13.07.2015 Views

effet du nombre des graphèmes en Anglais - Aix Marseille Université

effet du nombre des graphèmes en Anglais - Aix Marseille Université

effet du nombre des graphèmes en Anglais - Aix Marseille Université

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Intro<strong>du</strong>ction 9Parmi l’<strong>en</strong>semble <strong>des</strong> systèmes d’écritures, on peut distinguer deux gran<strong>des</strong> familles : lessystèmes d’écritures idéographiques (e.g., suméri<strong>en</strong>, égypti<strong>en</strong>, chinois, précolombi<strong>en</strong>) et lessystèmes d’écritures phonétiques (e.g., phénici<strong>en</strong>, grec, arabe, hébreux, cyrillique, latin). Lessystèmes d’écritures idéographiques ont pour unité linguistique de base le mot ou le morphème,c’est-à-dire une unité signifiante. Les symboles utilisés ici r<strong>en</strong>voi<strong>en</strong>t à <strong>des</strong> mots ou à<strong>des</strong> agrégats de mots. Aussi, dans de tels systèmes, forme visuelle, forme auditive et signification<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t une relation directe. Dans les systèmes d’écritures phonétiques, <strong>en</strong> revanche,l’unité linguistique de base est avant tout phonétique. La forme visuelle code certains outous les élém<strong>en</strong>ts de la forme auditive <strong>du</strong> langage et ce, indép<strong>en</strong>damm<strong>en</strong>t <strong>du</strong> s<strong>en</strong>s. Le visueltra<strong>du</strong>it <strong>en</strong> quelque sorte l’auditif. Pour repr<strong>en</strong>dre une expression de Voltaire, l’écriture sedéfinit ici comme « la peinture de la voix ». Ainsi, l’unité linguistique « mot » correspond àune composition d’unités sonores et de symboles visuels équival<strong>en</strong>ts. La taille et le type deces unités peut varier d’un langage à l’autre : de la syllabe pour le phénici<strong>en</strong>, aux consonnespour l’arabe et l’hébreu, jusqu’aux systèmes grec et latin composés de consonnes et voyelles.Notre travail se limite à l’étude <strong>des</strong> processus de perception et d’id<strong>en</strong>tification <strong>des</strong> motsdans le système d’écriture latin et principalem<strong>en</strong>t pour les langues Allemande, <strong>Anglais</strong>e etFrançaise. Ces langues ont <strong>en</strong> commun de posséder comme signes visuels distinctifs ou caractèresvisuels de base les lettres de l’alphabet latin. De même, sur le plan de la phonologie,l’unité sonore distinctive commune est le phonème. Il reste que ces langues se différ<strong>en</strong>ci<strong>en</strong>t :• au niveau <strong>des</strong> rapports <strong>en</strong>tre unités visuelles, prises indivi<strong>du</strong>ellem<strong>en</strong>t, et unités phonologiques.En <strong>effet</strong>, le son <strong>des</strong> lettres, c’est-à-dire, la relation <strong>en</strong>tre lettres et phonèmes, n’est pasla même d’une langue à l’autre. Par exemple, la lettre « A » se prononce /er/ <strong>en</strong> anglais, et/A/ <strong>en</strong> français 3 .• au niveau <strong>des</strong> rapports <strong>en</strong>tre groupes d’unités visuelles et leurs correspondants phonologiques.En d’autres termes, les langues Allemande, <strong>Anglais</strong>e et Française ne dispos<strong>en</strong>t pas<strong>des</strong> mêmes graphèmes, un graphème se définissant comme le correspondant visuel d’unphonème (e.g., Berndt, Lynne D’Autrechy, & Reggia, 1994 ; Coltheart, 1978 ; V<strong>en</strong>ezky,1970 ; Véronis, 1986). Par exemple, le phonème /u/ peut s'écrire "OO" <strong>en</strong> <strong>Anglais</strong> et"OU" <strong>en</strong> Français.3On utilise ici la notation phonétique de l’IPA (International Phonetic Association).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!