FLENDER gear units - Siemens

FLENDER gear units - Siemens FLENDER gear units - Siemens

13.07.2015 Views

1Charakteristische Vorzüge Characteristic Features CaractéristiquesKonstruktionFLENDER-Zahnradgetriebe wurden völlig neukonzipiert. Pluspunkte sind: mehr Baugrößen bei weniger Bauteilvarianten, höhere Betriebssicherheit bei gesteigerterLeistungsdichte, überwiegend berührungs- und verschleißfreieLabyrinthdichtungen möglich, Flanschabtriebswellen zur leichteren Getriebemontagebei kleinem Raumbedarf(auf Anfrage).DesignFLENDER gear units are a completely newdesign. Advantages are: more sizes with a reduced variety of parts; higher operational reliability combined withincreased power capacity; predominantly non-contacting wear-resistantlabyrinth seals are possible; flanged output shafts to facilitate assemblyof gear units in confined spaces (on request).ConceptionLes réducteurs à engrenages FLENDER ontété totalement repensés. Les avantages quien résultent sont les suivants: une gamme plus large: le nombre decomposant a été réduit, une plus grande sûreté de fonctionnement:la capacité de puissance a été augmentée, une étancheité assurée par des joints labyrinthessans contact et sans usure estpossible le montage des brides d’arbres de sortiesont plus facile (sur demande).EinbaulageFLENDER-Zahnradgetriebe sind für horizontaleund vertikale Einbaulage lieferbar.Auch andere Anordnungen sind nach Rücksprachemöglich.Das Grundgetriebe kann durch unterschiedlicheAnbauteile wie z.B. Motorlaternen, Getriebeschwingenoder Rücklaufsperren optimalan die Kundenanforderungen angepasstwerden.Mounting positionFLENDER gear units can be supplied for eitherhorizontal or vertical installation.Other arrangements are also possible on request.The basic gear unit can be optimally adapted tocustomer requirements by fitting differentadd-on pieces like motor bell housings, gearunit swing-bases or backstops.Position de montageLes réducteurs à engrenages FLENDER sontlivrables pour un montage en position horizontaleou verticale.Vous pouvez nous consulter pour d’autrespositions de montage: d’autres possibilitésexistent. Les lanternes de moteur, les biellesainsi que les anti-dévireurs sont des équipementsde série.GeräuschverhaltenBei FLENDER-Zahnradgetrieben konnte dasGeräuschverhalten entscheidend verbessertwerden. Dazu wurden: die Kegelräder geschliffen, die geräuschdämpfenden Gehäuse mitMASAK-Rechenprogramm entwickelt und außergewöhnlich hohe Überdeckungsgradeder Verzahnung erreicht.Noise behaviourNew concepts were applied to clearly improvethe noise emission of the gear units by grinding the bevel gears; designing noise-absorbing housings bymeans of the MASAK computing program;and achieving exceptionally large contact ratios.Niveau de bruitLe niveau de bruit des réducteurs à engrenagesFLENDER pouvait sensiblement êtreamélioré. C’est pourquoi nous avons: rectifié les engrenages coniques, développé l’absorption des carters à l’aidedu programme de calcul MASAK, atteint un rapport de conduite exceptionnel.TemperaturverhaltenFLENDER-Zahnradgetriebe haben bei einemguten Wirkungsgrad ein günstiges Temperaturverhalten,weil die Gehäuseoberflächen vergrößert wurden, überwiegend berührungsfreie Labyrinthdichtungeneingesetzt werden können und große Lüfter mit einem neu entwickeltenLuftleitsystem zur Anwendung kommen.Bei der Getriebeauswahl legt Flender eineniedrige maximale Öltemperatur zugrunde.Die Betriebssicherheit wird dadurch erhöht,und der Wartungsaufwand verringert sichdurch längere Ölstandszeiten.Thermal conductionFLENDER gear units not only have a highefficiency but also a favourable thermal conduction through enlarged housing surface areas; because non-contacting labyrinth seals canbe used; and because large fans incorporating a newtype of air conduction fan cowl are beingused.The selection of FLENDER gear units is basedon a lower maximum oil temperature. By that,the operational reliability will be increased andthe