilleure réduction des méfaits qu’on va voir, si on la voit de notre vivant, sera lalégalisation et la distribution de toutes les drogues légalement. Alors il n’y aura plus demotif de profits dans le crime, pour les criminels. On ne verra plus de gangs essayer demettre la main sur les quartiers où le monde pauvre vit. Et les gens seront libres defaire des choix intelligents, avec des faits… pas des anecdotes ou de la propagande.Les drogues ne tuent pas. L’ignorance tue. »L’effet de la fin de la prohibition sur la vie des personnes quiutilisent des drogues – plus besoin d’alimenter la dépendance pardes moyens illégaux, d’abandonner les enfants à la protection del’enfance, plus besoin de tenir des maisons d’hébergement; sécuritépersonnelle amélioréeFinalement, des participants ont dit que la fin de la prohibition créerait un certainnombre de changements positifs dans leur vie, notamment : qu’ils seraient en mesurede garder leurs enfants; qu’ils n’auraient plus à soutenir leur utilisation de droguespar des moyens illégaux; qu’ils n’auraient plus à aménager des environnementsd’utilisation sécuritaire dans leur propres maisons, pour que leurs pairs puissent64<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


consommer de manière qui réduit la possibilité de dommages; et que leur sécuritépersonnelle ne serait plus compromise en se plaçant dans des situations dangereusespour obtenir des drogues.Animatrice : « […] si les lois sur les drogues changeaient, comment est-ce que çachangerait votre vie, comme votre vie en particulier? »Participant : « Je ne me serais pas fait arrêter hier soir. Je n’irais pas en prison. Je veuxdire, oui, ça changerait ma vie parce que je nourris ma dépendance par des moyensillégaux. Alors voilà. »Participante : « J’aurais mes enfants. »Participant : « Je n’aurais pas à tenir des maisons d’hébergement comme je le faisdepuis 17 ans. »« Ce n’est pas tant la drogue en soi, évidemment, mais aussi l’obtenir et l’utiliser – lesgens et les endroits où ça t’amène, acheter des drogues. C’est tout le côté style de vie,et c’est vraiment ça qui t’amène dans ton bas-fond. »65<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


RÉSUMÉ DES VISITES DE SITES67<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


1. WHITEHORSE, TERRITOIRE DU YUKONLE CLIMAT DE LA RÉDUCTION DES MÉFAITS À WHITEHORSEL’historique de la réduction des méfaits à Whitehorse est inspirant. Les gens deWhitehorse semblent être réceptifs en général aux programmes de réduction desméfaits, grâce aux efforts de la coalition pour la prévention de la toxicomaniedécrite ci-dessous. Parallèlement, des initiatives comme la Loi visant à accroître lasécurité des collectivités et des quartiers (VASCQ) indiquent qu’on s’efforce encorede trouver des moyens d’aborder les activités complexes liées à la toxicomanie dansla collectivité.Whitehorse fait face à des problèmes, dont des ressources humaines et financières limitées, et de ladifficulté à recruter des gens compétents qui ont une connaissance et une expertise du domaine dela réduction des méfaits. Les organismes ont mis au point un modèle de coalition afin de réglerces problèmes. Les coalitions de multiples organismes à Whitehorse ont permis à la collectivitéd’utiliser un véhicule de service d’approche et, plus récemment, de mener un programme detrousses d’utilisation sécuritaire du crack.Travailler auprès des communautés autochtones comporte aussi ses défis.« Les aînés comprennent encore bien mal la réduction des méfaits… on croit vraiment que lameilleure manière de s’y prendre est de les amener à la comprendre, et qu’elle aura de nombreusesrépercussions. C’est un lent processus et nous avons besoin des aînés pour bien d’autres choses.Nous tentons de les amener à nous aider pour la guérison et l’alcool, et nombre d’entre euxélèvent les enfants de leurs enfants parce que ces derniers sont une génération perdue. C’est extrêmementdur. »– Patricia Bacon, directrice générale, Blood Ties Four Direction Centre69<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LA LOI VISANT À ACCROÎTRE LA SÉCURITÉ DES COLLECTIVITÉS ET DESQUARTIERSEn novembre 2006, la ministre de la Justice du gouvernement duYukon, Marian Horne, a annoncé l’entrée en vigueur de la Loi visant àaccroître la sécurité des collectivités et des quartiers (VASCQ), dans lecadre du Plan de lutte du Yukon contre l’alcoolisme et la toxicomanie,laquelle veut offrir aux citoyens du Yukon une méthode sûre etconfidentielle de traiter d’activités illégales spécifiques.La loi permet aux citoyens de communiquer avec le bureau VASCQ lorsqu’ils soupçonnentque des activités comme la production, la vente ou la consommation de drogues illicites, lecommerce du sexe, l’utilisation de solvants ou la vente illégale d’alcool ont cours dans leurquartier. Les plaintes entraînent une enquête par l’équipe d’agents d’application de la loi duVASCQ, et les habitations suspectes sont marquées de signes verts fluorescents. Les « remèdes »qui peuvent s’ensuivre sont la fermeture de la maison, l’offre d’un autre logement et dusoutien pour les enfants, et un traitement pour les occupants de la maison. Au mois de juin2007, le bureau VASCQ avait reçu 96 plaintes portant sur 75 différentes propriétés. Il en arésulté neuf avis d’expulsion, une mise en garde officielle, et les occupants de sept propriétésont volontairement cessé leurs activités. Il subsiste toutefois des interrogations au sujet de laconstitutionnalité de cette loi, et un avocat étudie la question. En outre, les personnes quiutilisent des drogues sont forcées dans la clandestinité et sont par conséquent moinsaccessibles pour les services essentiels 17 .Bien que la loi VASCQ suggère un climat hostile à la réduction des méfaits à Whitehorse, iln’en est pas le cas. Le véhicule de service d’approche, service connu pour ses programmesde réduction des méfaits, d’échange de seringues et de distribution de trousses d’utilisationsécuritaire du crack, est largement accepté et soutenu par les bénévoles de la collectivité, lespropriétaires de petites entreprises, et plusieurs organismes sans but lucratif. En outre,l’introduction du programme des trousses d’utilisation sécuritaire du crack à Whitehorseen décembre 2005 n’a provoqué de résistance ni des médias, ni des politiciens locaux, ni dupublic. Cependant, le gouvernement territorial n’appuie pas financièrement la distributiondes trousses de crack. Le coût de ce service est épongé par le Rotary Club. En termesgénéraux, les programmes de réduction des méfaits se déroulent à Whitehorse sansinterruption des politiciens locaux, de la police ou du public. Toutefois, la loi VASCQ adouloureusement rappelé qu’il y a encore énormément de travail à abattre à Whitehorse ence qui concerne la défense des personnes utilisatrices de drogues.17Pour plus de détails, consultez http://www.gov.yk.ca/fr/news/2006/06-233.html et http://www.gov.yk.ca/fr/news/2007/07-184.html.70


LE VÉHICULE DE SERVICE D’APPROCHE NO FIXED ADDRESS –UN MODÈLE DE COALITION QUI FONCTIONNEL’historiqueAu début des années 1990, un groupe de gens provenant de diverssecteurs de la collectivité - le centre Blood Ties Four Directions, YukonFamily Services Association (association des services familiaux duYukon), Yukon College (le collège du Yukon), un travailleur de serviced’approche et une infirmière du centre de santé Kwanlin Dun – s’estréuni pour rédiger un autre des nombreux rapports sur l’utilisation desubstances à Whitehorse. Ils ont décidé qu’il était temps d’agir et lacoalition pour la prévention de la toxicomanie (CPT) a vu le jour.La CPT a entrepris un certain nombre de projets, dont la production debrochures destinées aux étudiants et des programmes de distributiond’eau pour des activités liées à la consommation d’alcool.« Le véhicule estimportant. Trèsimportant. Dutravail d’anges. »– groupe de discussionEn 2000, un programme de véhicule de service d’approche a été proposé afin derépondre à certains besoins de la collectivité. Il y a eu une séance de remue-méninges.Le Yukon College possédait une vieille ambulance dont il a fait don au projet; YukonFamily Services, Blood Ties et Kwanlin Dun ont offert des travailleurs de serviced’approche pour conduire le véhicule; un membre intéressé de la collectivité a offertde faire des sandwichs, et il en fait encore cinq ans plus tard; et des entreprises de lacollectivité ont donné de l’essence, du café et des beignes. Deux mois plus tard, leprogramme du véhicule de service d’approche No Fixed Address (sans adresse fixe),qui offrait un échange de seringues, des produits hygiéniques, du café chaud et de lasoupe trois soirs par semaine était lancé.71


Le fonctionnement du programmeAujourd’hui, le véhicule de service d’approche a étendu ses services et programmes àsix soirs par semaine, et mène ses activités sous l’égide de Many Rivers Counsellingand Support Services (services de consultation et de soutien Many Rivers), le centreBlood Ties Four Directions, le centre de santé Kwanlin Dun et Kaushee’s Women’sTransition Home (maison de transition pour femme Kaushee). Cependant, au débutdu programme de véhicule, la CPT en avait la totale responsabilité. Même aujourd’hui,bien qu’il ne soit plus sous les auspices de la CPT, le véhicule n’est la propriétéexclusive d’aucun organisme. Quatre organismes se partagent la responsabilité duprogramme, ce qui assure la continuité du service, même si certains ont perdu dufinancement. Aux premiers jours des activités du véhicule, la coalition était un moyenefficace d’unir les organismes, les personnes et les collectivités membres pour réglerun problème au sein de la collectivité. La coalition est entièrement exploitée par desbénévoles dont les actions sont déterminées par mandat. L’adhésion est libre et lesgens peuvent s’y joindre et apporter leurs idées.Le modèle de la coalition offre l’avantage que les membres peuvent apprendre les unsdes autres et partager leurs expériences. Puis, ils appliquent ces <strong>connaissances</strong> à leurspropres collectivités et organismes. Ainsi, l’information sur la réduction des méfaitsest diffusée à une vaste section diversifiée de la collectivité, et il est moins difficiled’obtenir l’appui de questions controversées, comme le programme de troussesd’utilisation sécuritaire du crack.« Il est très agréablede savoir qu’on a lechoix d’aider pour levéhicule, qui se renddans les collectivitéset tout. C’est trèsimportant, je crois. »– groupe de discussion72Un défi pour la coalition a été la difficulté qu’ont les bailleurs de fonds à comprendrela structure de l’organisme et leur réticence à financer une coalition. Par conséquent,chaque fois que des fonds du gouvernement territorial ou fédéral sont disponibles, undes organismes de la coalition fait la demande de subvention, puis achemine ces fondsau programme de véhicule de service d’approche.Il a également été difficile pour la coalition d’élaborer des politiques et procédurespour le programme du véhicule applicables à tous les organismes participants. Lacoalition a intégré au guide des politiques (l’un des premiers du genre au Canada) unavertissement à l’effet que les politiques de l’organisme supplantent les politiques duvéhicule, en cas de contradictions.Durant les cinq premières années du programme du véhicule de service d’approche, lacoalition était responsable de la vision, des rôles et responsabilités en ce qui concernetoutes les opérations du véhicule. Les opérations au jour le jour prêtaient parfois àconfusion, étant donné le nombre de partenaires et les lourdes demandes de temps. Uncoordonnateur de véhicule a été embauché à contrat pour contribuer aux opérations.Après quelque cinq ans de service du véhicule à raison de deux, parfois trois soirs parsemaine, sans que la demande ne diminue pour le service, la coalition a fait pressionauprès du gouvernement du Yukon pour qu’il devienne un partenaire financier duvéhicule. Il a accepté à l’automne de 2006, et en février 2007, les services du véhiculese sont additionnés à six soirs par semaine. En raison de la vaste expansion duprogramme et du désir du gouvernement territorial de travailler avec un organisme,plutôt qu’une coalition, la propriété du programme du véhicule a été transférée de la<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


coalition à quatre principaux partenaires de prestation de services : Many Rivers, qui détientle contrat avec le gouvernement et offre les services d’intervenants; Blood Ties FourDirections Centre, qui est sous-traitant avec Many Rivers et qui fournit des éducateurs ensanté ainsi que des spécialistes de la réduction des méfaits; Kwanlin Dun Health Centre, quiprête du personnel de soins infirmiers; et Kaushee’s Place Transition Home, qui offre lesservices de conseillers en situation de crise.Les servicesLe véhicule offre : du nouveau matériel d’injection; de la nourriture et des boissons, dont unesoupe chaude dans les mois d’hiver; des trousses d’utilisation sécuritaire du crack; des vêtements,surtout des mitaines, des chapeaux, des chaussettes; des produits hygiéniques; des condoms et dulubrifiant; du soutien; et de l’aiguillage. Le personnel de quatre organismes se partage les quartsde travail; il se compose de personnel infirmier, d’éducateurs en santé, d’intervenants et deconseillers en situation de crise.Au fil des ans, le nombre de personnes que sert le véhicule s’est accru au fur et à mesure que leprogramme gagnait la confiance des personnes qui utilisent des drogues. Alors que dans lapremière année, le véhicule servait environ onze ou douze personnes par soir, il en sert aujourd’huide 70 à 90. Le programme compte encore sur des bénévoles pour faire des sandwichs, préparer lesproduits hygiéniques, les trousses de matériel d’injection et celles d’utilisation sécuritaire du crack,et pour faire don de chaussettes, qui sont recueillies lors de la collecte de chaussettes d’hiver duposte de radio local de la CBC. Quand le programme de trousse d’utilisation sécuritaire du crack aété instauré, de nouveaux clients sont venus au véhicule, ce qui représentait une occasion d’offriraide et éducation à une nouvelle cohorte de personnes qui utilisent des drogues.Le gouvernement territorial soutient tous les services offerts par le véhicule, à l’exception destrousses d’utilisation sécuritaire du crack, toujours controversées. Par conséquent, le financementde l’approvisionnement en trousses de crack a été assuré ailleurs.À ce jour, il y a peu ou pas de programmes de réduction des méfaits dans les collectivités ruralesdu Yukon. Les services d’échange de seringues sont offerts; cependant, il y a beaucoup de réticenceà utiliser ces services, car ceux qui vivent en milieu rural se préoccupent encore beaucoup deconfidentialité et d’anonymat. Le véhicule ne rejoint pas les collectivités rurales et éloignées.COORDONNÉESBlood Ties Four Directions Centre4230F, 4e avenueWhitehorse YT Y1A 1K1Tél. : 867.633.2437Sans frais : 1.877.333.2437Téléc. : 867.633.2447Courriel : bloodties@klondiker.comSite Web : http://www.bloodties.ca/73


LE PROGRAMME DES TROUSSES D’UTILISATION SÉCURITAIRE DUCRACK – OBTENIR L’ADHÉSION DES COLLECTIVITÉSL’offre de trousses d’utilisation sécuritaire du crack a posé un problèmedans de nombreuses villes du pays. Whitehorse a trouvé un moyeninnovateur d’offrir ce service, qui comportait de gagner l’adhésion de lacollectivité.La coalition a proposé l’idée d’offrir des trousses d’utilisation sécuritaire du crackil y a environ deux ans, tenant compte que bien des gens fumaient cette drogue.Puisque le véhicule de service d’approche était déjà en opération, il semblaitl’endroit tout désigné pour offrir les trousses. Blood Ties Four Directions voulaitégalement offrir sur les lieux un programme de trousses d’utilisation sécuritairedu crack, par l’intermédiaire de l’échange de seringues. Les deux programmes ontété inaugurés en décembre 2005, après un processus de huit mois.Le processusL’ADHÉSIONLa coalition voulait inaugurer ce programme correctement et obtenir l’adhésion dela collectivité, des médias et de la police. Tout d’abord, les membres de la coalitiondevaient être ralliés à l’idée. Les membres représentant les ministères du gouvernementn’avaient pas l’autorisation de voter sur la question et devaient la présenter à leurssupérieurs pour une réponse définitive. En fin de compte, nombre des membresreprésentant le gouvernement ont dû s’abstenir de voter sur la mise en marche de ceprogramme. Ce processus a duré de trois à cinq mois, à raison d’une réunion aux deuxsemaines. Finalement, il y a eu suffisamment de membres d’ONG de la coalition et departiculiers pour emporter le vote.À ce moment-là, il n’y avait pas de membre de la police dans la coalition, quoiqu’il yait eu un représentant de la GRC au sein de la coalition auparavant. Des discussionsinformelles au sujet des trousses d’utilisation sécuritaire du crack ont ainsi étéabordées avec la GRC. Même si la GRC ne soutenait pas directement le programme,elle a indiqué qu’elle n’interviendrait pas, et ne l’a pas fait jusqu’ici.Durant les négociations, les clients du véhicule d’approche demandaient des troussesd’utilisation sécuritaire du crack et voulaient savoir à quel moment le programmeserait mis en œuvre. Les travailleurs du véhicule devaient leur expliquer qu’il y avaitdes politiques en cause.74<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Une campagne médiatique proactiveLa coalition désirait aussi rallier les médias. Les Yukonnais sont très ouverts, et globalement,la réduction des méfaits est bien acceptée. Néanmoins, la coalition a mis au point unestratégie médiatique proactive. Elle a communiqué aux médias un reportage sur les troussesd’utilisation sécuritaire du crack avant l’inauguration du programme. C’était un reportageprogressif qui a été bien reçu. Il n’y a pas eu de lettres à la rédaction, ni d’indignation. Destrousses de presse ont aussi été préparées pour tous les ONG qui participaient à la coalition,de sorte qu’ils puissent répondre aux médias après l’annonce du programme. En décembre2005, l’inauguration du programme a été réussie. Leur prévoyance avait devancé touteréaction craintive de la collectivité.Logistique et approvisionnementQuand il y a eu consensus sur le lancement du programme, la coalition a dû s’occuper delogistique, comme par exemple le contenu des trousses, et les meilleures méthodes pourdistribuer les trousses d’utilisation sécuritaire du crack. Un sous-comité a donc été formépour s’occuper de ces questions. En outre, un protocole a été élaboré pour traiter avec lesjeunes et les nouveaux clients venant au véhicule pour des trousses de crack.Une fois le programme en œuvre, la question la plus importante à régler étaitl’approvisionnement du matériel pour les trousses. Le véhicule de service d’approchecirculait deux soirs par semaine à l’époque, et la demande initiale de trousses, tant auvéhicule d’approche qu’au programme d’échange de seringues de Blood Ties, a augmentédavantage et plus tôt que prévu. La coalition et Blood Ties avaient de sérieuses difficultésà obtenir des filtres de laiton pour les trousses et ils en ont manqué vers la mi-janvier2006. Le seul fournisseur en ville était l’exploitant du « head shop » local (où l’on vend lesaccessoires de consommation de drogue) qui ne voulait pas commander les filtres parcequ’il ne voulait pas être associé aux fumeurs de crack. Puisque les guides des pratiquesexemplaires indiquaient que les travailleurs ne devaient distribuer que des troussescomplètes, le programme a dû être interrompu. Ils ont aussi épuisé la provision de baumepour les lèvres.Leçons apprisesDans les quatre premiers mois, il y a eu de constantes interruptions d’approvisionnement,ce qui a causé des frictions avec les clients. Patricia Bacon a une suggestion pour ceux quisongent à mettre en œuvre un tel programme : « Assurez-vous de régler vos problèmesd’approvisionnement et prévoyez le triple de la demande que vous croyez avoir. » Lesproblèmes d’approvisionnement ont été réglés en mars 2006, et il n’y a pas eud’interruption du programme depuis.L’état du programmeBlood Ties est en mesure de repérer les données sur les trousses d’utilisation sécuritaire ducrack grâce à son programme interne de réduction des méfaits. Ils possèdent maintenant lesdonnées de toute une année. Ils avaient prévu accueillir une nouvelle clientèle quand le75<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


programme a été inauguré, et ce fut le cas. Ils voient aussi une grande différence dans laclientèle. Le programme des trousses d’utilisation sécuritaire du crack a pris le dessus sur leprogramme d’échange de seringues, car 62 % des clients accèdent au programme du site fixede Blood Ties uniquement pour les trousses d’utilisation sécuritaire du crack. Ils voientégalement plus de femmes; 77 % des personnes qui utilisent seulement le programmed’échange de seringues sont des hommes et 23 % sont des femmes, tandis que pour leprogramme des trousses d’utilisation sécuritaire du crack, 66 % sont des hommes et 34 %,des femmes. Blood Ties étudie à l’heure actuelle dans quelle mesure ces programmes sontaccessibles, sans obstacles et progressifs pour les femmes.En ce qui concerne l’origine ethnique, 41 % de la population utilisant seulement l’échange deseringues provient des Premières nations, tandis que 74 % des clients du programme destrousses d’utilisation sécuritaire du crack proviennent aussi des Premières nations. Les clientsdes trousses d’utilisation sécuritaire du crack sont aussi de 4 à 7 ans plus jeunes que ceux del’échange de seringues. On suppose que les données du programme du véhicule sontsemblables à celles du site fixe; cependant, le véhicule n’est pas en mesure de conserver et desuivre les statistiques comme le fait le programme interne de réduction des méfaits Blood Ties.« Moi je vais à BloodTies pour parler àdes intervenants ouà n’importe qui, et jeles trouve trèsaidants. Ils arrêtentpresque ce qu’ilsfont. Si quelquechose vous tracasseet que vous voulez enparler, ils sont trèsbons, ils sont prêts àvous écouter. »– groupe de discussionMalgré la demande chez les jeunes, le gouvernement territorial conteste le fait de servir lesjeunes de moins de 18 ans. La coalition a élaboré des guides de pratique sur cette question.Les programmes ne font pas de discrimination fondée sur l’âge, donc seuls les bailleurs defonds se préoccupent de cette question. Comme le dit Patricia Bacon :« Que sommes-nous censés dire – parce que tu as 17 ans, tu n’as pas droit à des soinsde santé complets, mais à 18 ans, tu l’as? Vous voyez, c’est absurde. Nous ne faisonsdonc pas de discrimination fondée sur l’âge, mais c’est un problème pour les bailleursde fonds qui n’est pas tout à fait disparu au sens où nous reconnaissons notre vulnérabilité,parce qu’ils ne financeront pas cet aspect du programme. Et c’est une grosse partiedu programme. Nous devons faire en sorte d’avoir d’autres ONG et d’autres sourcesde financement pour nous aider à assurer qu’il n’y ait pas d’interruption au programmede trousses d’utilisation sécuritaire du crack. »Le financement du programme des trousses d’utilisation sécuritaire du crack est présentementassuré par le Rotary Club. Cette année, le centre de santé Kwanlin Dun First Nationsavait des surplus de fin d’année, et a donc acheté pour 2 000 $ de trousses de crack – lamoitié pour le véhicule, l’autre pour Blood Ties. Le financement demeure une préoccupation.76<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LE CENTRE BLOOD TIES FOUR DIRECTIONSLe centre Blood Ties Four Directions offre soutien et éducation aux personnes,familles, organismes et collectivités en matière de VIH/sida et d’hépatite C.Blood Ties est un organisme membre de la Société canadienne du sida. On yoffre une halte-accueil, une clinique de rue, un soutien individuel et familial,la distribution de matériel d’injection et de seringues, ainsi que de troussesd’utilisation sécuritaire du crack. Le centre est également partenaire del’opération du véhicule de service d’approche No Fixed Address.Blood Ties est un centre très accueillant comportant une zone halte-accueil où les genspeuvent se détendre, causer et se servir d’un ordinateur. Un secteur interne offreseringues et matériel d’injection, des trousses d’utilisation sécuritaire du crack ainsi quedes trousses d’hygiène contenant shampooing, savon, brosse à dents, rasoir, et serviettessanitaires et tampons pour les femmes. Du 1er janvier au 31 décembre 2006, 707 clientsindividuels ont eu accès à leurs services, dont 62 % ont demandé des trousses d’utilisationsécuritaire du crack.Ils tiennent une base de données pour établir le nombre de personnes qu’ils servent etles fournitures qu’ils distribuent. Quand un client se présente, sa date de naissance sertde seul identificateur. Ils recueillent aussi des données sur le sexe et l’origine ethnique.La base de données permet à Blood Ties de récupérer les antécédents complets d’unclient. Bien que le véhicule de service d’approche tienne certaines statistiques, surtoutdes comptes, les détails sur les personnes ne sont pas consignés.Il est intéressant de noter que la distribution de seringues sur les lieux et les servicesde distribution des trousses d’utilisation sécuritaire du crack sont encore tout aussioccupés, malgré le fait que le véhicule de service d’approche ait augmenté ses servicesde trois à six soirs par semaines, il y a quelques mois.Blood Ties offre d’autres services, dont des rendez-vous fixés par un naturopathe et uneinfirmière, des programmes alimentaires, et des services de transport pour les diversrendez-vous des clients.COORDONNÉESBlood Ties Four Directions Centre4230F, 4 e avenueWhitehorse YT Y1A 1K1Tél. : 867.633.2437Sans frais : 1.877.333.2437Téléc. : 867.633.2447Courriel : bloodties@klondiker.com77Site Web : http://www.bloodties.ca/<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


2. VICTORIA, COLOMBIE-BRITANNIQUESOCIETY OF LIVING INTRAVENOUS DRUGUSERS – « DES GENS QUI AIDENT LES GENS »La Society of Living Intravenous Drugusers (SOLID) (la société des utilisateursvivants de drogues injectables) est dirigée par et pour les gens qui utilisent ouont utilisé des drogues. Elle offre éducation, services de réduction des méfaits,entraide et aide avec empathie et compréhension. Ses services comprennent ladistribution de seringues et de matériel d’injection, la distribution d’aliments,l’information et l’éducation sur une utilisation plus sécuritaire et responsable,l’interaction entre pairs et un groupe de soutien. La société collabore aussi avecdes organismes de la ville à aider les gens qui utilisent des drogues illégales.Comme elle souscrit au principe du « Rien à notre sujet sans nous 18 », SOLIDrevendique la participation des personnes qui utilisent des drogues à laplanification et à la prestation des programmes, elle éduque les organismes àpropos des réalités du travail auprès des personnes qui utilisent des drogues, etaborde les questions de la stigmatisation. SOLID est aussi la voix de l’expériencelors des assemblées communautaires où l’on discute et délibère des enjeux quiaffectent la vie des personnes qui utilisent des drogues. L’organisme est dirigé pardes personnes qui ont l’expérience de l’utilisation de drogues et il est toujoursactif malgré de graves problèmes financiers.SOLID a de bonnes relations avec la police. Ils ont comme politique d’établir un périmètre desécurité ou « zone de bulle » dans un rayon d’un quadrilatère des endroits où ils tiennent uneassemblée ou une activité de groupe, ou à l’endroit ou leur véhicule de service d’approche (RIG X)est stationné. Dans la bulle, les membres de SOLID acceptent de ne pas utiliser, de ne pas planifierd’utiliser ou de ne pas discuter de vente ou d’achat de drogues.Les deux véhicules RIG X sont la propriété des membres, qui les utilisent pour fournir des services,dont certains sont parfois dispensés à bicyclette.18Voir la note 15.79<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Défis et obstaclesÀ titre de groupe d’utilisateurs de drogues, SOLID a connu d’immenses difficultés àobtenir du financement, mais il a réussi à en trouver et occupe désormais un bureau.La société résiste à faire partie d’une organisation comme un organisme de luttecontre le sida car il croit, à juste titre, que les besoins des personnes qui utilisent desdrogues sont distincts, en grande partie à cause de l’illégalité des drogues et du niveaudes stigmates et de la discrimination que connaissent les utilisateurs de drogues.Pour des raisons semblables, il est aussi difficile pour les personnes qui utilisent desdrogues de s’avancer et d’être dans la mire du public, d’assister à des réunions ou deparler au nom de SOLID.En outre, il y a des politiques qui imposent des limites aux services que SOLID peutdispenser. Par exemple, comme le décrit un membre :« [Le véhicule de] SOLID ne parcourt que deux trajets par semaine, cependant. Ilfaut que ce soit clair. Présentement, nous avons le créneau du dimanche aprèsmidi…et celui du mercredi soir. L’une des raisons est que nous ne pouvons pasavoir les services en double. Si d’autres services sont ouverts, nous ne pouvons pasles doubler. »SOLID surmonte ses défis grâce à la persévérance et au dévouement de ses membres, et entirant parti du soutien de la collectivité et des organismes. La participation à SOLIDprocure à ses membres la satisfaction d’aider et de soutenir leurs pairs, et de savoir qu’ilscontribuent à prévenir les maladies comme l’hépatite C et le VIH, et à appuyer les droitsdes personnes qui utilisent des drogues.Les besoinsLes membres de SOLID aimeraient qu’un financement soit disponible pour les activitésdes groupes d’utilisateurs de drogues de tout le pays, et pour la création de groupesd’utilisateurs provinciaux et nationaux.« Quand j’ai découvertque j’avais l’hépatiteC, SOLID… a été d’ungrand secours…. Jesentais que j’avaisvraiment le soutien demes pairs. »– groupe de discussionL’un des participants au groupe de discussion est récemment décédé. Il était sans abri.Sa mort souligne les répercussions du manque de logement, de soutien et d’autresservices sur les gens pauvres, marginalisés et criminalisés de la région de Victoria, etailleurs au Canada.COORDONNÉESSOLIDTél. : 250.298.9497Courriel : solidinfo@shawbiz.caSite Web : http://groups.yahoo.com/group/solidones/80<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


PROSTITUTES EMPOWERMENT EDUCATION RESOURCE SOCIETY –PAR ET POUR LES TRAVAILLEUSES DU SEXELa Prostitutes Empowerment Education Resource Society (PEERS)(la société de ressources d’éducation et d’habilitation pour les prostitués)est un organisme de travailleuses du sexe pour les travailleuses du sexe .Les programmes et services de PEERS sont offerts par les membres dupersonnel de PEERS, dont la plupart sont des travailleuses du sexe quiutilisent leur expérience de vie dans l’industrie du sexe pour savoir où etcomment joindre et approcher d’autres travailleuses du sexe. PEERSdessert les travailleuses du sexe tant dehors qu’à l’intérieur, et a desprogrammes d’approche spécifiques ciblés pour chaque groupe. Au moyend’un véhicule de service d’approche qui circule sept soirs par semaine, ilsdistribuent du matériel d’injection, des vêtements, de la nourriture et desboissons, ainsi que des listes de clients à éviter, et ils offrent soutien etaiguillage. PEERS a des bureaux à Victoria, Vancouver et Prince George.Le site de PEERS à Victoria offre du soutien, des ressources et des programmes auxtravailleuses et travailleurs du sexe passés et actuels, hommes ou femmes, ainsi quel’aide au logement et à la formation, les possibilités de bénévolat, la représentation, etl’éducation du public sur l’exploitation sexuelle et les enjeux du commerce du sexe adulte.Il y a une halte-accueil invitante et ouverte, peinte en couleurs vives, où les gens peuventaller pour prendre un café et des collations, et socialiser. Des infirmières de rue, desintervenants, des médecins et un psychiatre peuvent être consultés sur rendez-vouspour prodiguer les soins nécessaires.81<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Le programme ElementsLe programme Elements (éléments) de PEERS est un programme en plusieurs phasesdestiné à ceux qui veulent une transition du commerce du sexe à une éducation ou unemploi plus réguliers. Le programme aide les participants à éliminer les obstaclesque comporte l’abandon du commerce du sexe, et leur offre du soutien pour trouverun logement sûr, se rétablir de la toxicomanie, tenir un budget, être autonome etdévelopper des relations saines. D’autres éléments comprennent la formation etl’instruction en matière de <strong>connaissances</strong> de base, d’aptitude au travail (parl’exploration des carrières), d’ordinateurs, de normes et attentes en milieu detravail, de rédaction de curriculum vitae et de techniques d’entrevue, ainsi que del’information sur la santé et le changement de mode de vie, et des stages pour lesbénévoles. Des évaluations de la personnalité sont aussi menées à l’aide deméthodes comme l’indicateur de type Myers-Briggs.Le programme offre également de l’information et du soutien sur le rôle de parent, etdes ressources complémentaires de garde d’enfants, au besoin.Le personnel de PEERS offre du soutien aux participants durant tout le programme etdes encouragements pour l’assiduité.Des activités récréatives sont aussi organisées pour les participants.PEERS est propriétaire de son immeuble« Je fais partie… d’unprogramme appeléPEERS… siquelqu’un a besoind’être écouté ouappuyé ou quoi quece soit… mêmeseulement de lacompagnie. »Une caractéristique unique de PEERS est qu’elle est propriétaire de son propreimmeuble, ce qui procure une stabilité et une viabilité très nécessaires à un organismesans but lucratif. L’acquisition de l’immeuble a été rendue possible par de généreuxdons de donateurs privés.COORDONNÉESProstitutes Empowerment Education Resource Society#1 – 744 chemin FairviewVictoria BC V9A 5T9Tél. : 250.388.5350 ou 250.388.5325Téléc. : 250.388.5324Courriel : info@peers.bc.caSite Web : http://www.peers.bc.ca/– groupe de discussion82<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LE MODÈLE PILOTE DE TRAITEMENT DE LA TOXICOMANIE DESTINÉ AUXTRAVAILLEURS DU SEXE DE LA COALITION NATIONALE CANADIENNELes programmes traditionnels de traitement de la toxicomanie nefonctionnent pas souvent pour les travailleurs et travailleuses du sexe,car ils portent seulement sur des questions de consommation dedrogues et ignorent les facteurs liés au travail dans l’industrie du sexe.En réponse à cette lacune, la Coalition nationale canadienne desfemmes expérientielles (CNCFE) a obtenu des fonds du gouvernementfédéral pour un programme pilote de traitement de la toxicomanie etde prévention des rechutes pour les travailleuses du sexe, qui sedéroulera dans une installation de traitement résidentielle existante enColombie-Britannique. Ce modèle innovateur est le premier du genreau Canada et a été conçu par des travailleuses du sexe afin d’aborder larelation complexe entre toxicomanie et travail du sexe. Le modèle« PEERS. J’adore PEERS. »– groupe de discussionadopte une approche de réduction des méfaits pour le traitement.La CNCFE a trouvé un centre de traitement à Kelowna, C.-B., pour héberger leprogramme. Lauren Casey, tête dirigeante de la CNCFE, explique :« Nous voulions être dans un centre qui utilisait une approche de réduction des méfaits,qui ne dictait pas “Vous devez être abstinent depuis 30 jours pour entrer; sil’on vous prend à consommer, vous êtes dehors.”… Ils ont tous les éléments surplace, ils ont la désintoxication, et 28 lits résidentiels. Ils étaient très ouverts etenchantés à l’idée de piloter ce modèle. »Le programme a entamé ses activités en mai 2007 et fait désormais partie duprogramme Elements de PEERS.83<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


VANCOUVER ISLAND COMPASSION SOCIETY – UN ACCÈS SÛR AUCANNABIS À DES FINS MÉDICALESLa Vancouver Island Compassion Society (VICS) (la société de compassion de l’île deVancouver) est une société sans but lucratif enregistrée qui procure une source sûre decannabis aux personnes de l’île de Vancouver et des alentours. Elle œuvre depuis 1999.« Je croyais aussi queles bienfaits de lamarijuana seraientmeilleurs pour masanté que ceux de laméthadone. Alors j’aifumé de la marijuanacontinuellementpendant deux anscomme une forme dedésintoxication. Et çaa fonctionné.Maintenant, je n’enfume plus du tout. »– groupe de discussionBien que les clubs de compassion demeurent illégaux au Canada, certaines décisionsjudiciaires ont reconnu qu’ils offrent un service valable à la collectivité. Ils ne sontpas tous créés également, et la VICS agit à titre de société communautaire sans butlucratif, elle a un conseil d’administration et des membres envers qui elle estresponsable. Les membres ont une voix et un vote pour l’opération de l’organisme.En collaboration avec la British Columbia Compassion Club Society de Vancouver (lasociété de clubs de compassion de la Colombie-Britannique), la VICS a produit unguide de la distribution communautaire de cannabis à des fins médicales. Les clubs detout le pays peuvent volontairement adhérer à ce guide, qui établit des normes deservice en l’absence d’un système officiel de réglementation.La réduction des méfaits liés à l’obtention du cannabis à des finsmédicalesENVIRONNEMENT SÛR, PRODUIT SÛRDans le contexte de la réduction des méfaits, l’utilisation du cannabis est rarementmentionnée. La VICS a été incluse dans ce rapport pour illustrer son rôle dans l’offrede cannabis à des fins médicales, tout en réduisant les méfaits liés à l’acquisition decannabis de revendeurs de rue. La VICS offre un environnement sûr aux gens pourobtenir du cannabis à des fins médicales, ainsi qu’un produit sûr qu’ils soumettent àdes tests afin d’assurer qu’il soit exempt de moisissures nuisibles et d’autrescontaminants. Ils proposent une sélection de souches de cannabis et aident leursmembres à trouver la souche la plus apte à soulager leurs symptômes. Pour devenirmembre de la VICS, il faut présenter une lettre d’appui d’un médecin ou d’unpraticien de la santé spécifiant le besoin de cannabis pour une raison médicale.84<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


MODES AUTRES QUE FUMERPour offrir des options à ses membres et réduire les dommages possibles à la santédes poumons, la VICS offre d’autres modes de consommation du cannabis, commedes biscuits, de l’huile et des teintures, ainsi que de l’information sur la manièred’utiliser le cannabis et d’autres produits à base de cannabis de façon sécuritaire etefficace. Ils prônent aussi l’utilisation des vaporisateurs. Ces appareils chauffent lecannabis au-dessus du point de combustion et vaporisent les huiles qui s’y trouventet qui contiennent les ingrédients actifs appelés cannabinoïdes, procurant ainsi auxutilisateurs à des fins médicales les avantages de l’inhalation – effet rapide, dosagefacile – tout en éliminant presque les dommages des sous-produits de la fumée. LaVICS dispose d’un vaporisateur sur place que ses membres peuvent essayer etvérifier si ce choix leur convient.Le cannabis comme approche de réduction des méfaits de l’utilisationde droguesLe groupe de discussion a émis le concept d’utiliser le cannabis comme moyen de sesevrer d’autres drogues; en plus d’aborder ses avantages médicaux, qui sontnotamment : soulager la nausée et les vomissements; stimuler l’appétit; soulager lesdouleurs musculaires et les spasmes; réduire la fréquence des convulsions; abaisserla pression intraoculaire, en cas de glaucome; et soulager les divers autres types dedouleur. Veuillez consulter la Substitution de drogues au chapitre 7 qui porte surles programmes de méthadone, dans le résumé du groupe de discussion.Autres services offerts par la VICSLa VICS s’attaque à d’autres aspects de la réduction des méfaits, notammentminimiser les difficultés financières issues de l’achat d’un produit qui n’est pascouvert par l’assurance-médicaments. Ils s’efforcent d’offrir aux membres ducannabis au coût le plus faible possible et d’avoir un programme de dons afind’aider ceux qui ne peuvent pas se permettre une quantité suffisante de cannabispour leurs besoins médicaux.La VICS propose un centre de documentation offrant information communautaireet débouchés d’emploi. Elle tient une campagne annuelle de collecte d'aliments, unplacard permanent d’échange de vêtements, et une collecte annuelle de manteauxet de couvertures pour la saison froide. Elle offre aussi une petite bibliothèque oùles membres peuvent se servir librement, et elle les renvoie à d’autres services ainsiqu’à de l’information sur le cannabis et diverses affections somatiques.« Je suis accro aucrack, et je trouve quede temps en temps,quand je fume un peude pot, ça me fait dubien. »– groupe de discussionSans doute que l’aspect le plus bénéfique de l’adhésion à la VICS est la créationd’un capital social qui découle d’activités sociales annuelles et de possibilitésoccasionnelles de bénévolat.85<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


