13.07.2015 Views

FLENDER gear units - Siemens

FLENDER gear units - Siemens

FLENDER gear units - Siemens

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ölauswahl und Selection of Oil and Sélection du type d’huileKonservierung Preservation Conservation<strong>FLENDER</strong>-Zahnradgetriebe können mit Ölen vonFlender zugelassener Hersteller befüllt werden,wobei der Ölhersteller bzw. Öllieferant für dieQualität seines Produktes verantwortlich ist. Beider Auswahl von Ölsorte und Ölviskosität sinddie in der Tabelle 1 genannten Einsatzgrenzen zubeachten.Die Tabelle 2 gibt einen Überblick über die möglichenÖlversorgungsvarianten für die entsprechendenBauarten und Größen.Eine Mindest-Betriebsviskosität von 25 cSt mussgewährleistet sein.Tabelle / Table / Tableau 1<strong>FLENDER</strong> <strong>gear</strong> <strong>units</strong> may be filled with oils fromproducers authorized by Flender, the oil produceror supplier being responsible for the quality of hisproduct. For the selection of oil grade andviscosity, the limits of application given in table 1are to be taken into consideration.In table 2 a survey of the possible oil supplyvariants is given for the respective types andsizes.A minimum operating viscosity of 25 cSt mustbe ensured.Les réducteurs <strong>FLENDER</strong> sont à remplir avec unehuile avalisée par Flender, le fabricant et/ou lefournisseur de l’huile restant responsable de laqualité de son produit. Pour le choix du type et dela viscosité de l’huile tenir compte des limites indiquéesdans le tableau 1.Le tableau 2 donne un aperçu des variantes delubrification pour les types et tailles réducteurs.Une viscosité de fonctionnement minimale de 25cSt doit être garantie.Viskosität ISO-VG bei 40°C inmm 2 /s (cSt)Viscosity ISO-VG at 40°C in mm 2 /s (cSt)Viscosité ISO-VG à 40°C en mm 2 /s (cSt) MineralölMineral oilHuile minéraleTauchschmierungDip lubricationLubrification par barbotageminimale Grenztemperaturen in °C fürMinimum temperature limit in °C forTempératures limites inférieures en °C pourSynthetisches Öl ∗)Synthetic oilHuile synthétiqueDruckschmierungForced lubricationLubrification sous pressionMineralölMineral oilHuile minéraleSynthetisches Öl ∗)Synthetic oilHuile synthétiqueVG 220VG 320VG 460- 15- 12- 10- 25- 25- 251015–05–∗) Bei Einsatz von synthetischem Öl auf PG-Basis bitte Rücksprache mit Flender!∗) If synthetic oil on PG basis is used, please consultFlender!∗) Pour l’emploi ultérieur d’huile synthétique surbase PG, veuillez consulter Flender!6Tauchschmierung:Bei Tauchschmierung liegen alle zu schmierendenElemente in Öl.Ein Ölausgleichsbehälter ist für die Ölausdehnungangeschraubt.Auswahlkriterien siehe Seite 128Unterhalb der in der Tabelle angegebenen Temperaturenmuss beheizt werden.Bei Tauchschmierung darf die Öltemperatur nichtunterhalb des Pourpoints des gewählten Ölesliegen.Druckschmierung:Bei Druckschmierung werden alle nicht in Ölliegenden Elemente durch eine angebauteFlanschpumpe oder durch eine separate Motorpumpemit Spritzöl versorgt.Auswahlkriterien siehe Seiten 129 - 132Bei Druckschmierung darf die Betriebsviskosität1800 cSt beim Anfahren nicht überschrittenwerden.Unterhalb der in Tabelle 1 aufgeführten Grenztemperaturenist Tauchschmierung vorzusehenoder es muss beheizt werden.Dip lubrication:In case of dip lubrication, all parts to be lubricatedare lying in the oil.An oil compensating tank has been fitted for oil expansion.For criteria for selection, see page 128.If the temperatures are below the values as listedin the table, the oil must be heated.In case of dip lubrication, the oil temperature mustnot drop below the pour point of the selected oil.Forced lubrication:In case of forced lubrication, all parts not lying in oilare splash lubricated by means of a flanged-onpump or by a separate motor pump.For criteria for selection, see pages 129 - 132.In case of forced lubrication, the operatingviscosity 1800 cSt must not be exceeded duringstart-up.If the temperatures are below the values as listedin table 1, dip lubrication has to be provided or theoil must be heated.Lubrification par barbotage:Lors de la lubrification par barbotage, tous leséléments à graisser sont plongés dans l’huile.Un réservoir de compensation d’huile est vissépour la dilatation de l’huile.Critères de sélection, voir page 128Il doit y avoir préchauffage de l’huile lors detempératures inférieures à celles indiquées dansle tableau.Lors de la lubrification par barbotage, la températurede l’huile ne doit pas descendre en-dessousdu point d’écoulement de l’huile sélectionnée.Lubrification sous pression:Lors de la lubrification sous pression, tous leséléments ne se trouvant pas dans l’huile sont alimentésen huile par une pompe flasquée intégréeou par une pompe à moteur séparé.Critères de sélection, voir pages 129 - 132Lors de la lubrification sous pression, la viscositéde fonctionnement ne doit pas dépasser 1800 cStlors du démarrage.Prévoir la lubrifiacation par barbotage ou procéderau préchauffage à des températures inférieures àcelles indiquées dans le tableau 1.Konservierung:Die Innenkonservierung von <strong>FLENDER</strong>-Zahnradgetriebenist abhängig von dem zum Einsatzkommenden Öl.Für konservierte Getriebe sind folgende Lagerzeitenmöglich:Preservation:The internal preservation of <strong>FLENDER</strong> <strong>gear</strong> <strong>units</strong>is dependent on the oil used.For <strong>gear</strong> <strong>units</strong> with corrosion prevention, thefollowing storage times are possible:Conservation:Le type de conservation intérieure des réducteursest dépendant de l’huile qui sera employélors de leur utilisation.Il est possible de conserver les réducteurs pourles temps de stockage suivants:Standard-KonservierungLangzeit-Konservierung 1)StandardpreservationLong-termpreservation 1)ConservationstandardConservationlongue 1)bis 6 Monatebis 24 Monate 2)bis 36 Monate 3)up to 6 monthsup to 24 months 2)up to 36 months 3)jusqu’à 6 moisjusqu’à 24 mois 2)jusqu’à 36 mois 3)1) nicht für Getriebe mit Labyrinth- oder Spaltdichtung.2) nur bei Einsatz von Mineralöl oder synthetischemÖl auf PAO-Basis.3) nur bei Einsatz von synthetischem Öl aufPG-Basis.Bei Überschreitung der genannten Lagerzeiten istdas Getriebe erneut zu konservieren.1) Not for <strong>gear</strong> <strong>units</strong> with labyrinth seals ordiaphragm glands.2) Only if mineral oil or synthetic oil on PAO basisis used.3) Only if synthetic oil on PG basis is used.If the storage periods mentioned are exceeded,the anti-corrosive agent in the <strong>gear</strong> unit is to berenewed.1) Non applicable pour les réducteurs à jointslabyrinthe ou sans contact.2) Seulement pour l’emploi ultérieur d’huile mineraleou synthétique sur base PAO.3) Seulement pour l’emploi ultérieur d’huile synthétiquesur base PG.En cas de prolongement du temps de stockagedu réducteur un nouveau conditionnement deconservation sera nécessaire.126 ·

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!