13.07.2015 Views

Libr 1550/1 imp.qxd - Beta

Libr 1550/1 imp.qxd - Beta

Libr 1550/1 imp.qxd - Beta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ISTRUZIONI PER L’USO I <strong>1550</strong>/11.3 IDENTIFICAZIONE DEL COMPRESSOREIl compressore è identificato tramite la targhetta seguente:In particolare nel caso di qualsiasi richiesta al rivenditore citare comunque numero dimatricola e anno di costruzione.AVVERTENZAÈ VIETATO RIMUOVERE E/O ALTERARE IN QUALSIASI MODO LA TARGHETTADI IDENTIFICAZIONE E I DATI IN ESSA RIPORTATI.1.4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UEQuesto prodotto è contrassegnato dal marchio CE in conformità con ledirettive europee applicabili.1.5 DESCRIZIONE DEL COMPRESSOREIl compressore pneumatico per molle ammortizzatori <strong>1550</strong>/1 è un apparecchiouniversale per smontare e montare ammortizzatori auto tipo MacPherson oequivalenti.Di facile <strong>imp</strong>iego, permette la compressione della molla e il relativo smontaggio omontaggio del piattello di tenuta per la sostituzione della cartuccia scarica .Il compressore <strong>1550</strong>/1 è dotato di un cilindro pneumatico fissato alla struttura, la cuiestensione o compressione, consente la chiusura o il rilascio della molladell’ammortizzatore.Attenzione:È vietato l’<strong>imp</strong>iego del compressore pneumatico in condizioni differenti dall’usoprevisto dal presente manuale.4


ISTRUZIONI PER L’USO I <strong>1550</strong>/1SEZIONE 2AVVERTENZE2.1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZALeggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto al finedi prevenire ogni possibile infortunio all’operatore e danno al compressore.Il compressore pneumatico <strong>1550</strong>/1 è realizzato solo ed esclusivamente per interveniresulle molle degli ammortizzatori dei sistemi di sospensione dei veicoli. Il compressorerichiede un utilizzo accurato dato che la molla compressa accumula energia epertanto costituisce un potenziale pericolo.La postazione di lavoro richiede la presenza di un solo operatore; sia nel caso dicomando che di lavoro.In condizioni normali di lavoro, l’operatore deve posizionarsi in modo tale da potercontrollare il corretto funzionamento del compressore, ossia la corsa del cilindro ed ilposizionamento dell’ammortizzatore.Attenzione:Prima di azionare il compressore assicurarsi che non vi siano attrezzi o corpiestranei sullo stesso o tra parti in movimento.Abbassare sempre la struttura di protezione prima di dare inzio allacompressione della molla.2.2 DISPOSITIVI DI PROTEZIONEL’operatore dovrà indossare scarpe antinfortunistiche, occhiali e guanti di protezioneper poter utilizzare Il compressore pneumatico <strong>1550</strong>/1.Attenzione:Il compressore pneumatico <strong>1550</strong>/1 deve essere utilizzato solo edesclusivamente da personale qualificato.La struttura di protezione deve sempre essere abbassata prima di dare inizioalla compressione della molla; l’operazione infatti costituisce un potenzialepericolo per l’operatore, a causa dell’energia accumulata per effetto dellacompressione stessa.NOTA BENE: Bloccare la protezione inserendo l’apposita spina nei fori. Laprotezione deve essere sempre bloccata sia in posizione alta sia bassa.2.3 ETICHETTE DI SEGNALAZIONESimboli d’obbligo e protezioni individualiIndica l’obbligo e l’<strong>imp</strong>iego di adeguate protezioni individuali in conseguenza alpericolo residuo che si può verificare durante l’operazione.Non rimuovere o manomettere le etichette di segnalazione apposte sul compressore<strong>1550</strong>/1. Provvedere immediatamente alla loro sostituzione in caso di deterioramento.6