La relation avec la collectivitéLa VICS a travaillé à établir de bonnes relations avec ses voisins. Elle les a consultésavant d’emménager dans le quartier et, pour répondre aux préoccupations de sesvoisins, elle maintient une stricte politique qui interdit l’utilisation du cannabisautour de l’édifice. La société a également créé de bonnes relations avec la policelocale et adhère également à une politique sévère de tolérance zéro qui interditaux membres de vendre leur cannabis à qui que ce soit, à défaut de quoi ilsperdent leur adhésion.« Le cannabis à des finsmédicales me permet dene plus me lancer à lapoursuite de cocaïne cesjours-ci. Je suis un exutilisateurde cocaïne enintraveineuse, mais lecannabis me convientparfaitement maintenantet je l’utilise chaque jour. »– groupe de discussionLa VICS offre aussi des séances d’information pour les organismes de soins de santéet dispense des services d’approche pour les informer de ses services. Par conséquent,la société a obtenu le soutien de centaines de médecins locaux. Elle accueille mêmedes étudiants en sciences infirmières de l’Université de Victoria qui viennent à laVICS pour des stages pratiques de quatre mois, dans le cadre de leur formationuniversitaire.La VICS participe également à une recherche permanente sur les propriétésthérapeutiques du cannabis brut et d’autres thérapies à base de cannabis.Un débat constitutionnel en Cour suprême de la C.-B.En vue d’assurer la qualité du cannabis qu’elle offre à ses membres, la VICS a établises propres installations de production en 2003. En 2004, les installations ont faitl’objet d’un raid et deux personnes font face à des accusations de production et detrafic illégaux de cannabis. La cause est devant la Cour suprême de la C.-B. et contestela constitutionnalité du programme fédéral d’accès au cannabis à des fins médicales,parce qu’il ne fournit pas une provision adéquate et accessible de cannabis à des finsmédicales. La VICS conteste également les restrictions imposées actuellement auxlicences pour produire du cannabis à des fins médicales, lesquelles dictent qu’unproducteur désigné ne peut produire du cannabis que pour une seule personneautorisée. La cause est présentement entendue, et une décision devrait être rendue àla fin de 2008.COORDONNÉESThe Vancouver Island Compassion Society130-2017a chemin Cadboro Bay (adresse postale)Victoria BC V8R 5G4853 rue Cormorant (adresse municipale)Victoria BC V8W 1R2Tél. : 250.381.8427Téléc. : 250.381.8423Courriel : info@thevics.comSite Web : http://www.thevics.com/86<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


RESSOURCES UTILES• Le site Web de la ville de Victoria présente une liste des services sociaux, du logementet de l’hébergement : http://www.victoria.ca/residents/profiles_rsrcs_sclsrv.shtml(en anglais seulement)• L’approche de réduction des méfaits de la ville de Victoria :http://www.victoria.ca/cityhall/pdfs/departments_comdev_hrmrdc_bckgrn.pdf(en anglais seulement)87<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


3. EDMONTON, ALBERTAL’ITINÉRANCE À EDMONTONL’Alberta connaît une importante croissance économique. Par conséquent, lesriches deviennent encore plus riches, les pauvres encore plus pauvres, et lespersonnes marginalisées sont repoussées encore plus près du bord.Le coût du logement a grimpé à des sommets sans précédent, dans bien des cas, augmentant deplus du double en un an. Un petit appartement se loue quelque 800 $ à 1 000 $, en moyenne.Une chambre dans une maison de chambres revient à environ 350 $ à 400 $ par mois. En tenantcompte que l’aide sociale alloue 402 $ à une personne seule employable, bien des gens n’ont pasles moyens de payer un logement, en plus de la nourriture, des vêtements et autres denrées. Enoutre, nombre de maisons de chambres ont fermé, et celles qui restent n’ont pas de places. Desgens vivent illégalement dans des tentes dans la vallée du fleuve, et les gardiens de parc leurimposent des amendes et les chassent. Des loyers élevés entraînent aussi que même les famillesqui travaillent, les personnes âgées au revenu fixe et les personnes handicapées n’ont plus lesmoyens de se loger, ce qui ajoute un fardeau aux refuges.La gentrification et l’afflux de nouveaux habitants causent des tensions. La demande de refugesa grimpé :« Ce qui se passe maintenant, c’est que <strong>nos</strong> refuges se remplissent de gens d’ailleurs au Canada etde l’étranger qui sont venus pour travailler mais qui soit n’ont pas trouvé de travail, soit n’ontpas encore de logement. Et les gens qui y logeaient habituellement qui étaient de vrais sans-abrisont maintenant délogés et donc, Boyle Street a le Parkland Outreach (service d’approche dansles parcs) qui a été démarré avec les gardiens de parc ici en ville. »– Marliss Taylor, directrice de programme, Streetworks89<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Partout, Edmonton s’embourgeoise, et les résultats sont prévisibles. Le programmeBoyle Street Community Services (services communautaires Boyle Street), qui procureun soutien communautaire aux gens qui sont dans la pauvreté, prévoit des conflitsdans les prochaines années, parce que six tours de condos sont en construction prèsde son immeuble.Heureusement, le maire d’Edmonton se préoccupe beaucoup des répercussions duredéveloppement sur les gens qui vivent dans la pauvreté; il est toutefois difficile detrouver des solutions viables. Le premier ministre de l’Alberta, de concert avec lesmaires, a promis de mettre fin à l’itinérance en dix ans. La province mettra sur piedun secrétariat spécial afin de coordonner les programmes de logement social. Reste àvoir l’effet que ces programmes auront sur la question de l’itinérance, et si le but estatteignable.Cependant, simplement construire de nouveaux appartements et condos ne réglerapas la situation pour les sans-abri chroniques, dont bon nombre souffrent aussi demaladie mentale et d’utilisation de substances problématique.Pour les gens de la rue à Edmonton, il devient de plus en plus difficile d’avoir accèsaux installations même les plus fondamentales, les toilettes publiques. Uriner sur laplace publique est passible d’une amende. Et pourtant, il n’y a pas de toilettespubliques à proprement parler, et les toilettes privées, comme celles des restaurants,sont interdites. En outre, l’espace public est en voie de privatisation. Comme le ditHope Hunter, directrice de Boyle Street Community Services :« La propriété publique n’existe plus. La rue et le trottoir sont propriété publique, etil faut s’y déplacer, sinon, on peut vous coller une amende – 500 $ pour traverséeillégale, 500 $ pour cracher ou uriner en public, 286 $ pour violation de propriété. »Les Guardian Angels (« Anges gardiens ») parcourent présentement les rues deCalgary et s’en viennent apparemment à Edmonton. Fondés à New York en 1979,durant l’une des périodes de criminalité élevée de la ville, les Guardian Angels sontun organisme de « patrouille de citoyens » dont le but est de nettoyer les quartiers.Ils peuvent sembler utiles, mais un de leurs procédés est de cibler certaines personneset de les chasser d’un quartier. Faisant souvent l’objet de controverses, ils sont perçuspar certains comme étant des justiciers surveillants sans grande responsabilisation.On peut les repérer à leurs bérets rouges et leurs vestes rouges, ou à leurs chandailsblancs arborant le logo des Guardian Angels. Leurs vestes portent l’inscription« Outreach » (service d’approche), mais ce ne sont vraiment pas des travailleurs deservice d’approche.90<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


SCÈNE DE RUE À EDMONTONÀ Edmonton, le crack est devenu plus populaire, ces dernières années. Ladistribution de trousses d’utilisation sécuritaire du crack a été introduite à la fin de2007. Le Talwin et le Ritalin (T et R) ont déjà été très populaires, mais la morphineest la drogue préférée des quelques dernières années. Les utilisateurs de morphineont ajouté le crack à la liste des drogues qu’ils consomment, et ceux qui s’injectaientde la cocaïne sont très nombreux à être passés au crack. L’abus de médicaments surordonnance est toujours élevé. On prévoit que l’adoption par l’Alberta des dossiersde santé électroniques pourrait diminuer le nombre de dépendances auxmédicaments sur ordonnance, mais elle pourrait aussi entraîner une hausse del’utilisation d’autres drogues, comme l’héroïne.Le « tourisme de la drogue » est un aspect unique et de longue date du milieu de la drogue d’Edmonton.Les employés des collectivités nordiques, par exemple, travaillent trois semaines, puis ont une semaineou deux de congé, où ils viennent à Edmonton faire la fête avec drogues et alcool, puis retournent aunord. Avec le nombre florissant de personnes attirées par le travail de développement des sables bitumineuxdu nord de l’Alberta, le tourisme de la drogue s’accroît radicalement.Malgré la prospérité, ou peut-être à cause d’elle, un sentiment de désespoir et d’impuissance flottedans l’air : les principaux problèmes des gens de la rue sont la pauvreté, le racisme et l’impuissance,de même que le déplacement. Voici quelques déclarations des travailleurs communautaires :« Je ne suis à bord du véhicule que depuis une couple de semaines et il y a un sentiment,presque écrasant, plus marqué… de désespoir et d’impuissance que lorsque j’étais [à borddu véhicule] auparavant, il y a environ quatre ans. »– Geoffrey, travailleur de Streetworks Outreach« Je dirais que les principaux problèmes de notre collectivité sont la pauvreté, le racisme et le sentimentd’impuissance. Et la pauvreté et le racisme engendrent l’impuissance. Notre clientèle est enmajeure partie autochtone, et les peuples autochtones de ce pays sont encore la plus grande classemarginale que nous ayons. Je crois que bien des gens n’apprécient pas le racisme que subissent lespeuples autochtones, quand on est toujours au bas de l’échelle, peu importe qui on est, et qu’ondoit vivre ainsi toute sa vie. »– Hope Hunter, directrice, Boyle Street Community ServicesIl y a aussi un accroissement de la violence liée aux gangs de rue. La culture de gang oblige lesjeunes à « sauter » dans un rite de passage, qui s’accomplit en posant un quelconque geste deviolence aléatoire.91<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


L’HISTORIQUE DE LA RÉDUCTION DES MÉFAITS À EDMONTONOn a assisté à une transition graduelle d’une approche morale etcriminelle de la toxicomanie à une vision qui tient davantage d’unenjeu social et sanitaire. Il y a même eu une campagne recommandantaux gens d’obtenir des drogues de leurs <strong>connaissances</strong>, et de ne jamaisles utiliser seul.Un sondage récent mené à Edmonton indiquait que 47 % des Edmontoniens étaienten faveur d’un local d’injection supervisé 20 . Le conseiller municipal Michael Fair croitque la ville y serait réceptive. Même si la ville ne pouvait pas financer ce local, ellepourrait faire don d’un édifice. Cependant, le conseiller Fair a récemment démissionnéde son poste au Conseil de ville.20Consulter http://www.edmontonsun.com/News/Edmonton/2007/05/30/4221097.html (en anglais seulement).92<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


L’INITIATIVE ALBERTAINE D’UTILISATION DE SERINGUES SANSORDONNANCELe contexte de l’initiative d’utilisation de seringues sansordonnanceL’initiative Non-Prescription Needle Use (NPNU) (utilisation deseringues sans ordonnance) a débuté en 1995, comme projet de troisans, quand le gouvernement a décidé de regrouper les programmesd’échange de seringues d’Edmonton, de Calgary, de Red Deer et deGrande Prairie. Malgré les soupçons initiaux quant aux intentions dugouvernement, assembler ces groupes a eu plusieurs résultatsfavorables. Les organismes se sont rendu compte que les gens quiutilisent leurs services se déplacent beaucoup entre les villes, surtoutceux du corridor Edmonton-Calgary.Ils ont pris conscience que les mêmes tendances se manifestaient simultanément danschaque ville. Ils ont également pu discerner les questions auxquels ils faisaient face quidépassaient les seuls enjeux de la distribution de seringues. En fait, ils ont réalisé qu’il yavait tant d’enjeux qu’ils poussaient simplement les gens à l’échec. Ils ont donc développéle mandat du groupe et accru le nombre de représentants invités à la table. L’Initiative estdorénavant une responsabilité partagée par de nombreux ministères, ordres degouvernement et organismes communautaires. Chaque participant est responsable decommuniquer, aux gens de son organisme et à son réseau professionnel, l’information quele consortium NPNU considère prioritaire pour conserver la santé des utilisateurs deseringues sans ordonnance, et pour promouvoir, le cas échéant, la mise en œuvred’interventions appropriées.Le consortium NPNU est un comité multisectoriel de 39 membres qui se réunit une foisl’an afin de superviser et de surveiller un plan d’action NPNU provincial. Le but duconsortium NPNU est de réduire les méfaits associés à l’utilisation de seringues sansordonnance qui relèvent d’agents pathogènes véhiculés par le sang, comme le VIH etl’hépatite. Santé et Bien-être Alberta contribue au projet NPNU, mais n’est pas seulresponsable de la mise en œuvre du plan d’action.Un comité de direction moins nombreux (de 16 à 18 membres) se rencontre à chaquetrimestre pour superviser la mise en œuvre du plan d’action et faire en sorte que lespolitiques, programmes, thèmes et enjeux cernés par le consortium soient traités par lesorganismes appropriés durant l’année.93<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les travailleurs des programmes de réduction des méfaits (le personnel sur le terrain desprogrammes de réduction des méfaits comportant l’échange de seringues) se rencontrentaux trois mois pour déterminer les nouveaux enjeux pour le consortium, le comité dedirection et les groupes de travail, et pour partager ressources, information et stratégies, etpour mieux coordonner les méthodes de collecte de données.Le Opioid Dependency Treatment Coordinating Committee (le comité coordonnateur dutraitement de la dépendance aux opioïdes ou ODT) se rencontre environ quatre fois l’anpour offrir un leadership central à la prestation des services d’ODT de la province. Ce comitéfait en sorte que les principaux enjeux liés à la prestation des services d’ODT sont abordés etsurveillés. Ces enjeux relèvent de la disponibilité, de l’accessibilité et de l’acceptabilité desservices; de la qualité des soins; et du soutien au niveau du système. Le comité coordonnateurest co-présidé par le collège des médecins et chirurgiens de l’Alberta et l’Alberta Alcohol andDrug Abuse Commission (commission de l’abus d’alcool et de drogues de l’Alberta), et il faitrapport annuellement au consortium.Les participants du consortium chapeautent sept groupes de travail qui traitent des thèmesprioritaires, notamment : la toxicomanie; la prison; la sensibilisation du public; les peuplesautochtones; la surveillance; la santé mentale; et le développement communautaire etprofessionnel. Les groupes de travail et les travailleurs des programmes de réduction des méfaitsidentifient les enjeux du terrain ou de première ligne, proposent des stratégies pour en traiter,et présentent des recommandations à faire ratifier par le consortium. Les recommandationsdestinées aux ministères du gouvernement provincial sont soumises à l’examen des ministresconcernés par le ministère de la Santé et du Bien-être de l’Alberta. Les recommandations quiconcernent d’autres organismes, agences et associations sont acheminées par le président duconsortium NPNU. Un rapport d’étape sur l’issue des recommandations est rédigé par Santé etBien-être Alberta et est présenté au consortium lors de l’assemblée suivante. Ce processus sertde « fiche de rendement » afin d’assurer que les enjeux sont bien abordés.Le travail permanent des groupes de travail et des travailleurs des programmes de réductiondes méfaits est appuyé à longueur d’année par le comité de direction, un conseiller du NPNU,et un chargé de l’équipe du projet NPNU de Santé et Bien-être Alberta.Ce projet est responsable de nombreuses initiatives conjointes, notamment : l’Alberta <strong>Harm</strong><strong>Reduction</strong> Conference (congrès de la réduction des méfaits de l’Alberta); une vidéo didactiquesur la réduction des méfaits (Pieces to the Puzzle); une formation pour les pharmaciens(dont un cours agréé à distance), les travailleurs sociaux, les intervenants en toxicomanie, etle personnel affecté aux urgences; une vidéo sur les prisons; des services accrus pour latoxicomanie; plus de traitements de maintien à la méthadone; une étude de la trousse ducrack; et le réseau provincial des utilisateurs de drogues.Un commentaire sur le consortium NPNU :« La perspective et l’échange à l’échelle de la province apportent un énorme changement…Je regarde où nous sommes maintenant comparé à il y a dix ans, la différence est immenseet tant de choses ont changé. Le NPNU pourrait être un modèle à envisagerdans chaque province. »94– Marliss Taylor, directrice de programme, Streetworks<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


BOYLE STREET COMMUNITY SERVICES – UN CENTRE COMMUNAUTAIRE,PAS UN SERVICE SOCIALL’organisme Boyle Street Community Services (services communautairesBoyle Street) existe à Edmonton depuis quelque 35 ans. Au début,c’était une initiative de service d’approche et de liaison qui répondaitaux besoins de services des nouveaux arrivants dans la ville, enparticulier les peuples autochtones des collectivités rurales, et qui lesaidait à trouver les services requis.Sa vision s’énonce ainsi : « La croissance saine de tous les citoyens par la participation àdes collectivités fortes, accueillantes et respectueuses. » Sa mission consiste à organiseret à fournir un soutien communautaire aux personnes dans la pauvreté.Le principe directeur de la programmation qu’offre Boyle Street est celui-ci : « Toutcomportement est fonctionnel parce qu’il est destiné à répondre à un besoin. » Voilà cequi constitue le fondement de leurs projets de réduction des méfaits, et de leur fermeengagement envers leur communauté. « Nous sommes un centre communautaire, et nonun organisme de service social… Dans un centre communautaire, tous collaborent àfaire de [la communauté] un meilleur endroit pour tous », déclare Hope Hunter. Dans cecontexte, la réduction des méfaits repose sur une perspective se résumant à « Que vousfaut-il pour être en sécurité? ».Les programmes à Boyle Street Community Services comprennent : l’aide aux adultes,un registre du logement, des services de santé mentale, des services à la jeunesse, leconfort hivernal, le logement pour les jeunes, un foyer d'accueil d'urgence pour lesenfants retirés de leur milieu, et une école secondaire pour les jeunes de la rue.Streetworks, le centre d’apprentissage des adultes et les services à l’enfance sontabrités dans le même édifice.Les services à l’enfance dans le même édificeL’idée de loger les services à l’enfance dans le même édifice que l’organisme Boyle StreetCommunity Services découle des problèmes que connaissaient les employés de Boyle Streetquand ils travaillaient auprès de jeunes gens à qui les enfants étaient retirés par les servicesà l’enfance. Ce projet de colocation est tout nouveau. Une division des travailleurs del’agence de protection de l'enfance a emménagé l’an dernier, et ils collaborent étroitementavec les employés de Boyle Street. Ce partenariat poursuit un double objectif : inculquer lamentalité de la réduction des méfaits à l’agence de protection de l'enfance, et permettreaux employés de Boyle Street et de l’agence de protection de l'enfance de travaillerensemble au mieux des intérêts de leurs clients. Des défis se sont posés aux deux groupes,mais la proximité et la collaboration ont réussi à améliorer les services pour les enfantset les familles.« Quand nous avonsun enfant à risque,une des premièresquestions que posentles employésautochtones urbainsest “Qui est votretante?”. Alors ils vonttrouver par lagénéalogie où…habite l’enfant etde qui il est parent,et d’après cesrenseignements, quipourrait ramenerl’enfant chez lui. »– Hope Hunter, directrice,Boyle Street CommunityServices95<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Nous travaillons présentement entre autres à étudier un projet concernant les femmesenceintes. [Un] certain nombre d’entre elles ne sont pas capables ou ne veulent pasavoir accès aux soins de santé, donc notre idée est… de former une équipe dirigée parun membre de la communauté et une infirmière, de statut égal, puis de travailleravec le groupe de probablement… quatre femmes à temps partiel qui ont eu des bébéspendant qu’elles vivaient dans la rue, et qui en ont donc l’expérience. Elles peuvents’occuper de beaucoup de questions prénatales avec du soutien extérieur. Elles peuventfaire beaucoup de choses au début, faire les tests d’urine… étant des soutiens,elles peuvent aller avec les clientes à leurs rendez-vous, faire tout ça à la place d’uneinfirmière intimidante, ou pire, une personne des services à l’enfance. »– Marliss Taylor, directrice de programme, StreetworksAvant cette initiative, il y a eu beaucoup d’enlèvements soudains des enfants et detragédies pour les familles, surtout les mères célibataires, qui étaient privées de leursenfants, souvent définitivement, sans soutien ou aide à leur deuil. Souvent, ellesfaisaient d’autres bébés en guise d’adaptation à leur perte.« Cette [approche] se veut plus douce et bonne; on tente de travailler avec les familleset de leur apporter le soutien dont elles ont besoin dès le moment où débute lagrossesse, dit Marliss Taylor de Streetworks. Hier, une femme s’est présentée, elle estenceinte depuis peu, et vit dans la vallée du fleuve. Elle va revenir. Nous avons unmédecin qui vient une demi-journée par semaine, donc cette femme viendra demain etla verra, et assurément, nous la prendrons sous notre aile, ce qui sera parfait pour cegroupe aussi… en ce qui concerne le suivi. Elle veut une bonne et saine grossesse.Elle vient tout juste d’arrêter le crack, elle ne s’injecte plus, elle a subi une désintoxicationet un traitement, mais il est très difficile de demeurer abstinente ici, j’imagine.Elle a eu trois avortements auparavant, alors elle veut garder celui-ci… Les servicesà l’enfance ne sont pas intervenus jusqu’ici, parce qu’elle a avorté chaque fois, alors sion peut lui trouver une place, peut-être qu’elle pourra garder le bébé. »Les services d’approcheBoyle Street Community Services a aussi des services d’approche dans divers secteurs dela ville. Comme la gentrification se répand, et que des secteurs de la ville se développenten quartiers commerciaux et résidentiels chics, les mentalités changent. Hope Hunter,directrice de Boyle Street Community Services, explique ce phénomène bienvenu :« Un groupe de gens se préoccupait beaucoup du nombre accru de mendiants dans unnouveau secteur commercial. Et la plupart d’entre eux étaient de <strong>nos</strong> clients qui96avaient quitté le centre-ville parce qu’il devenait trop dangereux et pas très payant, et<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


qui occupaient maintenant ce beau secteur commercial parce qu’il était plus sécuritaireet lucratif. Le milieu des affaires s’en inquiétait beaucoup; il voulait s’en débarrasseret les retourner au centre-ville où ils devaient rester. Nous nous sommes doncoccupés d’eux et avons démarré un service d’approche d’après le même modèle quecelui du centre-ville. Il en a résulté, au cours des cinq ans environ que nous avons euces discussions, que nous avons vu un changement dans la communauté. De l’attitude« Débarrassez-nous de ces gens et retournez-les au centre-ville », ils sont passésau slogan « Nous sommes une communauté compatissante ». Ce qu’ils tentent doncde faire maintenant est de s’attaquer aux causes de l’itinérance. Et ils les défendent…eten fait, cet hiver, ils ont ouvert un endroit où les sans-abri peuvent se réchauffer dans cesecteur commercial; et un groupe est très intéressé à tenter de créer du logement. Ungroupe de gens d’affaires s’est formé et a démarré des programmes de « dépôt en cas dedommages » pour aider les gens à avoir accès au logement du marché libre. »Travailler auprès des communautés autochtonesBoyle Street Community Services dessert une communauté principalementautochtone, et de nombreux employés sont eux-mêmes autochtones. Pour cette raison,ils ont beaucoup appris sur l’effet du racisme et sur la difficulté de comprendred’autres cultures, même au sein de leur organisme. Ils ont acquis une compréhensionde ce que signifie pour les peuples autochtones, dont la culture unique et distincteémane tant d’anciennes traditions que d’expériences contemporaines, vivre dans unesociété urbaine très différente de la leur.Un aspect prédominant de la culture autochtone urbaine est l’importance de lafamille. Ce qui constitue la famille, toutefois, peut inclure un réseau élargi demembres de la communauté à qui on accorde le statut de « parenté » et qui ont droità la loyauté et au respect familiaux.La croyance selon laquelle « il faut tout un village pour élever un enfant » est aussitrès présente chez les peuples autochtones d’Edmonton.Certains aspects de la culture autochtone se traduisent mal dans un milieu urbainparce que les traditions exigent une terre pure, la sobriété, l’accès aux aînés, et lerespect des protocoles traditionnels. En ville, la terre est impure, bien des gensutilisent des substances, les aînés ne sont pas toujours à proximité, et bon nombre nesont pas familiers avec leurs racines culturelles, ou les ont perdues de vue.Au cœur de la culture, la notion de respect est forte et omniprésente. Le respect doitse gagner et se donner. Dire du mal de quelqu’un à un tiers, par exemple, est considérécomme étant de la violence latérale, donc, irrespectueux. Des gens ont été mis à l’écartpour avoir été irrespectueux envers autrui, entre autres raisons. Certains peuplesautochtones se sont rendus dans les villes parce que leur communauté les fuyait.97<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


À Edmonton, il y a des gens de différentes tribus autochtones dont les croyances et lescodes diffèrent, et on ne peut pas les agglutiner tous en une même culture. Cetteconvergence a entraîné un mélange d’une partie de la diversité, ainsi que d’importantsconflits internes. « Je crois que beaucoup de gens s’efforcent de se créer une définitionde soi et à quoi ils peuvent appartenir », dit Hope Hunter. Beaucoup sont égalementaux prises avec un sentiment de perte, historique et actuelle.Ces considérations sont toutes prises en compte lors de l’élaboration de programmeset services pour les gens d’Edmonton.COORDONNÉESBoyle Street Community Services10116 – 105 AvenueEdmonton AB T5H 0K2Tél. : 780.424.4106, poste 210Téléc. : 780.425.2205Courriel : info@boylestreet.orgSite Web : http://icaf.ca/boylestcoop.html98<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


STREETWORKS – UNE MAIN TENDUE AVEC UN SOURIREL’historiqueEn raison de la réputation du service d’approche de l’organisme, unmédecin de Santé Alberta, spécialiste des maladies transmises sexuellement,a approché Boyle Street Community Services quand de nouvellespopulations séropositives se sont manifestées. Un comité stratégique a étémis sur pied, qui comprenait l’organisme de toxicomanie, la police, la santépublique et un certain nombre d’organismes communautaires. Le comitéa désigné Streetworks, qui est dorénavant un programme de BoyleStreet Community Services.Mission et objectifsStreetworks est un programme communautaire de prévention du VIH/sida qui cibleles utilisateurs de drogues injectables de la rue, les travailleurs du sexe et leurs réseauxsociaux. Sa mission consiste à « enseigner ou améliorer les aptitudes, <strong>connaissances</strong>,ressources et soutien dont ont besoin les utilisateurs de drogues injectables de la rue etles travailleurs du sexe pour vivre en sécurité et plus sainement ».Ses objectifs sont les suivants :• Accroître les <strong>connaissances</strong> et la compréhension des hépatites B et C, du VIH etd’autres questions de santé qui affectent les gens de la rue.• Aider la population cible à entretenir ou améliorer sa propre santé.• Offrir aux utilisateurs des services les aptitudes, <strong>connaissances</strong>, ressources etsoutien requis pour vivre en sécurité et plus sainement.« L’attitude des gensqui se présentent ici,que ce soit des gensqui travaillent avecStreetworks… oud’ailleurs, quand ilsviennent ici, je saisqu’après un bout detemps, après unesemaine ou deux,leur attitude changecomplètement. »– groupe de discussion• Aider et agir à titre de représentants, en améliorant l’accessibilité aux soutiens etservices nécessaires, et en atténuant les obstacles au sein de la collectivité.• Créer des relations de confiance avec les membres du groupe cible et leur faire descommentaires constructifs afin d’accroître l’estime de soi.• Améliorer les <strong>connaissances</strong> et la compréhension de la réduction des méfaits parmi lesorganisations, les organismes communautaires, et l’entourage de la population cible.• Fournir des seringues propres, des tampons d’alcool, de l’eau propre, des condoms,des lubrifiants, des vitamines et des trousses de premiers soins, si nécessaire.99<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les opérationsStreetworks est un programme en collaboration régi conjointement par un conseild’organismes, dont HIV Edmonton (VIH Edmonton), le centre de santé BoyleMcCauley, Boyle Street Community Services (les services communautaires BoyleStreet), la Capital Health Regional Public Health (santé publique de la région de lacapitale), Alberta Alcohol and Drug Commission (AADAC) (la commission de l’alcoolet des drogues de l’Alberta), Catholic Social Services (services sociaux catholiques),la clinique du VIH du nord de l’Université d'Alberta, la Prostitution Action andAwareness Foundation (la fondation de la sensibilisation et de l’action sur laprostitution), le Centre for Health Promotion Studies (le centre des études de lapromotion de la santé), et les services de police d’Edmonton. Le conseil sert aussi deconseil d’administration, dont le président est actuellement HIV Edmonton. BoyleStreet Community Services est l’organisme trésorier.Streetworks est financé par l’Alberta Community Council on HIV (le conseilcommunautaire sur le VIH de l’Alberta), et reçoit des fonds additionnels de CapitalHealth. Ce financement est renouvelable aux trois ans. Streetworks reçoit aussi desfonds alloués au projet et à la recherche, des dons et autres subventions. Leprogramme n’est pas incorporé.Streetworks loge au même endroit que Boyle Street Community Services, et a un autrelocal au centre de santé Boyle McCauley. Des sites satellites d’échange de seringues setrouvent à la clinique des maladies transmises sexuellement, à HIV Edmonton, aucentre George Spady et au centre de santé publique Eastwood.Streetworks offre des services complets d’échange de seringues, d’aiguillage, dereprésentation et d’éducation; héberge une clinique de rue au site de Boyle Street;mène recherche et évaluations; a un programme actif et innovateur « d’aidantsnaturels » (pairs); et beaucoup plus. Un véhicule de service d’approche est encirculation cinq soirs par semaine, et les employés fournissent un service d’approcheà pied le jour.Streetworks dote en personnel ses deux sites principaux et le véhicule d’approche.Les autres sites fournissent leur propre personnel, mais observent la philosophie deStreetworks dans leur travail.Le programme compte cinq postes : une directrice de programme, 2,4 infirmièresautorisées et trois travailleurs de service d’approche. Il y a aussi du « personnel associé »,qui inclut les assistants de recherche du Centre for Health Promotion Studies del’Université d’Alberta, et un médecin qui tient une clinique médicale une demijournéepar semaine. Le programme participe aussi à la formation des étudiants desfacultés de sciences infirmières, de médecine, de droit, de travail social et depharmacie. Il échange entre 600 000 et 800 000 seringues par année.100<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les composantes du programmeLes gens croient souvent que Streetworks ne s’occupe que des seringues. Toutefois, àmaints égards, les seringues et les condoms sont un moyen de relier les gens auprogramme complet. Le personnel peut ensuite les aider à prendre mieux soin d’euxmêmes,à découvrir de nouvelles options et occasions, et à faire des changements pourle mieux.Afin de réaliser ses objectifs, Streetworks est composé d’éléments variés et estcomplet. Voici un synopsis de ses services :Services infirmiers : Les infirmières de l’équipe offrent des évaluations de l’état desanté, y compris le dépistage du VIH, de l’hépatite et de la tuberculose; l’immunisationcontre l’hépatite B, la pneumonie (pneumovax) et la grippe; l’instruction et les conseilsen matière de santé; des traitements mineurs et des soins d’urgence. Elles assurent lesuivi des femmes pendant leur grossesse ainsi que celui des malades chroniques. Bonnombre de ceux qui viennent au programme ne sont ni des utilisateurs de droguesinjectables ni des travailleurs du sexe, mais des gens qui veulent simplement consulterune infirmière.Programme avec les entreprises : Le personnel du programme tente de collaboreravec les entreprises locales comme les stations-services, les boutiques d’érotisme, lespharmacies, les hôtels, les dépanneurs, etc., pour que leurs établissements soient plussûrs et plus sains.Co-patrouilles : Une fois par mois, en vue de se faire connaître et d’inspirer confiance,les médecins, infirmières, travailleurs sociaux, travailleurs de service d’approche et autresd’organismes choisis montent à bord du véhicule de service d’approche pour offrir leursservices directement aux gens qui autrement ont difficilement accès aux services.Apprendre à connaître un travailleur d’un organisme par l’intermédiaire du véhiculefacilite aux clients de se rendre à ces organismes pour des services.Aiguillage : Le personnel de Streetworks adresse un grand nombre de clients à desmédecins, des centres de traitement, de désintoxication, des services juridiques, desservices sociaux, des cliniques de méthadone, des cliniques de MTS, des maisonsd’hébergement, des services de santé mentale, des services de logement, et autres, afind’aider les gens à apporter des changements positifs dans leur vie. Le personnelaccompagne souvent les clients aux endroits où il les adresse.« Nous fournissons lesseringues à Eastwood,ce qui peut paraîtrebizarre pour un centrede santé publique.Mais cela nousprocure un bien plusgrand contrôle sur lafaçon d’exécuter letout… Cela joue doncen notre faveur. »– Marliss Taylor,directrice de programme,StreetworksFournitures : Streetworks offre aux personnes qui utilisent des drogues ou sontdans l’industrie du sexe les outils dont elles peuvent avoir besoin pour demeurer ensécurité et en santé. Cela comprend seringues, tampons d’alcool, élastiques, condoms,lubrifiants, garrots, vitamines, tests de grossesse, coupons « Santé pour deux »,produits d’hygiène féminine, fournitures de premiers soins et de santé générale, eau,nourriture et vêtements, listes de mauvais clients, et autres articles disponibles.Streetworks fournit également à certains organismes et entreprises des contenantspour objets pointus et tranchants, et a récemment ajouté des trousses d’inhalationsécuritaire aux articles qu’il distribue.101<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Cette communauté ne tolère pasla prostitution. Rapportez unclient – composez le 421-2656 etrapportez le numéro de plaqued'immatriculation.« Nous avonscommencé leservice d’approchele matin parcequ’en circulant, lestravailleurs ontremarqué que destravailleuses [dusexe] sont déjàdans la rue le matin,alors nous avonsroulé dans les ruesle matin pour unedeuxième semaine,et c’est trèspopulaire. »– Geoffrey Villebrun,travailleur de serviced’approche, StreetworksÉducation en santé : Le personnel de Streetworks fournit de l’information auxorganismes, groupes et personnes sur une vaste gamme de sujets, dont le VIH/sida,l’hépatite, la réduction des méfaits, les précautions universelles, l’utilisation sûre dedrogues injectables, la santé sexuelle et le programme Streetworks lui-même. Enoutre, Streetworks élabore des ressources adaptées à la culture de ses groupes cibles.Bien des fascicules ou vidéos, préparés en collaboration avec des membres de lacollectivité, ont attiré l’attention internationale, notamment : The Vein Care Book (lelivre du soin des veines); Street First Aid (premiers soins sur la rue); The Germ Book(le livre des microbes); The STD Book (le livre des ITS); Uptown, Downtown: TheDrug Handbook (un guide sur les drogues); et la vidéo Clean Points.Représentation : Le personnel se porte à la défense des clients, quand l’occasions’y prête. Cela peut se faire sous la forme d’un accompagnement à un rendez-vousou d’une collaboration avec les organismes pour aider ceux-ci à répondre plusefficacement aux besoins des personnes de la rue. Les membres du personnelsiègent à des comités à l’échelle régionale, provinciale et nationale.Programme carcéral : Streetworks vient en aide aux personnes qui ont affaire ausystème de justice pénale, en voyant à ce qu’elles demeurent en sécurité et en santépendant leur incarcération et après leur libération. Les membres du personnel siègentà de nombreux comités qui traitent de la question des pathogènes véhiculés par lesang et de l’incarcération, à l’échelle locale et provinciale.Recherche et évaluation : Streetworks est partenaire permanent de recherche avecle Centre for Health Promotion Studies de l’Université d’Alberta, et participe à denombreuses études qui accroissent les <strong>connaissances</strong> des pratiques et des réseauxsociaux des personnes qui utilisent des drogues, des forces dont elles font preuve etdes difficultés qu’elles rencontrent. Les évaluations annuelles et la tenue de dossiersstatistiques se font régulièrement.Le véhicule de service d’approcheLa disponibilité des stages pour étudiants et des co-patrouilles permet à Streetworksde faire circuler son véhicule de service d’approche cinq soirs par semaine, de 20 h 30à 0 h 30, doté d’un membre du personnel de Streetworks et d’un des « passagers »mentionnés ci-dessus. Streetworks recherche des moyens d’ajouter un sixième soir auvéhicule, et a récemment commencé à offrir de l’approche à six heures du matin. Àlong terme, Streetworks aimerait étendre ses services d’approche au milieu de lamatinée et de l’après-midi, en début de soirée et la nuit.Les travailleurs du véhicule disposent d’un téléphone cellulaire et les gens peuventtéléphoner pour des livraisons s’ils sont hors circuit du véhicule. Les tâches destravailleurs du véhicule consistent entre autres à fournir de l’information et de laformation sur les méthodes sûres d’injection et les relations sexuelles protégées.102<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Outre le matériel d’injection et les fournitures de rapports protégés, le véhicule deservice d’approche fournit des barres granola, de l’eau et du jus, selon la disponibilité.Ces articles sont habituellement donnés, mais Streetworks les achète selon sesmoyens. Ils ne sont pas en mesure de fournir des réchauds ni de distribuer destrousses d’utilisation sécuritaire du crack. Ils ne peuvent pas non plus donner desvêtements, alors ils renvoient les gens aux services qui le font.Le véhicule n’est identifié par aucun logo. Cependant, les clients le reconnaissent à sacouleur très distincte. Le nouveau véhicule de Streetworks, qui est sans nom, arboreune bande diagonale rouge et noir unique, et un logo à l’arrière. L’organisme remerciel’Edmonton Police Foundation (la fondation policière d’Edmonton) pour sacontribution à cette acquisition.Le véhicule de Streetworks est désigné zone neutre. Si la police veut interroger desgens ou leur parler, elle doit attendre que ceux-ci aient terminé ce qu’ils ont à fairedans le véhicule.Streetworks forme présentement des partenariats avec les entreprises locales, commeles tavernes, pour avoir la permission d’entrer et d’informer la clientèle que levéhicule de service d’approche est à leur disposition. Le personnel du véhicule n’entrepas souvent dans les maisons de chambres pour des questions de sécuritéIl y a de grosses boîtes de rebus jaunes partout dans la ville où les gens peuvent jeterleurs seringues et matériel d’injection usagés. D’après le personnel d’approche, ellessont bien utilisées, ce qui diminue le besoin de corvées de nettoyage communautaires.L’initiative des aidants naturelsLe concept d’aidants naturels est ancré dans la philosophie de tous les programmes etservices de Boyle Street, y compris Streetworks. Il reconnaît et développe le soutienmutuel et le sentiment de communauté qui surviennent naturellement parmi les gensmarginalisés. L’initiative des aidants naturels puise à cette ressource déjà existante de« gens qui aident les gens » et explore leurs façons de s’entraider.Le personnel de Streetworks a observé que nombre de personnes de la rue prennentsoin les uns des autres plutôt que d’accéder aux services réguliers. Par exemple, despersonnes qui n’utilisent pas de drogues ni ne travaillent dans l’industrie du sexe serendent au véhicule de service d’approche afin d’obtenir des fournitures pour desparents ou amis. Ils reconnaissent aussi que les gens font tout ce qu’ils peuvent pouraider les autres avec leurs moyens. Dans cet esprit, Streetworks offre aux « aidantsnaturels » de l’information et de la formation pour les maintenir en sécurité et ensanté, et pour mieux les outiller à aider les personnes et groupes cachés avec qui ilssont en contact. L’idée de cultiver et de soutenir les aidants naturels va au-delà de laformation et de l’emploi des pairs en reconnaissant et renforçant le travail de santéeffectué à un niveau de base, dans la collectivité et par la collectivité.103<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Parce que je suis infirmière, ma perspective porte sur la santé, mais je vois toutessortes d’infirmiers, de médecins, d’avocats et de travailleurs sociaux naturels parmiles membres de notre collectivité. Vous en avez probablement vu chez vous aussi.« Je veux toutsimplement qu’ilssoient en santé et ensécurité autant quepossible, et je tentede le favoriser. Et dechasser l’idéequ’étant infirmière, jesuis la seule qui s’yconnaît en santé.Parce qu’un tas degens s’y connaissenten santé, dehorsdans la rue. C’est cequ’ils font tous lesjours. »– Marliss Taylor,directrice de programme,StreetworksComment pouvons-nous nous en servir? », demande Marliss Taylor de Streetworks.Elle ajoute : « Vous ne voulez donc pas trop officialiser cela, d’une certainemanière, parce que c’est un système complet qui fonctionne malgré nous, et pourtant,il y a des aspects que vous souhaitez en retirer. Nous avons donc tenté defaire les choses individuellement… Puis nous le faisons un peu plus officiellement,comme par exemple par le développement de ressources que nous avons fait enrassemblant les gens pour partager leur expertise de la rue, et les infirmières pouren venir à une sorte d’outil d’enseignement. »« À mon premier mois ici, Donnie est venu me voir et a dit : “Il faut que tu viennesvoir ---, son visage est vert, elle s’est brûlée vendredi.” D’accord, j’ai saisi mon sacet je suis allée avec lui à cette maison de chambres. Là-bas, un groupe de personnesest venu à ma rencontre… On m’a précipitée dans cette chambre, et l’un d’euxavait appliqué un onguent de vitamine E sur la brûlure, un autre, de la vaseline,un autre, de l’alcool à friction et un autre encore avait trouvé des antibiotiquesroulant dans un tiroir, alors il les lui avait donnés. Elle s’était brûlée au visageavec une casserole chaude le vendredi, et c’était le lundi. Mais ils étaient tous là àessayer de l’aider. Dans mon appartement, je ne connais pas mes voisins et je nesais pas s’ils essaieraient si fort de m’aider. Donc, du point de vue d’une infirmière,pour moi, une grande partie de ce qui se passe concerne la santé… Les gens quidirigent l’hôtel York au centre-ville sont des travailleurs sociaux profanes. Quoiqu’on en dise, ils surveillent les gens qui habitent l’hôtel, ils savent qui ne prendplus ses médicaments, ils savent quand téléphoner à quelqu’un. Tout cela a coursdans la collectivité. Ce que nous voulons faire, c’est d’en tirer profit en termes degains globaux pour la collectivité. »Streetworks travaille aussi avec les aidants naturels à créer des ressources (voirRessources utiles). Le personnel de Streetworks et certains utilisateurs de droguesanciens ou actuels se présentent à la table sur un pied d’égalité afin de décider quellesressources il faut développer, quels besoins insérer dans un guide de ressources enparticulier, et comment le dire. Chacun apporte ses <strong>connaissances</strong> du monde réel, cequi est respecté. Naturellement, les infirmières contribuent souvent leurs<strong>connaissances</strong> médicales, mais elles ont appris très rapidement que ce qu’on leur aenseigné à l’école ne convient pas toujours, et que l’information de la rue peut êtreplus pratique et efficace.104<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Quand nous avons rédigé le livre sur les microbes, [...] étant donné que les gensici racontent des tas d’histoires, c’est une forme de communication très répandue.Nous l’avons fait sous forme d’histoire. Dans l’une d’elles, Angel a vu une de sesclientes régulières passer en courant sur ses talons aiguilles, tomber, heurter letrottoir, s’y érafler, et Lucky, le personnage principal, arrive et la trouve; alors,quand ils ont créé le livre, [l’infirmière] Jen disait : “Ok, il faut qu’il l’emmène àl’hôtel Easy Lay où ils vont la laver avec de l’eau et du savon.” Et ils répondaient :“Jennifer, il n’y pas de savon dans la salle de bain de l’hôtel, à quoi tu penses?” Çane fonctionnait pas. Alors tout le monde négociait pour arriver à une réponse,quelque chose d’utile pour tous. »– Marliss Taylor, directrice de programme, StreetworksÀ l’heure actuelle, trois aidants naturels ont été embauchés pour aider au projet deprévention des surdoses (voir ci-dessous). Chacun travaille d’un à deux jours parsemaine à faire des exposés en public, l’instruction des pairs, l’approche et l’éducationcommunautaires, et l’échange de seringues. On leur procure aussi des occasions dedéveloppement des compétences personnelles.Le projet de prévention des surdosesLe projet de prévention des surdoses de Streetworks est le seul du genre au Canada.Financé par le Fonds des initiatives communautaires de la Stratégie antidrogue deSanté Canada, ce projet pilote de trois ans a été créé afin d’aborder la question dessurdoses au sein de la communauté affectée.Le projet se compose de trois parties :• l’élaboration de « Uptown and Downtown: The Drug Handbook » – un guide deressources sur les drogues;• une campagne communautaire de sensibilisation aux surdoses – « Don’t Drink andFix » (ne pas boire et se piquer); « Don’t Fix Alone » (ne pas se piquer seul);• un projet de recherche qui a enseigné à 50 membres de la collectivité à administrerune réanimation d’urgence (réanimation cardio-respiratoire ou RCR), et de lanaloxone (Narcan) aux personnes faisant une surdose.La naloxone (Narcan) sert à renverser la surdose aux opiacés. Elle esttraditionnellement administrée par le personnel médical (médecins, infirmières,travailleurs paramédicaux) dans des situations d’urgence. Il y a environ dix ans, desactivistes de Chicago ont mis sur pied un programme pour former des utilisateurs dedrogues à administrer la naloxone et leur en fournir une provision personnelle. Leprogramme existe maintenant dans un certain nombre de villes américaines et s’estrévélé très réussi.105<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Deux médecins ont prescrit Narcan à Streetworks. Grâce au financement du projet,Streetworks a acheté la naloxone de ses partenaires de Chicago, où elle coûtequelque 2,50 $ le flacon, comparé à 89 $ le flacon localement.Le projet a pris fin le 31 mars 2007 et l’on tente de prolonger le programme. SelonMarliss Taylor, le projet fructueux a fait plus que seulement sauver des vies :« On se réjouit particulièrement des changements chez les gens. Comme vous lesavez, quand les gens commencent à croire qu’ils ont une valeur et une certaineimportance, des tas de choses changent dans leur vie, et nous avons donc vubeaucoup de ces changements… L’une des personnes que [Lisa] a formées faisaitune surdose deux fois par semaine, sinon plus. Elle lui a donné une formation,et il disait : “Je ne pense pas, Lisa, je ne sais pas pourquoi tu fais ça, je ne croispas que ce soit une bonne idée.” Il n’a pas fait de surdose depuis un an et demi.Il est dehors, il circule. En fait, lui et un autre jasaient avec moi hier, et ils ontdit : “Aurais-tu jamais cru que nous serions comme nous sommes aujourd’hui?”J’ai répondu : “Pour être honnête, non, je ne pensais pas vous voir vous en sortirsi bien.” Ils font tous deux partie du réseau des utilisateurs [voir AAWEAR et« As It Is »]. Ils ont tous deux été formés à la naloxone. Ils ont été inclus dansdes trucs et y ont participé, et c’est la première fois que je les vois si enthousiastes. »« Streetworks et StreetYouth… c’est ça monsoutien. »– groupe de discussionLa dernière évaluation du projet montre que 18 % des participants ont utilisé lanaloxone. Habituellement, aux É.-U., on prévoit que 10 % des participants vontl’utiliser la première année.Les personnes engagées dans ce projet souhaitent que d’autres personnes quitravaillent auprès des utilisateurs d’opiacés soient au courant de ce programme, dansl’espoir qu’il soit offert ailleurs. Une pharmacie les a même approchées, qui aimeraitque ses employés reçoivent une formation en prévention de surdoses.Obstacles et réussitesStreetworks n’a pas eu la tâche facile pour faire en sorte que tous les partenaires duconseil des organismes soient tous aussi sensibilisés et se sentent égaux. L’utilisationd’un langage commun était un obstacle, et l’adhésion de tous les services de lacommunauté de Boyle Street était aussi un défi. Quand la prestation du programmea débuté, Boyle Street Community Services craignait un peu l’inconnu et étaitréticent. Il n’a pas reçu l’appui de tous, peu importe que le directeur général lesoutenait ou pas. Le modèle de service de Streetworks était aussi contraire à celuide certains organismes partenaires.106<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les Alcooliques Anonymes ou d’autres programmes basés sur l’abstinence, surtoutles groupes autochtones, ont résisté au début. Ils tendaient aussi à être plusconventionnels, ce qui compliquait de travailler avec eux.Un ministre de la Santé qui voulait voir ce programme mis en œuvre ainsi qu’undirecteur de l’AADAC qui appuie l’échange de seringues ont renversé la vapeur.L’apport d’arguments fiscaux, plutôt que moraux, en faveur du programme a aussiaidé. L’éducation des comités de rédaction des journaux de la ville pour faire ensorte que Streetworks obtienne bonne presse, et l’érotisation des cours de rapportssexuels protégés pour le personnel ont contribué à rallier les gens. Des protocolesont aussi été mis en place pour les blessures à l’aiguille, et des vaccins contrel’hépatite B ont été fournis au personnel.Le succès du programme est attribuable à la disponibilité d’une quantité importantede supervision de grande qualité, à l’embauche de personnel enthousiaste pour leprogramme, à une direction stratégique qui ne se laissait pas abattre, à des gens quiont jeté les bases avant le lancement, à une directrice de programme dévouée, à desséances de remue-méninges productives, aux organismes autochtones qui ont attirédes ressources, à un organisme hôte prêt à prendre des risques et à tout essayer, ausouci de la personne, et à l’acceptation de réussites graduelles comme mesured’accomplissement. Il a également été utile que certains agents supérieurs du servicede police et des organismes de traitement aient pris la défense du programme.De même, Streetworks a bénéficié du personnel à long terme qui s’est consacré à ceprogramme et à la population qu’il dessert, et des directeurs sans but lucratif qui ontde l’empathie pour la population, et qui peuvent comprendre l’importance d’offrirdignité et respect, d’apprécier les petites victoires, et de voir la personne plutôt quele système.Les personnes qui mettent en œuvre Streetworks ont appris que « Quand on veut,on peut – il suffit de savoir avec qui jouer, et qui menacer ». Elles ont aussi apprisque les gens importent plus que le système, et que les besoins de base, dont ladignité et le respect, sont fondamentaux. La réduction des méfaits est une retombéede la promotion de la santé.« … les gars et les fillesqui travaillent àStreetworks sont trèsau courant de ce quipasse avec nous et tout.Ils s’en soucient. »– groupe de discussionCOORDONNÉESMarliss TaylorStreetworksBoyle Street Community Services10116 – 105 AvenueEdmonton AB T5H 0K2Tél : 780.424.4106, poste 210Téléc. : 780.425.2205Courriel : mtaylor@boylestreet.orgSite Web : www.streetworks.org107<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