cost of maintenance reduced due to longeroil change intervals.Résistance à l’échauffementGrâce à leur bon rendement, les réducteurs àengrenages FLENDER ont un échauffementminimisé. En effet: les surfaces de carter ont été agrandies, les joints sont libérés de tout frottement, le système de ventilation puissant, nouvellementconçu.Lors du choix du réducteur, Flender définit unetempérature d’huile maximale plus basse. Lasûreté de fonctionnement est ainsi accrue etl’entretien diminué (l’huile dure plus longtemps).VorratshaltungFLENDER-Zahnradgetriebe sind nach einemneuen Baukastensystem konstruiert. Dadurchkonnte die Zahl der Bauteilvarianten reduziertwerden. Die Bauteile sind zum größten Teil aufLager, so dass Flender-Produktionsstättenweltweit kurze Lieferzeiten bieten können.StoringFLENDER gear units have been designedaccording to a new unit construction principle.Through this, the variety of parts could bereduced. The parts are mainly on stock enablingthe Flender manufacturing plants worldwideto deliver at short term.StockageLes réducteurs à engrenages FLENDER ontété conçus selon un nouveau système de montageavec des éléments standardisés. C’estainsi que l’on a pu réduire le nombre de composants.Les composants sont pour la plupart enstock, si bien que les centres de productionFlender du monde entier peuvent proposer desdélais de livraison courts.6 ·

Allgemeine Hinweise General Information Indications généralesAchtung!Folgende Punkte sind unbedingt zubeachten! Abbildungen sind beispielhaft undnicht verbindlich. Maßänderungenbleiben vorbehalten.Attention!The following items are absolutely tobe observed! Illustrations are examples only andare not strictly binding. Dimensionsare subject to change.Attention!Les points suivants doivent impérativementêtre respectés! Les schémas sont donnés à titreindicatif, sans engagement. Nousnous réservons le droit de modifierles cotes que nous donnons. Les poids sont des valeursindicatives. L’acheteur s’engage à protéger lespièces rotatives contre tout contactaccidentel. Les consignes de sécuritéen vigueur dans chaque paysd’utilisation doivent être respectées. Avant la mise en service, lire attentivementles instructions de service.Les réducteurs sont livrés finis defabrication mais sans huile. Les quantités d’huile données sontdes valeurs indicatives sansengagement. La quantité d’huileexacte dépend des marques sur lajauge de niveau d’huile. La viscosité de l’huile doit êtreconforme aux indications de laplaque signalétique. Seules les lubrifiants homologuéssont autorisés. Vous trouverez nosmanuels d’utilisation en vigueuravec les tableaux des lubrifiantsrecommandés sur notre site internet:www.flender.com Les réducteurs sont équipés debagues d’étanchéité. D’autres typesd’étanchéité sur demande. Le sens de rotation se détermine ense référant à l’arbre de sortie d 2 . En utilisation exterieure l’expositionau soleil doit être évitée. Leclient doit prévoir les protectionsadéquates.2 Die angegebenen Gewichte sindunverbindliche Mittelwerte. Umlaufende Teile müssen vomKäufer gegen unbeabsichtigtesBerühren geschützt werden.Die gültigen Sicherheitsbestimmungendes jeweiligen Einsatzlandessind zu beachten. Vor Inbetriebnahme ist die Betriebsanleitungzu beachten.Die Getriebe werden betriebsfertig,jedoch ohne Ölfüllung geliefert. Ölmengenangaben sind unverbindlicheRichtwerte.Maßgebend ist die Ölstandsmarkierungam Ölmessstab. The weights are mean values andnot strictly binding. To prevent accidents, all rotatingparts should be guarded accordingto local and national safety regulations. Prior to commissioning, the operatinginstructions must be observed.The gear units are delivered readyfor operation but without oil filling. Oil quantities given are guide valuesonly. The exact quantity of oildepends on the marks on the oildipstick. Ölviskosität muss den Angabendes Typenschildes entsprechen. The oil viscosity has to correspondto the data given on the name plate. Es dürfen