13.07.2015 Views

effet du nombre des graphèmes en Anglais - Aix Marseille Université

effet du nombre des graphèmes en Anglais - Aix Marseille Université

effet du nombre des graphèmes en Anglais - Aix Marseille Université

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

12Intro<strong>du</strong>ction• sa forme visuelle ou structure orthographique, c’est-à-dire, la séqu<strong>en</strong>ce ordonnée <strong>des</strong> lettresqui le compos<strong>en</strong>t• sa forme auditive ou structure phonologique, c’est-à-dire, la séqu<strong>en</strong>ce ordonnée <strong>des</strong> phonèmesqui le compos<strong>en</strong>t• sa signification ou sémantique, c’est-à-dire, ce que représ<strong>en</strong>te ce mot. Cette dim<strong>en</strong>sionregroupe égalem<strong>en</strong>t un <strong>en</strong>semble d’informations notamm<strong>en</strong>t sur le g<strong>en</strong>re <strong>du</strong> mot, saclasse grammaticale, s’il s’agit d’une forme plurielle ou singulière, etc.Toutes ces dim<strong>en</strong>sions sont accessibles à un lecteur a<strong>du</strong>lte. En <strong>effet</strong>, si je r<strong>en</strong>contre un motécrit familier, je suis <strong>en</strong> mesure de dire s’il est bi<strong>en</strong> écrit (accès à ses propriétés orthographiques),comm<strong>en</strong>t il se prononce (accès à ses propriétés phonologiques) et ce qu’il signifie(accès à ses propriétés sémantiques). Tout ceci est r<strong>en</strong><strong>du</strong> possible grâce à mon système delecture qui, à partir d’une information visuelle particulière, me permet de retrouver l’<strong>en</strong>semble<strong>des</strong> propriétés linguistiques associées à ce stimulus visuel.L'objet de ce travail de thèse est de spécifier les rapports <strong>en</strong>tre dim<strong>en</strong>sion orthographique etdim<strong>en</strong>sion phonologique au cours de la reconnaissance visuelle <strong>des</strong> mots. Depuis le début <strong>du</strong>siècle (Huey, 1908) et jusqu’à très récemm<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core (e.g., Meyer, Schvaneveldt, & Ruddy,1974 ; Van Ord<strong>en</strong>, 1987), un grand <strong>nombre</strong> d’étu<strong>des</strong> ont cherché à montrer si, lors de la lecturesil<strong>en</strong>cieuse d’un texte, un lecteur a<strong>du</strong>lte utilise la phonologie, ou <strong>en</strong>core, s’il recode <strong>en</strong>sons les symboles visuels qu’il lit et compr<strong>en</strong>d. Certains auteurs, déf<strong>en</strong>seurs de la théorie del’accès direct, souti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t que l’information phonologique n’est pas ou peu utilisée lors de lalecture sil<strong>en</strong>cieuse (Aaronson & Ferres, 1983 ; Baron, 1973 ; Becker, 1976, 1980 ; Bower,1970 ; Goodman, 1969 ; Johnson, 1977 ; Frederiks<strong>en</strong> & Kroll, 1976 ; Kleiman, 1975 ;Kolers, 1970 ; Smith, 1971). Le principal argum<strong>en</strong>t <strong>en</strong> faveur de cette approche vi<strong>en</strong>t de mesuresde la vitesse de lecture (Carver, 1972 ; McLaughlin, 1969). En <strong>effet</strong>, de bons lecteursa<strong>du</strong>ltes peuv<strong>en</strong>t lire un texte jusqu’à une vitesse de 20 mots par secon<strong>des</strong>. Aussi, le maximumde mots prononcés lors d’une lecture à voix haute ne pouvant dépasser 10 mots par seconde(Landauer, 1962 ; Sperling, 1967), les t<strong>en</strong>ants de la théorie directe conclu<strong>en</strong>t que, dans detelles conditions, les lecteurs parvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à compr<strong>en</strong>dre le texte sans le convertir <strong>en</strong> code phonologique.Toutefois, comme le soulign<strong>en</strong>t Meyer et al. (1974), cette interprétation ne ti<strong>en</strong>tpas compte <strong>du</strong> fait que la plupart <strong>des</strong> textes sont hautem<strong>en</strong>t redondants (Shannon, 1951) et

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!