AAWEAR –ALBERTA ADDICTS WHO EDUCATE AND ADVOCATERESPONSIBLY (DES TOXICOMANES ALBERTAINS QUI ÉDUQUENT ETREVENDIQUENT DE FAÇON RESPONSABLE)L’historique d’AAWEAR“At the last meeting,we had 60 people.That was in Calgary.Past and presentusers. They bringconcerns that theyhave and I bring a lotof them to theAddictions TaskGroup and the NPNUwhich I sit on.”– Rosemary Fayant,President of AAWEARHabituellement, les groupes d’utilisateurs de drogues sont formés par des gens qui ont été frappésde front par des circonstances difficiles. Le VIH, l’hépatite C, les stigmates et la pauvreté ont joué unrôle dans ces circonstances. Par conséquent, ils croient avoir le droit de mener des activités quipeuvent affecter leur santé et leur bien-être, d’être capable de prendre des décisions concernantleur vie et leur santé, et de partager leur expertise et leur expérience uniques.AAWEAR est un réseau provincial d’utilisateurs de drogues. Il a été créé après que desévaluations des besoins menées à Medicine Hat, Lethbridge, Calgary, Grande Prairie,Edmonton et Red Deer ont révélé que les utilisateurs voulaient un groupe où ils sesentiraient soutenus et en lieu sûr pour parler de la consommation de drogues et desquestions connexes. Ils ont obtenu une partie des fonds de démarrage du programmefédéral sur l’hépatite C. Calgary et Edmonton étaient les plus intéressés, alors des groupesde discussion ont été mis sur pied, et en septembre 2005, deux groupes ont été formés :« Grateful or Dead », à Calgary; et « As It Is », à Edmonton. Un coordonnateur provincial etdes dirigeants communautaires locaux les supervisent.Le réseau d’utilisateurs provincial albertain se réunit quatre fois l’an, dont lors du congrèsannuel de la réduction des méfaits de l’Alberta, qui est la meilleure occasion pourrassembler tout le monde.Certains des sujets qui ont été soulevés sont : la disponibilité de la méthadone; le besoin delogement pour la réduction des méfaits, dont l’hébergement pour les gens avant et après letraitement; et le besoin d’un lieu d’injection sûr et de trousses d’utilisation sécuritaire du crack.AAWEAR espère continuer à se réunir en bénéficiant de soutien et en générant celui-ci, etencourager la formation d’autres groupes ailleurs. Le groupe veut participer à l’évolutiond’un réseau national.AAWEAR occupe présentement deux sièges au consortium NPNU et sera un partenaire dansl’organisation du 10e Congrès annuel de la réduction des méfaits de l’Alberta en 2009.Le groupe d’utilisateurs d’Edmonton – As It IsLes groupes d’utilisateurs, tels qu’As It Is, procurent un endroit sûr, impartial où les genspeuvent se rassembler et être eux-mêmes. Il y a la force du nombre, et un groupe commecelui-ci donne à ses membres une voix. Il aide aussi à venir aux prises avec les stigmatesque connaissent les personnes qui utilisent ou ont utilisé des drogues.108Le groupe d’utilisateurs d’Edmonton se rencontre une fois par mois pour partager un repaset discuter de divers sujets, préoccupations et événements courants qui touchent lacollectivité. Le groupe songe à se rencontrer deux fois par mois. Les règles de conduite etl’ordre du jour sont établis par les personnes présentes. As It Is s’occupe de représentation,d’éducation et de diffusion de l’information; offre soutien et fraternité; et organise des<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


activités sociales. Il invite les membres de la famille et le personnel à des corvées denettoyage communautaires trois fois par année pour les aider à ramasser tout déchetcausé par l’injection de drogues.Il peut y avoir des problèmes de limites lorsqu’une personne à la tête d’un groupe d’entraideest également l’employée d’un organisme qui l’abrite. Marliss Taylor explique la situation :« [Rosie] est membre du personnel ici et donc, quand son groupe a une bonne idée, elledoit en porter le poids contre ses propres collègues, ce qui est amusant. Ça fonctionne,jusqu’ici. Nous nous en tirons bien. »Certains membres d’As It Is ont participé à l’élaboration des ressources destinées auxaidants naturels. Ils n’avaient jamais fait partie d’un comité ou d’un groupe de travailauparavant. Aujourd’hui, certains d’entre eux font partie du réseau des utilisateurs etservent de mentors aux nouveaux. Des membres ont aussi exprimé le désir de recevoir uneformation pour parler en public.Des obstacles empêchent certaines personnes d’assister aux rencontres du groupe : lesréunions ont présentement lieu le jour, ce qui ne convient pas à tous. Le groupe examinecomment se rendre plus accessible.Malgré épuisement des fonds à la fin de mars 2007, les membres du groupe entendentpoursuivre. Présentement, sauf l’animatrice, peu de femmes participent. Nombre des femmesqui ont participé ont abandonné pour des raisons de santé, parce qu’elles ont déménagé ouqu’elles travaillent et ne peuvent se libérer le jour. Certaines ont des enfants, ce qui compliqueencore les choses.Selon Rosemary Fayant, qui dirige le groupe d’Edmonton, l’organisme a eu une influenceimportante :« Certains de <strong>nos</strong> gars se sont vraiment stabilisés. Il y en avait un qui faisait une surdose deuxfois par jour, parfois trois fois par semaine. Il n’en a pas fait depuis 18 mois. Il a un logementstable depuis un an. Nous avons un autre type qui vivait dans les refuges. Il s’est trouvé uneplace. Et ils disent que c’est seulement à cause du groupe et du fait d’être reconnu comme unêtre humain, et non « moins que ». Ils disent qu’ils sont des pères, des frères, des mères, dessœurs et qu’ils sont des êtres humains à part entière. Et c’est ce que bien des gens du groupenous ont dit en tirer, qu’ils y retrouvaient leur dignité. »RESSOURCES UTILESOFFERTES ÀSTREETWORKS• Vein Care Handbook : unguide sur la façon derester en sécurité et ensanté lorsqu’on utilisedes drogues injectables• GERMS: How To StayHealthy on the Street : unguide qui explique lesmicrobes, comment lescontracter et comments’en débarrasser• Street First Aid: ‘Causeyou just never know’: unguide de premiers soinsécrit par les gens quivivent dans la rue• Uptown, Downtown: theDrug Handbook : unguide offrant desconseils de sécurité surles drogues de rue• Pamphlet on OverdosePrevention : Prévenez lepire! Ne courez pas…composez le 9-1-1COORDONNÉESRosemary FayantStreetworks/AAWEARBoyle Street Community Services10116 – 105 AvenueEdmonton AB T5H 0K2Tél. : 780.424.4106, poste 210Téléc. : 780.425.2205Courriel : rfayant@boylestreet.org109<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


110


4. WINNIPEG, MANITOBASAGE HOUSE – UN ENDROIT ACCUEILLANT POUR LES FEMMES DE LA RUESage House est un centre d’aide et de ressources pour les femmes vivant dansla rue. C’est un programme de la clinique Mount Carmel, le centre de santécommunautaire le plus ancien du Canada. Le programme convient bien à laclinique, puisqu’ils sont tous deux axés sur la santé de la population et ledéveloppement communautaire. Cependant, Sage House n’a pas toujours eul’assentiment de la clinique :« Nous logions dans cette minuscule vieille maison sous le… pont, où personne ne pouvait nousvoir et personne n’était censé entendre parler de nous. Nous nous sentions comme le petit secretscandaleux de Mount Carmel. Mais ce n’est plus le cas. Mount Carmel a consacré beaucoupd’argent à rénover cet immeuble et à nous y reloger. Nous avons mené bien des collectes de fondsà cette fin, qui ont fait en sorte que l’immeuble soit payé et que nous ne le perdions pas. Noussentons que <strong>nos</strong> bases sont solides. Tant que le système de santé et les centres de santé communautaireseront aussi solides sur leurs pieds, je crois que tout ira. »– Gloria Enns, directrice de programme, Sage HouseSage House a emménagé dans ses nouveaux locaux en juillet 2006, plus près du centre-ville, dansun secteur qu’occupent les travailleuses du sexe, ce qui est pratique pour les femmes qui ont besoindes services. Heureusement, le déménagement n’a pas entraîné de perte de clientes.111<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les servicesL‘objectif de Sage House consiste à améliorer la santé et la sécurité des femmes etdes transgenres (vivant comme des femmes) de la rue. Elle dispense une variété deservices sur place, par le programme d’approche dans la rue et d’autres offerts pardes organismes partenaires. Elle offre un milieu sûr et accueillant où les femmessont invitées à explorer leurs choix et à s’entraider. Les repas, la lessive, les toiletteset salles de bain sont disponibles, et le rez-de-chaussée est accessible en fauteuil roulant.La maison dessert principalement les femmes adultes; les jeunes sont adressées auxservices à l'enfance et à la famille.La halte-accueil est ouverte du lundi au vendredi. Les gens peuvent y venir regarder latélévision, se reposer, et manger. Il y a toujours de quoi servir à manger, et les femmespeuvent cuisiner pour elles, les jours où le souper n’est pas servi. Winnipeg Harvestfait don des aliments; Sage House en achète aussi. Sage House collabore aussi avecl’Elizabeth Fry Society, qui dispense des services aux femmes aux prises avec la loi.Deux employées sont présentes quand la halte-accueil est ouverte, et une infirmièreest disponible durant les heures ouvrables.RESSOURCES UTILES• Site Web de la cliniqueMount Carmel :www.mountcarmel.ca• Vidéo « Trying to Exit »:sur le commerce du sexe,par des participants, 20minutes, a mérité le prixKaiser – disponible àSage HouseLes services comprennent : les soins infirmiers; le dépistage du VIH, des hépatites A,B et C, des ITS et de la TB; l’éducation en santé; les tests de grossesse; les condoms etfournitures pour des rapports sexuels protégés; consultation et soutien; l’aiguillage àd’autres services; la représentation; la lessive; la salle de bain; la cuisine; quelqu’un àqui parler; des possibilités de bénévolat; le bingo; la thérapie par l’art; des vêtements;un souper les mardis et vendredis; un groupe d’entraide pour la sobriété; un grouped’utilisateurs de solvants; le projet Biindigen Outreach (voir page 116) et un bulletinmensuel. Sage House fournit shampooing, conditionneur, serviettes et même desvêtements de rechange ou des pyjamas à porter pendant que se fait la lessive. Il y a unecour arrière où les femmes ont des pique-niques et des barbecues, et peuvent fumer.Sage House a une intervenante qui fait de la consultation individuelle. En outre, lestravailleuses de service d’approche disposent d’une pièce de la maison où elles peuvents’entretenir en privé avec les femmes, au besoin. Sage House offre aussi un programmeintitulé Dream Makers (faiseurs de rêves) destiné aux femmes qui sont avancées dansleur cheminement de guérison et qui veulent redonner à la collectivité par un travaild’entraide. Le cabinet d’un médecin se trouve à quelques pas de la maison.Le financement de Sage House provient surtout de l’Office régional de la santé deWinnipeg. Dans le cadre du recouvrement des coûts, la maison loue son garage à desmécaniciens.112<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


La réduction des méfaits à Sage HouseSage House fait partie du réseau manitobain de réduction des méfaits et en héberge lacoordonnatrice, qui est aussi une de ses travailleuses de service d’approche. Le réseaudistribue du matériel à injection stérile sur place. Bien qu’ils ne distribuent pas detrousses d’utilisation sécuritaire du crack, ils renvoient les femmes à StreetConnections et à leur véhicule, qui eux le font.Leur approche de la réduction des méfaits se reflète dans tout leur travail. Elletransparaît dans la façon dont ils approchent les adolescents et autres dans la rue, etdans la manière dont ils aident les femmes à trouver des solutions de rechange autravail de rue près des écoles (voir page 116). Leur approche est aussi manifeste dansleurs services de petits déjeuners et de haltes-accueils, le transport qu’ils procurent àdes cérémonies avec des aînés, et leurs relations avec ces derniers.Les problèmes des femmes enceintes qui utilisent des droguesOffrir des services aux femmes enceintes qui utilisent des drogues pose le problème deconcilier la prestation de soins avec les obligations juridiques. Sage House encourageles femmes enceintes à réduire leur consommation de drogues et à joindre unprogramme de traitement, si possible. Ils font leur possible pour diriger les femmesvers des drogues moins nocives. Ils doivent aussi informer les femmes que leur nom etleur situation sont transmis aux services à l'enfance et à la famille, en les préparant àla possibilité que leur enfant leur soit enlevé.« Pour elles, effectivement cesser de consommer ne se produira peut-être pas. Maisalors, nous devons réellement travailler avec elles à se préparer à ce que leur enfantleur soit enlevé et à collaborer avec la protection de l’enfance, pour obtenir des visiteset des contacts. Chaque fois, c’est déchirant. Ce n’est jamais facile. Il ne serajamais facile pour une femme d’abandonner son enfant. »« Je crois que laréduction des méfaitsest dans tout ce quenous faisons. C’estdans notre approchede la collectivité,dans notre approchedes femmesenceintes quiconsomment. C’estdans tout. Ce n’estpas seulement le faitde donner plus deseringues. »– Gloria Enns,directrice de programme,Sage House– Gloria Enns, directrice de programme, Sage HouseCOORDONNÉESSage House422 avenue DufferinWinnipeg MB R2W 2Y5Tél. : 204.943.6379Téléc.: 204.956.0384Courriel : sagehous@mts.netSite Web : www.mountcarmel.ca113<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


SOS – UN GROUPE DE SOUTIEN UNIQUE POUR UTILISATEURS DESOLVANTSLes utilisateurs de solvants de Winnipeg sont habituellement sans abri.Environ 95 % d’entre eux sont autochtones, et 98 % vivent dans desrefuges ou sous les ponts. Ils sont extrêmement stigmatisés, même parles autres utilisateurs de drogues.« Je consommebeaucoup et j’ai del’aide de [SunshineHouse] et de SageHouse et de NineCircles. »– groupe de discussionLe groupe SOS qui soutient les utilisateurs de solvants est le seul programme mené parSage House (voir page 111) qui accueille aussi les hommes. Il semble que ce soit le seulgroupe d’entraide des utilisateurs de solvants du pays. Il vise à renforcer l’estime de soichez ses membres, et à leur inculquer un sens plus poussé de la communauté. Il les aide àsecouer leur état contemplatif et à envisager la misère de leur utilisation de solvants, etleur fournit les compétences et le soutien nécessaires pour atteindre ou maintenirl’abstinence.Les rencontres ont lieu une fois par semaine à la clinique Mount Carmel. Le participantsne sont pas tenus d’être abstinents pour y assister. Ils n’ont qu’à exprimer le désir decesser de consommer. Le groupe compte entre 24 et 35 participants, en moyenne, et deuxanimateurs. Comme dans des groupes semblables, les réunions sont dirigées par lesparticipants et non par le personnel. Les membres déterminent les règles de la conduitede l’assemblée et l’ordre du jour, et assurent le bon ordre.« … les groupes desolvants qui setiennent à la cliniqueMount Carmel… ceque nous faisons là,tous les vendredis à14 h ou 15 h, nousavons un groupe là,à la clinique MountCarmel. On y va…C’est pas mal bon. »– groupe de discussion114Les défisLes utilisateurs de solvants subissent probablement plus de stigmates et dediscrimination dans le milieu de la santé que les autres personnes qui utilisent desdrogues. Il est difficile de surmonter les préjugés que les gens leur accolent. Ils sontfaciles à repérer à cause de l’odeur persistante des solvants qu’ils utilisent, et desemployés de nombreux organismes les craignent, car ils les croient agressifs etdangereux. Par conséquent, ils reçoivent des soins de santé médiocres ainsi que desressources et un soutien limités, ou inexistants. Le groupe SOS vise entre autres àaider ses membres à revendiquer pour eux-mêmes la réponse à leurs besoins.Il est également difficile de faire pression auprès des organismes pour qu’ilsdispensent des services aux utilisateurs de solvants. Comme l’explique Andrea Baigrie,principale animatrice du groupe : « Il faut obtenir que les gens aillent au-delà de[l’odeur que dégagent les utilisateurs de solvants] pour voir les gens pour ce qu’ilssont. » Trouver un traitement est une autre difficulté. Les programmes de traitementactuels tendent à être trop courts et ne sont pas axés sur les solvants.Sage House a donné une formation de mentor et de travailleur de soutien à quelquespairs, afin de recruter des participants à SOS. Ils travaillent présentement à produireune vidéo de prévention de l’utilisation de solvants qui met en vedette le groupe SOS.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


La réduction des méfaits pour les utilisateurs de solvantsDans le contexte de l’utilisation de solvants, la réduction des méfaits va plus loin queles propos de prévention des maladies. Il s’agit de diminuer l’utilisation de lasubstance pour réduire les dommages qu’elle cause.L’effet de SOS« Quand quelqu’un meurt dans notre communauté, nous tenons une veille… Il y a euun décès malheureux et horrible d’une des femmes utilisatrices de solvants, et presquetout son groupe est venu à la veille… J’ai été très impressionnée par… la façon dontils ont célébré la vie de cette jeune femme, les histoires qu’ils ont relatées à son sujetmettaient en lumière son humanité… Ce n’était pas qu’une personne de la rue ouqu’une utilisatrice de solvants, c’était quelqu’un qui, recevant son chèque d’aide sociale,allait au cinéma à rabais, et c’était quelqu’un qui chantait en marchant dans larue. C’est le genre de choses qu’ils évoquaient. Si je dis tout cela, ce n’est pas parce quevous ne croyez pas que les utilisateurs de solvants sont humains, mais parce que c’estce que croit une foule de gens. Ils sont traités comme des sous-humains et comme desdéchets à retirer de la rue, à balayer et à remiser, loin des yeux loin du cœur. Parfois,les gens sont portés à agir ainsi. Et je crois que le groupe de soutien des utilisateurs desolvants a créé un sens de la communauté où ils se voient s’entraider. »COORDONNÉESAndrea BaigrieSage House– Gloria Enns, directrice de programme, Sage House422 avenue DufferinWinnipeg MB R2W 2Y5Tél. : 204.943.6379Courriel : andrea@mountcarmel.ca« Grâce à SOS, lesparticipants ontappris à se faireentendre et qu’ils ontle droit d’être ici. Ilsont collectivementrépondu à [un articledu Winnipeg FreePress] qui les jugeait“gelés et sansespoir” en disantqu’ils étaient “peutêtregelés, mais passans espoir”, qu’ilsont une valeur, qu’ilsont leur place dans lasociété et qu’à cetitre, ils devraientêtre appréciés. »– Andrea Baigrie,principale animatrice, SOS115<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LE PROJET BIINDIGEN DES CORRIDORS SÛRS DES ÉCOLES DUQUARTIER NORD« Travailler ensemble à des collectivités et des rues plus sûres enconstituant un réseau de ressources accueillantes pour les femmesde la rue. »« Biindigen » signifie « vous êtes bienvenu ici » en langue Ojibway. Le Biindigen NorthEnd Schools Safer Corridor Project (projet Biidigen des corridors sûrs des écoles duquartier nord) est financé par la prévention du crime et Quartiers vivants, et est aussiun programme de la clinique Mount Carmel.Le but du projet Biindigen est à la fois de fournir plus d’endroits où les femmes serontaccueillies, et de trouver des solutions de rechange au travail de rue près des écoleslorsque les enfants s’y rendent ou en reviennent. Les objectifs du projet sont :• accroître la sécurité des enfants qui se rendent à l’école ou en reviennent enréduisant le commerce du sexe visible;• offrir soutien et services pour aider les femmes à sortir du commerce du sexe;• soutenir et écouter les résidents afin de promouvoir la sécurité communautaire;• collaborer avec les organismes communautaires à constituer un réseau positif d’aidepour les femmes.Le personnel de service d’approche offre aux femmes des solutions de rechange autravail de rue du commerce du sexe. Il leur rappelle que des services leur sont offerts,et sollicitent leur coopération pour libérer les rues aux heures où les enfants serendent à pied à l’école ou en reviennent. Il forme et soutient aussi les parents àsurveiller les zones scolaires avant et après l’école.COORDONNÉESBiindigen OutreachTél. : 204.791.6235116<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


KALI SHIVA AIDS SERVICES – SUNSHINE HOUSE – UN ENDROITACCUEILLANT POUR LES GENS DE LA RUE VIVANT AVEC LE VIH/SIDAKali Shiva AIDS Services dirige Sunshine House, une halte-accueil et un programme desoutien pour les personnes vivant avec le VIH/sida ou à risque de le contracter. Fondée en1998, la halte-accueil est l’un des rares endroits de la localité qui accorde aux sans-abri etaux personnes de passage un endroit où se reposer jusqu’à huit heures de temps. Au départ,Kali Shiva s’était associé à un certain nombre de groupes pour démarrer Sunshine Housecomme une entité distincte, mais finalement, il assume l’entière responsabilité de sa gestion.Jusqu’à tout récemment, Kali Shiva ne recevait pas de fonds d'exploitation. Au début, ilassumait presque toute la responsabilité des ressources humaines et du loyer, pendant qued’autres organismes se chargeaient des services. C’était un début assez innovateur.En août 2005, Kali Shiva a reçu des capitaux du programme Logements et Sans-abri deWinnipeg (LSAW). Kali Shiva dispose désormais d’une maison permanente. En avril 2007,LSAW a accepté de prolonger le financement d’exploitation jusqu’en décembre 2007.Cependant, ce financement n'a pa été renouvelé.La halte-accueil est ouverte lundi, jeudi, vendredi et samedi aux hommes et aux femmes. Elleoffre des services de soutien de base, comme les repas, la lessive, les vêtements, la douche,des boîtes de vivres de survie et des fournitures de réduction des méfaits. En outre, KaliShiva dispense un programme de VIH aux femmes séropositives les mardis et mercredis. Deslocaux d’entreposage sont aussi disponibles pour les affaires des gens.La nourriture est un don de Winnipeg Harvest, qui en distribue à toutes les banquesalimentaires et cuisines communautaires de Winnipeg.Le matériel d’injection sécuritaire provient de Street Connections. Les gens peuvent se serviret prendre ce qu’ils veulent. Kali Shiva demande seulement que ses clients notent ce qu’ilsprennent sur une feuille à côté du matériel, de sorte qu’il y ait une fiche de contrôle desarticles distribués. Pour réduire la probabilité que les gens s’injectent dans la salle de bain, desgarrots et des tampons d’ouate sont disponibles dans les salles communes. Kali Shiva procureaussi aux utilisateurs de solvants de petits sacs à sandwichs pour y déposer leurs chiffons.La halte-accueil reçoit habituellement de 30 à 60 personnes par jour, et n’a que deuxemployés en poste à la fois pour surveiller les trois étages. Elle compte neuf employés dontsept sont recrutés dans la population cible.« Des fois je me sensmal ou j’ai la gueulede bois ou quelquechose et je viens àune place comme…Sunshine House… etdes fois, je me suissenti mieux. Je mesuis senti correct. »– groupe de discussion« Oui, des placescomme ça où on peutaller, ils peuvent voussoulager de tous vosproblèmes ou de cequi vous dérange, età Sunshine House ilssont là le dimanchedes fois… on peutmanger, se détendre,regarder la télé,n’importe quoi, ils ontenviron 20 personnesqui peuvent y allertout le temps. Super. »COORDONNÉESKali Shiva AIDS Services646 avenue LoganWinnipeg MB R3A 0S7Tél. : 204.783.8565Téléc. : 204.772.7237Courriel : kalishiv@mts.net– groupe de discussion117<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