nur freigegebeneSchmierstoffe verwendet werden.Aktuelle Betriebsanleitungen undSchmierstofftabellen finden Sie aufunserer Homepage unter:www.flender.com Die Getriebe werden mit Radialwellendichtringenausgeliefert. AndereDichtungsvarianten auf Anfrage. Drehrichtungsangaben beziehensich auf die Abtriebswelle d 2 . Bei Aufstellung im Freien ist Sonnenbestrahlungzu vermeiden. EntsprechendeSchutzeinrichtungensind kundenseitig vorzusehen. Approved lubricants may be usedonly.You will find current operatinginstructions and lubricant selectiontables on our home page at:www.flender.com The gear units are supplied withradial shaft seals. Other sealingvariants on request. Directions of rotation referring tooutput shaft d 2 . In case of outdoor installation, insolationis to be avoided. Thecustomer has to provide adequateprotection.Erklärung der Symbole in den Maßzeichnungen:Explanation of symbols used in thedimensioned drawings:Explication des symboles utiliséspour les mesures:= Ölmessstab= Oil dipstick= Jauge de niveau d’huile= Entlüftung= Breather= Purge d’air= Ölablass= Oil drain= Vidange d’huile= ÖleinfüllungAb Getriebegröße 13 Druckschraubenim Gehäusefuß und Ausrichtflächenauf dem Oberteil des Gehäuses.Fußschrauben mit Mindest-Festigkeitsklasse8.8. Toleranz der Befestigungsbohrungenim Gehäuse nachDIN EN 20273 – Reihe ”grob”.Die Getriebe sind konserviert und imFarbton RAL 5015 lackiert.= Oil fillerFrom size 13 up jack screws in thehousing feet, and leveling pads on theupper housing part.Foundation bolts of min. propertyclass 8.8. Tolerance of the clearanceholes in the housing acc. to DIN EN20273 – ”coarse” series.The gear housings are protectedagainst corrosion and sprayed in RAL5015.= Tubulure de versementd’huileA partir de la taille 13, des vis deserrage sont prévues dans les piedsdu carter et des faces de référencessont prévues sur la partie supérieuredu carter.Vis de fixation en classe min. 8.8.Tolérance des alésages de fixationdans le carter selon DIN EN 20273 –série ”gros”.Leurs carters reçoivent un traitementanti-corrosion et sont peints en RAL 5015. · 7

1Charakteristische Vorzüge Characteristic Features CaractéristiquesKonstruktion<strong>FLENDER</strong>-Zahnradgetriebe wurden völlig neukonzipiert. Pluspunkte sind: mehr Baugrößen bei weniger Bauteilvarianten, höhere Betriebssicherheit bei gesteigerterLeistungsdichte, überwiegend berührungs- und verschleißfreieLabyrinthdichtungen möglich, Flanschabtriebswellen zur leichteren Getriebemontagebei kleinem Raumbedarf(auf Anfrage).Design<strong>FLENDER</strong> <strong>gear</strong> <strong>units</strong> are a completely newdesign. Advantages are: more sizes with a reduced variety of parts; higher operational reliability combined withincreased power capacity; predominantly non-contacting wear-resistantlabyrinth seals are possible; flanged output shafts to facilitate assemblyof <strong>gear</strong> <strong>units</strong> in confined spaces (on request).ConceptionLes réducteurs à engrenages <strong>FLENDER</strong> ontété totalement repensés. Les avantages quien résultent sont les suivants: une gamme plus large: le nombre decomposant a été réduit, une plus grande sûreté de fonctionnement:la capacité de puissance a été augmentée, une étancheité assurée par des joints labyrinthessans contact et sans usure estpossible le montage des brides d’arbres de sortiesont plus facile (sur demande).Einbaulage<strong>FLENDER</strong>-Zahnradgetriebe sind für horizontaleund vertikale Einbaulage lieferbar.Auch andere Anordnungen sind nach Rücksprachemöglich.Das Grundgetriebe kann durch unterschiedlicheAnbauteile wie z.B. Motorlaternen, Getriebeschwingenoder Rücklaufsperren optimalan die Kundenanforderungen angepasstwerden.Mounting position<strong>FLENDER</strong> <strong>gear</strong> <strong>units</strong> can be supplied for eitherhorizontal or vertical installation.Other arrangements are also possible on request.The basic <strong>gear</strong> unit