CENTRE DE SANTÉ COMMUNAUTAIRE NINE CIRCLES – INTÉGRER LESCULTURES AUTOCHTONES DANS SES SERVICESMission et visionNine Circles est un centre de santé communautaire sans but lucratif qui : soutient laprévention du VIH et des ITS par le dépistage, l’éducation et le traitement; procure del’aide sociale et médicale coordonnée aux personnes infectées et affectées par le VIH;et fait la promotion de la réduction des méfaits sexuels et personnels aux personnes àrisque. Il offre une variété de services dont : la consultation, le soutien culturel ouautochtone, la représentation, le travail social, les soins médicaux primaires, uneclinique d’ITS sans rendez-vous, des possibilités de réseau social, la promotion de lasanté et l’éducation, et l’aide.La vision de Nine Circle consiste en des soins axés sur les clients qui : réduisent lestaux d’infection au VIH et des ITS; améliorent la qualité de vie des personnes vivantavec le VIH/sida et qui en sont affectées; et réduisent les stigmates et la discriminationassociées à la sexualité et à la santé sexuelle, ce qui entraîne une meilleure santéglobale de la collectivité.Nine Circles est un organisme sans but lucratif qui a un conseil d’administration. Ilobtient du financement de diverses sources, principalement, de l’Office régional de lasanté de Winnipeg. Nine Circles cherche à soutenir la meilleure qualité de vie, lasanté générale et la santé sexuelle des personnes vivant avec le VIH en offrantd’excellents traitements et soins primaires. Cela comprend les soins primaires, lessoins et traitements liés au VIH, la prise en charge permanente et le renvoi desclients aux ressources à l’intérieur et à l’extérieur de Nine Circles.Le vaste hall d’entrée du centre est décoré avec des peintures sur un thème desPremières nations. Le centre dessert de nombreux Autochtones. Le concept de NineCircles illustre que nous nous déplaçons tous dans différents cercles au cours denotre vie, et que lorsque nous interagissons avec d’autres, leurs cercles chevauchentles nôtres. Les cercles représentent également le modèle intégré qu’a adopté NineCircles, soit que la santé se compose de différents éléments : physique, mentale,sociale et spirituelle.Les servicesLes services comprennent la consultation, les services de santé, la représentation,l’éducation, la prévention, le soutien social et l’aiguillage.118Le centre spirituel de la clinique est sa pièce en rond, où se trouve une murale peintepar un artiste autochtone qui sert aux cérémonies autochtones, aux cérémonies ducalumet, au partage et aux cercles de tambour. C’est un endroit paisible, propice à lacontemplation, où les gens peuvent aller s’ils sont en crise ou fatigués et qu’ils ontbesoin d’un endroit calme pour se reposer. Un système de ventilation est installé pourles cérémonies de purification et de calumet, qui sont les seuls moments où on peut y<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


faire brûler du tabac. Nine Circles a un conseiller culturel autochtone qui offre dusoutien individuel et anime des activités de groupe comme les cercles de tambour.La salle du conseil sert à diverses assemblées, comme le groupe du journal, et tientlieu de salle d’attente pour la banque alimentaire du jeudi. Une salle des clients estouverte de 8 h 30 à 17 h où ils peuvent se servir d’ordinateurs ou simplement passerle temps. Une pièce à usages multiples abrite les activités sociales, le groupe dethérapie par l’art, la clinique des ITS, l’apprentissage de <strong>connaissances</strong> pratiques, labanque alimentaire, les journées d’appréciation des bénévoles, et les réunions dupersonnel.La banque alimentaire hebdomadaire sert des personnes vivant avec le VIH/sida.L’assistance varie selon les besoins des clients, on peut en dénombrer aussi peu que10 et autant que 40 à tout jeudi. On y distribue des boîtes remplies de vivres fournispar Winnipeg Harvest et parfois, additionnées de viande congelée et de viandesfroides achetées grâce à des fonds recueillis par Gio's Cares, un organisme LGBT(lesbiennes, gais, bisexuels et transgenres) local, pour faire en sorte que la banquefournisse des sources adéquates de protéines.Un membre du personnel est responsable de la banque alimentaire, et un certainnombre de bénévoles aident à préparer et à distribuer les boîtes de vivres. Leprogramme compte aussi des chauffeurs bénévoles qui livrent les boîtes de vivres auxpersonnes à mobilité réduite. La banque alimentaire tient aussi compte des besoinsspéciaux des clients. Par exemple, nombre d’entre eux doivent prendre leursmédicaments avec du lait, des liquides, de la nourriture, ou ils n’ont pas d’appareilspour cuire ou réfrigérer les aliments.La réduction des méfaits à Nine CirclesNine Circles pratique la réduction des méfaits à tous les endroits de prestation deservices, et distribue des seringues, des condoms et des lubrifiants. Présentement, unétudiant en counseling accueilli par Nine Circles travaille à mettre sur pied un grouped’entraide sur la toxicomanie pour les clients de Nine Circles. L’organisme fournitaussi de l’information complète sur la prévention et le traitement avec l’aide duRéseau canadien d’info-traitements sida (CATIE). Le programme de l’Office régionalde la santé de Winnipeg, Street Connections, est situé dans le même édifice que NineCircles. Il fournit du matériel d’injection stérile, des condoms, des lubrifiants, destrousses d’utilisation sécuritaire du crack, de l’information, et des fournitures pour lasanté sexuelle sur place et dans son véhicule de service d’approche.L’approcheDepuis la fin du dernier exercice financier, Nine Circles compte cinq travailleurs deservice d’approche, qui travaillent essentiellement dans la communauté gaie. Ilsreprésentent souvent le premier point de contact pour les clients vivant avec le VIHqui, par tradition, ont des difficultés à prendre rendez-vous et ont d’autres problèmesles empêchant d’accéder aux soins. Les gens sont aussi souvent adressés à Nine Circlespar les infirmières et médecins des cliniques.119<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Tous les noms de la liste à qui la banque alimentaire livre sont adressés au serviced’approche, de sorte que les travailleurs puissent identifier les obstacles qui lesempêchent de venir directement à eux. Le Health Sciences Centre renvoie aussi lesclients difficiles à joindre à Nine Circles pour le service d’approche. Les travailleurs duservice d’approche aident les clients à évaluer leurs obstacles aux soins et ils dressentdes plans avec les clients pour s’occuper de ces obstacles. Cela implique souventl’offre de soutien individuel et le renvoi des clients à une variété de ressourcescommunautaires et de services de Nine Circles. Les travailleurs du service d’approchetravaillent souvent en partenariat avec le représentant des clients et le coordonnateurdu soutien social à long terme.Les travailleurs du service d’approche tiennent aussi des activités de promotion de lasanté : des séminaires d’éducation sur le VIH, la coordination d’événements spéciauxcomme la Journée mondiale du sida à Winnipeg, la semaine de sensibilisation à lasanté sexuelle, et la fierté gaie. Dans un partenariat de promotion de la santé avecl’Office régional de la santé de Winnipeg, un travailleur du service d’approche deNine Circles a accompagné les infirmières de la santé publique à des bains publicslocaux pour offrir un soutien additionnel aux clients des bains publics, y compris del’information sur la clinique sans rendez-vous du mercredi sur les ITS de Nine Circles.Pendant que les infirmières installent des cliniques de dépistage dans deux pièces dubain public, le travailleur du service d’approche circule parmi les clients, leur donnede l’information, et les envoie aux cliniques. L’équipe a développé de bonnes relationsavec les propriétaires, employés et clients du bain public.Nine Circles fait partie de la coalition LGBT pour la promotion de la santé, qui veutsensibiliser les gens aux problèmes de santé de la communauté LGBT, notamment parune campagne de sensibilisation à la syphilis.La proximité de Nine Circles à un poste de police en limite l’accessibilité auxpersonnes qui utilisent des drogues.COORDONNÉESNine Circles Community Health Centre705 BroadwayWinnipeg MB R3G 0X2Tél. : 204.940.6000Sans frais : 1.888.305.8647Téléc. : 204.940.6027Courriel : ninecircles@ninecircles.caSite Web : www.ninecircles.ca120<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


RESSOURCE UTILE• Manitoba <strong>Harm</strong> <strong>Reduction</strong> <strong>Network</strong>(Réseau manitobain de la réduction des méfaits)Margaret BryansCoordonnatriceTél. : 204.228.8114Courriel : harmreductionmb@yahoo.caSite Web : http://www.harmreductionnetwork.mb.ca/121<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


122<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


5. ROUYN-NORANDA, QUÉBECLA RÉDUCTION DES MÉFAITS EN ABITIBI-TÉMISCAMINGUEL’Abitibi-Témiscamingue est une région du nord du Québec, à environ septheures de route de Montréal. La région compte quelque 145 000 résidents,répartis dans six villes dont la population varie entre 10 000 et 40 000. Rouyn-Noranda est une de ces villes, et compte 40 000 habitants.Bien que l’utilisation de drogues injectables ait eu lieu dans cette région au milieu des années1980, les personnes qui utilisent des drogues n’avaient ni voix ni leader à l’échelle régionale pouraborder leurs problèmes. Tout cela a changé en 1985, avec l’arrivée de Pauline Clermont, uneinfirmière à l’Agence de la santé et des services sociaux de l’Abitibi-Témiscamingue. L’utilisationde drogues injectables est une question qui lui tient à cœur. Lorsqu’elle s’est jointe au service desanté publique, elle a abordé les enjeux des services de santé élargis liés à l’utilisation de droguesinjectables avec une approche de réduction des méfaits, même quand elle excédait le mandat desanté publique.Mme Clermont a étudié les données épidémiologiques de la région, ainsi que les services qui yavaient été mis sur pied. Les estimations révélaient qu’approximativement 200 personnes de larégion utilisaient des drogues injectables, et qu’environ 50 % d’entre elles avaient contractél’hépatite C. Les conclusions d’une étude de séroprévalence des habitants de la région quiutilisaient des drogues injectables (SurvUDI) indiquaient que 7 % d’entre eux étaient séropositifs,comparativement à 17,5 % à Montréal et à 10 % à Québec. Néanmoins, la prévalence était assezimportante pour justifier l’établissement d’une clinique de services intégrés dans la région. On yoffrait une distribution de seringues, mais l’étude a révélé que malgré cela, les gens de la régionpartageaient leurs seringues plus souvent que les utilisateurs de partout ailleurs. Ils subissaientégalement moins souvent de tests de dépistage du VIH et de l’hépatite C que les utilisateursd’autres régions.123<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les facteurs de risque de l’utilisation de drogues injectables chez les jeunes de la rueincluaient : être mineur (3 fois plus susceptible de passer à l’utilisation de droguesinjectables); être récemment devenu sans abri (2,5 fois); avoir récemment utilisé del’héroïne (2,5 fois); avoir utilisé de la cocaïne (2 fois); avoir subi une agressionsexuelle (2 fois); et avoir des amis utilisateurs de drogues injectables (filles, 4,6 fois;garçons, 1,4 fois).D’après ces données, on a déterminé la nécessité d’un continuum d’actions baséessur les principes de la réduction des méfaits, allant de la distribution de matérield’injection aux pratiques cliniques préventives, dont la vaccination contre l’hépatiteA et B, le dépistage du VIH et du VHC, l’éducation sur les rapports sexuels protégéset la distribution de condoms, et l’éducation sur les injections sécuritaires, ainsi quel’amélioration des conditions de vie.Les projets ont été instaurés en Abitibi-Témiscamingue par les autorités en matière desanté publique : le Projet d’accès au matériel d’injection; le Programme travail de rue;et les projets de prévention visant les utilisateurs de drogues injectables. Ces projetss’inspiraient tous des principes fondamentaux du développement communautaire. Lepremier de ces principes, la participation des parties intéressées, assure que ceux quisont le plus étroitement concernés sont à la table. Il était difficile au début des années1990 d’obtenir la participation des personnes utilisatrices de drogues injectables;cependant, sur une période d’un mois, on a réussi à consulter 20 de ces personnes. Parconséquent, le premier programme instauré offrait l’accès à du matériel d’injection.Les planificateurs de programmes ont pris le temps de définir une vision commune etde négocier des objectifs, à défaut de quoi ils auraient pu perdre de vue la raison pourlaquelle ils faisaient ce travail. Cela leur a aussi permis de déterminer une orientation.Les planificateurs ont écouté les besoins et préoccupations identifiés par les personnesintéressées et ont appris de leurs expériences et <strong>connaissances</strong>. Ils ont combiné lesavoir expérientiel avec les modèles théoriques et ont créé des programmes quirépondent aux besoins de la région. Ils ont collaboré à des gestes concrets avec lacollectivité, tout en respectant son rythme. Ce fut un long processus qui a nécessitéune action politique visant les décideurs, et la mobilisation d’alliés pour collaborer.Ils ne craignaient pas de revendiquer du financement et ont rencontré les députés etles politiciens locaux pour les rallier à leur cause :« Pour qu’ils puissent comprendre notre réalité, et qu’ils continuent à revendiquerpour nous, et qu’ils sachent que dans notre région, eh bien, il n’y a pas que deschampions de basketball ou des pianistes exceptionnels, qu’il y a toutes sortes degens et que chacun a droit à des services. »– Pauline Clermont, infirmière, Agence de la santé et des services sociaux de l’Abitibi-Témiscamingue124<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Le leadership en ces matières est réellement venu de l’agence régionale de santépublique. Ils ont élaboré des outils de formation et, depuis 10 ou 12 ans, ils offrent uneformation sur la réduction des méfaits au personnel des services correctionnels, auxintervenants en toxicomanie, aux infirmiers et à la police au moyen d’un projet enmilieu carcéral. En outre, les travailleurs de service d’approche rencontrentrégulièrement les policiers pour les informer au sujet de la réduction des méfaits.D’après Mme Clermont, la formation est continue, puisque les gens déménagent etchangent d’emploi.Le Programme d’échange de seringues, services d’aide et d’informationsur le sidaLa région de l’Abitibi-Témiscamingue offre maintenant l’accès à du matérield’injection 24 heures par jour, sept jours par semaine. Comment s’y prennent-ils?L’objectif du programme d’échange de seringues, services d’aide et d’information sur lesida (ESSAIS) est de prévenir la transmission des infections, surtout du VIH et del’hépatite C, en offrant du matériel d’injection et de l’information sur son utilisationdans 35 sites d’accès, y compris des pharmacies privées, qui sont les principauxcollaborateurs. La santé publique achète les trousses, les envoie aux pharmacies, puisles pharmacies les remettent au comptoir des ordonnances. Les trousses contiennentchacun des articles suivants en quatre exemplaires : des « sécuricups », des bouteillesd’eau, des tampons d’alcool, et des seringues, ainsi que des condoms. Des infirmièresd’urgence distribuent le matériel d’injection après la fermeture des pharmacies. Danscertains endroits, les travailleurs de service d’approche en distribuent aussi, même sice n’est pas leur principal rôle. Ils se chargent de cette tâche pour aider les clients etleur dire où obtenir le matériel.Les évaluations ont révélé une augmentation du nombre de trousses d’injectionsécuritaire distribuées depuis la mise en œuvre du programme, en 1993. Lespharmacies sont les sites les plus souvent visités. Il semble que les consommateurssont plus jeunes et que le nombre des femmes qui s’injectent s’accroît.La mise en œuvre du programme ESSAIS ne s’est pas faite sans obstacles. Lesinfirmières d’urgence et les décideurs ne comprenaient pas bien les objectifs duprogramme. Les coûts étaient élevés et les fonds, insuffisants. L’accès auxcommunautés autochtones de la région posait aussi problème. Pour surmonter cesobstacles, on a diffusé plus d’information sur le programme et des visites de sites ontété organisées. ESSAIS a aussi fait circuler sa politique de distribution de matérield’injection, a offert une formation sur l’approche de la réduction des méfaits, etobtenu un appui financier au niveau régional.Après 14 ans d’activité, ESSAIS rencontre encore des difficultés, comme la résistancedes nouveaux employés des urgences à remettre le nombre de trousses que demandentles gens, le manque de financement suffisant, l’utilisation de drogues aux sites dedistribution, et les aguilles souillées jetées au sol.125<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


En 2007, ESSAIS a décidé de mettre à jour sa politique de distribution et de reprendreles visites de sites. Le programme a obtenu le financement de l’Agence de la santé et desservices sociaux et a demandé une augmentation au provincial. Il a aussi mené uneintervention de travailleur de service d’approche afin d’aborder l’utilisation de droguespar les clients au site d’accès de l’hôpital.En ce qui concerne les besoins des Autochtones, ESSAIS sensibilise les conseils de bandeset les communautés à l’importance d’agir en matière d’utilisation de drogues injectables.L’accès au matériel d’injection a été rendu possible grâce aux centres de santé des réservesde Pikogan et Kitcisakik. Dans une autre localité, l’infirmière offre un accès informel.Comme nous l’avons mentionné, l’approche doit respecter le rythme de la collectivité. Lasensibilisation est lente et il faut du temps pour former des relations de confiance.D’autres problèmes subsistent. Au sein des services de santé et sociaux, l’information, lavaccination, le dépistage et le soutien des personnes utilisatrices de drogues injectablesdoivent s’accroître. L’élimination et la récupération adéquates du matériel utilisédoivent être améliorées. En outre, c’est un problème perpétuel que d’encourager lespersonnes utilisatrices de drogues injectables à utiliser du matériel d’injection neuf.ESSAIS examine aussi des stratégies pour empêcher les gens de commencer à s’injecter.Les conditions de vie des jeunes ont aussi besoin d’amélioration.Le Programme travail de rueLe Programme travail de rue a été l’un des premiers du genre à être instauré dans larégion de l’Abitibi-Témiscamingue, au Québec. Le programme semblait être une mesureessentielle pour travailler auprès des personnes qui utilisent des drogues injectables. Ilest en activité depuis maintenant 14 ans, grâce à un financement récurrent.La région compte neuf travailleurs de service d’approche, financés annuellement parl’Agence de la santé et des services sociaux, à hauteur de 400 000 $, dont une partie estallouée à la coordination. Le financement récurrent a apporté de la stabilité auxtravailleurs et au programme de service d’approche. Malheureusement, aucun véhiculene dessert la région, en raison de son étendue, et l’on n’y distribue pas non plus detrousses d’utilisation sécuritaire du crack.ESSAIS a mené une étude du travail d’approche avec l’Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue et le service de santé publique, et rédigé un manuel de formation pour lestravailleurs de service d’approche, lequel servira à tous les nouveaux travailleurs et aideraaussi les membres des conseils d’administration des organismes de service d’approche.Le programme d’approche a rencontré des difficultés quand il a reçu des plaintes de laDirection de la protection de la jeunesse, de la police et d’autres groupes qui necomprenaient pas ce travail. Ils ont dû sensibiliser les gens à l’approche de la réductiondes méfaits. Ils ont organisé des rencontres avec les élus municipaux afin de les aider àcomprendre. Des efforts continus importants assurent le maintien de la sensibilisationau sein de la collectivité. Les programmes sont constamment contestés, mais au moins,ils n’ont pas à s’inquiéter du financement.126<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Le Projet préventionLe Projet prévention cible les personnes qui utilisent des drogues injectables. Il estabrité par un organisme du nom de Pikatemps, à Val-d’Or. On y offre un programme deformation sur la réduction des méfaits, un programme d’aide aux pairs avec ArrimageJeunesse, à Rouyn, et un projet dans les prisons au Centre de détention d’Amos.Pikatemps fournit un service d’approche dans la rue et visite aussi les bars dedanseuses et autres établissements connexes quatre à cinq fois par année. DanielleGélinas, infirmière coordonnatrice à la Clinique régionale de soins intégrés enVIH/sida, décrit la nécessité de ce service :« Pauline Clermont est visionnaire. Pikatemps a été créé pour une raison très spécifique.Une pharmacienne l’a contactée pour l’informer qu’elle distribuait tellementde seringues qu’il fallait faire quelque chose. C’était la seule pharmacienne qui endistribuait. Les autres refusaient. Aujourd’hui, toutes les pharmacies de Val-d’Oren distribuent, mais un grave problème de santé publique persistait quand mêmeconcernant l’hépatite C et le VIH, alors Pikatemps a été créé pour faire de l’approchedans la rue. »Une fois ces trois programmes établis, on a rapidement reconnu qu’il fallait plus deservices, alors des postes d’infirmières ont été ouverts dans les six villes. Puis, on s’estrendu compte que les personnes de la région vivant avec le VIH/sida devaient serendre à Montréal pour obtenir des soins, alors on a décidé de fonder une cliniquespécialisée.127<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LA CLINIQUE RÉGIONALE DE SOINS INTÉGRÉS EN VIH/SIDA DEL’ABITIBI-TÉMISCAMINGUE – UNE APPROCHE MULTIDISCIPLINAIRE PRIMÉELes prixDanielle Gélinas, infirmière coordonnatrice de la Clinique régionale de soins intégrésen VIH/sida de l’Abitibi-Témiscamingue, a reçu le prix Jill Sullivan d’excellence enpratique clinique de l’Association canadienne des infirmières et infirmiers ensidologie, en 2007, pour son apport exceptionnel au développement des soinsinfirmiers du sida.Le prix d’innovation clinique de l’Ordre des infirmières et infirmiers du Québec a étéattribué à :• Danielle Gélinas, Suzanne Fiset et Pauline Clermont, in 2006, pour le projet de laclinique et son approche multidisciplinaire. C’est la seule clinique de ce modèledans une région éloignée du Québec.• Pauline Clermont, Suzanne Boucher-Veilleux et Isabelle Cornet, en 2007, pour leprogramme Pikatemps, qui offre des services de prévention, de soutien et dedépistage des infections transmises sexuellement et par le sang.La missionLa Clinique régionale de soins intégrés en VIH/sida de l’Abitibi-Témiscamingue est laseule clinique de soins intégrés qui se spécialise en VIH/sida dans une région éloignéedu Québec. Un des avantages d’une formule multiservice pour les soins est qu’il est plusfacile de conserver les clients et d’assurer la continuité des soins.La clinique a été établie à Rouyn, puisque c’est le pivot de la région, et que les villes quil’entourent sont à une heure ou une heure et demie de route.La mission de la clinique consiste à coordonner et à assurer la prestation de services desanté de grande qualité en appliquant les nouvelles <strong>connaissances</strong> de pointe en matièrede soins et services du VIH/sida, et à soutenir les autres prestataires de soins de santé dela région.La Clinique régionale de soins intégrés en VIH/sida se compose d’une équipe régionalede professionnels de la santé qui répond aux besoins de la collectivité locale. L’équipecomprend une infirmière, une pharmacienne, une nutritionniste, une travailleuse socialeet un médecin spécialisé en VIH/sida. La travailleuse sociale de l’équipe interdisciplinairevient en aide aux besoins de nourriture, adresse les gens à divers services sociaux et lesaide aussi à obtenir de l’aide sociale et financière. Le personnel fait aussi des visites àdomicile aux nouveaux patients afin d’évaluer comment ils vivent et quels sont leursbesoins. La clinique aimerait ajouter un ergothérapeute à l’équipe pour répondre auxbesoins des clients en cette matière.128<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


La clinique a deux principaux mandats : la continuité des soins pour les personnes vivantavec le VIH/sida et la formation des pairs en matière de VIH/sida pour les travailleurssociaux, les nutritionnistes, les pharmaciens et les infirmières. Le personnel siège àdiverses tables rondes, dont une sur les enjeux des gais et lesbiennes et une autre surl’utilisation de substances, et collabore à la stratégie québécoise de lutte contre le VIH/sida.L’approche de la réduction des méfaitsMême si la clinique met l’accent sur la prestation de soins aux personnes vivant avec leVIH/sida, elle applique aussi une approche de réduction des méfaits. Toute l’équipemultidisciplinaire a reçu une formation sur la réduction des méfaits de l’Agence dela santé et des services sociaux, et a assisté à un cours donné par Darlène Palmer deCACTUS Montréal. Chaque année, l’équipe suit une formation d’un jour sur laréduction des méfaits. Elle collabore aussi étroitement avec Pikatemps et distribuedu matériel d’injection à la clinique.Les servicesAux personnes vivant avec le VIH/sida, la clinique offre : des évaluations de la santé; unsuivi sur les résultats d’analyses; un suivi conjoint avec le médecin traitant; la continuitédes soins et des vaccins; une évaluation et un suivi de la nutrition; une évaluationpsychologique, du soutien et un renvoi aux ressources appropriées; une évaluation etun suivi pharmacologique (effets secondaires, posologie, etc.); de l’information et de ladocumentation.La clinique accueille également les personnes qui sont co-infectées par le VIH etl’hépatite C. L’hépatite C est une question de santé importante au Québec, et DanielleGélinas croit qu’il est essentiel pour les gens qui subissent le traitement de l’hépatite Cd’avoir le soutien d’une équipe multidisciplinaire. Elle aimerait voir des cliniquesconsacrées à l’hépatite C à l’avenir, étant donné le nombre croissant de cas.L’équipe multidisciplinaire de la Clinique régionale de soins intégrés en VIH/sida estune excellente ressource pour tous les professionnels de la santé de la région. Ellefournit : formation et enseignement; mentorat et possibilités de stages; un suiviconjoint avec le médecin traitant; l’interprétation du génotype pour la résistance duVIH aux médicaments; et des liens avec la recherche, l’enseignement et les soins enmatière de VIH/sida du Centre Hospitalier de l’Université de Montréal.La clinique adresse les gens au centre des R.O.S.É.S. (Centre des ressources régionalesœuvrant au soutien et à l’écoute des personnes vivant avec le VIH/sida ainsi que leursproches), un organisme local de lutte contre le sida, bien que le centre préfère que lesgens y viennent d’eux-mêmes. Il propose en outre diverses activités aux personnesvivant avec le VIH/sida : café de bienvenue; films, ateliers; aide financière pourcontribuer aux frais de déplacement et aux coûts des médicaments qui ne sont pascouverts; des suppléments de vitamines et alimentaires. On y offre aussi du soutienainsi que de l’aide téléphonique et une halte-accueil.129<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Profil des personnes vivant avec le VIH/sida dans la région« Même en 2007, avoirle cancer, c’estaccepté socialement,mais pas le VIH… jesuis convaincue qu’àforce d’en parler, onréussit à briser desbarrières. »– Danielle Gélinas,infirmière coordonnatrice,Clinique régionale de soinsintégrés en VIH/sidaEnviron 35 à 40 personnes ont un dossier à la clinique. Elles voient le spécialiste du VIHtraitant à la clinique et leur propre médecin de famille peut aussi participer à leurtraitement. Les médecins travaillent ensemble à assurer un suivi conjoint.Bien des personnes qui vivent avec le VIH/sida à Rouyn-Noranda ont habité dans degrands centres urbains et sont revenues dans la région pour être auprès de leur famille. Il ya un besoin criant de logement pour les personnes qui reviennent dans la région. Elles sontsouvent plus âgées, plus malades et sans abri. Elles vont dans les refuges, et le personnel dela clinique doit parfois intervenir et les aider à accéder aux refuges, étant donné ladiscrimination et l’incompréhension qui règnent relativement au VIH/sida.La discrétion dans une petite villeUne petite ville présente des problèmes particuliers en ce qui concerne la protection de lavie privée et la confidentialité. Par exemple, les gens supposent que toutes les personnes àqui Danielle parle sont séropositives. À titre d’infirmière coordonnatrice, on lui demandesouvent de synchroniser les rendez-vous afin d’éviter que les gens de la même ville ne serencontrent dans la salle d’attente, ce qui est difficile à accomplir, car le médecin vient deMontréal à la clinique pour quelques jours seulement par mois.Peur, ignorance et stigmatesDanielle Gélinas, l’infirmière coordonnatrice de la clinique, et Kathleen Sullivan, latravailleuse sociale de la clinique, s’étonnent encore du nombre de professionnels de lasanté qui n’ont jamais été exposés à une personne vivant avec le VIH, ou même à unhomme gai. Dans la collectivité, elles rencontrent beaucoup de stigmates associés au VIH.L’équipe multidisciplinaire continuera à sensibiliser la collectivité et à travailler auxquestions de discrimination. Il y a des difficultés à se rendre dans certains endroits pourdonner la formation. Elles constatent qu’elles ont plus de succès lorsqu’elles donnent à laformation le nom de « séances d’information », plutôt que séances de formation. Ellesconstatent aussi qu’elles doivent faire preuve de créativité afin de trouver des moyens etdes endroits pour parler du VIH/sida. La Semaine de sensibilisation au sida annuelle estl’occasion idéale. Les gens ont soif d’information, et lorsqu’on les rassemble dans unepièce, ils sont intéressés à apprendre et à en parler.130COORDONNÉESClinique régionale de soins intégrés en VIH/sidade l’Abitibi-TémiscamingueCentre de santé et de services sociaux de Rouyn-Noranda4, 9 e rueRouyn-Noranda QC J9X 2B2Tél. : 819.797.8816Sans frais : 1.877.269.7844Téléc. : 819.797.8666<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


ARRIMAGE JEUNESSE – L’APPROCHE DES JEUNES DANS UNE PETITE VILLELa missionArrimage Jeunesse fournit des services d’approche à Rouyn-Noranda, ainsi que soutien,aiguillage et accompagnement. Il a été créé en 1996 grâce à la participation et à l’appuide 19 organismes municipaux de Rouyn-Noranda.Arrimage Jeunesse est un organisme communautaire sans but lucratif dédié àl’amélioration des conditions de vie des jeunes de la région de Rouyn-Noranda. Lestravailleurs de service d’approche recourent à la réduction des méfaits, qui vise laréduction globale des conséquences néfastes des comportements à risque pour lesjeunes et la société.Techniquement, les travailleurs de service d’approche ne desservent que les personnesde 12 à 30 ans, mais en fait, ils servent les gens de tout âge. Leur but est de prévenir, deréduire et, si possible, d’éliminer les effets néfastes des comportements à risque sur lasanté physique et mentale des jeunes, et de promouvoir l’adoption de saines pratiques.Les travailleurs de service d’approche aident également les jeunes à développer leurautonomie et la capacité de s’adapter à leur milieu social.Dans le cadre du Programme travail de rue, les travailleurs de service d’approchevisitent les endroits où les jeunes habitent et se tiennent, afin de se faire connaîtrecomme ressource disponible. Ils assurent le suivi et le soutien des jeunes qui ledésirent, fournissent de l’information et du matériel pour la prévention des infectionstransmises sexuellement et par le sang, et observent les phénomènes sociaux chez lesjeunes, lesquels ils communiquent aux intervenants concernés, dans le but d’améliorerles services.131<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les servicesRESSOURCES UTILES• Centre des R.O.S.É.S del’Abitibi-Témiscamingue –un centre de ressourcesrégional pour le VIH/sida ;tél. : 819.762.8403 ;courriel : centre-r.o.s.e.s@cablevision.qc.ca• Info Sidaction – un bulletind’information sur leVIH/sida publié par leCentre des R.O.S.É.S. del’Abitibi-Témiscamingue(voir ci-dessus)Les services d’Arrimage Jeunesse comprennent : écoute et soutien; aiguillage etaccompagnement; distribution de matériel de prévention, comme des brochures derenseignements, des condoms, et des trousses d’injection sécuritaire; soutien auxjeunes qui réalisent des projets; service de vivres de survie; médiation et défense desintérêts des jeunes; information, écoute et soutien des parents; conférences; etanimation de séances d’information et d’ateliers de sensibilisation.Arrimage Jeunesse occupe le local actuel depuis un an. C’est un endroit commode,central et en milieu commercial qui est invitant pour qui a besoin des services.Les heures varient, et chaque travailleur sert 35 heures par semaine. Seules lesinfirmières, qui consacrent deux heures par semaine à des cliniques de vaccinationcontre l’hépatite A et B, et le service alimentaire ont des horaires fixes.Le personnel adresse les gens au Centre des R.O.S.É.S pour les questions et servicesliés au VIH/sida, et au Centre Écho Jeunesse, qui aide les jeunes à trouver de l’emploi.Il envoie aussi les jeunes à la Clinique jeunesse.Être travailleur de service d’approche dans une petite villeUgo Lavigne, travailleur de service d’approche, a expliqué que les travailleurs deservice d’approche des petites villes et des régions éloignées connaissent souventl’isolement. Ils ne savent pas toujours à qui s’adresser pour l’information et le soutien,puisque les programmes des grands centres urbains ne sont pas toujours applicables àleur situation locale. Heureusement, une bonne collaboration entre organismes ettravailleurs existe et aide à Rouyn.COORDONNÉESArrimage Jeunesse79, rue PrincipaleRouyn-Noranda QC J9X 4P1Tél. : 819.762.6510Téléc. : 819.762.6512Courriel : arrimage.equipe@cablevision.qc.ca132<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada133


134


6. OTTAWA, ONTARIOOASIS – UNE PERSPECTIVE MULTIDISCIPLINAIRE DU SERVICE D’APPROCHE ETDES HALTES-ACCUEILSOasis est un programme du Centre de santé communautaire Côte-de-Sable. Il aété fondé en 1996, par suite des pressions exercées par la collectivité sur lesbailleurs de fonds afin de combler les écarts dans les services. Son mandat estd’offrir des services aux personnes de la rue qui sont infectées par le VIH oul’hépatite C, ou qui sont à risque de l’être. Oasis relève juridiquement du conseild’administration de Côte-de-Sable. Cinquante pour cent plus un des sièges ducomité consultatif d’Oasis sont occupés par des personnes qui utilisent les services.Les servicesOasis dispense les services suivants : une halte-accueil avec collations, douches, lessive, ordinateur,vêtements, coupons d'alimentation et billets d’autobus; un médecin, des infirmières praticiennes,un diététicien et des soins complémentaires; des conseillers et une intervenante en assistancepratique; un travailleur en <strong>connaissances</strong> pratiques et en toxicomanie; des services d’approche parvéhicule et à pied; des projets par les pairs; une clinique pour femmes; un échange de seringues,des condoms, des trousses d’utilisation sécuritaire du crack; art et artisanat; et la cuisine.L’approche multiservice d’équipe multidisciplinaire d’Oasis était un concept innovateur aumoment de sa création. Son modèle de pratique interdisciplinaire, de prestation de services etd’approche intégrée de la réduction des méfaits a capté l’attention internationale, depuis. C’était lepremier échange de seringues hors site d’Ottawa, en partenariat avec Santé publique Ottawa. Lestravailleurs de soins de santé, qui dispensent les soins primaires liés à la réduction des méfaits surplace, font preuve de beaucoup d’empathie et travaillent très efficacement avec leurs clients auxproblèmes multiples. Les étudiants peuvent faire des stages au sein de l’organisme quand ilssuivent une formation en vue de devenir infirmiers ou infirmières communautaires, travailleurssociaux, résidents en médecine, internes ou travailleurs paramédicaux.Oasis tient une réunion hebdomadaire du groupe d’entraide des hommes sur la réduction desméfaits, une commémoration annuelle des Anges de la rue, et depuis 2001, soutient « Choices andVoices » (choix et voix), le premier bulletin sur la réduction des méfaits dirigé par les pairs, à Ottawa.135<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Le personnel d’Oasis offre des présentations sur la réduction des méfaits, la promotionde la santé et l’intervention non violente en situation de crise. Il recherche aussi despartenaires pour une étude des pratiques exemplaires en matière de VIH/sida en santécommunautaire.Oasis sert quelque 600 clients médicaux et 1 100 clients de halte-accueil; 95 % sont desutilisateurs de drogues anciens ou actuels; 50 % ont reçu un diag<strong>nos</strong>tic de trouble de santémentale; environ 21 % vivent avec le VIH, et 42 % avec l’hépatite C. Le programme a reçuune subvention fédérale provenant des programmes de financement de l’itinérance.Comme l’explique Ryta Peschka, travailleuse communautaire de service d’approche etéducatrice communautaire sur la réduction des méfaits :« Quand nous avons ouvert les portes… même s’il y a dix ans de cela, je ne peux pasdire à quel point ce programme en particulier était radical. C’était une époque passionnante,parce que nous pouvions mettre les choses en route, en quelque sorte… Etpuis à <strong>nos</strong> débuts, il n’y avait pas beaucoup d’autres organismes qui avaient le conceptet le service d’approche… Quand les gens se sont mis à changer et que le climatde la communauté a changé aussi avec les nombreuses infections et le nombre accru detoxicomanes sortant de nulle part, nous devions vraiment nous efforcer de devancertout le monde pour voir si nous pouvions aider à combler leurs besoins. Nous avonsréussi pour certains, et parfois, nous avons failli. »136Les guides de comportement pour et par les clientsUn autre aspect innovateur du programme Oasis est que les guides de conduite de lahalte-accueil étaient basés sur le respect mutuel et le comportement dans son ensemble,et étaient axés sur la sécurité tant des clients que du personnel. Ce sont les gens quiutilisaient les services qui ont déterminé quel comportement était jugé acceptable, etquel comportement pouvait entraîner leur expulsion des lieux. La résolution de conflitse fonde sur l’intervention non violente en situation de crise et sur un processusd’interdiction. Les clients disposent d’un processus officiel de plaintes par lequel ilspeuvent déposer un grief.Si les clients sont frappés d’interdiction, ils peuvent revenir. Ryta Peschka décrit leprocessus :« Nous avons aussi un processus de réinsertion, donc, si les gens ont été invités à quitteret qu’ils veulent revenir, avec l’aide des membres de la communauté ou des travailleursde service d’approche, ils reviennent et suivent ce processus, de sorte qu’ils soient enmesure de reconnaître que certains comportements inadéquats étaient ce qui leur a faitrisquer de se voir refuser un type particulier de service en premier lieu… Ils peuventamener leur soutien, s’ils le veulent, et peut-être que je les aiderais à résoudre le problèmeissu de l’incident, l’étudier et leur offrir mon aide, si nécessaire, pour entrer et voirle médecin et l’infirmière… Donc, le renvoi n’est jamais définitif. »<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Le programme de service d’approche d’OasisEn 1996, Oasis a démarré son service d’approche en livrant des condoms aux agencesd’escorte. Oasis était associé à Santé publique Ottawa pour fournir de l’informationsur la santé et des vaccins contre l’hépatite B aux danseuses exotiques de la régiond’Ottawa. En 1998, ils ont créé le premier groupe d’entraide pour travailleurs du sexe.Par la suite, ils ont formé des partenariats avec les organismes communautairescomme le Centre Amethyst pour les femmes toxicomanes, Bruce House (maisonBruce) et Sobriety House (maison Sobriété). Ils ont introduit les projets par les pairset les programmes de <strong>connaissances</strong> pratiques, et ils dispensent une éducation desensibilisation au VIH/sida, aux toxicomanies et à la réduction des méfaits au sein dela grande communauté d’Ottawa. Ils offrent aussi un encadrement à leurs clients etrevendiquent la représentation des consommateurs aux comités et conseils consultatifs.Le mandat d’Oasis est régional, il offre donc un certain soutien aux clients deKingston, Brockville, Carleton Place et de la région à l’est d’Ottawa.La grossesse, l’utilisation de drogues et le service d’approcheOasis travaille présentement auprès de femmes qui utilisent des drogues, qui sont enceinteset qui ont des enfants de moins de six ans à répondre à leurs besoins de traitement de latoxicomanie. En partenariat avec le Conseil régional de santé Champlain, la Société d’aide àl’enfance et un établissement de traitement pour les femmes, ils ont élaboré des programmespour la famille et les jeunes, et des centres de ressources pour les parents. Par exemple, Oasisanime un groupe de parents pour les enfants souffrant de déficit de l’attention et de troubled’hyperactivité avec déficit de l’attention (DA/THADA).Oasis siège au comité consultatif de Champlain pour le développement de la petite enfanceet au projet des femmes toxicomanes depuis 2001. Le projet, financé par le ministère de laSanté et des Soins de longue durée, collabore avec des alliés des secteurs de la toxicomanie,de la petite enfance et du bien-être des enfants, en vue d’améliorer les services de traitementpour les femmes toxicomanes qui sont enceintes ou ont des enfants en bas âge. L’un desobjectifs du Comité était de mettre au point des modules de formation pour contribuer àdéceler les toxicomanies précoces, et d’instaurer et mettre en œuvre des stratégies deréduction des risques. La formation était offerte aux travailleurs de première ligne et auxorganismes qui dispensent des services aux femmes, y compris la Société d’aide à l’enfance,les Services de toxicomanie et de santé mentale, Ontario au travail, le Programme ontariende soutien aux personnes handicapées, et les services sociaux.Ryta Peschka a contribué à élaborer et à mettre en œuvre une composante de réduction desméfaits dans les modules de formation du manuel didactique sur le développement de lapetite enfance. À titre d’animatrice communautaire, elle est allée à Brockville, Cornwall etKingston pour dispenser la formation, représenter les clients, et aider les parents à risqueélevé à apporter les changements nécessaires pour accroître leurs chances de garder leursenfants. Quand les enfants leur sont retirés, son rôle en est un de soutien intensif quand lesfemmes vivent le deuil et le trauma de la séparation, qu’elles sont à risque accru de rechuter,et qu’elles ont besoin de revendiquer leurs droits légaux et de visite.« Nous avions unefoule de programmesformidables,innovateurs. Lefinancement a cessé,et en ce sens, les…utilisateurs desservices ont étéabandonnés en quelquesorte. C’est donc commeun élastique, au sens oùnous étions en mesurede les attirer, puis quandil n’y avait plus d’argent,ils disparaissaient,et nous devionsrecommencer à leschercher. »– Ryta Peschka, travailleusecommunautaire de serviced’approche et éducatrice communautairesur la réductiondes méfaits, Oasis137<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les défis pour OasisL’un des défis qu’Oasis, et bien d’autres organismes, doivent relever tient aux fluctuationset insécurités du financement de projet, tant pour l’organisme que pour la collectivité.Les fluctuations du financement se traduisent par des fluctuations des services, et parl’instabilité pour les utilisateurs des services.Oasis a dû déménager récemment, quand l’édifice qui les abritait a été vendu et queles nouveaux propriétaires n’ont pas renouvelé leur bail. Ils ont intégré le Centre desanté communautaire Côte-de-sable. Même s’ils ne logeaient pas dans le mêmequartier, leur clientèle est semblable. Selon Wendy Hyndman, une travailleuse deservice d’approche de Côte-de-sable : « Le déménagement d’Oasis est pour le mieux.Meilleur emplacement, plus de gens se tiennent près d’ici… Plus de clients difficiles àdesservir. Leurs clients auront accès à plus de services. »Le déménagement a ses hauts et ses bas. Les nouveaux locaux qu’occupe Oasis sontbeaucoup plus petits. Ils ne sont pas au même étage que le reste du Centre de santécommunautaire Côte-de-sable, et n’ont pas beaucoup de contacts entre eux, ce quicomporte ses avantages et ses inconvénients. Et, bien que de nombreux clients aientsuivi Oasis pour obtenir ses services au nouvel emplacement de Côte-de-sable,d’autres ne l’ont pas fait. Par contre, le déménagement a apporté des nouveaux clients,et Oasis est très occupé.COORDONNÉESOasis221, rue NelsonOttawa ON K1N 1C7Tél. : 613.569.3488Téléc. : 613.569.3484Site Web : http://www.sandyhillchc.on.ca/mainFr/home_fr.html138<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


INITIATIVE D’UTILISATION SÉCURITAIRE DU CRACK DE SANTÉPUBLIQUE OTTAWALe contexteSanté publique de la Ville d’Ottawa cite la recherche qui suggère que les gens quifument du crack sont à risque accru d’infection au VIH, à l’hépatite C et à d’autresinfections transmises sexuellement, comme la syphilis et l’herpès 21 . Les pipes servantà fumer le crack, qui sont souvent improvisées à partir de métal, de verre ou deplastique peuvent causer des brûlures, des cloques et des coupures sur les lèvres etdans la bouche des utilisateurs. Étant donné que les pipes de crack sont souventpartagées, les gens qui en fument et ont des lésions buccales peuvent s’exposer ausang potentiellement infecté laissé sur la pipe par d’autres fumeurs 22 . Des études ontaussi conclu que les gens qui fument du crack sont à risque accru de contracter leVIH lors de relations sexuelles orales passives non protégées 23, 24, 25, 26 .La Ville d’Ottawa est au beau milieu d’une crise de santé publique en ce quiconcerne l’infection à VIH et à hépatite C chez les personnes qui utilisent desdrogues injectables, qui sont au nombre de 3 000 à 5 000 à Ottawa, et on estimeque 70 % d’entre elles fument aussi du crack. Le taux de prévalence du VIH dans cegroupe est de 21 %, soit le plus élevé de la province de l’Ontario, et le deuxièmeen importance au Canada. Il est trois fois plus élevé que le taux de Toronto etquatre fois plus élevé que celui du reste de l’Ontario. On estime que l’hépatite Cest de 10 à 15 fois plus transmissible que le VIH, et qu’elle est significativementplus prévalente chez les personnes qui utilisent des drogues injectables à Ottawa.La prévalence est estimée à 76 %, plus élevée que celle de Montréal (70 %) ou deToronto (54 %). Un nombre significativement plus grand de personnes quifument du crack ont déclaré être infectées à l’hépatite C (45 %) comparativementaux non-fumeurs de crack (14 %). Les efforts de prévention de la maladie sonttrès nécessaires dans cette population.21Wong J, Cheung Y, Wilson W et Methven T. A Review of the Literature Concerning the Risk of Transmission of HIV/hepatitis/TBamong Crack Users in Toronto. Toronto : rapport inédit.22Porter J et Bonilla L. Crack users’ cracked lips: An additional HIV risk factor. Am J Public Health 1993; 83: 1490.23Faruque S, Edlin BR, McCoy CB, Word CO, Larsen SA, Schmid DS, von Bargen JC, Serrano Y. Crack cocaine smoking and oralsores in three inner-city neighbourhoods. J Acquired Immune Defic Syndromes 1996; 13: 87-92.24Jones DL, Irwin KL, Inciardi J, Bowser B, Schilling R, Word C, Evans P, Faruque S, McCoy HV et Edlin BR. The high-risk sexualpractices of crack-smoking sex workers recruited from the streets of three American cities. The Multicenter Crack Cocaine and HIVInfection Study Team. Sex Transm Dis 1998; 25: 187-93.25Wallace J I, Weiner A, Steinberg A et Hoffman B. (1996) Fellatio is a significant risk behaviour for acquiring AIDS among NewYork City streetwalking prostitutes. 11 th International Conference on AIDS 1996, Vancouver (Abstract no. PoC 4196).26Wallace JI, Porter J, Weiner A et Steinberg A. Oral sex, crack smoking, and HIV infection among female sex workers who donot inject drugs. Am J Public Health 1997; 87: 470.139<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


L’historique de l’Initiative d’utilisation sécuritaire du crack à OttawaÀ Ottawa, un programme d’échange de seringues a débuté en 1991, à très petiteéchelle. En 1992, 10 % des personnes qui utilisaient des drogues injectables étaientséropositives, un problème sérieux du point de vue de la santé publique, puisque lapropagation peut croître rapidement et devenir incontrôlable, lorsque la prévalenceatteint 9 % ou plus. La question est encore plus brûlante quand il s’agit de l’hépatiteC, dont les taux sont habituellement plus élevés que ceux du VIH chez les personnesqui utilisent des drogues injectables.Ottawa est une ville très politique et conventionnelle. Le programme d’échange deseringues n’a pas été bien reçu et a fait face à une opposition durant toute sonexistence. De nombreuses pressions se sont exercées au Conseil de ville, des plaintesont été adressées au ministère de la Santé, et bien des articles ont été écrits dans lapresse dénonçant l’échange de seringues de la ville. Par conséquent, le programme amis en œuvre des politiques répressives qui ont été maintenues pendant des années.Ils ont instauré l’échange d’une nouvelle seringue pour une usagée, et des pénalitéslorsque les seringues n’étaient pas retournées à l’échange. Au moment de sa mise enœuvre, cependant, le programme bénéficiait d’un bon soutien du chef de police.En 1997, le ministère ontarien de la Santé et des Soins de longue durée a décrété que lesprogrammes d’échange de seringues étaient des programmes de santé obligatoires pour lesservices de santé des collectivités. En 1999, le Conseil de ville d’Ottawa a approuvé leprogramme d’échange de seringues, même s’il s’attirait encore les foudres de la collectivité.En 2000, le Conseil de ville a ordonné une révision complète du programme, qui amené à un plan d’action doté de recommandations approuvées par le Conseil de ville.Une recommandation visait à établir un comité consultatif équilibré. En octobre2002, donc, Paul Lavigne a été embauché pour mettre sur pied le comité.Le comité consultatif se composait d’un chercheur de l’Université d’Ottawa, d’unmembre d’un organisme communautaire, d’utilisateurs anciens et actuels du programmed’échange de seringues, de représentants d’associations de résidents, d’employés d’officede la santé publique et du personnel du Service de police d’Ottawa.Une de ses premières fonctions fut d’examiner les fournitures distribuées par leprogramme d’échange de seringues. Le besoin de pipes de crack a été cerné lors dupremier quart de travail de Paul Lavigne à bord du véhicule de service d’approche.Une femme était furieuse parce qu’elle trouvait que la santé publique ne faisait rienpour elle en tant que fumeuse de crack. Elle était autant à risque que n’importe quid’autre, et pourtant, la Santé publique ne semblait pas se soucier de ses besoins. « Ellem’a montré ses lèvres qui étaient brûlées et coupées, et elle m’a raconté qu’elle avaitdû se rendre à l’hôpital pour se faire enlever de la gorge des miettes brûlées de Brillo 27 »,a témoigné Lavigne. Il a recommandé au comité d’examiner aussi la provision dematériel d’inhalation sécuritaire.14027Notez que le Brillo (laine d’acier) ou un autre produit semblable sert de support au crack pendant qu’il est chauffé dans la pipe;il peut être inhalé et se loger dans la gorge de l’utilisateur.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Le Comité consultatif a examiné tous les produits qui sont donnés dans les échangesde seringues et fait la recommandation de fournir toute la gamme du matérield’injection sécuritaire. Santé publique Ottawa a été le premier service de santé del’Ontario à le faire. Leur principe directeur était que si un produit faisait la preuvequ’il empêchait la transmission d’une maladie, que ce soit le VIH, l’hépatite C ouautres pathogènes transmissibles par le sang, ils devaient le fournir aux gens. C’est lachose éthique à faire.L’offre de matériel d’injection ne posait pas de problème, puisque c’était exigé par laprovince. La discussion à propos du matériel d’inhalation était toutefois plus délicate,sur le plan politique. Néanmoins, le Comité l’a proposé, ce qui signifiait que le médecinhygiéniste devait prendre la décision, parce qu’il en était responsable, en bout de ligne.Le personnel de Santé publique l’a rencontré et il était très conciliant.En octobre 2004, le médecin hygiéniste a présenté une proposition concernant ladistribution de trousses d’utilisation sécuritaire du crack au Conseil de ville, dont la miseen œuvre nécessitait moins que 10 000 $. Elle a été présentée au Conseil uniquement àtitre d’information, puisque le médecin hygiéniste n’avait pas besoin de la permission duConseil de ville pour démarrer le programme, qui déchaînait une tempête médiatique.Cependant, l’opposition de l’ensemble de la population était limitée, car les gens sepréoccupaient davantage d’aiguilles souillées jetées que de pipes de crack. À ce point, lechef de police a fait une sortie publique et dit qu’il comprenait pourquoi le médecinhygiéniste prenait une décision de la sorte dans l’esprit de la prévention des maladies.Les employés de Santé publique ont eu le feu vert pour planifier le programme versmars 2005. Ils ont formé tous les organismes partenaires, élaboré des guides depratiques exemplaires, assemblé les trousses et préparé le matériel didactique. Ilsétaient prêts pour un lancement le 1er avril 2005, et ont envoyé une note de service auchef de police début mars pour l’en informer. À leur étonnement, le chef a convoquéune conférence de presse le 31 mars, après des saisies de drogues dans des fumeries decrack du voisinage. Comme il avait invité le médecin hygiéniste à y assister, il a profitéde l’occasion pour dire aux médias qu’il s’opposait au programme.Le médecin hygiéniste était très surpris. Néanmoins, le programme a été inauguré lelendemain dans une tension palpable et sous la loupe des médias. Les genscraignaient de se présenter à l’échange de seringues. Les employés étaient nerveux, etcertains refusaient de donner le matériel parce que le chef avait menacé de porter desaccusations criminelles pour la distribution de matériel de crack. Malgré tout, leprogramme s’est déroulé avec succès pour plusieurs années.L’Initiative d’utilisation sécuritaire du crack – conception et politiquesdu programmeL’Initiative d’utilisation sécuritaire du crack fournit des trousses de matérield’utilisation sécuritaire du crack, dont des pipettes de verre, des embouts de latex, desfiltres de laiton, des baguettes, du baume pour les lèvres, des condoms et du lubrifiant;du matériel de référence sur l’utilisation sécuritaire du crack, la prévention desmaladies, la bonne façon de jeter les pipettes de verre et l’accès à des contenants141<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


RESSOURCES UTILES• Site Web de Santépublique Ottawa :http://www.ottawa.ca/residents/health/index_fr.html• Rapport de l’Initiatived’utilisation sécuritairedu crack disponibleà l’adressehttp://www.medecine.uottawa.ca/epid/eng/hiv_itrack.html(en anglais seulement)• Leonard L, DeRubeis E,Pelude L, Medd E, BirkettN, Seto J. « I inject lessas I have easier accessto pipes » : Injecting, andsharing of crack-smokingmaterials, decline assafer crack-smokingresources are distributed.International Journal ofDrug Policy, In press.Disponible à l’adressehttp://www.canadianharmreduction.com/readmore/Crack_Ottowa_Leonard.pdf(en anglais seulement).sécuritaires; de l’information sur le dépistage du VIH, du VHC et des infectionstransmises sexuellement; de l’information sur l’immunisation contre l’hépatite A et B etla grippe; des guides pour les soins médicaux de base, comme les premiers soins et letraitement des plaies; et des sources d’aiguillage pour la consultation, le traitement de latoxicomanie et les services de santé et sociaux.Les politiques de Santé publique Ottawa à l’égard de l’Initiative d’utilisation sécuritairedu crack énoncent que la distribution de matériel d’utilisation sécuritaire du crack estréservée aux personnes de 18 ans et plus. Cette politique a été élaborée en consultationavec le Service de police d’Ottawa. Les clients peuvent demander un maximum de 25pipettes de verre par visite pour leur usage personnel, mais en pratique, la plupart desclients en demandent une à dix par visite. Les produits de réduction des méfaits, ycompris les pipettes de verre fournies au site, ne sont pas identifiés à la Ville d’Ottawa.Il y a eu un accroissement de 140 % du nombre des visites du service durant le premiermois de l’initiative. Un accroissement significatif du nombre de nouveaux utilisateurs aégalement été observé. Pour 2005, le programme a enregistré un accroissement de plusde 100 % du nombre total des visites du service. Chaque rencontre entre un client et lepersonnel de santé publique représentait une occasion d’éducation, de prévention, desoins, de soutien, d’accès aux services de santé et de renvoi à d’autres organismes deservices sociaux, y compris des services de traitement des toxicomanies.L’évaluation de l’Initiative d’utilisation sécuritaire du crackUne évaluation de l’initiative d’utilisation sécuritaire du crack a été terminée en 2006 28 ,et en voici les principales conclusions :• l’adoption par les utilisateurs a été immédiate, élevée et soutenue – 94 % au pointd’évaluation un an après la mise en œuvre;• le partage réduit des pipes de crack, de 37 % à 13 % des utilisateurs qui partagentchaque fois;• l’utilisation réduite de drogues injectables - 40 % avaient diminué leurs habitudesd’injection et 18 % avaient cessé de s’injecter;• 77 % des personnes qui fument du crack ont déclaré l’avoir utilisé dans un endroitpublic au moins une fois dans les 12 mois suivant la mise en œuvre de l’initiative;• 25 % des personnes qui fument du crack ont déclaré que des agents de police avaientconfisqué leurs pipettes de verre neuves et inutilisées;• un déclin marginal de la proportion de participants qui déclarent la présence delésions buccales;• 46 % des personnes qui fument du crack ont refusé de se servir des embouts decaoutchouc, disant préférer un autre matériel;14228Leonard LE et al. <strong>Harm</strong> reduction success as needle exchange program distributes safer crack smoking resources. 16 e congrèsinternational sur le sida, Toronto, abstract THLB0104, 2006.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


• quelque 84 % des utilisateurs se servent des filtres de laiton donnés par le programme,les autres ont tendance à se servir de laine d’acier (Brillo);• la majorité des utilisateurs ont déclaré jeter les pipettes de verre aux ordures. Lespipettes sont rarement retournées au bureau du site, mais le programme de boîte noirepeut servir à en disposer.La situation actuelle à OttawaBien que l’initiative d’utilisation sécuritaire du crack ait mené ses activités quelquesannées sans incident, le nouveau maire, élu en novembre 2006, a fait la promesse, dans sacampagne électorale, de la fermer, de même que le programme d’échange de seringues.À l’été de 2007, le maire a dominé le Conseil de ville dans un vote de 15 à 7 en vued’abroger le programme d’inhalation sécuritaire, malgré des preuves irréfutables favorisantle programme et l’appui du médecin hygiéniste dont il jouissait.L’ingérence politique du maire a fait en sorte que les relations entre le service de police et lasanté publique se sont rompues et que le moral du personnel a été miné. Cependant, ceux quiont perdu le plus sont les personnes qui fument du crack et qui ont besoin de ce service.Les organismes locaux ont trouvé des fonds pour garder le programme en activité, et desorganismes et des personnes de tout le pays ont écrit au maire pour exprimer leurscraintes et leur indignation à propos de l’annulation du programme. Récemment, leBureau de lutte contre le sida du ministère ontarien de la Santé et des Soins de longuedurée a financé le programme d’utilisation sécuritaire du crack par l’intermédiaire ducentre de santé communautaire Somerset West.Cette controverse a créé de bonnes ouvertures au dialogue. Les résidents ont participé audébat et se sont renseignés et éduqués. Les gens se sont manifestés et ont parlé de laréduction des méfaits et de l’utilisation de drogues dans leurs collectivités, et la villeélabore présentement une stratégie sur les drogues.De même, Ottawa a aussi un nouveau chef de police, qui dit soutenir l’échange deseringues et la réduction des méfaits, et qui veut se renseigner sur les preuves concluesquant au matériel d’inhalation.En outre, les travailleurs de service d’approche et les organismes de Gatineau, ville voisinedu Québec, ont communiqué avec le personnel de Santé publique Ottawa pour travailleravec eux à élaborer leur propre initiative d’utilisation sécuritaire du crack. Ils distribuentprésentement des trousses d’utilisation sécuritaire du crack, malgré la décision du Conseilde ville d’Ottawa d’abroger le programme.COORDONNÉESPaul LavigneSanté publique Ottawa179, rue Clarence Ottawa ON K1N 5P7Tél. : 613.580.2424, poste 26097Courriel : Paul.Lavigne@ottawa.ca143<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LES GESTIONNAIRES DE CAS DE MÉTHADONE EN ONTARIOEn mai 2007, un nouveau poste de gestionnaire de cas deméthadone a été ouvert par le ministère de la Santé et des Soins delongue durée pour chaque district sanitaire d’Ontario. Le but de lamise en œuvre d’un modèle de gestion de cas consiste à aider lesclients à demeurer en traitement. Le traitement de maintien à laméthadone (TMM) est un programme externe. Il est dirigé pas lesclients jusqu’à un certain point, car certains d’entre eux fixentleurs propres objectifs. Le rôle du gestionnaire de cas est detravailler avec eux à leurs objectifs, au rythme des clients.Les principales activités et les charges de travail des gestionnaires de cas de méthadonevarient grandement. À l’heure actuelle, à Ottawa, la charge de travail du gestionnairede cas consiste en environ 18 clients, et ses tâches comprennent : la représentation etla médiation entre clients et services communautaires; l’accompagnement aux rendezvous;l’aide à la recherche de logement; l’établissement de buts, le soutien émotionnelet la motivation des clients, et l’offre d’information sur la méthadone et sur le traitement.La coordination des services de méthadone varie en Ontario, et dans certains cas,le gestionnaire de cas de méthadone n’est pas affilié à une clinique de méthadoneen particulier, ce qui comporte certains avantages, en ce qu’un gestionnaire de casnon affilié peut être plus libre d’agir dans le meilleur intérêt des clients à titre dereprésentant et de médiateur, et de les diriger vers les ressources qui répondent aumieux à leurs besoins, plutôt que vers celles de leur programme de TMM. Parexemple, si quelqu’un doit payer sa méthadone, le gestionnaire de cas peut l’aiderà trouver l’endroit qui offre les meilleurs prix.À Ottawa, le gestionnaire de cas de méthadone travaille pour un organisme detraitement externe des Services en toxicomanie et en jeu problématique du Centrede santé communautaire Côte-de-sable.144<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Un aspect innovateur du programme est que même s’il cible des clients qui ont desbesoins parmi les plus complexes, ceux-ci ne peuvent pas échouer au programme.Le degré de patience et de tolérance est élevé, et le client demeure sur la liste, peuimporte les rendez-vous manqués, les retards ou l’utilisation de polysubstances.Les clients aiment le fait que ce service ne soit pas une consultation. Ils apprécientaussi la confidentialité, surtout en ce qui concerne l’utilisation de polysubstances.Ils accueillent bien la souplesse, la représentation et la médiation, et l’allocation de25 $ en cas d’urgence aussi.L’allocation et 30 billets d’autobus sont fournis tous les sept mois, la périodeactuelle de gestion des cas. Cette période fait présentement l’objet d’une révision.Ces fonds peuvent être utilisés, par exemple, pour payer la première dose deméthadone quand les gens font une demande de carte-médicaments au systèmed’aide sociale. Jean-François Martinbault, gestionnaire de cas de méthadone, ajoute :« Une autre chose que je tâche de faire pour chaque personne qui se présente, quientre et me voit dans mon bureau… est d’apporter une tasse de café sur unesoucoupe avec une cuiller et des petites crèmes, et ils trouvent ça drôle de mevoir avec mon petit service à thé. Mais je le fais pour une raison bien précise…c’est une des choses que j’essaie de faire de mon mieux pour déstigmatiser lefait qu’ils prennent de la méthadone… Donc je m’efforce de bien le faire pourdémontrer que ce type de service est normal, qu’il est bon. »Le personnel de première ligne et les prestataires de soins de santé apprécient le voletreprésentation et médiation du travail du gestionnaire de cas, ainsi que la possibilitéde contacter des clients difficiles à joindre par l’entremise du gestionnaire de cas.Le gestionnaire de cas de méthadone agit aussi comme liaison entre le client et lemédecin. Comme les clients ne passent qu’environ dix minutes à la fois avec leurmédecin, il se peut qu’ils n’aient pas eu le temps de discuter de certaines choses,que le gestionnaire de cas peut ensuite aborder.Les défisLe traitement de maintien à la méthadone fait encore face à de nombreux problèmes.Il faut un plus grand nombre de médecins pour prescrire la méthadone. Des stigmateset mythes non fondés entourent encore la méthadone et son utilisation. Malgré lesguides, récemment révisés par le Groupe d’étude sur les pratiques entourant letraitement de maintien à la méthadone, les pratiques varient et ne sont pas cohérentesparmi les fournisseurs de méthadone. Elles sont aussi parfois arbitraires. Par exemple,si un médecin de la méthadone décide de retirer quelqu’un du programme à caused’utilisation de drogues ou d’une rechute momentanée, le client n’a aucun recours.Certains médecins vont limiter la dose de méthadone arbitrairement et refuser d’endonner plus, ou moins, qu’une quantité donnée. Les clients qui changent de médecinpeuvent voir leurs privilèges révoqués concernant les doses à emporter chez soi. Desmédecins n’écouteront pas les demandes des clients de les sevrer de la méthadone, ou145<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Par exemple, noustrois qui travaillons àcette clinique, nousparcourons beaucoupde route, nous avons uncabinet de médecinefamiliale [ailleurs], noussommes au bout denotre corde. Si monrevenu baisse à causede la méthadone, je vaisdevoir reconsidérertout cela. Mais nousnous sentons uneobligation d’être ici.Nous avons des tas depatients qui sortent dela rue pour aller vivredans leur propreappartement, semarier, avoir desenfants, travailler àdevenir des membresde la société plusproductifs. Et si leprogrammedisparaissait, ilsse retrouveraientdans la rue. »– Dr George Kolbe,directeur médical, centre detraitement de la toxicomaniede l’Ontario (Ottawa)de changer leur dosage. De même, certains ont critiqué le modèle privé, pratiqué engroupe, du TMM qui s’est répandu partout en Ontario, disant qu’il est plus intéressé auprofit qu’aux bons soins. En outre, les guides de bonnes pratiques recommandent quela consultation en groupe ou individuelle soit offerte dans le cadre du TMM, ce qui estrarement le cas, afin d’aborder les questions personnelles et de santé mentale qui sontco-occurrentes à la plupart des toxicomanies.Les réussitesIl y a des réussites à célébrer. Le fait que le besoin de gestion de cas et d’accompagnementdes personnes recevant de la méthadone ait été reconnu et mis à exécution par leministère de la Santé et des Soins de longue durée est un résultat positif. L’allocationd’urgence d’Ottawa pour les clients est aussi très utile. En outre, le gestionnaire de cas deméthadone a amélioré les relations de collaboration avec les fournisseurs de méthadone,assuré la souplesse et personnalisé le rythme du programme, ce qui fonctionne bien pourles clients. Le fait que le gestionnaire de cas d’Ottawa puisse retenir des fonds pour lesclients, faisant office de coffre bancaire, a l’avantage ajouté de permettre à des clients decontrôler leur utilisation de substances.Le climat politique à l’égard de la méthadone en OntarioSelon le Dr George Kolbe, directeur médical de la clinique d’Ottawa, du centre detraitement de la toxicomanie de l’Ontario, le traitement à la méthadone soulèvebeaucoup de tumulte dans toute la province de l’Ontario en ce moment, ce qui faitque les médecins se sentent menacés. L’Ontario a mis sur pied un Groupe d’étude surles pratiques entourant le traitement de maintien à la méthadone après certainescontroverses provoquées par le traitement en Ontario, surtout dans les cliniques depratique de groupe, notamment le décès d’un homme d’Ottawa d’une surdose deméthadone. Il y avait aussi des problèmes en ce qui concerne l’incohérence de lapratique, les coûts de la méthadone et les méthodes de facturation. Le Grouped’étude a publié un rapport contenant des recommandations (voir Ressources utilesci-dessous). Le Dr Kolbe croit que des politiques ont contribué à élaborer lesrecommandations et que de nombreux médecins sont nerveux parce qu’ils sontéparpillés et se sentent une obligation envers les gens qu’ils traitent.Plus d’éducation pour le milieu médical et le publicLes obstacles aux soins de santé, à la désintoxication et au traitement de l’utilisationde substances problématique persistent pour les personnes sur le TMM. Certainsprogrammes de traitement fondés sur l’abstinence refusent aux gens de participer s’ilsprennent de la méthadone. D’autres programmes insistent sur des doses quotidiennesde méthadone radicalement réduites (mais pas nécessairement adéquates sur le planthérapeutique), afin que les gens entrent en traitement, causant ainsi un grandinconfort de sevrage.146<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Le Dr Kolbe aimerait voir une information de meilleure qualité offerte au milieumédical et au public, et une amélioration du traitement que les personnes prenant dela méthadone reçoivent des professionnels de la santé, qui les décourage de rechercherdes soins médicaux quand ils en ont besoin.« Nos patients aboutissent à l’urgence, pour une raison quelconque. Ils sont traitéscomme des toxicomanes, ce qu’ils détestent, et ils se sentent l’objet de discrimination.Donc, même s’ils ont un problème sérieux non lié aux drogues, ils refusentsimplement de s’y rendre… ou ils y vont et je téléphone au médecin de l’urgence etlui dis que ce patient veut être observé pour 24 heures… Un cas typique… un patientm’a dit qu’il sentait que sa méthadone était trop forte. Nous avons vérifié lesétiquettes pour nous assurer que tout était conforme. La méthadone est envoyée ànotre clinique par une pharmacie. Je l’ai envoyé chez lui, il m’a retéléphoné dansl’heure, disant qu’il se sentait somnolent. Alors je lui dis : “Bon, tu t’en vas directementà l’urgence.” J’ai téléphoné au médecin, je lui ai expliqué que laméthadone a une longue durée, et que nous devons supposer que ce patient a faitune surdose, ce qui semble certainement être le cas. On l’a renvoyé au bout d’uneheure, et il a été très mal traité. C’est un scénario fréquent, malheureusement. »Les facultés de médecine de <strong>nos</strong> universités offrent peu (ou pas) de formation surles drogues illégales, sans parler du maintien à la méthadone, dans leur programmed’études. Peu de médecins sont diplômés avec un concept solide des questionsentourant l’utilisation de drogues. Le TMM lui-même demeure stigmatisé, et unnombre insuffisant de médecins veulent en fournir. Les médecins de la méthadonesont débordés et ne peuvent servir le nombre de gens qui recherchent le traitement.Le traitement de maintien à la méthadone a été instauré il y a presque 50 ans. Il estencore sous-financé, incompris, et lourd de stigmates et de mythes. Les gestionnairesde cas aident, mais on ne peut laisser dans leurs seules mains l’amélioration de laprestation de ce traitement vital.RESSOURCES UTILES• Rapport du Grouped’étude sur les pratiquesentourant le traitement demaintien à la méthadone,mars 2007. Disponible àl’adresse :http://www.health.gov.on.ca/french/publicf/pubf/ministry_reportsf/methadone_taskforcef/methadone_taskforce.pdf• Traitement de maintien àla méthadone : manuel duclient, révisé (2008) :disponible au Centre detoxicomanie et de santémentale, à l’adressehttp://www.camh.net/fr/Care_Treatment/Resources_clients_families_friends/Methadone_Maintenance_Treatment/index.html147<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


7. QUÉBEC, QUÉBECPOINT DE REPÈRES – PLUS QU’UN SERVICE COMMUNAUTAIRE DE DISTRIBUTIONDE SERINGUESUn prixMario Gagnon, directeur général de Point de repères, a mérité la bourse nationale2008 de la fondation Kaiser d’excellence dans la réduction des méfaits associés àla toxicomanie et à l’abus de substances, pour son travail dans des programmescommunautaires.149<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


La missionPoint de repères est un organisme destiné aux personnes qui utilisent des droguesinjectables. Sa mission est de promouvoir la santé, de prévenir les maladies et dedispenser des soins de santé en regard des infections transmissibles sexuellement etpar le sang (ITSS) et de l’utilisation de substances.Les servicesPoint de repères fournit : la distribution et la récupération du matériel d’injection; ladistribution de condoms; le service d’approche dans la rue, dans les endroits où l’ons’injecte, chez les gens, et en prison; une halte-accueil; le dépistage et la prévention duVIH et de l’hépatite C; les vaccins contre l’hépatite A et B; l’éducation sur l’injectionsécuritaire; le soin des plaies; la prévention des surdoses; le soutien des personnes vivantavec l’hépatite C et l’accompagnement de celles-ci pour accéder aux traitements; desservices de consultation; et la représentation. Ils ne distribuent pas de troussesd’utilisation sécuritaire du crack. Il y a cinq types de services : soins infirmiers; approche;réduction des méfaits sur place; recherche; et stages pour étudiants. Point de repèresdessert environ 3 000 personnes qui utilisent des drogues injectables, par année. Ilstiennent un service commémoratif annuel le 1er décembre, Journée mondiale du sida,pour les clients et autres personnes marginalisées qui sont décédés au fil des ans.Le financementPoint de repères est principalement financé par le gouvernement provincial, et en partiepar le fédéral. Ce financement est surtout alloué au programme d’échange de seringues.Ils comptent 17 employés, dont six sont permanents. Le reste des fonds provient deprojets d’une durée de six mois à un an. Présentement, deux projets de trois ans sont encours. Le financement ne reflète pas toujours leurs besoins, cependant. Par exemple, letraitement de l’hépatite C dure un an, mais les programmes sont financés pour six mois.Ils ont également dû commencer à refuser des projets au financement inadéquat, parcequ’ils créaient des attentes, puis laissaient tomber les gens.L’approcheLeur approche de la prestation de services repose sur la réduction des méfaits. Ilsreconnaissent que certains comportements sont un fait, et pas nécessairement unproblème à résoudre. Dans cet esprit, ils tentent, par des objectifs réalistes etpragmatiques fondés sur une vision holistique de la personne, de réduire lesconséquences négatives qui peuvent être associées à l’utilisation de drogues et à laconduite sexuelle.150<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les principes philosophiquesPoint de repères offre un environnement accueillant, respectueux et sans préjugés. Les employésdéveloppent des relations significatives avec les gens qui utilisent leurs services, basés sur laconfiance, afin d’encourager l’adoption ou le maintien de comportements sécuritaires etresponsables à l’égard de l’activité sexuelle et de l’utilisation de drogues. Ils considèrent que lespersonnes qui ont recours à leurs services sont entièrement capables de prendre charge de leurpropre développement et d’agir de façon responsable dans leur collectivité.Point de repères adresse les gens aux services qu’il ne fournit pas et fait le pont entre lemilieu de vie des clients et les services sociaux et communautaires. Pour s’assurer que lesservices sont continus et complémentaires, Point de repères a développé une collaborationavec les organismes communautaires, privés et publics.À Point de repères, le code de conduite n’est pas affiché dans le hall d’entrée ou laréception, ce qu’ils jugent trop institutionnel; ils préfèrent plutôt le démonter par leursgestes. Toutefois, ils affichent la Charte des droits et libertés, et la Charte de la qualité devie à leur halte-accueil.La relation avec la collectivité voisinePoint de repères loge dans un quartier pauvre présentement en voie de gentrification.L’organisme loue des locaux dans un sous-sol d’église, le seul endroit qui était prêt à leshéberger. La collectivité voisine a des réactions partagées à leur présence. Certains lescraignent, d’autres ne veulent pas d’eux, et d’autres encore croient qu’ils font du bontravail. La plupart des réactions qu’ils suscitent sont négatives, pas tellement en raisonde leur travail, mais parce que les gens ne veulent pas d’eux dans leur cour.Point de repères subit de fortes pressions des commerces locaux qui ne veulent pas queleur clientèle se tienne devant leurs magasins. Les gens qui utilisent leurs services ontconnu beaucoup de répression policière, et ils sont repoussés de plus en plus loin, cequi complique pour eux l’accès aux services qu’il leur faut, et pour Point de repères, ilest difficile de les joindre.Nombre d’organismes communautaires sont forcés de dispenser des services quiexcèdent le cadre de leur mandat ou de leur expertise. Par exemple, ils peuvent avoir àtraiter avec des gens en sevrage, ou avec des questions médicales comme des surdosesde cocaïne ou d’héroïne, des plaies, des abcès, des phlébites, la fièvre provoquée par lestampons d’ouate, etc. Leurs clients n’ont pas accès aux services médicaux, et lesorganismes communautaires ont dû trouver leurs propres façons de se débrouiller. Pointde repères a une infirmière sur les lieux qui peut répondre à certains des besoins desanté des clients. Un médecin vient aussi un après-midi par semaine pour assurer lesuivi du VIH et de l’hépatite C, et traiter les abcès.Un réseau des partenaires communautaires, de la santé publique et du service de policea été constitué afin d’aborder certains problèmes des gens qui utilisent des droguesinjectables et de distribuer du matériel et de l’information. Il y a une courbed’apprentissage à surmonter, car certains organismes ne comprennent pas les principesde la réduction des méfaits.« Moi, pour le moment,je suis très bien serviici par le Point derepères. Quand j’aieu besoin d’aide, ilsm’ont jamais fermé laporte au nez. »– groupe de discussion« Moi ce que j’aime surPoint de repères c’estqu’on n’est pas jugé.On est vraimentaccueilli tout le tempsde bonne humeur. Puissi on arrive et qu’onn’est pas de bonnehumeur, ça nousremonte. Ils n’ont paspeur de donner, tusais, quand on endemande plus pourne pas en manquer…il y a moyen d’enavoir une quantitésuffisante pour ne pasen manquer. Çaj’apprécie beaucoupparce que moi j’ai pastout le temps le moyende me déplacer. »– groupe de discussion151<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Les guides de rue,c’est une affairesuper parce qu’ontouche une clientèlequi vient pastoujours à Point derepères. »– groupe de discussionPoint de repères travaille aussi à un projet visant à accroître la compassion àl’endroit des personnes qui utilisent des drogues injectables. Il comprend de laformation et des témoignages pour la police, les résidents, les marchands locaux etles organismes communautaires. Cependant, ils croient qu’ils ne rejoignent pasvraiment les gens qui doivent être sensibilisés, et cherchent des façons d’y remédier.Les gens les accueillent, mais sont plutôt indifférents. Ils ne voient pas qu’ils ont unrôle à jouer dans la réduction des stigmates et de la discrimination dont font l’objetles gens qui utilisent des drogues, ou pourquoi ils devraient s’en soucier.Les guides de la pratiquePoint de repères collabore avec des chercheurs de l’Université Laval et élabore desguides de la pratique pour le personnel non médical qui travaille auprès des gensqui utilisent des drogues injectables, dont un sur les surdoses de cocaïne etd’opiacés, un sur les infections cutanées, et un sur la fièvre et l’hyperthermie.Ces guides aident à identifier les causes de maladies ou d’infections et à gérerces situations pour prévenir les complications. Ils ont aussi mis au point desoutils sur le soin des plaies et sur la façon d’identifier d’autres infections, qu’ilsont distribués à l’usage d’autres organismes. Ils sont si populaires que Point derepères a reçu du financement pour les faire traduire, de façon à joindre unpublic plus vaste. Voir Ressources utiles pour plus de détails.« Les guides de rue »Point de repères, en collaboration avec la faculté des Sciences infirmières del’Université Laval, forme des personnes qui utilisent ses services à devenir des « guidesde rue ». Les guides de rue peuvent être des personnes qui utilisent des droguesinjectables, des travailleuses du sexe ou des revendeurs de drogues, et ils sont formés àdispenser de l’éducation aux gens qui utilisent des drogues par injection. La formationse donne toutes les deux semaines pendant un an, et porte sur les infections transmisessexuellement, les premiers soins, la réanimation cardiorespiratoire (RCR), le soin desplaies, la prise en charge des abcès, des phlébites et de la fièvre provoquée par lestampons d’ouate, les relations d’aide et les questions juridiques. Par l’intermédiaire desguides de rue, Point de repères a pu élargir la gamme des services qu’il fournit etprendre contact avec une clientèle difficile à joindre. Les guides de rue ont rédigé desfeuillets contenant des références et autres renseignements utiles à leur usage quand ilsfont du service d’approche, souvent en collaboration avec le personnel et les chercheurs.Le projet a diminué la distance entre les gens de la rue, les chercheurs et le personnel.LES SERVICES DES SOINS PRIMAIRES152Point de repères offre également des soins primaires sur place, dont le service trèsimportant des soins de suivi de l’hépatite C et du VIH. Selon Isabelle Têtu, l’infirmière surles lieux, il est faux que les gens qui utilisent des drogues n’observent pas leur traitementdu VIH ou de l’hépatite C. Grâce à une éducation qui les sensibilise, les gens comprennentpourquoi l’observance est importante pour leur santé et ils continuent le traitement.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Moi je fais, comme infirmière, des suivis de traitement d’hépatite C puis j’ai desgens qui consomment de la cocaïne intraveineuse toutes les semaines, puis ilsréussissent leur traitement. Ils prennent leur traitement comme il faut et ils viennentà leurs rendez-vous. Quand ils ne viennent pas, ils m’appellent. C’estcomme n’importe qui qui ne consomme pas. Tout est, je pense, dans la relationde confiance ou la relation thérapeutique avec cette personne-là… notre force estdans l’accueil de ces personnes puis dans le développement de relations. On se ditsi on a une bonne relation, on va être capable de travailler avec cette personnelàpuis de l’amener jusqu’où elle veut aller. »Isabelle souligne aussi que bien qu’il soit bon et important de parler de préventiondu VIH et de l’hépatite C, ce n’est souvent pas la plus grande préoccupation desgens de la rue. Bien d’autres priorités s’imposent, comme la nourriture et lelogement, par exemple. Et pour être en mesure d’agir sur le VIH et l’hépatite, nousdevons peut-être aborder avant tout les déterminants de la santé.La recherchePoint de repères a changé sa vision quant à la recherche, comme l’explique MarioGagnon, directeur général :« Les chercheurs venaient, effectuaient leur étude, s’en allaient sans qu’il y ait desuivi. Nous sommes dorénavant plus sélectifs par rapport aux recherches où nousparticipons. Nous choisissons des études qui combleront <strong>nos</strong> besoins et ceux denotre clientèle, et qui donneront quelque chose de concret à la fin, qui ne servirontpas qu’à publier des articles scientifiques ou à poser une plaque d’or ou debronze au mur du chercheur. »L’organisme est bien servi par le soutien des chercheurs universitaires, qui luiprocurent des preuves scientifiques à l’appui de ses propositions et services. Lesemployés de Point de repères ont aussi été formés à faire de la recherche, qui lesa aidés à mieux comprendre les besoins de santé des gens qu’ils servent. Ils ontaussi un meilleur accès à la documentation scientifique, ce qui a accru leurs<strong>connaissances</strong> des problèmes liés à l’utilisation de drogues dans d’autres régionsdu Canada, leur permettant ainsi de prévoir ce qui les attend à l’avenir.COORDONNÉESPoint de repères530 St. Joseph Street EastQuébec QC G1K 3B8Tel: 418.648.8042Fax: 418.648.0972Website: www.pointdereperes.comRESSOURCES UTILESDISPONIBLES À POINTDE REPÈRES• Guide de rue : un fasciculede poche contenant desrenseignements pratiquessur l’injection sécuritaire,afin d’éviter lescomplications et de savoirque faire si ellessurviennent;• Guide « Ressources » :un fascicule de pocheénumérant les servicessociaux et de santédisponibles;• Guide de pratique 1 : Lescomplications aiguës de lapeau et des tissus mousassociées à l’injection dedrogue chez lesutilisateurs de droguesinjectables : les connaître,les reconnaître, les gérer;• Le Petit guide « Letransposon » : un fasciculede poche pratique quirésume le Guide depratique 1, à utiliser dansla rue;• Guide de pratique 2 : Lesoverdoses de cocaïne etd’opiacés : les connaître,les reconnaître, les gérer;• Guide de pratique 3 : Lafièvre et l’hyperthermiechez les personnes quiutilisent des drogues parinjection153<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