can be optimally adapted tocustomer requirements by fitting differentadd-on pieces like motor bell housings, <strong>gear</strong>unit swing-bases or backstops.Position de montageLes réducteurs à engrenages <strong>FLENDER</strong> sontlivrables pour un montage en position horizontaleou verticale.Vous pouvez nous consulter pour d’autrespositions de montage: d’autres possibilitésexistent. Les lanternes de moteur, les biellesainsi que les anti-dévireurs sont des équipementsde série.GeräuschverhaltenBei <strong>FLENDER</strong>-Zahnradgetrieben konnte dasGeräuschverhalten entscheidend verbessertwerden. Dazu wurden: die Kegelräder geschliffen, die geräuschdämpfenden Gehäuse mitMASAK-Rechenprogramm entwickelt und außergewöhnlich hohe Überdeckungsgradeder Verzahnung erreicht.Noise behaviourNew concepts were applied to clearly improvethe noise emission of the <strong>gear</strong> <strong>units</strong> by grinding the bevel <strong>gear</strong>s; designing noise-absorbing housings bymeans of the MASAK computing program;and achieving exceptionally large contact ratios.Niveau de bruitLe niveau de bruit des réducteurs à engrenages<strong>FLENDER</strong> pouvait sensiblement êtreamélioré. C’est pourquoi nous avons: rectifié les engrenages coniques, développé l’absorption des carters à l’aidedu programme de calcul MASAK, atteint un rapport de conduite exceptionnel.Temperaturverhalten<strong>FLENDER</strong>-Zahnradgetriebe haben bei einemguten Wirkungsgrad ein günstiges Temperaturverhalten,weil die Gehäuseoberflächen vergrößert wurden, überwiegend berührungsfreie Labyrinthdichtungeneingesetzt werden können und große Lüfter mit einem neu entwickeltenLuftleitsystem zur Anwendung kommen.Bei der Getriebeauswahl legt Flender eineniedrige maximale Öltemperatur zugrunde.Die Betriebssicherheit wird dadurch erhöht,und der Wartungsaufwand verringert sichdurch längere Ölstandszeiten.Thermal conduction<strong>FLENDER</strong> <strong>gear</strong> <strong>units</strong> not only have a highefficiency but also a favourable thermal conduction through enlarged housing surface areas; because non-contacting labyrinth seals canbe used; and because large fans incorporating a newtype of air conduction fan cowl are beingused.The selection of <strong>FLENDER</strong> <strong>gear</strong> <strong>units</strong> is basedon a lower maximum oil temperature. By that,the operational reliability will be increased andthe cost of maintenance reduced due to longeroil change intervals.Résistance à l’échauffementGrâce à leur bon rendement, les réducteurs àengrenages <strong>FLENDER</strong> ont un échauffementminimisé. En effet: les surfaces de carter ont été agrandies, les joints sont libérés de tout frottement, le système de ventilation puissant, nouvellementconçu.Lors du choix du réducteur, Flender définit unetempérature d’huile maximale plus basse. Lasûreté de fonctionnement est ainsi accrue etl’entretien diminué (l’huile dure plus longtemps).Vorratshaltung<strong>FLENDER</strong>-Zahnradgetriebe sind nach einemneuen Baukastensystem konstruiert. Dadurchkonnte die Zahl der Bauteilvarianten reduziertwerden. Die Bauteile sind zum größten Teil aufLager, so dass Flender-Produktionsstättenweltweit kurze Lieferzeiten bieten können.Storing<strong>FLENDER</strong> <strong>gear</strong> <strong>units</strong> have been designedaccording to a new unit construction principle.Through this, the variety of parts could bereduced. The parts are mainly on stock enablingthe Flender manufacturing plants worldwideto deliver at short term.StockageLes réducteurs à engrenages <strong>FLENDER</strong> ontété conçus selon un nouveau système de montageavec des éléments standardisés. C’estainsi que l’on a pu réduire le nombre de composants.Les composants sont pour la plupart enstock, si bien que les centres de productionFlender du monde entier peuvent proposer desdélais de livraison courts.6 ·

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!