PROJET INTERVENTION PROSTITUTION QUÉBEC – APPROCHE ETSENSIBILISATION DE LA COLLECTIVITÉLa missionLe Projet intervention prostitution Québec (PIPQ) existe depuis 1984.C’est un organisme qui aide les travailleurs du sexe et leur famille. Samission est de joindre les gens qui s’adonnent à la prostitution,directement ou indirectement; d’élaborer des solutions de rechange à laprostitution; d’informer et de sensibiliser la population aux enjeux etaux conséquences de la prostitution; et offrir du soutien aux travailleursde services d’approche qui œuvrent auprès de cette population.Les servicesLe PIPQ réalise sa mission en sensibilisant les jeunes aux causes et aux conséquencesdu travail du sexe, et en offrant un programme de halte-accueil et une approche desoutien des personnes qui travaillent dans le commerce du sexe. Le PIPQ fait participerles travailleurs du sexe à tous les aspects de l’organisme.La prévention dans les écolesQuand le PIPQ a été créé, les services de prévention dans les écoles étaient au cœurde sa mission et faisaient partie des objectifs que le projet cherchait à atteindre. Aprèsqu’un réseau de prostitution juvénile a été démantelé à Québec, le PIPQ a réussi àentrer dans les écoles secondaires pour y faire du travail de prévention, avec l’aide dela Direction de la protection de la jeunesse. Les ateliers ont été mis au point avec denombreux partenaires, dont les réseaux institutionnels, les services sociaux, le systèmescolaire et la collectivité. Les ateliers durent une heure et demie et sont donnés par uneéquipe du PIPQ. Ils mettent particulièrement l’accent sur le recrutement de jeunesfilles par les gangs de rue. Le PIPQ a créé une bande dessinée qui illustre ce fait, etl’utilise dans les ateliers. Le PIPQ forme aussi d’autres organismes communautaires,qui font partie du réseau de prévention, à intervenir auprès de la population destravailleurs du sexe.154<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Le local de halte-accueilLe PIPQ a une halte-accueil qui est ouverte le jour et deux soirs par semaine. Les genspeuvent y venir prendre un café et jaser. Ils peuvent aussi prendre une douche; obtenirdes trousses d’hygiène, du matériel d’injection et des fournitures pour les rapports sexuelsprotégés; prendre une bouchée; prendre des vêtements; voir l’infirmière; ou rencontrer latravailleuse sociale, qui se spécialise en utilisation de substances, et vient une fois parsemaine. Les hôtels locaux font don de savon et de shampooing. Moisson Québec donnecertains vivres, et le PIPQ achète les autres aliments. Ils offrent des soupers et une cuisinecollective une fois par semaine. Ils organisent aussi des activités liées à la photographie,au cinéma et aux arts en général. Des offres d’emploi sont affichées au babillard, et lesservices d’Internet, de téléphone et de télécopieur sont offerts.Le PIPQ obtient le matériel d’injection de Point de repères. Ils aimeraientéventuellement distribuer des trousses d’utilisation sécuritaire du crack, qui sontprésentement en demande. Ils ont un libre-service de condoms, une distribution delubrifiants et ils vendent des éponges pour les femmes à 1,50 $.L’infirmière sur place fournit des vaccins, du dépistage et des soins infirmiers de base.En plus, elle dispose d’une petite pharmacie de premiers soins.Le PIPQ offre aussi des services de vivres de survie et donne parfois aux femmes de lamonnaie pour faire la lessive à la laverie.Les bénévoles du PIPQ, habituellement des femmes qui sont sorties du commerce dusexe, prêtent main-forte.Le PIPQ a déménagé souvent, à la suite du commerce du sexe quand les travailleurs sedéplacent vers d’autres quartiers de la ville. Ils aimeraient posséder leur propre immeuble,qui procurerait une certaine stabilité; cependant, ils ne pourraient plus se déplacer aussifacilement pour suivre la clientèle.Le service d’approche et le projet Cat WomanLe projet Cat Woman existe depuis cinq ou six ans. Les Cat Women sont destravailleuses de service d’approche qui vont dans les agences, les salons de massage, lesbars de danseuses nues et les domiciles des travailleuses du sexe. Elles sensibilisent, fontdu travail de prévention, distribuent des fournitures pour des rapports sexuels protégés,et organisent des cliniques de vaccination et de dépistage. Le financement de cetteinitiative est répétitif, car il a fait la preuve de sa valeur. Des projets Cat Woman sontaussi en cours à Sherbrooke et ailleurs.D’autres travailleurs de service d’approche offrent leur soutien en accompagnant lesclients aux rendez-vous à la Direction de la protection de la jeunesse, avec les avocats etc.,et en les renvoyant à d’autres services. Ils se servent des guides d’information à l’intentiondes travailleurs de service d’approche rédigés par Point de repères pour leur travail.Le PIPQ souhaite collaborer avec d’autres organismes de travailleurs du sexe, commeStella à Montréal, étant donné que les femmes voyagent souvent entre les deux villes.Ils aimeraient aussi réseauter avec des organismes semblables du Canada.155<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


La relation avec la collectivité voisineLe PIPQ a une bonne relation avec le quartier où il loge. Le voisinage est pauvre, et saclientèle ne se démarque pas tellement. Il n’y a pas d’insigne pour identifier le PIPQ, quireste discret.La police patrouille beaucoup dans le coin. Les policiers savent que l’organisme existe. Ilsguettent souvent les femmes, mais ne s’adressent pas à l’organisme, en bonne part. S’ilscherchent une femme en particulier, ils la trouvent habituellement avant qu’elle n’entre auPIPQ. Ils ne le font pas souvent. Comme l’explique Julie Lederman, une travailleuse du PIPQ :« Si nous nous en occupons, nous nous assurons seulement que la femme est bien traitée, queses droits sont respectés. La police n’est pas la bienvenue à l’intérieur de l’organisme. »Le projet Bas seuil d’accessibilitéLes services pour gens de la rue sont offerts à plusieurs endroits, mais ne sont pasnécessairement accessibles aux travailleurs du sexe. Nombre de critères empêchent lesgens d’utiliser certains services. Certains organismes insistent pour que leurs clientssoient sobres, en processus de réinsertion ou d’un certain âge. Pour cette raison, desorganismes comme le PIPQ et Point de repères, qui servent des personnes qui utilisent desdrogues, se sont unis et élaborent un service bas seuil.Le projet Bas seuil d’accessibilité travaille à faciliter l’accès aux soins et aux services desanté pour les personnes qui utilisent des drogues; à améliorer l’accès au dépistage, à lavaccination au traitement et au suivi; à fournir un soutien psychologique, surtout durantle traitement de l’hépatite C, par exemple; à promouvoir la santé pour les personnes quiutilisent des drogues; à encourager le maintien et la reconstruction des réseaux sociaux enlimitant l’exclusivité et en offrant des groupes d’entraide aux utilisateurs; en représentantles personnes qui utilisent des drogues; et en organisant des activités sociales.Le bas seuil signifie que les gens sont les bienvenus même s’ils sont intoxiqués, quoiquel’utilisation de drogues ne soit pas tolérée sur les lieux. Cela signifie aussi qu’ils ne sontpas tenus de fournir une preuve de résidence pour obtenir des boîtes de nourriture.Le local bas seuil au PIPQ est le poste de l’infirmière. Celle-ci dispense des services de baseà l’extérieur du système. Nul besoin de présenter une carte d’assurance-maladie.L’anonymat est assuré, excepté pour le dépistage de maladies à déclaration obligatoire. Lelocal de l’infirmière sert aussi de salle de repos, car il est doté d’un lit simple.Les organismes qui participent au projet Bas seuil d’accessibilité rêvent d’un site d’injectionsécuritaire, d’une unité mobile pour avoir accès aux populations difficiles à joindre, d’unedistribution élargie du matériel d’injection et de récupération du matériel souillé.Le PIPQ anime la formation et la sensibilisation dans les organismes qui offrent desservices aux personnes qui utilisent des drogues ou qui travaillent dans l’industrie dusexe, étant donné que le manque de <strong>connaissances</strong> nourrit la peur et les préjugés. Ilsoffrent aussi des ateliers sur la santé sexuelle.156<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Ils mettent au point des instruments d’évaluation et veulent produire des rapports desituation. Ils sont aussi en train d’établir des collaborations avec les institutions, afin demettre sur pied un comité de révision déontologique.Les obstacles du PIPQUn obstacle auquel fait face le PIPQ est le manque d’information ou la désinformationque les organismes ont à propos des travailleurs du sexe. Comme l’explique latravailleuse de service d’approche : « Les gens ne savent pas comment agir avec lestravailleuses du sexe. Pourtant, un être humain, c’est un être humain. On n’a pasbesoin de mettre une étiquette pour dire comment agir.» Le PIPQ déploie beaucoupd’efforts pour éduquer et sensibiliser.Le manque de financement, plus précisément de financement répétitif, est unproblème parce qu’il entraîne un roulement de personnel élevé. Les gens n’aiment pasl’incertitude et veulent la sécurité d’emploi, particulièrement à la fin d’un projet dontle renouvellement du financement est incertain. Cela affecte aussi la confiance desgens de la rue, qui demandent des services et des contacts stables avec le personnel.Le PIPQ pourrait aussi avoir un plus grand nombre d’employés pour prolonger sesheures de service.Le succès du PIPQNombre de membres fondateurs du PIPQ ont pris part à la création de servicesd’approche à Québec, ainsi que l’Association des Travailleurs et Travailleuses de ruedu Québec – ATTrueQ. Ils ont aussi participé à l’élaboration d’un code d’éthique pourles travailleurs du sexe.Le PIPQ déclare avoir réussi à sensibiliser le personnel d’autres organismes. Ilsconstatent que le personnel des agences s’ouvre de plus en plus aux travailleuses dusexe, qu’il commence à connaître sa clientèle de travailleuses du sexe, et qu’il va audelàdes étiquettes.COORDONNÉESProjet intervention prostitution Québec535, avenue Des OblatsQuébec QC G1N 1V5Tél. : 418.641.0168Sans frais : 1.866.641.0168Téléc. : 418.641.0045Courriel : pipq@qc.aira.comSites Web : www.pipq.org ; www.cendrillon.ca157<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


8. HALIFAX, NOUVELLE-ÉCOSSEL’ÉCHANGE DE SERINGUES MAINLINE – UN SERVICE COMMUNAUTAIREDE DISTRIBUTION DE SERINGUESL’historiqueLe Mainline Needle Exchange (l’échange de seringues Mainline) adébuté en mai 1992, dans un local du secteur commercial, rue Agricola.C’est un projet de promotion de la santé voué à soutenir les utilisateursde drogues anciens et actuels à la faveur de la réduction des méfaits.159<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les servicesAu début, Mainline dispensait des services d’échange de seringues à partir d’un sitefixe, au centre-ville d’Halifax. Il s’est développé pour fournir un service d’approchemobile provincial aux régions rurales de toute la Nouvelle-Écosse, en 1994. Le serviced’approche mobile central de la municipalité régionale d’Halifax circule vers diversendroits, pour que les clients aient accès aux services.Le site fixe de Mainline est ouvert six jours par semaine, et offre l’échange deseringues, des trousses d’utilisation sécuritaire du crack, des condoms, des réchauds,des filtres, de la vitamine C et de l’eau stérilisée. Deux soirs par semaine, si lefinancement le permet, ils offrent des sacs à lunch, contenant un sandwich, un fruit etune boisson. Leurs services comprennent aussi la consultation, et le soutien en cour etpar les pairs. Ils adressent les gens à des traitements de toxicomanie, à des lits dansdes refuges et au soutien des organismes de service social, et les revendiquent poureux. Ils participent à la recherche, offrent l’éducation à la collectivité et du travailpour habiliter leurs clients.Les employés de Mainline ont une expérience vécue. Par conséquent, les services sontparticulièrement axés sur les utilisateurs. Ils établissent des relations de confianceavec les jeunes et les personnes qui utilisent des drogues, et des partenariats étroitsavec d’autres programmes et services. Ils ont une politique de libre accès et lesemployés sont disponibles pour aider quiconque est dans le besoin.Les défisL’élimination du matériel d’injection usagé pose un défi. Le personnel reçoit parfoisdes appels de propriétaires, de voisins ou de la police leur demandant de venirnettoyer le matériel d’injection usagé qu’ils trouvent. Pour régler cette question,Mainline a pourvu tous les refuges de contenants d’objets pointus et tranchants.L’utilisation de drogues n’est pas permise sur place, mais le personnel sait que lesgens vont consommer, ils ont donc des contenants sécuritaires à leur disposition.Certains utilisateurs des services les aident dans cette tentative et apportent lescontenants chez eux pour que tous s’en servent. Mainline paie aussi des gens pourdes corvées de nettoyage communautaires.Les réussitesMainline a réussi à vaincre une certaine résistance de la collectivité en travaillantcontinuellement à la perception de la collectivité et à sa sensibilisation àl’utilisation de drogues. Ils n’ont rencontré aucune opposition juridique, judiciaireou gouvernementale aux services qu’ils offrent.Bien que Mainline ait encore des ressources et des finances limitées, le projet aamélioré sa situation financière en bâtissant de solides partenariats avec d’autresorganismes.160<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Mainline offre maintenant un service d’approche à temps plein. Le serviced’approche provincial couvre beaucoup de territoire. Il existe d’autres programmesd’échange de seringues à l’île du Cap-Breton (Sharp Advice), et à Amherst (unsatellite de Mainline). Comme l’explique Donnie Bennett, de Mainline :« [Le service d’approche] s’est avéré un véritable atout pour fournir les services.Nous ne nous rendions pas compte du nombre de gens qui ne venaient pas auxservices. C’est une vraie réussite. Certaines collectivités ne sont pas encoredesservies. Nous espérons y faire des incursions à l’avenir. »Mainline a commencé à distribuer des trousses d’utilisation sécuritaire du crack il y aenviron deux ans. Après un an, les politiciens, les policiers et le chef de police se sontplaints qu’ils « finançaient des dépendants du crack ». Heureusement, un appui fermedu ministère de la Santé s’est manifesté en faveur du programme, disant que c’était uneoption viable de la réduction des méfaits. Mainline n’a eu aucune difficulté à assemblerles trousses, mais le financement leur a donné du fil à retordre. Pour un laps de temps,ils ne pouvaient donner des trousses d’utilisation sécuritaire du crack que deux fois parsemaine, mais aujourd’hui, ils en donnent tous les jours, grâce à une augmentation dufinancement provincial en 2006-2007.Mainline est fier qu’en 1992, un programme de méthadone a été inauguré, par unemployé qui l’utilisait. Deux autres employés utilisant la méthadone se sont joints àMainline dans les deux années suivantes. Le dévouement du personnel au programmede méthadone communautaire est demeuré constant, et en 1994, Mainline a joint uncomité de défense d’un programme de méthadone communautaire. En 2001, ce rêve estdevenu réalité avec la création de la clinique de méthadone Direction 180.COORDONNÉESMainline Needle Exchange2158, rue Gottingen (adresse postale)5511, rue Cornwallis (adresse municipale)Halifax NS B3K 3B4Tél. : 902.423.9991Service d’approche central : 902.830.3853Service d’approche provincial : 902.877.0555Sans frais : 1.877.904.4555Téléc. : 902.423.1619Courriel : mainline2@eastlink.caSite Web : www.micmaccentre.ca161<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


DIRECTION 180 – UN PROGRAMME COMMUNAUTAIRE DE MAINTIENÀ LA MÉTHADONE DE SEUIL BASL’historiqueLe programme de maintien à la méthadone de seuil bas Direction 180est né après dix ans de travail avec Mainline Needle Exchange. Àl’époque, un comité a été formé pour revendiquer un programme deméthadone communautaire. Mainline siégeait au comité, comme lemédecin hygiéniste, des représentants de la santé publique et lepersonnel du ministère de la Santé.Le programme provincial de services de prévention et de traitement de latoxicomanie avait des critères stricts pour son programme de maintien à laméthadone, et beaucoup n’y satisfaisaient pas. Il était basé surl’abstinence, et l’est toujours. Si une personne est en retard à un rendezvous,utilise un langage grossier, ou a un résultat positif à un test pourtoute substance, elle est pénalisée, et après cinq entorses, elle est retiréedu programme. Il fallait un programme qui tienne compte des réalités desgens, et ce, dans la communauté où les gens qui utilisent des droguesavaient accès aux services.En 2001, Direction 180 a inauguré un projet pilote pour 30 personnes, grâce à unfinancement de l'Initiative de partenariats en action communautaire (connu sous lenom de financement « Skippy »), après que la directrice de Mainline, Diane Bailey, deconcert avec la commission consultative sur le sida de la Nouvelle-Écosse, a attribué laproposition du programme à une initiative pour les sans-abri.« Contrairement au beurre d’arachides Skippy, le financement ne s’étendait pas trèsloin, car au bout de deux ans, nous envisagions la fermeture, à cause d’unmanque de financement durable », raconte Cindy MacIsaac, directrice générale deDirection 180. « Par chance, les gens qui ont participé à l’ébauche du programmeavaient prévu élaborer un processus d’évaluation de la première année du programme,afin de confirmer qu’il accomplissait ce que nous nous proposions defaire et qu’il répondait aux besoins des personnes dépendantes des opiacés. Unedemande de subvention a été présentée et acceptée par le Programme d'action communautairesur le sida (PACS) de l’Agence de la santé publique du Canada, qui arévélé que le programme réussissait à atteindre ses buts et objectifs. Avec des fonds162d’exploitation pour traiter 30 personnes, le programme en traitait plus de 60 dansles trois premiers mois, et il y avait une liste d’attente. »<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Grâce à l’appui financier du PACS, la deuxième année, Direction 180 a pu bénéficier del’évaluation précédente en mettant davantage l’accent sur les résultats à court terme surune période de deux ans, à l’aide d’un cadre de déterminants de la santé. Les résultats ontdémontré l’efficacité du programme à dispenser aux clients les services et le soutien quientraînaient un meilleur fonctionnement de la santé, une stabilité accrue, et un meilleuraccès aux soins de santé primaires et à d’autres services de soutien auxiliaires. En outre, laDivision des politiques, de la coordination et des programmes sur le VIH/sida de l’Agencede la santé publique du Canada a accordé des fonds afin de procéder à une revue de ladocumentation et de rédiger un document montrant Direction 180 comme un modèle depratique exemplaire du traitement de maintien à la méthadone, intitulé « Meeting a Needand Moving Forward » (répondre à un besoin et avancer).Ces documents, jumelés à des défenseurs individuels au sein du ministère de la Santé dela Nouvelle-Écosse et à d’autres appuis fédéraux et provinciaux, ont provoqué une réponsed’urgence de la province qui a consenti des fonds pour une période de transition d’un an.Le financement supplémentaire s’accompagnait d’un ordre direct de Capital DistrictHealth Authority (autorité de la santé de la région de la capitale) à l’effet que, durantl’année de transition, Direction 180 serait obligé de s’amalgamer avec les Services deprévention et de traitement de la toxicomanie (APTS) et d’être régi par ceux-ci. Ce futune année instable pour le programme, les clients et le personnel, en raison du conflitphilosophique entre l’approche conventionnelle des APTS et le modèle communautaire deTMM de seuil bas de Direction 180. Malgré la perte potentielle du programme, les clients,le personnel, le conseil d’administration et les membres de la collectivité ont offert leurappui et leur aide à la planification d'urgence. Ils ont persisté dans le gouffre de l’inconnupendant trois ans, car des changements de personnel au sein de Capital District HealthAuthority leur achetaient du temps.Simultanément, le ministère de la Santé de la Nouvelle-Écosse a mis sur pied un groupede travail en collaboration afin de diriger l’élaboration de normes de service pour laprévention de la transmission de pathogènes à diffusion hématogène (PDH), y comprisdes normes de PDH pour les services d’échange de seringues, la consultation, le dépistageet l’aiguillage, l’éducation en santé et le marketing social, et le traitement de maintien à laméthadone. Ce processus de travail faisait écho au besoin des services de Direction 180, eta fourni au programme les instruments de mesure qui lui ont permis de trouver des fondsd’exploitation additionnels en 2005, et surtout, la bénédiction de conserver son autonomie.Sans la menace de leur perte d’autonomie ou de fermeture, les employés ont convenu qu’ilétait temps de passer à la planification stratégique. Ils ont déterminé ce qu’ils voulaientfaire, plutôt que de simplement répondre à la demande écrasante des besoins de leursclients. En raison de la vaste gamme de problèmes sanitaires et sociaux auxquels faisaientface leurs clients, ils devaient rationaliser leur service autant que possible, sansrépercussions négatives sur les clients. Le nombre de cas du programme est de 150personnes : sur celles-ci, 75 visitent la clinique chaque jour pour la méthadone, et nombred’entre eux ont des troubles de santé mentale co-occurrents, continuent d’utiliser desdrogues, ont l’hépatite C (60 %) et/ou le VIH (18 %), sont directement dans la rue et ontde multiples besoins de santé somatique.163<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


La clinique est un programme du Centre d’amitié autochtone Mic Mac, ce qui le rendunique. Le Centre d’amitié était le seul organisme prêt à les accueillir, au moment où ilsont initié le projet pilote. Maintenant que le financement de base a augmenté, d’autresorganismes ont manifesté leur intérêt à administrer le programme.« J’ai mis des choses enplace, je sais commentchanger ma vie, alorsje suis sur laméthadone. J’ai laissémon emploi parce quec’est au travail que meprovenait madépendance numéroun et je ne pouvais pasretourner là, parceque je savais que si jeretournais à ce dock,je recommencerais.J’ai quitté mon emploi.Maintenant, manumération est à lahausse, alors je suisretourné à l’école…Donc je mets del’ordre dans mesaffaires. »– groupe de discussionAprès 17 projets en vue d’améliorer et d’étendre les services, et de répondre aux besoinsde la population, le programme a grandi et a évolué à sa situation actuelle. Malgré cela,Direction 180 sait que certaines personnes du gouvernement provincial aimeraientchanger le programme et sa position dans la collectivité. Ils ont recueilli beaucoup dedonnées qui démontrent le besoin de demeurer dans la collectivité et de continuer à fairece qu’ils font. En ce qui concerne la réduction des méfaits, c’est le seul programme dugenre dans le Canada atlantique.Les soins primaires et autres servicesOn craignait que les personnes qui prenaient de la méthadone n’étaient pas traitéespour l’hépatite C, encore moins si elles utilisaient des drogues. Le médecin duprogramme, le Dr John Fraser, a pris l’initiative de participer à un stage à la cliniquedu centre des sciences de la santé Queen Elizabeth II, afin d’améliorer l’accès autraitement pour les personnes sa prévalant des services de Direction 180. Lesservices comprennent désormais des visites conjointes, de l’éducation et du soutienpour les personnes à tous les stades de l’hépatite C. Une collaboration semblable avecla clinique des maladies infectieuses a accru la capacité du programme de dispenserquotidiennement les médicaments du VIH et du soutien aux clients. Le volet de soinsde santé primaires du programme ne suffit plus, car les personnes présentent unefoule de problèmes de santé physique et mentale. Le soin des plaies est une fonctionrégulière, de même que l’intervention et le soutien en situation de crise.Le personnel du programme a aussi des liens étroits avec le ministère des Servicescommunautaires. Certaines demandes d’aiguillage et de soutien comportent : letransport; les besoins diététiques spéciaux; les téléphones; et des régimes riches enfibres pour combattre les effets secondaires de constipation issus du traitement à laméthadone. Le soutien à l’administration et au logement ainsi que les liens auxpropriétaires des secteurs public et privé ont aidé les clients à acquérir une stabilité.Direction 180 a dû faire preuve de créativité à cause de ses ressources limitées. Aubesoin, ils collaborent avec la clinique des maladies infectieuses, la clinique du foie,l’hôpital obstétrique IWK Grace, la clinique de la douleur et d’autres. Il importait deréunir ces services puisque les personnes qui utilisent des drogues sont souventincomprises et jugées dans les établissements de soins tertiaires, ce qui crée d’énormesobstacles. Les personnes souffrant de douleur chronique sont souvent perçues commedes personnes en manque de drogues. Les femmes enceintes sont dédaignées, et lesservices d’aide à l’enfance s’en mêlent. Les gens ont besoin d’aide pour surmonter cespeurs et faire les meilleurs choix pour leur santé et leur bien-être, et les services euxmêmesdoivent être renseignés sur leurs obstacles et comment les abaisser.164<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Outre la méthadone, la clinique distribue des médicaments psychiatriques et del’insuline chaque jour. Ils offrent des vaccins, le soutien des pairs et la consultation, etont embauché un travailleur social. Un gestionnaire de cas est affecté aux clients de laclinique. La collaboration avec l’hôpital obstétrique IWK Grace comble les écarts pourles femmes dépendantes des opiacés des collectivités rurales qui ont rendez-vous avecdes spécialistes d’Halifax, car Direction 180 leur fournit méthadone et soutien durantleur séjour en ville.Direction 180 a une excellente relation avec la pharmacie de l’autre côté de la rue. Lespharmaciens préparent la méthadone pour eux et la leur livrent chaque jour. QuandDirection 180 a été menacé de perdre ses subventions, le pharmacien a même offertde trouver une façon de loger le programme. Le pharmacien siège aussi au conseild’administration de Direction 180. Pour les autres médicaments, souvent les gens nesont pas couverts, alors Direction 180 collabore avec la pharmacie à obtenir uneassurance. Direction 180 ou la pharmacie se chargera des coûts jusqu’à ce que lesgens soient assez stables et qu’ils obtiennent l’assurance-médicaments.Les gens de Direction 180 travaillent en équipe multidisciplinaire, qui a été le modèleétabli pour dispenser des soins de santé primaires. À leur entrée au traitement,quelque 90 % des gens n’ont pas de prestataire de soins de santé primaires, à moinsque ce ne soit par l’intermédiaire des médecins qui leur ont prescrit. Maintenant, laplupart des personnes qui ont recours à la clinique ont des médecins de famille ou laclinique répond à leurs besoins.Direction 180 collabore avec Service correctionnel du Canada à procurer unetransition sans heurts aux personnes qui reçoivent un TMM, lors de leur libération.Étant donné que la demande excède largement ce que les ressources permettent, ceservice a connu des problèmes. Pour qu’un détenu puisse recevoir de la méthadone enprison, il doit avoir une confirmation qu’il sera accepté par un fournisseur deméthadone à sa sortie.Les défis de Direction 180Le quartier où loge Direction 180 est en voie de gentrification, comme CindyMacIsaac l’explique :« Quand nous avons ouvert… vous pouviez recevoir votre chèque de soutien durevenu et visiter votre agent de probation au coin de la rue. L’échange deseringues est à l’angle de la rue et des repas chauds sont servis à moins d’uncoin de rue. Direction 180 se trouve au milieu de ces services, y compris unevariété de refuges et de maisons de transition de la collectivité. Ces services sonttous essentiels aux membres de longue date de cette collectivité, toutefois, avecl’afflux de condos et de rénovations, les entreprises et les résidents veulent nousvoir disparaître, et ils se demandent pourquoi nous ne les avons pas consultésavant d’ouvrir <strong>nos</strong> portes. »165<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Direction 180 apprécie le fait que son emplacement est à proximité des autres servicesqu’utilisent ses clients, mais aimerait disposer d’un local où les gens pourraientaccéder aux services plus discrètement. La circulation est dense dans leur rue, etquand les gens attendent l’ouverture des portes le matin ou l’après-midi, ils sontexposés aux regards.Les réussites de Direction 180Direction 180 a débuté dans une petite pièce et s’est étendu graduellement, une pièceà la fois. Ils ont emménagé récemment dans des locaux beaucoup plus vastes, quioccupent trois étages.Le succès du programme est largement attribué à la qualité du personnel et àl’approche non répressive de seuil bas. Ils considèrent le seul fait d’être ouvert unsuccès. Ils voient aussi des gens qui ont une réponse positive soutenue au traitementde l’hépatite C, et des personnes vivant avec le VIH/sida, qui ont déjà eu unenumération des CD4 à zéro, revenir à la santé.« Depuis le premier jour, nous avons des gens qui vont utiliser des drogues jusqu’àleur mort et qui ne veulent pas cesser, alors en les gardant dans le processus, nous lesmaintenons en vie », ajoute Cindy MacIsaac.COORDONNÉESCindy MacIsaacDirectrice généraleDirection 1802158, rue GottingenHalifax NS B3K 3B4Tél. : 902.420.0566 ou 420.0567Téléc. : 902.420.1549Courriel : Direction180@ns.aliantzinc.caSite Web: www.direction180.ca166<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


CENTRE DE JEUNESSE PHOENIX – UN REFUGE POUR LES JEUNESL’historiqueLes programmes de jeunesse Phoenix offrent une variété de services :une halte-accueil, du logement supervisé et des centres de jeunessed’urgence, comme le centre de jeunesse Phoenix.La halte-accueil reçoit de 40 à 50 jeunes par jour. Ils peuvent faire leur lessive,manger, rencontrer les travailleurs sociaux et les gestionnaires de cas, et prendreune douche. Le programme compte aussi un travailleur de soutien des parents, etune infirmière, l’après-midi. La halte-accueil est ouverte du lundi au vendredi, de9 h 45 à 17 h.Le centre de jeunesse Phoenix est un refuge qui abrite 20 jeunes de 16 à 25 ans :15 garçons et 5 filles. Chaque personne a sa propre chambre, et peut rester jusqu’à8 semaines, ou plus, au besoin.Dans la salle à manger commune, on se sert pour le petit déjeuner, et le déjeuner et ledîner sont servis. Les travailleurs et les bénévoles de première ligne du centre aident àla préparation des repas, de même que les résidents.Le centre emploie une infirmière qui dispense des services de santé dans laperspective de la réduction des méfaits, du travail social et du soin des jeunes.Patti Melanson se sert de son poste d’infirmière pour intégrer la réduction des méfaitsdans les programmes de jeunesse Phoenix. Par exemple, les jeunes peuvent revenir aurefuge intoxiqués et simplement aller dans leur chambre, de sorte que leur conduite neleur cause pas d’ennuis. Ils ont des contenants d’objets pointus à des endroits choisis,et les résidents peuvent remettre leur matériel d’injection en arrivant, et le reprendreen sortant.« Et je crois que… lesprofessionnels de lasanté ne reconnaissentpas le privilège et lepouvoir qu’ils représentent.Et donc souvent…ils causent plus dedommages… simplementen jugeant, enétant irrespectueux, enpoussant des soupirsou en posant des questionsqu’ils neposeraient pas en maprésence, comme s’ilsse sentaient le droit defouiller dans les antécédentsde quelqu’un.Je tente de prendre laposition de ne pas imposerplus de dommages,en invitantquelqu’un à être avecmoi où ils en sont et d’offrirun service de santéqui reflète réellement cedont ils ont besoin. »– Patti Melanson, infirmièredes programmes de jeunessePhoenix167<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Je crois que parfoisles jeunes sontentourés de gens quiveulent les briser oules réparer, et qu’il n’ya personne qui soitsimplement capablede les prendre commeils sont. »– Patti Melanson,infirmière des programmes dejeunesse PhoenixLe refuge exige que les jeunes quittent le matin à 9 h 30. La plupart aboutissent àtraîner dans les rues, sans rien à faire. Cependant, le refuge commence présentementà offrir une programmation de jour. Patti travaille avec le Programme d'initiativesspéciales qui a instauré un programme de course et a persuadé des médecins de laNouvelle-Écosse de fournir des souliers de course. Ils ont également organisé desprogrammes de kayak, et tenu des programmes prénataux ainsi que des causeries sexeet chocolat, où les participants parlent de santé sexuelle en mangeant des fruits fraiset une fondue au chocolat. Patti a aussi examiné la nourriture servie aux résidents et aaidé les employés à faire des choix plus sains. Tous ces efforts concourent à laréduction des méfaits et à créer des gens et des réseaux en santé.Quant aux services de santé, Patti offre des soins prénataux, des tests Pap, et ledépistage d’ITS. Elle fournit aussi beaucoup de soins de santé mentale, avec l’aide dupsychiatre qui travaille au centre de santé communautaire North End, et est rémunéréà l’acte. Phoenix reçoit beaucoup de jeunes souffrant de schizophrénie et de psychose,de dépression, d’anxiété, et de trouble de stress post-traumatique. C’est un problèmede taille de réunir les travailleurs de la santé mentale et de la toxicomanie pourdispenser des soins à ces jeunes, qui sont souvent sans abri ou logés de façon précaire,dans la rue, marginalisés et qui utilisent des drogues. Un aspect positif du travailauprès des jeunes est qu’ils ne sont peut-être pas encore ancrés dans leur utilisationde drogues, et qu’ils peuvent être ouverts à des solutions de rechange.COORDONNÉESPhoenix Youth Centre6035, chemin CoburgC.P. 60006, RPO Professional CentreHalifax NS B3H 4R7Tél. : 902.422.3105Téléc. : 902.422.7656Courriel : phoenix@phoenixyouth.caSite Web : http://www.phoenixyouth.ca/168<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


« Je ne sais pas pour les autres, je sais seulement que c’est dur.De se maintenir, de se servir d’une béquille, et les gens peuventparfois dire que la méthadone est une béquille, mais je veux dire,c’est mieux que de m’injecter moi-même, et c’est mieux que deretrouver mon corps mort derrière un maudit poteau ou unconteneur à vidanges. »– groupe de discussion169<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


9. ST. JOHN’S, TERRE-NEUVECENTRE TOMMY SEXTON – SERVICES DE VIH/SIDA INTÉGRÉSET LOGEMENT DE TRANSITIONL’historiqueLe centre Tommy Sexton est un projet du AIDS Committee ofNewfoundland and Labrador (ACNL) (comité du sida de Terre-Neuveet du Labrador), un organisme provincial voué à prévenir lapropagation du VIH et à soutenir les personnes vivant avec leVIH/sida. Les services de l’ACNL comprennent : la représentation;l’éducation sur le VIH et l’hépatite C; la fourniture de condomsmasculins et féminins; l’échange de seringues; une clinique de santé;une caisse d'assurance-maladie pour les personnes vivant avec leVIH/sida; des stages étudiants et de travail; de l’information sur lestraitements; une ligne téléphonique provinciale sans frais; la formationde bénévoles; des services d’hébergement à court terme; des logementsde transition pour les personnes vivant avec le VIH/sida, et unebibliothèque de référence.171<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Tommy Sexton était un comédien et un fantaisiste qui a acquis sa renommée commemembre de la troupe de comédie CODCO. Il était originaire de St. John’s et est décédéde complications liées au sida, en 1993. Sa famille a été très active à Terre-Neuve enmatière de prévention, d’éducation et de soutien du VIH/sida, et a joué un rôle depremier plan dans la création du centre Tommy Sexton.En décembre 2003, le centre Tommy Sexton n’était qu’une idée. Cependant, en juin2004, l’ACNL avait déposé la première version d’une proposition en vue d’en faire uneréalité. Ils ont reçu des fonds de l’Initiative nationale pour les sans-abri et de la sociétéd’habitation de Terre-Neuve et du Labrador, et en août 2006, ils ont emménagé. Touts’est fait très rapidement.Le centre a tenu son inauguration officielle en septembre 2006. Il est ouvert de 8 h 30 à16 h 30, du lundi au vendredi. Le refuge à court terme est ouvert 24 heures par jour, 7jours par semaine. Il offre en continu l’évaluation, la planification et la mise en œuvredes régimes de services; le soutien pratique et l’écoute active; l’enseignement de<strong>connaissances</strong> pratiques; des liens aux services et aux ressources; et la représentation. Ildispose aussi d’une halte-accueil dotée d’un ordinateur.Le centre est situé dans un quartier paisible de Pleasantville. Cet emplacement a étédéterminé en partie par le fait que le gouvernement leur a fait don du terrain. C’est unpeu à l’écart du centre-ville de St. John’s, où l’ACNL logeait précédemment; toutefois, c’estadjacent à deux grands circuits d’autobus. Ce quartier de banlieue est un cadre idéal pourles appartements des personnes vivant avec le VIH/sida et le refuge, mais c’est assez loindu milieu des drogues du centre-ville. Pour contrer ce problème, le centre fournit descartes d'abonnement d'autobus aux résidents du programme de logement de transition.L’immeuble est entièrement accessible aux fauteuils roulants. Les personnes en fauteuilroulant peuvent facilement accéder aux comptoirs, aux cuisinières et aux éviers, ainsiqu’aux commutateurs et aux prises de courant.Les servicesLE REFUGE À COURT TERMELe centre Tommy Sexton abrite un refuge d’urgence à court terme de quatre lits où les genspeuvent séjourner jusqu’à trois semaines. Avec l’aide du personnel du centre, la plupart desrésidents du refuge trouvent finalement un type quelconque de logement permanent.Le refuge accepte les hommes et les femmes de 16 à 65 ans qui ont besoin d’un logis desecours. Il n’est pas destiné exclusivement aux personnes vivant avec le VIH/sida, maiselles ont la priorité. Chaque résident a une chambre privée.172La limite de trois semaines de résidence du refuge est en réalité une ligne directrice :certains n’ont pas besoin de rester aussi longtemps, et d’autres ont besoin de plus detemps. En ce qui a trait aux données démographiques, les résidents reflètent lespopulations vulnérables de St. John’s, notamment les personnes à risque, les personnesqui utilisent des drogues, les personnes souffrant de problèmes de santé mentale, lesjeunes, les gens de l’industrie du sexe, et les femmes qui ont fui une relation violente.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Au début, les employés du centre se demandaient si les vastes différences d’âge et lefait d’avoir des résidents masculins et féminins ainsi que des personnes de tous lesmilieux allaient poser problème, mais ce ne fut pas le cas. Ils ont aussi constaté qu’ilsaccueillent un grand nombre de jeunes qui ne pouvaient pas obtenir de lits dans lesrefuges de St John’s. Ils semblent bien aller ici, peut-être parce qu’ils sont loin de leurgroupe de camarades et du centre-ville, où ils sont exposés à un plus grand nombred’occasion de s’attirer des ennuis.Le refuge est doté en personnel 24 heures par jour. Il compte quatre employés à tempsplein et d’autres à temps partiel. Des étudiants viennent parfois prêter main-forte.Le refuge a des directives concernant la conduite et les responsabilités que lesrésidents doivent observer, et ils sont affectés à des tâches quotidiennes. Ils peuventaussi assister à des séances d’information sur divers sujets comme le VIH/sida, lestoxicomanies, la réduction des méfaits, les aptitudes à vivre de façon autonome dansla collectivité, l’hygiène personnelle, et la cuisine.Contrairement à la plupart des autres refuges, les résidents ne sont pas tenus dequitter le matin. Ils peuvent y passer la journée, ou exécuter leurs tâches, mais on lesencourage à sortir, à s’activer et à prendre l’air.Le refuge dispose d’une salle de lavage, et chaque résident est responsable de faire sapropre lessive. Il y a une salle de détente où ils peuvent socialiser, jouer et lire. Ils ontaussi leur propre barbecue.Le refuge est séparé des appartements de la section de logement de transition de l’immeuble.LE LOGEMENT DE TRANSITION POUR LES PERSONNES VIVANT AVEC LE VIH/SIDALa section de logement de transition du centre procure un logement sûr et abordableaux personnes vivant avec le VIH/sida. Elle compte six appartements : quatreappartements de trois pièces, et deux de quatre pièces. C’est la seule possibilité delogement du genre au Canada qui offre des appartements de quatre pièces, commel’explique Michelle Boutcher, directrice générale du centre Tommy Sexton :« Nous avons eu des équipes de développement privé qui nous ont conseillés pour laconception de l’immeuble, [dont] plusieurs [personnes vivant avec le VIH/sida] etune chose qui ressortait clairement pour elles [était qu’] elles ont des partenaires,des enfants et des prestataires de soins à domicile, et qu’un studio n’était pas assezgrand. Donc, deux des appartements ont quatre pièces, et l’un d’eux est entièrementaccessible, avec une douche aménagée pour fauteuils roulants et tout. »RESSOURCES UTILES• DVD – Tommy SextonCentre• Reaching Injection DrugsUsers Project: NeedsAssessment of InjectionDrug Users in St. John’s(projet pour joindre lesutilisateurs de droguesinjectables : évaluationdes besoins desutilisateurs de droguesinjectables à St. John’s)– on peut lire le rapport àl’adresse www.acnl.netLe logement est transitoire et les résidents, de concert avec le personnel, déterminentla durée de leur séjour et élaborent des plans de réinsertion dans la collectivité.Le loyer est fixé selon les normes de logement abordable. Le loyer des appartements detrois pièces est de 470 $/mois, chauffage, éclairage et câble inclus. Il y a une listed’attente pour obtenir un appartement; toutefois, comme certains résidents n’y sontqu’à court terme, il y a une rotation. Chaque appartement dispose d’une entrée173<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


extérieure privée, et d’une entrée intérieure dans un corridor commun. Troisappartements sont entièrement meublés, et tous les locataires partagent une salle delavage. Les animaux domestiques sont permis. Puisque ce n’est pas un logement avecassistance, les résidents sont libres de leurs allées et venues.Les mesures de réduction des méfaitsLe centre fait l’échange de seringues sur place, et utilise aussi un véhicule de serviced’approche. Le véhicule circule en collaboration avec Street Reach, surtout dans le secteurdu centre-ville, étant donné que le site fixe est trop loin de l’action pour s’y rendre à pied.Le centre interdit l’utilisation de drogues illégales sur les lieux. Bien que les résidentssoient invités à être discrets et à s’éloigner du site pour consommer, on ne leur refusepas l’entrée au centre s’ils sont intoxiqués. Le personnel garde un œil sur eux pours’assurer qu’ils ne sont pas malades ou en surdose.Les résidents du refuge qui ont besoin de seringues peuvent en obtenir de nouvelles24 heures par jour du personnel du refuge. Les employés ne s’ingéreront pas dansl’utilisation de drogues des résidents et travailleront avec eux à leur sécurité. Si unrésident le souhaite, les employés l’aideront à élaborer des plans et à se fixer desobjectifs afin d’aborder la question de l’utilisation de drogues. L’usage discret decannabis à des fins médicales est permis sur place.Les contenants d’objets pointus et tranchants du refuge sont conservés au bureau et onencourage les résidents à s’en servir pour jeter leurs seringues. Comme les employésappuient les mesures de réduction des méfaits, les résidents semblent s’ouvrir davantageà eux à propos de leur utilisation de drogues. Ils savent qu’ils ne perdront pas leur litpour cette raison, comme l’explique Richard Baker, coordonnateur du logement :« Il semble que nous recevons de plus en plus de personnes qui utilisent des droguesinjectables et… qui veulent la réduction des méfaits parce qu’un tas d’autres refugesne sont pas capables de s’en occuper et de soutenir les résidents autant quand ils’agit du modèle de réduction des méfaits. Ça va bien pour nous. Comme vous voyez,nous avons <strong>nos</strong> seringues, tout est organisé… Nous voulons seulement nous assurerqu’ils sont en sécurité et qu’ils le font de façon sécuritaire. »COORDONNÉESTommy Sexton Centre47, place JanewaySt. John’s NL A1A 1R7Tél. : 709.579.8656Sans frais : 1.800.563.1575Téléc. : 709.579.0559Site Web : www.acnl.net174<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


SAFE WORKS ACCESS PROGRAM – UNE DISTRIBUTION DE SERINGUESCOMMUNAUTAIREL’historiqueÀ la fin des années 1980, à la demande de personnes utilisant desdrogues injectables, un programme informel d’échange de seringues étaiten activité au comité du sida de Terre-Neuve et du Labrador (ACNL)(alors nommé comité du sida de Terre-Neuve), grâce au directeurgénéral et au personnel dévoué.Jusqu’à la fin des années 1990, le traitement des gens ayant une utilisation desubstances problématique était punitif et basé sur l’abstinence. Vers 2000, une crised’OxyContin a frappé la ville de St. John’s. Tracy Butler, directrice de programme,programme de santé mentale et de toxicomanies, Eastern Health, se souvient :« Soudainement, il semblait que tout le monde prenait des “Oxy”… Nous n’étions paspréparés, et le problème avait l’air d’avoir surgi du jour au lendemain, et les gensnous arrivaient cherchant de l’aide pour la dépendance à OxyContin, et nous nesavions pas avec quoi nous étions aux prises. »Il est aussi devenu évident que les jeunes ne faisaient plus de détours vers les droguesmoins risquées et qu’ils allaient directement à la seringue. C’était du jamais vu à Terre-Neuve et au Labrador. Les services de toxicomanie n’étaient pas prêts à composer avecl’amplitude de ces situations. Les médias se sont emparés de l’abus OxyContin, et il y aeu un tollé général. Hélas, en quatre ans, il y a eu huit décès par surdose liée aux oxy, etles gens demandaient au gouvernement d’agir.En 2003, le gouvernement a mis sur pied un groupe d’étude sur l’OxyContin, qui apublié un rapport provisoire en janvier 2004. Par suite de ses recommandations, desfonds ont été alloués à des mesures de réduction des méfaits, et un comité consultatifsur la méthadone a été formé. Des recommandations du rapport est né le premierservice de traitement des opioïdes de la province, offrant le maintien à la méthadone,qui est toujours en activité.De même, en 2005, le gouvernement provincial a officialisé les programmes d’échangede seringues, et le ministère de la Santé a accordé des fonds au comité du sida de Terre-Neuve et du Labrador (ACNL) pour mettre en œuvre un programme d’échange deseringues et entreprendre une évaluation des besoins des personnes qui utilisent desdrogues injectables. Le Safe Works Access Program, ou SWAP, (programme d’accèssécuritaire au matériel d’injection) est devenu un programme de l’ACNL. Ils ont reçudes fonds pour un employé salarié et l’approvisionnement, et étaient logés gratuitementdans l’immeuble de l’ACNL. Le SWAP a déménagé au centre Tommy Sexton, à soninauguration.175<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les servicesLe SWAP offre la distribution de seringues et de matériel d’injection, l’éducation despairs sur l’utilisation sécuritaire des drogues et les rapports sexuels protégés, lesoutien par les pairs au moyen d’un site fixe, d’un véhicule mobile et d’échanges deseringues satellites.Les gens viennent au site fixe du SWAP en entrant par la porte du centre, et vontdirectement au bureau du SWAP. Il n’y a pas de comptoir ou de barrière physique. Ilsprennent le matériel dont ils ont besoin du travailleur et sortent, ou ils s’assoient etjasent. Ils peuvent jeter le matériel souillé là aussi.Le SWAP ne distribue pas présentement de trousses d’utilisation sécuritaire du crack,mais ils ont récemment reçu des échantillons de trousses d’un autre organisme. Ilsenvisagent mettre sur pied un programme de crack, dès qu’ils en seront capables. Ilsdonnent toutefois des trousses de perçage.Les principaux partenaires du SWAP sont entre autres le réseau communautaire desjeunes/Street Reach, Choices for Youth, Youth and Family Services, la Croix-Rougecanadienne, les services d'intervention préalable au procès, le Naomi Centre (unrefuge pour jeunes femmes), et l’ACNL.Le trafic au SWAP est fluide, en raison de son emplacement éloigné. Cependant, lesbénévoles du SWAP dispensent un service d’approche dans une mini-fourgonnettenon identifiée les mardis et les jeudis, de concert avec Street Reach (voir p. 179).Street Reach est un programme de service d’approche de rue dont les activités ont lieules mardis et jeudis soirs, dans le secteur du centre-ville. Le véhicule d’interventiond’urgence (VIU) de la Croix-Rouge se stationne au centre-ville et est la base duservice d’approche, ainsi qu’une patrouille de deux personnes à pied. Le VIU est dotéd’une fenêtre latérale où les gens peuvent se montrer. Conformément à la politique dela Croix-Rouge, Street Reach ne remet pas de matériel d’injection directement du VIU,mais ils appellent la fourgonnette du SWAP, qui vient ensuite répondre à la personnequi demande le service.Le SWAP offre l’éducation sur la réduction des méfaits à toute la collectivité, de mêmeque le matériel et la formation à d’autres organismes intéressés à la distribution deseringues. Le centre Naomi, le refuge du centre Tommy Sexton, Choices for Youth et lebureau de Street Reach participent à la distribution de seringues, jusqu’ici.Les défis176Le SWAP a un employé. Il serait problématique d’opérer avec un seul poste, puisque lespolitiques des véhicules de service d’approche et le gros bon sens dictent que pour desraisons de sécurité, il doit y avoir deux personnes présentes dans le secteur général où lesservices sont dispensés. Ce n’est pas un problème au site fixe, à cause de la proximité dela réception du centre. On comble présentement le manque de personnel en recourant àun pair bénévole (si disponible), à un étudiant en stage au SWAP ou à un autre employéde l’ACNL qui participe avec le personnel du SWAP au service d’approche mobile.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Il y a eu des difficultés à trouver les articles nécessaires aux injections sécuritaires, commel’acide ascorbique, les ampoules d’eau stérilisée et autres. Le SWAP tente toujours des’approvisionner auprès d’Eastern Health, mais le processus est extrêmement lent. Aprèsdeux ans et demi d’activité, ils n’ont reçu que l’approbation de l’achat de contenants pourobjets pointus.Il est également difficile de gagner la confiance des personnes qui utilisent des drogues,étant donné que le programme est si nouveau et éloigné. Le personnel prévoit que ce n’estqu’une question de temps avant qu’ils ne tissent les liens et acquièrent la réputationnécessaire pour être acceptés de ceux qui ont le plus besoin de leurs services. Une fois lerapport établi, ils constitueront un réseau de distribution secondaire.La mentalité de petite ville de St. John est aussi un problème : tout le monde connaît la viede tout le monde, ce qui se traduit par un manque de vie privée. La peur d’être reconnuesquand elles tentent d’accéder aux services d’intervention en toxicomanie, aux programmesde méthadone, de désintoxication ou d’échange de seringues empêche les personnesd’obtenir de l’aide, du moins au départ. En outre, nombre de clients de la méthadonecraignent d’être vus quand ils vont à l’échange de seringues, puisqu’on les avertit demaintenir une abstinence totale.Les longues listes d’attente pour voir des spécialistes sont une triste réalité. L’accessibilitérapide est spécialement importante pour les personnes qui utilisent des drogues parce qu’illeur faut énormément de courage et d’effort pour s’engager à rechercher des soins de santé.Si les services ne sont pas immédiatement disponibles, ils pourraient changer d’avis, et ainsirater l’occasion.La rechercheL’ACNL a reçu des fonds de Santé Canada (maintenant l’Agence de la santé publique duCanada) en 2004 pour une étude des besoins des personnes de St. John’s qui utilisentdes drogues injectables. Cette évaluation des besoins explorait la mesure et le type desdrogues qu’elles utilisent, déterminait les services les plus nécessaires, et identifiait lesobstacles qui leur bloquaient la santé, les services de santé, et l’information sur laréduction des méfaits. Voici des recommandations de cette évaluation :• qu’une évaluation des besoins soit menée à la grandeur de la province;• que les étudiants de premier cycle et d’études supérieures en médecine, en sciencesinfirmières, en travail social et en pharmacie reçoivent une éducation adéquate en cequi concerne les enjeux pour les personnes qui utilisent des drogues injectables;• que les programmes et services soient élaborés, dispensés et évalués afin de mieuxrépondre aux besoins de la communauté diverse de l’utilisation de drogues;• qu’une recherche soit menée afin d’évaluer les perceptions, à l’échelle provinciale, ducomportement à risque et des stratégies de réduction des méfaits, ce qui procurera desdonnées probantes aux politiques du gouvernement, aux interventions communautaireset aux services pour les personnes qui utilisent des drogues injectables;177<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


• que des forums communautaires soient tenus afin de sensibiliser les gens auxapproches de la réduction des méfaits quant à l’utilisation de drogues et de droguesinjectables;• que le programme Safe Works Access soit accru pour inclure une unité mobile etun autre site fixe;• que les programmes d’échange de seringues soient situés dans les pharmacies dequartier, les cabinets de médecins, les cliniques de médecine familiale, et les sallesd’urgence des hôpitaux;• que des stages étudiants soient organisés pour répondre au besoin à long terme deprofessionnels de la santé compétents en matière d’utilisation de substances et deréduction des méfaits, et pour favoriser le transfert des <strong>connaissances</strong> du milieuhospitalier aux soins communautaires;• que les offices régionaux de la santé incorporent la gamme des besoins de santéquand ils planifient, élaborent, révisent et évaluent les programmes et servicespour les personnes qui utilisent des drogues injectables par l’intermédiaire de leursprogrammes et services de toxicomanie;• que le ministère provincial de la Santé et des Services communautaires forme uncomité inter-organismes de multiples intervenants afin de créer des voies officiellepour partager l’information et soutenir le développement de services responsablespour les personnes qui utilisent des drogues injectables;• que le ministère de la Justice élabore et mette en œuvre un programme de maintienà la méthadone pour les personnes incarcérées à St. John’s;• que le Recovery Centre (centre de réhabilitation) envisage des façons d’intégrer lesstratégies de réduction des méfaits et de promotion de la santé dans la prestationdes services de désintoxication médicaux prévus.L’ACNL a reçu des fonds de la province de Terre-Neuve et du Labrador pour étendrel’évaluation des besoins au milieu rural de Terre-Neuve, dans le cadre de la Phase 2 duprojet pour joindre les utilisateurs de drogues injectables. Les deux rapports sontaffichés au site Web de l’ACNL, à l’adresse www.acnl.net (en anglais seulement).COORDONNÉESAIDS Committee of Newfoundland and LabradorSafe Works Access Program47, place JanewaySt. John’s NL A1A 1R7Tél : 709.757.SWAP (7927)Téléc. : 709.579.0559Courriel : Coordonnatrice du SWAP : tree@acnl.netSite Web : www.acnl.net178<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


STREET REACH – APPROCHE DES JEUNES DE LA RUEStreet Reach fait partie du Community Youth <strong>Network</strong> (réseaucommunautaire des jeunes). Il fournit aux jeunes décrocheurs del’information, des ressources et du soutien, de la nourriture, et unaiguillage aux services appropriés. Il agit à titre de liaison entre lesjeunes de la rue et les organismes communautaires, et documente lesbesoins et les écarts de services observés durant leur service d’approche.Les servicesÀ la faveur du service d’approche, deux fois la semaine, Street Reach offre des cartes dedonnées, de l’information et de l’aiguillage, des collations et du chocolat chaud, descondoms, et des trousses de soins de base. Ses partenaires sont notamment : Choicesfor Youth, Youth and Family Services, Eastern Health, la Croix-Rouge canadienne,les services d'intervention préalable au procès, le Naomi Centre, et l’ACNL. Sonfinancement provient d’Eastern Health. Le domicile de Street Reach offre tous cesservices, en plus de la distribution de seringues.Les mardis et jeudis soirs, quatre travailleurs de service d’approche arpentent deux pardeux les rues du centre-ville de St. John’s, avec des sacs à dos, et distribuent des cartes dedonnées pour l’aiguillage, des boissons chaudes, des barres granola et des vêtements desecours. Durant les mois d’été, ils tâchent d’offrir le service d’approche le jour aussi, unefois par semaine, habituellement le mercredi après-midi. Les heures varient selon la saison.Les travailleurs bénévoles de service d’approche peuvent passer au bureau de Street Reachle jour chercher ce dont ils ont besoin. Ils peuvent aussi amener des jeunes au bureau pourdes renvois ou un soutien en particulier, ou des conversations confidentielles en privé.Street Reach compte présentement 35 bénévoles, dont certains y sont depuis le début, enmars 2005. Les bénévoles doivent avoir une expérience de travail auprès des jeunes. Lesassemblées de bénévoles, tenues aux six semaines, représentent l’occasion de discuter dece qui se passe en première ligne, de ce qu’ils voient, et des préoccupations soulevées.C’est aussi un excellent moyen de soutenir les travailleurs de service d’approche.Street Reach voit entre 10 et 30 personnes par jour. Kerri Mahoney, coordonnatrice deStreet Reach, explique :« Certains sont des réguliers, on les voit presque chaque fois que nous sommes sur leterrain, et parfois, nous rencontrons des gens que nous n’avons jamais vus auparavant,et nous tentons d’avoir un bon rapport avec eux. Le nombre de clients augmenteun peu durant l’été. Il y a une population de randonneurs qui traversent lepays sur le pouce. Nous les voyons plus dans les mois d’été. »« Certains des jeunes àqui nous parlons nesavent pas ce qui estdisponible. Nousétablissons beaucoupde liens, nous tâchonsd’être au courant deschangements dans lacollectivité, s’il y a denouveaux refuges quiouvrent ou d’autresservices qu’il nous faut.C’est beaucoup qu’ilsne sont pas conscientsqu’il y a là des gens quivont les soutenir ouqu’ils ne savent pasmême comment s’yprendre. […] S’ils nesont pas soutenusimmédiatement, alorsils se ferment. »– Kerri Mahoney,coordonnatrice de StreetReach179<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Street Reach tient une base de données de statistiques sur tous les contacts qu’ils font. Ilsinscrivent le prénom, l’âge, les articles distribués, leur estimation des problèmes du jeune, etles renvois qu’ils font. Pour les garçons, la pénurie de nourriture et l’itinérance sont lesprincipaux problèmes; pour les filles, c’est le commerce du sexe. Il ya des travailleurs du sexemasculins, mais ils ne sont pas très visibles. Les filles demandent des condoms aux travailleursde service d’approche plus souvent que les garçons.Les défisBien que Street Reach reconnaisse l’importance des mesures de réduction des méfaits,comme l’échange de seringues, ils ne sont pas en mesure de distribuer du matériel d’injectiondans le cadre de leur service d’approche. Ils sont toutefois partenaires du service locald’échange de seringues (SWAP – voir page 175) qui mène ses activités en véhicule durant lesheures de Street Reach et est disponible à recevoir leurs clients. La Croix-Rouge canadienne,leur partenaire de service d’approche, met son véhicule d’intervention d’urgence à ladisposition de Street Reach comme véhicule de service d’approche. Cependant, les politiquesde la Croix-Rouge interdisent les seringues à bord du véhicule. Le conducteur doit être unbénévole de la Croix-Rouge et les bénévoles de Street Reach sont passagers.Le véhicule et le conducteur doivent aussi répondre à toute urgence qu’on leur signale.Dans cette situation, les activités du service d’approche sont temporairement suspendues.Un autre défi est celui de ne pas toujours pouvoir combler les besoins des gens qu’ils servent.La relation avec la collectivitéStreet Reach a une bonne relation avec la police et coopère avec celle-ci dans les cas dedisparitions. Comme l’explique Kerri Mahoney : « Nous tenons une séance d’informationavec tous les agents, pour qu’ils connaissent <strong>nos</strong> services. Il importait de nous assurerqu’ils sachent exactement pourquoi nous sommes là. »Il y a un besoin urgent d’infirmières et de médecins pour travailler avec les clients deStreet Reach, mais il n’y a aucune disponibilité. Une infirmière est en poste au site deYouth Services, mais elle ne travaille pas aux mêmes heures que Street Reach. Lestravailleurs de service d’approche peuvent y adresser des gens qui peuvent s’abriterdu froid, manger un peu et prendre une douche, mais c’est tout. L’ACNL avait uneinfirmière qui travaillait aux mêmes heures que Street Reach, mais ce n’est plus le cas.La ville travaille à un centre de soins primaires, ce qui peut améliorer la situation.Travailler avec les travailleuses du sexe180Les travailleuses du sexe sont surtout actives dans le secteur du centre-ville. Bien queStreet Reach ne desserve que le cœur du centre-ville, ils participent au groupe coalitioncontre l’exploitation sexuelle des jeunes (CASEY). Le groupe CASEY a des représentantsde 15 organismes communautaires. Les projets en sont encore au stade de la planification,et portent sur l’éducation des jeunes quant aux moyens de rester en sécurité. Par exemple,ils élaborent des feuillets de renseignements contenant des conseils de sécurité et deprotection des rapports sexuels.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les réussitesIl a fallu du temps aux travailleurs de Street Reach pour arriver à connaître les jeunes,et pour les d’avoir confiance en eux. Maintenant les jeunes accueillent et apprécientl’aide qu’ils reçoivent, sachant qu’ils seront soutenus par les travailleurs et traitésobjectivement. Ils passent le mot sur les services dans leurs voies de communication.« Pendant un certain temps, même au début où nous patrouillions, une foule de jeunesvenaient mais n’étaient pas prêts à venir nous parler. C’est fantastique, les réseauxde soutien, comme d’avoir Tree [une employée de l’ACNL] dans le véhicule avec desseringues. Si on nous appelle et que quelqu’un a besoin qu’on aille prendre desseringues, alors nous communiquons avec Tree et elle va les prendre. Par le seul faitd’être là, les gens du quartier commencent à savoir qu’on a des seringues propres,c’est formidable », dit Kerri de Street Reach.Le couplage des bénévoles pour les quarts de travail d’approche permet aux bénévoleschevronnés de présenter de nouveaux bénévoles aux jeunes, ce qui contribue aux bonnesrelations et à la continuité du service.Les bénévoles viennent de divers organismes, et ils peuvent redonner à leurs organismesrespectifs les idées et l’expérience qu’ils acquièrent à leur travail à Street Reach. StreetReach a aussi favorisé de nombreuses nouvelles relations avec le personnel de différentsorganismes, et a procuré aux bénévoles une compréhension accrue de la scène locale.COORDONNÉESStreet ReachC.P. 26067St. John’s NL A1E 0A5Tél. : 709.754.0841Téléc. : 709.754.0842Courriel : kerri@cyn-stjohns.nf.ca181<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LES AUTRES ORGANISMES CONSULTÉS183<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


SUPERIOR POINTS DE THUNDER BAY – DISTRIBUTION DE SERINGUESCOMMUNAUTAIREDescriptionSuperior Points est un programme basé sur un service d’approche donttrois employés se spécialisent dans différents secteurs de la pratique :le directeur du programme supervise les questions médicales et cellesqui sont liées à l’utilisation de substances problématique; le principaltravailleur de service d’approche s’occupe des questions d’itinérance etde pauvreté; et un travailleur de service d’approche se préoccupe desquestions liées aux femmes et aux jeunes. Ils ont plusieurs sites fixes et« Je suis fier duprogramme ici àThunder Bay. Nousfaisons plus avecmoins, et nous lefaisons bien. Nousavons un réseauformidable defournisseurs, de mêmeque des relationsofficielles, et demeilleures encoreinformelles. En règlegénérale, la collectivitéexprime sa gratitude »– Don Young,directeur de programme,Superior Pointsun certain nombre de sites qui fournissent du matériel et de laformation, et qui ne s’annoncent pas.Ils dispensent les services de réduction des méfaits non seulement directement auxconsommateurs, mais à toute la collectivité, par leurs corvées de nettoyage et leursforums d’information et d’éducation communautaires. Ils font aussi activement lapromotion de la déstigmatisation des personnes qui utilisent des drogues. Chaqueservice de la ville a profité de la réduction des méfaits, et de la formation et de l’aide àla sensibilisation aux seringues. Désormais, les écoles pourront aussi profiter d’unmodule de formation sur l’utilisation de substances et la prise de décisions éclairéesque Superior Points a mis au point pour les élèves de la maternelle à la fin du courssecondaire.Le programme Superior Points a la responsabilité de couvrir l’aire géographique dudistrict de Thunder Bay. Avec une surface de 103 706 km², il leur faut à peu près septheures pour se rendre à leur site bénévole le plus éloigné.La relation avec la collectivitéLes commentaires du grand public et des prestataires de services sont très favorables.Ils ont même une liste d’attente des écoles qui ont demandé une présentation et uneformation pour les journées pédagogiques. La plus grande crainte qui est expriméeconcerne le manque de ressources pour le développement et l’éducation en matière deréduction des méfaits.184<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les défisSuperior Points indique que la collectivité a résisté à reconnaître les enjeux liés àl’utilisation de drogues. Ils ont répondu en utilisant les médias et d’autres moyens pouréduquer la collectivité et lui transmettre des messages efficaces, non menaçants au sujetdes réalités locales. Ils ont mis sur pied dès le début un comité consultatif communautaire,qui comprenait des opposants au programme, ce qui a contribué à solidifier et à légitimerleurs efforts. Le comité consultatif communautaire se composait de policiers des troisterritoires, de prestataires de soins de santé, d’organismes de lutte contre le sida, de lasanté publique, et d’utilisateurs des services anciens et actuels.Ils ont aussi obtenu l’assentiment en faisant ce qui devait être fait, en parlant sansdétours, en refusant de se cacher dans la honte, en exigeant que leur voix soitreconnue, et en revendiquant plus de compréhension de l’utilisation de drogues et lafin de l’humiliation des utilisateurs de drogues. Par la suite, ils n’ont jamais eu à réagirà une mauvaise couverture de presse.Don Young, directeur de programme à Superior Points, reconnaît qu’ils ont été reçusavec une certaine résistance par la communauté à risque élevé :« Il a fallu un bon bout de temps avant que les personnes qui utilisent des droguesnous fassent confiance. Notre héros ou champion total fut notre toute premièrecliente, Debbie. Elle s’est battue plus de cinq ans pour mettre au point et garderl’échange de seringues et la réduction des méfaits au premier plan avec les premiersorganismes impliqués. Sa passion et le temps qu’elle a pris après que nous, les employés,avons été embauchés, à nous éduquer et à consacrer temps et énergie à nousprésenter aux gens étaient inestimables. Debbie et son entrain sont les principesdirecteurs de notre programme. »Un des obstacles les plus importants qu’ils doivent surmonter est la lenteur de labureaucratie à répondre aux stratégies toujours changeantes nécessaires à la réductiondes méfaits.Le financement est aussi un problème constant, puisqu’il n’est habituellement passoutenu et qu’il est alloué à des projets. Pour y remédier, Superior Points évalue désormaissoigneusement le calendrier des activités et les effets de la perte ou de l’interruption de laprogrammation sur les consommateurs. Ils sont parvenus à une décision, à l’interne, de nepas faire de demande de subventions à court terme ou non durable.Les leçons apprisesRESSOURCES UTILES• Les programmesd’échange de seringues enOntario : recommandationsde pratiquesexemplaires, à l’adressehttp://www.ohrdp.ca/Pratiques_Exemplaires.pdf• Questionnaire surl’utilisation de droguesdes jeunes de larue – à l’adressehttp://www.tbdhu.com/Resources/Reports/R2C/StreetInvolvedYouth.htm(en anglais seulement).• Vidéo : The SleepingGiant: A Day in the Life ofa Needle ExchangeProgram (Le géant quidort : une journée dans lavie d’un programmed’échange de seringues)(en anglais seulement) –disponible à SuperiorPoints – a mérité un prixdu Réseau ontarien detraitement du VIH et duréseau des programmesd’échange de seringuesen OntarioS’ils devaient agir différemment, ils se seraient battus davantage pour avoir une voixplus forte au comité consultatif. Ils n’auraient pas non plus recherché un financementde projet limité dans le temps qui a eu un effet indésirable sur les personnes pour quiils travaillent. Ils auraient tenté d’offrir des services plus complets sous le même toit.185<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Les réussitesLeurs services, basés sur l’approche, vont vers les clients là où ils sont. Les personnesqui utilisent les services ont été et sont toujours le moteur de l’élaboration duprogramme. Les commentaires et l’évaluation sont parfois très durs, mais lesévaluations issues des présentations et des ateliers sont excessivement favorables. Lesondage sur l’utilisation des drogues dans la rue qu’ils ont mené l’an dernier indiquaitdes écarts flagrants dans les services de réduction des méfaits pour les jeunes.Les leaders du mouvement de la réduction des méfaits sont des gens qui étaientd’abord consommateurs. Ce sont leurs programmes. « Ils sont des héros en nousenseignant et en partageant avec nous, et en nous permettant de cheminer avec euxdans leur vie quotidienne, et en nous permettant aussi de voir la joie, le bonheur, ledésespoir et la souffrance comme ils les voient et les vivent », ajoute Don Young.Les héros sont les gens qui savaient que tout était possible et qui croyaient dans laphilosophie de la réduction des méfaits. Ce sont ceux qui se sont dépassés et qui ontdéfié le statu quo, attirant l’attention sur le côté humain de l’utilisation de drogues.Ce que nous pouvons apprendre de plus important d’eux est que regarder qui que cesoit est comme regarder dans un miroir : la glace peut être brisée, mais nous pouvonsencore voir notre propre image dans les fragments.Superior Points organise aussi une tournée de présentation biannuelle sur lesmaladies infectieuses et la réduction des méfaits. Pour le programme, ils réunissent10-12 personnes qui voyagent dans le Nord-Ouest de l’Ontario et s’adressent àquelque 2 500 étudiants de très petites collectivités, dans les réserves ou à l’extérieur,sans se préoccuper des questions de territoires.COORDONNÉESSuperior Points <strong>Harm</strong> <strong>Reduction</strong> Programa/s The Thunder Bay District Health Unit999, rue Balmoral Thunder Bay, ON P7B 6E7Tél. : 807.624.2005Site Web : http://www.tbdhu.com/ID/NeedleExchange/186<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


L’AIDS NETWORKING, OUTREACH AND SUPPORT SOCIETY DE NELSONLes servicesL’AIDS <strong>Network</strong>ing, Outreach and Support Society (ANKORS) (lasociété de réseautage, d’approche et de soutien du sida) de Nelson, enColombie-Britannique, offre un programme de service d’approche etde réduction des méfaits. Le service consiste dans une unité mobiled’échange de seringues qui voyage dans toute la région de WestKootenay/Boundary, qui compte plus de 16 collectivités sur 25 000km 2 et une population de quelque 50 000.ANKORS offre du soutien à trois sites fixes d’échange de seringues satellitesbénévoles et est partenaire de Mental Health & Addictions Outreach, qui fournit lestrousses de Nx Care. Les trousses contiennent 10 seringues, 10 ampoules d’eaustérilisée, des tampons d’alcool, des filtres d’ouate, des condoms, du lubrifiant, unefiche de coordonnées des services de santé et une brochure sur la réduction desméfaits. Les trousses complètent le service d’échange de seringues existant.Le programme dispense des services de réduction des méfaits à des personnes quisont à risque ou affectées par le VIH, l’hépatite, et autres méfaits associés àl’utilisation de drogues. Le programme de réduction des méfaits et de serviced’approche ANKORS offre des services directs à 120 clients en moyenne partrimestre, à un taux d’approvisionnement de quelque 115 040 seringues et un tauxde retour de 95 %, soit 109 374. Le programme contribue à combler l’écart entre lespersonnes qui utilisent des drogues et les prestataires de services de santé, et àaccroître la capacité des personnes à risque d’accéder aux services de réduction desméfaits dans les régions rurales les plus éloignées.Les défisLes obstacles à l’accès aux services de réduction des méfaits comprennent le fait detrouver les personnes qui habitent en région éloignée et qui peuvent être à risque, lefait d’inspirer confiance à cette communauté marginalisée, de même que le temps qu’ilfaut pour ce faire, et la réticence des gens à se présenter jusqu’à ce qu’ils se sentent ensécurité. Dans les petites localités rurales, les stigmates semblent plus profondémentancrés que dans les grandes collectivités, ce qui rend les gens craintifs.Des services de santé adéquats ne sont pas toujours disponibles en milieu rural. Lesgens peuvent avoir à parcourir des centaines de kilomètres pour accéder auxprogrammes de traitement des drogues ou de maintien à la méthadone, ou auxspécialistes. Bon nombre ont même de la difficulté à joindre leur propreomnipraticien, quand ils en ont un.187<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


L’itinérance est un problème en évolution dans des endroits comme Nelson, Castlegar,Trail et Grand Forks. Les gens tendent à loger chez l’un ou chez l’autre, à rester dansdes endroits comme des fumeries de crack ou des piqueries, à dormir derrière descommerces, sous les ponts et dans des camps de tentes, qui font régulièrement l’objetde raids et sont détruits. L’itinérance soumet les gens à une extrême contrainte et lespousse dans des situations vulnérables. De fait, elle augmente la propagation du VIH,de l’hépatite, des surdoses et d’autres méfaits associés à l’utilisation de drogues. Bienqu’il y ait du soutien des sans-abri dans certaines collectivités, c’est insuffisant. AlexSherstobitoff, de la réduction des méfaits et du service d’approche d’ANKORS,commente les efforts en vue de mieux servir la collectivité :« Avant l’instauration de l’échange de seringues d’ANKORS, nous rencontrions,et rencontrons toujours, les principaux prestataires de services de santé et autresintéressés. Les intéressés sont des personnes vivant avec le VIH/sida, les personnesqui sont des utilisateurs de drogues anciens ou actuels, la Santé publique,West Kootenay & Boundary Addiction Services, les services communautaires deNelson, les pharmacies locales et la police. Nous reconnaissons tous la nécessitéd’un service d’échange de seringues, identifions les problèmes et les écarts deservices et décidons comment nous pouvons collaborer à offrir de meilleursservices dans <strong>nos</strong> collectivités. »Les réussitesANKORS tente de collaborer avec les consommateurs, les organismescommunautaires, régionaux, provinciaux, nationaux et internationaux, les prestataireset les organismes de services de santé, dans les limites de leurs moyens, à contribuer àenrayer la propagation du VIH/sida, de l’hépatite, des surdoses et d’autres méfaitsassociés à l’utilisation de drogues.ANKORS soutient et a aidé à fonder Rural Empowered Drug Users (REDUN), unréseau d’utilisateurs de drogues anciens ou actuels. Le groupe tient des rencontresdeux fois par mois, et bien qu’il ne bénéficie d’aucun financement, il est empressé dese faire entendre et d’aider à apporter des changements positifs à la collectivité. Samission est d’aider à créer un environnement qui soutient la dignité, la santé, lesdroits de la personne et le respect pour les utilisateurs de drogues anciens ou actuels,ainsi que pour la collectivité dans son ensemble.188<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Leçons apprises« Si c’était à refaire, je mettrais l’accent plus tôt sur l’aide à la constitution de réseauxde personnes qui utilisent des drogues », dit Alex Sherstobitoff, de la réduction desméfaits et du service d’approche d’ANKORS. « Les gens contractent encore desinfections par des pathogènes transmissibles par le sang et meurent de maladies et desurdoses à un rythme inacceptable. Il y a énormément de travail à faire, alors il estdifficile d’être satisfait, à ce point. »COORDONNÉESAlex SherstobitoffANKORS<strong>Harm</strong> <strong>Reduction</strong> & Outreach101, Baker StreetNelson BC V1L 4H1Tél. : 250.505.5506Téléc. : 250.505.5507Courriel : information@ankors.bc.caSite Web : www.ankors.bc.ca189<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


CONCLUSIONS, RECOMMANDATIONS, DÉFIS ETLEÇONS APPRISES191<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS DESGROUPES DE DISCUSSIONTRAITEMENT ET CONSULTATIONLes participants aux groupes de discussion veulent un traitement pourl’utilisation de substances problématique.• Le nombre de programmes de traitement et de désintoxication doit être augmenté.• Les programmes doivent être plus accessibles et disponibles sur demande.• Les traitements doivent être variés, souples, et adaptés aux besoins, aux objectifs etaux cultures des participants.• Les programmes de traitement doivent être disponibles pour les gens, peu importela ou les drogues qu’ils utilisent.• La consultation et le soutien à long terme doivent être offerts et se poursuivre aussilongtemps que nécessaire, pour aborder les questions sous-jacentes de l’utilisationde substances problématique.• Les services de traitement doivent être dispensés dans une perspective de réductiondes méfaits, en rencontrant les gens là où ils sont.• Les prestataires de services doivent traiter les gens avec dignité et respect,sans préjugés.LES PROGRAMMES DE MAINTIEN À LA MÉTHADONELes participants aux groupes de discussion disent que les programmes de maintienà la méthadone aident certains d’entre eux à cesser d’utiliser des drogues, et àmettre de l’ordre dans leur vie.• L’accès à la distribution de méthadone de seuil bas et aux « doses à emporter » chezsoi est une composante cruciale d’un programme réussi de maintien à laméthadone, et il doit être offert.• Le traitement lié à l’utilisation de non-opiacés doit aussi être offert aux personnesqui prennent de la méthadone.• Les longues listes d’attente pour être admis dans des programmes représentent unobstacle qu’il faut éliminer.192• L’accroissement significatif du nombre de personnes qui prennent de la méthadoneet de décès par surdose de méthadone, les inquiétudes au sujet du mauvais usage dela méthadone (p. ex., la prescription de méthadone pour usage de cocaïne) etl’incohérence des doses ont soulevé des questions sur la prestation des programmeset sur la formation des médecins. Il faut aborder ces questions.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


• Un plus grand nombre de médecins doivent être formés pour prescrire de laméthadone.• Un meilleur accès à la méthadone est nécessaire en milieu carcéral.• Il y avait unanimité et préoccupation au sujet de la difficulté de se sevrer de laméthadone, et certains y voyaient une paire de « menottes médicales ». Il faut offrirdes solutions de rechange à la méthadone.• Le cannabis devrait être offert comme drogue de substitution, plutôt que laméthadone, à ceux qui souhaitent en faire l’essai.LA DROGUE DE SUBSTITUTIONLes participants aux groupes de discussion veulent des options de traitementsadditionnelles pour les personnes qui utilisent la cocaïne, surtout un type dedrogue de substitution.LA PARTICIPATION DES PAIRSLes participants aux groupes de discussion sont empressés de participer à tous lesaspects de la programmation, de la conception à l’évaluation.• Il est essentiel que les personnes qui utilisent des drogues soient incluses dansl’élaboration, la mise en œuvre, la prestation et l’évaluation des programmes (« Rien ànotre sujet sans nous »). Bon nombre d’entre elles, poussées par un sentimentd’altruisme, offrent depuis longtemps leur propre service d’approche, faisant preuved’initiative et de bonnes aptitudes au leadership en comblant les écarts des services.La participation des pairs améliore la crédibilité, les produits et les résultats desprogrammes; elle donne aux utilisateurs un sentiment d’habilitation, d’appartenance etd’utilité; et développe leur estime de soi et leur confiance en soi. La participation peutaussi accroître les <strong>connaissances</strong> pratiques et l’employabilité des utilisateurs.• Les personnes qui utilisent des drogues reconnaissent l’importance d’éduquer lesautres, surtout les jeunes, sur les réalités de l’utilisation de drogues et veulent y prendrepart. Leur expertise et leur engagement devraient être utilisés.• On devrait offrir aux personnes qui utilisent ou qui ont utilisé des drogues uneformation et un encadrement pour des tâches spécifiques, comme parler en public etrédiger des demandes de subventions, et leur fournir un soutien au même niveau queles autres employés.• Les obstacles à la participation existent, comme les obstacles systémiques au sein desorganismes (p. ex., les politiques) et l’exclusion (p. ex., l’interdiction de faire desexposés dans les écoles), et il faut s’en occuper.• Pour certains, participer à la prestation de services peut déclencher une rechute. Lasupervision et le soutien sont essentiels.193<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LA DISTRIBUTION DE SERINGUES ET DE MATÉRIEL D’INJECTIONLes participants aux groupes de discussion disent que la distribution de seringuesfonctionne le mieux en milieu communautaire, sans préjugés.• La participation des pairs est une composante nécessaire des programmes dedistribution de seringues. Le service d’approche par les pairs permet auxprogrammes d’offrir des fournitures et des services aux personnes qui n’ont pasaccès aux services de distribution de seringues. La distribution par les pairs ousecondaire devrait aussi être appuyée, car se procurer des seringues et les distribuerà leurs pairs est une pratique à la fois répandue et efficace.• Il ne doit pas y avoir de limite au nombre de seringues qu’il est possible d’obtenir àla fois, puisque les services de distribution de seringues ne sont pas toujoursdisponibles ou à proximité.• La distribution de seringues doit inclure la distribution de tout le matérielnécessaire à l’injection.• Les services d’approche doivent être prêts à diffuser de l’information sur lesressources comme les haltes-accueils, les refuges et autres services pertinents.• Les heures d’activité doivent être prolongées pour que les services de distributionsoient disponibles quand les gens en ont besoin.• Il faut des véhicules de service d’approche additionnels pour dispenser des servicesplus fréquents dans les endroits qui en ont besoin.• La livraison à domicile de matériel d’injection est une composante essentielle duservice qui devrait être offerte.• Les attitudes des professionnels de la santé sont souvent un obstacle à l’obtentionde matériel d’injection des pharmacies et des hôpitaux, et il faut y voir.• Pour éliminer les stigmates et la discrimination à l’endroit des personnes quiutilisent des drogues, les organismes de lutte contre le sida, les refuges et les haltesaccueilsdoivent employer une approche de réduction des méfaits pour la prestationde services.• La distribution de seringues doit être instaurée pour les personnes des régionsrurales et éloignées.• Les trousses d’utilisation sécuritaire du crack doivent être disponibles sans distinction.• La distribution de seringues doit avoir lieu dans les prisons.DES SITES D’INJECTION SÉCURITAIRELes participants aux groupes de discussion disent que les sites d’injection sécuritaire dedrogues sont une nécessité.194<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LES HALTES-ACCUEILS ET LES REFUGESLes participants aux groupes de discussion affirment que les haltes-accueils et lesrefuges sont le plus efficaces quand ils ont des employés amicaux et chaleureux, et qu’ilsfournissent un local accueillant et sans préjugés aux personnes qui utilisent des drogues.• Les employés des haltes-accueils et des refuges sont souvent vus comme une famille desubstitution, ce qui devrait être pris en considération pour la dotation en personnel.• Les haltes-accueils et les refuges doivent accueillir les personnes qui utilisent desdrogues.• Les haltes-accueils et les refuges devraient faire en sorte que des professionnels de lasanté soient disponibles sur place pour travailler auprès de la clientèle, ce qui offre lapossibilité de service sur le lieux et, pour les professionnels de la santé, de mieuxconnaître les réalités auxquelles les personnes qui utilisent des drogues font face etavec lesquelles elles vivent.• La pratique de fermer les refuges tôt le matin et d’expulser les personnes qui utilisentdes drogues ou qui ont des animaux doit être assouplie, puisqu’elle pose d’importantsobstacles.• Les services alimentaires, comme des repas ou des boîtes de vivres de survie, doiventêtre dispensés dans les refuges et les haltes-accueils.• Il faut plus de haltes-accueils et de refuges, et plus de personnel pour y travailler.• Le recours à des « squats » légaux devrait être étudié comme autre solution delogement.ÉDUCATION, SENSIBILISATION ET DIFFUSION DE L’INFORMATIONLes participants aux groupes de discussion expriment un intérêt pour parler enpublic afin de sensibiliser et d’éduquer les gens à propos des réalités de l’utilisationde substances.• Les efforts de prévention axés sur les jeunes sont essentiels et doivent être faits dansune perspective de réduction des méfaits.• Les personnes qui ont l’expérience de l’utilisation de drogues devraient participer àl’éducation des jeunes dans les écoles.• La diffusion de l’information sur la réduction des méfaits, le VIH, l’hépatite C etd’autres conséquences de l’utilisation de substances doit être accrue.• La police doit être éduquée sur la réduction des méfaits et les réalités des personnesqui utilisent des drogues de rue.• L’aiguillage est un moyen efficace de diffuser l’information sur les services. Il fautélaborer et utiliser d’autres moyens.195<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LES PROFESSIONNELS DE LA SANTÉ ET LES PRESTATAIRES DE SERVICESLes participants aux groupes de discussion apprécient les professionnels de la santéet les prestataires de services qui sont chaleureux, intéressés, sans préjugés et debonne humeur, et qui dispensent les services inconditionnellement.• Les professionnels de la santé et les prestataires de services doivent être éduquéssur la réduction des méfaits.• Les administrateurs de programmes devraient prendre en considération que lespersonnes qui ont une expérience vécue de l’utilisation de substances ou qui ontbaigné dans un milieu fréquenté par des personnes qui utilisent des drogues sontsouvent les prestataires de services les plus utiles et les plus efficaces.• Les occasions pour la clientèle d’avoir un contact direct avec les professionnels dela santé qui autrement leur seraient inaccessibles (c.-à-d., infirmières, médecins,travailleurs sociaux, spécialistes de la santé mentale, etc.) élimineront les obstaclesà des soins appropriés et peuvent améliorer les renvois externes.• Les occasions pour les professionnels de la santé, les travailleurs sociaux et autresde s’exposer à la clientèle et aux services contribuent à briser la résistance desprofessionnels à servir une clientèle marginalisée :• Divers programmes accueillent des étudiants en stage pratique de sciencesinfirmières et de travail social, et offrent des stages de travail, des séancesde formation, des co-patrouilles, et.• Offrir une variété de services sous le même toit peut accroître lacompréhension mutuelle et les collaborations efficaces dans l’intérêt deleurs clients communs (p.ex., les services à l’enfance et à la famille dans lemême édifice qu’une halte-accueil).• La plupart des professionnels de la santé hésitent à procurer des analgésiques auxpersonnes qui utilisent des drogues. Elles souffrent et méritent un traitement. Lesprofessionnels de la santé doivent être mieux formés et soulager leur douleurrespectueusement et efficacement.• Les médecins et autres professionnels de la santé doivent acquérir l’expertise des soins auxpersonnes qui utilisent des drogues, de sorte que les soins soient cohérents entre eux.• Les professionnels de la santé doivent s’assurer d’employer un langage compréhensiblepour leurs patients/clients et vérifier qu’ils sont bien compris.• Les professionnels de la santé et les prestataires de services devraient travailler dansune perspective de réduction des méfaits, en offrant à leurs clients des options quantà leur utilisation de drogues, et en célébrant leurs réussites plutôt que de les punir deleurs échecs.196• Une répétition fréquente accroît l’efficacité des messages de la réduction des méfaits.Avec le temps, la répétition les rend plus aptes à se graver dans la mémoire. Cetteapproche sauve des vies.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LES SERVICES D’APPROCHELes participants aux groupes de discussion expriment une grande appréciation desservices d’approche. Le service d’approche leur livre le matériel, l’information et lesservices, et rejoint les gens qui n’ont pas accès aux organismes.• Les organismes doivent reconnaître et soutenir inconditionnellement les travailleurs deservice d’approche dans leur rôle unique de seuls prestataires de services à bien despersonnes qui utilisent des drogues de rue, de famille de substitution, et de partenairesde confiance qui sont capables de développer des relations avec un groupe de clientsextrêmement méfiants. On leur demande d’être partout pour dispenser des services, cequi est un énorme défi.• Les équipes de service d’approche doivent fournir un éventail plus vaste derenseignements sur les services offerts.• Il faut plus de travailleurs et de véhicules de service d’approche et des heures d’activitéprolongées.• Les services d’approche doivent se dispenser là où les personnes consomment.• Les services d’approche par les pairs sont particulièrement efficaces et désirables.• Les services d’approche aux personnes incarcérées et hospitalisées sont essentiels,puisque les personnes sont particulièrement seules et isolées dans ces situations.LA RÉDUCTION DES MÉFAITS ET LES POLITIQUES SUR LES DROGUESLes participants aux groupes de discussion ont exprimé de la frustration face à l’exclusionde la réduction des méfaits de la Stratégie nationale antidrogue du Canada par legouvernement. Ils demandent au gouvernement de considérer l’utilisation de substancescomme une question sanitaire et sociale, plutôt que criminelle.• La réduction des méfaits fonctionne. Elle rencontre les gens là où ils sont, sans les juger eux ouleur utilisation de drogues, et met l’accent sur la santé et la sécurité, et sur celles de la collectivité.• La réduction des méfaits aide les gens à prendre contact avec les services, y compris lestraitements.• La recherche sur l’efficacité des mesures de réduction des méfaits a été menée et publiée àl’échelle internationale. Les preuves sont suffisantes pour les soutenir.• Une solution de rechange aux politiques actuelles sur les drogues, comme la réglementationet la taxation des drogues, devrait être envisagée. Des modèles suggérés de réglementation etde contrôle des drogues ont été élaborés et publiés.• La fin de la prohibition aurait des répercussions favorables sur la vie des personnes quiutilisent des drogues et sur la société en général. Les participants ont dit qu’ils n’auraientplus à alimenter leur dépendance par des moyens illégaux. Il y aurait moins d’abandon desenfants à l’aide à l’enfance. Ils n’auraient plus à se cacher dans des maisons clandestines.Leur sécurité personnelle s’améliorerait.197<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


LEÇONS ET DÉFIS ISSUS DES VISITES DE SITESApprendre des expériences d’autres villes en matière d’élaboration etde mise en œuvre des programmes peut être très profitable pour éviterles mêmes problèmes et réinventer la roue. Les leçons et les défis quiressortent ont été déterminés d’après les entrevues menées durant lesvisites de sites de ce projet.LES PROBLÈMES DES PROGRAMMES ET PRATIQUES DE RÉDUCTIONDES MÉFAITS• Certaines politiques enfreignent les droits de la personne, poussent les clients à laclandestinité et hors d’atteinte, et sont l’antithèse de la réduction des méfaits.• Les groupes d’utilisateurs et les organismes ont des problèmes à s’organiser, àobtenir du financement, et à trouver des locaux où se rencontrer.• Il est souvent difficile de trouver des personnes prêtes à révéler publiquement leurutilisation de drogues et à être porte-parole, en raison des stigmates et del’illégalité des drogues.• La vie privée et la confidentialité sont difficiles à maintenir, surtout en régionrurale ou éloignée.• On demande aux services de couvrir de vastes territoires, ce qui est souvent au-delàde leurs capacités.• Les programmes ne devraient pas exercer de discrimination selon l’âge. Cela dit,dispenser des services aux mineurs est controversé, même s’il est légitime qu’ils enont besoin.• Avec l’écart croissant entre les riches et les pauvres, la gentrification accrue, lamarginalisation encore plus prononcée de populations déjà marginalisées et le tauxcroissant des sans-abri, il est difficile de trouver des solutions applicables sans lesoutien du gouvernement et un bon financement.• Le racisme existe et n’est pas adéquatement abordé.• Dans un contexte de financement non durable pour des initiatives particulières, etune tendance au financement par projet qui n’assure aucune continuité, lesservices fluctuent et connaissent un fort roulement de personnel, ce qui laissesouvent les clients sans les services auxquels ils en étaient venus à se fier.198• L’élimination et la récupération adéquates du matériel d’injection usagé demeureun problème dans des collectivités. C’est une préoccupation légitime, mais elle sertsouvent de faux-fuyant pour nier la légitimité de la programmation de la réductiondes méfaits.<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


• Les messages de la réduction des méfaits doivent être répétés constamment, afin deconvaincre ceux qui s’y opposent.• Les programmes et services ont parfois de la difficulté à trouver un local à louer enraison de la nature de leurs services.• Les modèles communautaires du traitement de maintien à la méthadone se sententconstamment menacés qu’on les oblige à adopter le modèle médical (provincial).• Les coûts de distribution de la méthadone et parfois des doses à emporter bloquentl’accès au traitement pour les plus pauvres.• Le traitement communautaire de l’hépatite C pour les personnes qui utilisent desdrogues a lieu dans certains endroits mais n’est pas universellement accessible,malgré son efficacité.• Le soulagement de la douleur pour les personnes qui utilisent des drogues n’est pasdisponible de manière efficace et respectueuse de leur situation.• La continuité des soins et services pour les personnes qui entrent en prison et ensortent va d’inexistante à très variable.• L’opposition de la police aux programmes, qui frôle parfois la répression politique,n’est pas abordée par les personnes au pouvoir.• Il y a de longues listes d’attente pour les traitements, et pour voir des spécialistes.• Les conflits politiques au sein des organismes qui collaborent peuvent limiter lesservices (p. ex., la Croix-Rouge interdit la distribution de seringues de sonvéhicule, lequel est utilisé en collaboration avec un service d’approche).• La bureaucratie peut « bouger », mais à un rythme désespérément lent.LES LEÇONS APPRISES – DES SUGGESTIONS DE CE QUI RÉUSSIT ÀRÉPONDRE AUX DÉFIS ET AUX BESOINSLes stratégies d’adhésion par la collectivité• Formez une coalition de membres de la collectivité, d’organismes de services etd’éventuels organismes partenaires. Invitez-les de façon créatrice.• Assurez-vous que la logistique du programme, dont l’approvisionnement suffisant,est réglée avant d’inaugurer un programme de réduction des méfaits. Dans tous lesdomaines, prenez en considération la loi des effets pervers.• Développez des relations dans les médias et éduquez-les sur ce que vous faites etpourquoi vous le faites, avant d’inaugurer un programme.• Élaborez une stratégie proactive avec les médias. Offrez des trousses depresse ou d’information avant d’inaugurer le programme, de sorte que lesmessages au sujet du programme soient cohérents.199<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


• Essayez d’établir de bonnes relations de travail avec le service de police local. Une« zone tampon » ou un espace sans embêtements autour des secteurs de prestationdes services se négocie.• Sollicitez les politiciens; ralliez-les à votre projet.• Prévoyez les préoccupations de la collectivité ou du quartier, et soyez prêts à y répondre.• Tenez des consultations communautaires avant d’emménager dans un local ou unquartier. Repérez les champions communautaires, organisez un processus où lespréoccupations de la collectivité puissent être entendues et respectées, et élaborezdes stratégies pour y répondre au mieux.• Effectuez des corvées de nettoyage communautaire périodiques (p. ex., ramasser lesseringues) et organisez des tribunes d’information à titre de service public.• Repérez et soutenez les champions des organismes et de la collectivité.• Les célébrations et cérémonies, dont les commémorations, sont précieuses pourrassembler et guérir la collectivité.• Dans le cadre d’activités de sensibilisation, rappelez-vous que même s’il est facile deprêcher aux convertis, ce n’est habituellement pas ce que vous devez faire. Identifiezceux qui sont au milieu, indécis et « prêchez » à ceux-là, qui sont plus susceptibles dechanger d’idée que ceux qui sont à une extrémité ou l’autre du spectre.• Élaborez et revendiquez des politiques appropriées aux besoins de votre collectivité(p. ex., la distribution de seringues dans les pharmacies).Les coalitions d’organismes et de personnes de la collectivitéLES AVANTAGES DES COALITIONS COMMUNAUTAIRES• Elles rassemblent les agences, les entreprises, les organismes de services, lesrésidents et les membres de la collectivité pour discuter des problèmes et dessolutions.• Elles procurent une plate-forme où les membres partagent leurs expériences etleurs perceptions, et apprennent les uns des autres.• Le « remue-méninges » d’idées et de stratégies de différentes perspectives leur estinhérent et offre une gamme plus vaste de solutions à choisir.• Elles peuvent susciter l’adhésion de la collectivité aux programmes, et celle-ci s’enapproprie.• Elles peuvent accroître la portée des ressources financières et humaines, puisquel’expertise, le soutien, le travail, l’appui non financier et l’aide financière sontpartagés par les membres de la coalition.• La propriété partagée des programmes assure la continuité des services. Quand lefinancement fluctue dans certains organismes, d’autres peuvent compenser.200<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


• Elles favorisent la diffusion de l’information sur les programmes, et sur la réduction desméfaits, dans un échantillon diversifié de la population, ce qui entraîne du soutien.• Elles peuvent être dirigées par leur propre conseil d’administration (avec unmandat) et demeurer distinctes de tout organisme partenaire, ne mettant ainsiaucune pression sur un organisme en particulier.• Par les collaborations et les partenariats, elles peuvent démontrer l’adhésion de lacollectivité, ce qui peut aider à obtenir du financement.• Elles peuvent mettre sur pied des comités spéciaux pour aborder des problèmesspécifiques de la collectivité, qui peuvent entraîner la création de nouveauxprogrammes.• Elles peuvent catalyser la constitution de vastes réseaux pour aborder les problèmesqui existent dans de nombreuses villes (p. ex., des coalitions ou des réseauxprovinciaux).LES DÉFIS DES COALITIONS COMMUNAUTAIRES• Les bailleurs de fonds peuvent éprouver une certaine confusion quand à l’endroitoù allouer les fonds. Cependant, les fonds peuvent être acheminés à un organismeau nom de la coalition.• L’élaboration de politiques et de procédures qui incorporent celles de tous lesorganismes membres peut être impossible à réaliser. On peut y remédier par desavertissements qui permettent à certaines politiques et procédures d’organismesspécifiques de primer sur celles de la coalition.• Il peut y avoir une certaine confusion à savoir qui dirige un programme enparticulier; toutefois, on peut embaucher un coordonnateur, et élaborer unedescription d'emploi et des critères d'exigibilité.• Trouver un terrain d’entente et un langage commun peut se révéler difficile etprendre beaucoup de temps. Les arguments fiscaux convainquent mieux que lesjugements moraux.La participation des membres de la collectivité ayant l’expérience del’utilisation de drogues• Ils ont le droit de participer aux décisions qui affectent leur vie; vous avez uneobligation de faire en sorte que cela ait lieu.• Ils ont une expertise et des expériences uniques à partager. Reconnaissez leurexpertise : ils savent de quoi ils parlent.• Beaucoup veulent partager leur expérience et leur expertise, qui sont inestimables.• Incluez-les dans la planification, la prestation et l’évaluation des programmes pourtirer parti de leur compréhension expérientielle et de leur ingéniosité.• Quand on leur permet de participer pleinement, ils ont un sentiment de propriétéet d’engagement envers le programme.201<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


• Ils vous aideront à puiser dans les ressources existantes et à joindre des gens quivous seraient inaccessibles autrement.• Ils peuvent gagner la confiance de leurs pairs plus facilement que vous.• Ils sont crédibles et ont ainsi le pouvoir d’aider leurs pairs à se stabiliser et àaméliorer leur qualité de vie, leur santé et leur bien-être.• Ils peuvent effectuer du travail de représentation et être porte-parole au sein de lacollectivité et du grand public.• Les groupes ou organismes d’utilisateurs sont de grands représentants et ils offrentune aide précieuse, donc, encouragez-les et soutenez leur développement.• Faire des pairs des porte-parole peut contribuer à contrer le manque flagrantd’information et la désinformation au sujet des personnes qui utilisent des drogues,des gens de la rue et des travailleurs du sexe.Adopter une approche de réduction des méfaits• Traiter tout le monde sur un pied d’égalité, d’une manière axée sur la personne,respectueuse et sans préjugés fonctionne.• Le service d’approche qui distribue le matériel de réduction des méfaits, les condomset l’information est autant un moyen d’établir des relations et de lier les personnesaux programmes et aux services qu’un moyen de les aider à prendre mieux soind’elles-mêmes, de découvrir de nouvelles options et possibilités, et d’apporter deschangements positifs pour améliorer leur qualité de vie et leur bien-être.• La dignité et le respect sont des besoins fondamentaux, de même que la nourriture,un toit et d’autres déterminants sociaux de la santé.• La réduction des méfaits peut être justifiée comme étant une priorité de santé publiqueou de promotion de la santé, ce qui peut fonctionner pour réfuter l’opposition.• Les séances d’information (à ne pas appeler formation!) sur la réduction desméfaits doivent être répétées souvent, pour faire face au roulement du personnel.• Envoyer des conférenciers dans les écoles et les cours de formation.Encourager la patience et la persévérance• La patience et la persévérance sont habituellement requises lors de l’élaboration etde la mise en œuvre des programmes et pratiques de la réduction des méfaits.N’abandonnez pas!• Il faut beaucoup de temps pour influencer la pensée sociale. N’abandonnez pas!• Les peurs d’une collectivité sont souvent pires que la réalité et, après que lesservices sont ouverts depuis un moment, les craintes peuvent s’atténuer.N’abandonnez pas!202• Ne vous laissez pas arrêter par un non. Quand on veut, on peut. N’abandonnez pas!<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


• Il peut y avoir d’autres moyens d’atteindre votre but. N’abandonnez pas!• Soyez créateurs. Pensez autrement. N’abandonnez pas!• Trouvez vos alliés et soutenez-les. N’abandonnez pas!• Célébrez les réussites, surtout les modestes.• N’ABANDONNEZ PAS!Améliorer les ressources humaines• Le recours à des bénévoles peut accroître la portée de programmes spécifiques etdévelopper un cadre de soutiens et de porte-parole.• Célébrez et soutenez les employés et bénévoles dévoués.• Offrez des guides et de l’aide à la pratique aux travailleurs de service d’approche.• Recherchez et embauchez des employés ayant une connaissance expérientielle.• Jumelez les travailleurs ou bénévoles chevronnés de service d’approche avec desnouveaux, pour assurer le soutien, la continuité et le rendement approprié.• Employez une approche multidisciplinaire et assurez-vous que toutes les « disciplines »qui collaborent adhèrent à la réduction des méfaits.• Tenez des réunions mensuelles d’information et de soutien pour les travailleurs deservice d’approche.Améliorer les programmes et services de réduction des méfaits• Offrez un local et du personnel accueillant, sans préjugés. Ils sont essentiels à la réussite.• Offrez des services ou articles autres que ceux qui sont directement associés àl’utilisation de drogues, comme la nourriture, les vêtements, les soins médicaux, lesoutien personnel, le soutien social, les activités et l’aiguillage, afin d’améliorerl’utilisation, la crédibilité et l’efficacité des programmes.• Dispensez les services à proximité des clients éventuels, pour un accès facile.• La prestation des services en collaboration de plusieurs organismes assurera lacontinuité dans toutes les conditions.• Les services devraient être aussi complets que possible et inclure la nourriture, lematériel, l’information, le soutien, l’approche et l’aiguillage.• Cherchez des approches innovatrices pour le recouvrement des coûts (p. ex., louer unepartie de votre local).• Travaillez à faire en sorte que les politiques des refuges accommodent les utilisateursde drogues actifs (p. ex., leur fournir du matériel d’injection et de la formation, etentreposer du matériel pour eux, auquel ils peuvent avoir accès sur demande).• Employez des véhicules de service d’approche mobile et la distribution secondaire dumatériel de réduction des méfaits pour joindre les régions rurales et éloignées. 203<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


Conseils de financement• La collecte minutieuse de données sur l’utilisation des services et la clientèle serévélera inestimable quand vous demanderez une subvention, évaluerez lesprogrammes et vous adapterez aux tendances changeantes.• Menez une évaluation de processus pour aider aux demandes de subventions.La participation à la recherche• La participation à la recherche communautaire peut contribuer à l’ensemble despreuves de l’efficacité des programmes et pratiques de réduction des méfaits, et àfaire en sorte que la recherche soit appliquée.• Choisissez bien la recherche où vous participez et assurez-vous qu’elle sera utiliséepour bénéficier aux clients et au programme.Revendiquez la réduction des méfaits• Revendiquez l’adoption d’un traitement de maintien à la méthadone axé sur leclient dans votre province. Prenez comme modèle l’approche de gestion de cas deméthadone de l’Ontario. Elle est conçue pour travailler avec le client et assurerqu’il ne puisse échouer. Cette approche offre aussi représentation, médiation,soutien et souplesse.• Revendiquez des programmes de méthadone de seuil bas et de buprénorphine.• Soutenez le traitement de l’hépatite C pour les utilisateurs actifs de drogues parinjection.• Revendiquez des soins médicaux de seuil bas.• Revendiquez un accès plus libre au matériel de réduction des méfaits, dont lescontenants d’objets pointus, dans les refuges et autres sites. Déstigmatisez laréduction des méfaits!• Revendiquez un financement provincial et fédéral pour soutenir les projets deréduction des méfaits dans le cadre d’une stratégie de santé publique et pourassurer la stabilité.• Faites face au climat politique et à l’opposition idéologique en invoquant la Chartedes droits et libertés, ou d’autres traités internationaux des droits de la personne,pour provoquer la mise en œuvre des programmes de réduction des méfaits.• Participez à des conseils ou comités consultatifs communautaires pour faire circulervotre message.204<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


INDEXAutochtones – vi, 8, 14, 69, 91, 94, 95, 97, 98, 107, 114, 118, 125, 126cannabis – v, 17, 24, 27, 84, 85, 86, 174, 193cocaïne – iv, 5, 14, 23, 25, 27, 29, 54, 86, 91, 124, 137, 149, 139, 151, 152, 153, 192, 193commerce du sexe – 70, 81, 82, 112, 116, 154, 155, 180consultation – iv, 2, 16, 17, 18, 21, 22, 40, 72, 112, 118, 142, 145, 146, 150, 160, 163, 165,192, 200désintoxication – iv, 17, 19, 20, 21, 22, 34, 49, 83, 84, 96, 101, 146, 177, 178, 192diffusion de l’information – v, 16, 44, 51, 53, 55, 56, 57, 60, 108, 195, 201distribution de matériel d’injection – 6, 36, 77, 124, 125distribution de seringues – v, vii, 4, 7, 16, 25, 29, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 41, 42, 77, 79, 93,123, 149, 159, 175, 176, 179, 184, 194, 199, 200éducation – v, 16, 30, 51, 53, 54, 55, 57, 64, 73, 77, 79, 81, 82, 100, 102, 105, 107, 108, 112,118, 120, 124, 137, 142, 146, 150, 152, 160, 163, 164, 171, 172, 176, 177, 180, 184, 195effet – vi, 2, 15, 16, 24, 25, 27, 32, 39, 46, 50, 55, 60, 64, 72, 85, 90, 97, 115, 129, 131, 163,164, 185, 199femmes – vi, 4, 8, 23, 38, 57, 76, 77, 81, 83, 96, 101, 109, 111, 112, 113, 115, 116, 117, 125,135, 137, 155, 156, 164, 165, 172, 176, 184groupe de discussion – v, 10, 20, 29, 32, 38, 45, 80, 85halte-accueil – 43, 44, 45, 57, 77, 81, 112, 117, 129, 135, 136, 150, 151, 154, 155, 167, 172, 196hépatite C – v, vi, 3, 4, 8, 14, 15, 32, 39, 50, 52, 54, 55, 57, 77, 80, 108, 123, 125, 127, 129,135, 136, 139, 140, 141, 150, 151, 152, 153, 156, 163, 164, 166, 171, 195, 199, 204injection – v, 3, 4, 6, 16, 29, 31, 34, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 44, 47, 57, 58, 62, 73, 77, 79,81, 92, 102, 103, 108, 109, 113, 119, 124, 125, 126, 129, 132, 141, 142, 150, 152, 153, 155,156, 160, 167, 173, 175, 176, 177, 180, 194, 198, 203, 204itinérance – vi, 3, 89, 90, 97, 136, 180, 184, 188jeunes – iv, v, vi, vii, 4, 8, 27, 30, 33, 52, 53, 55, 57, 58, 75, 76, 91, 95, 112, 124, 125, 126,127, 131, 132, 137, 154, 155, 160, 167, 168, 173, 175, 176, 179, 180, 181, 184, 185, 196, 195logement – vii, 3, 4, 15, 45, 50, 59, 70, 80, 81, 82, 87, 89, 90, 95, 97, 101, 108, 109, 117, 130,144, 153, 164, 167, 171, 172, 173, 174, 195méthadone – iv, vi, vii, 4, 10, 14, 16, 17, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 39, 49, 51, 84, 85, 94, 101,108, 144, 145, 146, 147, 161, 162, 163, 164, 165, 169, 175, 177, 178, 187, 192, 193, 199, 204organismes de lutte contre le sida – 8, 15, 38, 185, 194205<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


personnes qui utilisent des drogues – iv, v, vi, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 15, 17, 19, 29, 30, 32, 34, 36,38, 40, 43, 44, 45, 46, 47, 51, 52, 56, 57, 64, 73, 79, 80, 102, 114, 120, 123, 126, 127, 139, 140,150, 152, 153, 156, 160, 164, 172, 174, 175, 177, 178, 184, 185, 187, 189, 193, 194, 195, 196,197, 199, 202prestataires de service – v, 2, 10, 16, 34, 48, 49, 50, 51, 184, 187, 188, 192, 196, 197prévention – v, 4, 6, 9, 30, 33, 39, 52, 55, 69, 71, 83, 99, 105, 106, 109, 114, 115, 116, 118, 119,124, 127, 128, 131, 132, 139, 141, 142, 150, 153, 154, 155, 162, 163, 172, 195prison – iv, v, vi, 20, 22, 26, 30, 36, 38, 39, 40, 42, 54, 58, 61, 65, 94, 127, 150, 165, 194, 199professionnels de la santé – v, 16, 20, 26, 27, 45, 48, 49, 50, 51, 54, 128, 129, 130, 147, 167,178, 194, 195, 196réduction des méfaits – iv, v, vi, vii, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, 15, 16, 25, 32, 39, 40, 41,43, 50, 51, 52, 53, 54, 56, 62, 63, 64, 69, 70, 72, 73, 75, 76, 79, 84, 85, 87, 92, 93, 94, 95, 99,102, 107, 108, 113, 112, 115, 117, 118, 119, 121, 123, 124, 125,126, 127, 129, 131, 135, 136, 137,142, 143, 149, 150, 151, 158, 159, 161, 164, 168, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 180, 184, 185,186, 187, 188, 189, 190, 192, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204refuges – v, 15, 16, 38, 43, 44, 45, 46, 47, 51, 89, 109, 114, 130, 160, 165, 173, 174, 184, 194,195, 203, 204sans-abri – 15, 89, 90, 97, 117, 162, 172, 188, 198santé mentale – 3, 94, 95, 101, 136, 137, 146, 147, 163, 168, 172, 175, 196service d’approche – v, vii, 4, 27, 28, 29, 36, 42, 47, 57, 58, 59, 60, 61, 70, 71, 72, 74, 77, 79,84, 87, 90, 95, 97, 99, 100, 101, 102, 103, 112, 113, 116, 117, 118, 120, 125, 126, 127, 131, 132,135, 136, 137, 143, 150, 152, 155, 157, 161, 174, 176, 178, 179, 180, 184, 187, 188, 193, 194,197, 199, 202, 203sites d’injection sécuritaire – 41, 194stigmate – 4, 15, 30, 40, 43, 55, 57, 8-, 108, 114, 118, 130, 145, 147, 152, 187, 194, 198surdose – 3, 4, 33, 41, 49, 52, 105, 106, 109, 146, 147, 150, 151, 152, 174, 175, 188, 189, 192traitement – iv, v, vi, 3, 4, 6, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 45, 49, 50, 57,60, 65, 70, 83, 94, 96, 101, 107, 108, 113, 114, 118, 119, 129, 130, 137, 142, 144, 145, 146,147, 150, 152, 153, 156, 160, 162, 163, 164,165, 166, 171, 175, 185, 187, 192, 193, 196, 197,199, 204trousses d’utilisation sécuritaire du crack – v, 6, 16, 39, 42, 43, 59, 69, 70, 72, 73, 74, 75, 76,77, 91, 103, 108, 113, 119, 126, 135, 141, 143, 150, 155, 160, 161, 176, 194utilisation de drogues – iv, vi, vii, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 14, 15, 16, 18, 19, 20, 22, 28, 30, 33, 44,45, 47, 48, 49, 50, 52, 53, 54, 55, 56, 63, 64, 79, 85, 123, 124, 125, 126, 137, 143, 145, 147,150, 151, 153, 156, 160, 168, 174, 177, 178, 185, 186, 187, 188, 193, 195, 196, 198, 201, 203206<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


utilisation de drogues injectables – 123, 125utilisation de substances problématique – v, 16, 18, 20, 22, 32, 56, 62, 63, 90, 146, 175,184, 192VIH – v, vi, vii, 3, 4, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 30, 32, 39, 40, 46, 50, 52, 54, 55, 77, 78,80, 93, 99, 100, 101, 102, 108, 112, 117, 118, 119, 120, 123, 124, 125, 127, 128, 129, 132,135, 136, 137, 139, 140, 141, 142, 150, 151, 152, 153, 163, 164, 166, 171, 172, 173, 185, 187,188, 195207<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


REMERCIEMENTSConseillers du projet :Lynne Belle-Isle, Société canadienne du sida (co-présidente du Comité consultatif national)Walter Cavalieri, Réseau canadien de la réduction des méfaits (co-président du Comité consultatifnational)Membres du Comité consultatif national1. Patricia Bacon – Directrice générale de Blood Ties Four Directions Centre, Whitehorse, Yukon2. Mario Gagnon - Directeur, Point de repères, Québec, Québec3. Cindy MacIsaac – Directrice de programme, Direction 180, Halifax, Nouvelle-Écosse4. Gillian Maxwell – Présidente, Keeping the Door Open: Dialogues on Drug Use, Vancouver,Colombie-Britannique5. Marjorie McNeill - Présidente, Play It Safer <strong>Network</strong>, Flin Flon, Manitoba6. Chantale Perron – Agente de liaison, Méta d’Âme, Montréal, Québec7. Ryta Peschka – Travailleuse d’approche des toxicomanies à Oasis, Ottawa, Ontario8. Carol Romanow - Society of Living Intravenous Drug Users (SOLID), Victoria, Colombie-Britannique9. Christopher Smith – Étudiant au doctorat, Toronto, Ontario10. Marliss Taylor – Directrice de programme, Streetworks, Edmonton, AlbertaSous-traitantsLisa Fleishmann - Lisa Productions – photojournalisteLise Pigeon – animatrice, Symposium de réduction des méfaits de WinnipegCraig Pollock et son équipe – services de traduction simultanée au Symposium de réduction desméfaits de WinnipegHelen McIlroy – Eyesforward Designs – conception de site WebMargo Rowan – cadre d’évaluationClaire Laberge – traductionThe Lowe-Martin Group - imprimerieMarida Waters – MW Design – graphisme208<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada


RemerciementsLe Réseau canadien de la réduction des méfaits et la Société canadienne du sida sontextrêmement reconnaissants envers tous les participants aux groupes de discussion qui nousont partagé leurs commentaires et leurs récits. Nous remercions les membres du Comitéconsultatif national de leur temps et de leur dévouement à ce projet, et de leur travail constanten première ligne. Les conseillers du projet remercient Monique Doolittle-Romas, Kim Thomas,Shaleena Theophilus, Claire Checkland et Tricia Diduch de la Société canadienne du sida de leurapport. Les personnes suivantes ont aidé à la coordination des groupes de discussion et desvisites de sites dans chaque ville : Whitehorse, YT : Brooke Alsbury, Adrianne McIlvaney et KyleCashen, No Fixed Address Outreach Van; Genevieve Carew, conseillère en matière de VIH/VHCpour Blood Ties; Victoria, BC : Lauren Casey et Alicia, PEERS; Philippe Lucas, VICS; <strong>nos</strong> guidesde voyage Leanne, Mike et Greg; Edmonton, AB : Rosemary Fayant, AAWEAR; Hope Hunter,Boyle Street Community Services; Geoffrey Villebrun, notre guide; Sandra Johnson, BoyleMcCauley Health Centre; Winnipeg, MB : Gloria Enns, Sage House; Carrie McCormack, KaliShiva; Paul von Wichert et Tara Carnochan, Nine Circles; Andrea Baigrie, Solvent Support Group;Rouyn-Noranda, QC : Ugo Lavigne et Caroline Boucher, Arrimage Jeunesse; Danielle Gélinas etKathleen Bélanger, Clinique régionale de soins intégrés en VIH/sida; Pauline Clermont,RRSSSQ; Ottawa, ON : Dr George Kolbe, Ontario Addictions Treatment Centre; WendyHyndman, travailleuse de service d’approche, Oasis; Paul Lavigne, Santé publique Ottawa;Jean-François Martinbault, gestionnaire de cas de méthadone; Dre Lynne Leonard, Universitéd’Ottawa; Québec, QC : Patricia Caron, Julie Lederman, PIPQ ; Isabelle Tête, Point de repères;Halifax, NS : Patti Melanson, Phoenix Youth Centre; Donnie Bennett, Direction 180; St. John’s,NL : Michelle Boutcher, Tara Dillon, Richard Baker, Fred Anderson et Tree Walsh, ACNL; TracyButler, Regional Addictions Services, Eastern Health; Kerri Mahoney et Deanne Oliver, StreetReach; les employés de Subway! Autres participants à la réunion de Winnipeg : Don Young,Superior Points, Thunder Bay, ON; Alex Sherstobitoff, ANKORS, Nelson, BC. Les conseillers duprojet remercient également de son soutien la Dre Peggy Millson de l’Université de Toronto.FinancementLa production de ce rapport a été rendue possible grâce à la contribution financière de SantéCanada. Les opinions exprimées aux présentes ne représentent pas nécessairement celles deSanté Canada.Le soutien du travail de la photojournaliste associée à ce projet a été offert par le Réseauontarien de traitement du VIH et d'un donateur anonyme.209<strong>Partager</strong> <strong>nos</strong> <strong>connaissances</strong> : améliorer les programmes et pratiques de la réduction des méfaits au Canada

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!