ISTRUZIONI PER L’USO I <strong>1550</strong>/1SEZIONE 5IMPIEGOUtilizzare il compressore esclusivamente con le molle ammortizzatori per cui èstato progettato. Ogni utilizzo diverso da quello specificamente indicato è daconsiderarsi <strong>imp</strong>roprio.Il posizionamento inappropriato dell’ammortizzatore nel compressorepneumatico potrebbe originare una situazione di serio pericolo, a causadell’eventuale <strong>imp</strong>rovviso rilascio dell’ammortizzatore stesso.Ispezionare sempre accuratamente la molla dell’ammortizzatore per verificarel’assenza di danni dovuti alla corrosione; la rottura della molla durante lacompressione determina una situazione di pericolo.Nel caso in cui la molla dell’ammortizzatore sia difficile da comprimere, oppuresi pieghi in modo anomalo, rilasciare e riposizionare.Tenere le dita e le mani lontane dalle spire della molla e dalle parti inmovimento.Non utilizzare il prodotto se visibilmente danneggiato o ammaccato.Dopo aver eseguito i controlli preliminari procedere allo smontaggio degliammortizzatori nel seguente modo:– sbloccare i dadi di serraggio sui cappellotti degli ammortizzatori;– montare in funzione del sistema di sospensioni (MacPherson o equivalenti) lastaffa (N) o la morsa (F) idonea (foto 1);– regolare l’altezza del supporto inferiore (E) in base alla lunghezzadell’ammortizzatore (foto 2);– agire sul pedale di comando (J) per regolare i bracci porta-griffe (C);– posizionare l’ammortizzatore appoggiando la spirale inferiore della molla nellastaffa (N) (foto 3);– ruotare l’ammortizzatore in senso antiorario sino a quando la molla si blocca nelpunto massimo di scorrimento (foto 4);1 28


ISTRUZIONI PER L’USO I <strong>1550</strong>/1– abbassare i bracci porta-griffe agendo sul pedale di comando per raggiungere ilpunto desiderato;– avvicinare le griffe aggancio molle ammortizzatori agendo sui bracci; posizionarele griffe sulla prima spirale utile (foto 5);3 4ATTENZIONEVerificare che le griffe sianoposizionate in modo correttoassicurandosi che la molla siasaldamente trattenuta dalle griffe (foto6);Abbassare la struttura di protezione(foto 7).5 6– agire sul pedale di comando per comprimere la molla fino a quando il dado difissaggio del piattello può essere allentato;– continuare gradualmente la compressione della molla sino a quando il piattellosuperiore si libera (foto 8);79


ISTRUZIONI PER L’USO I <strong>1550</strong>/1SEZIONE 6MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E IMBALLOQueste operazioni sono riservate agli operatori addetti al trasporto e allamovimentazione.Il personale addetto deve indossare adeguate protezioni individuali (guanti e occhialidi protezione e scarpe antinfortunistiche).Gli operatori addetti dovranno prestare particolare cura e attenzione a non provocareurti o bruschi spostamenti durante la movimentazione stessa che potrebberodanneggiare parti pregiudicandone il corretto funzionamento.Al ricevimento controllare che l’imballo del compressore pneumatico non siadanneggiato.Il compressore pneumatico viene imballato con basamento in legno e scatola di cartone.AttenzioneNon disperdere l’imballo in ambiente ma rivolgersi alle apposite aziendeautorizzate per lo smaltimento.SEZIONE 7MANUTENZIONEPulire accuratamente gli steli con un panno morbido e successivamente lubrificarecon olio idoneo.AttenzioneControllare periodicamente l’efficienza del cilindro del pistone.Ogni intervento di manutenzione straordinaria dovrà essere effettuata da personalequalificato.Per ogni riparazione e per parti di ricambio si consiglia di rivolgersi al rivenditore(vedi 1.3).SEZIONE 8MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTOPer lo smaltimento del compressore pneumatico effettuare le seguenti operazioni:– staccare il tubo dell’aria compressa di alimentazione;– tagliare i tubi di collegamento.AttenzionePer lo smaltimento e la rottamazione rivolgersi ad apposite aziende autorizzateassicurandosi di non disperdere in ambiente componenti che possono causareinquinamento, lesioni o danni alla salute diretti o indiretti, a persone o cose.11


SECTION 0CONTENTSPagesSECTION 1SECTION 2INTRODUCTION1.1 INTRODUCTION TO MANUAL 131.2 WARRANTY 131.3 IDENTIFICATION OF COMPRESSOR 141.4 EU DECLARATION OF CONFORMITY 141.5 DESCRIPTION OF COMPRESSOR 14-15WARNINGS2.1 SAFETY RULES 162.2 PROTECTIVE DEVICES 162.3 WARNING LABELS 16SECTION 3 SPECIFICATIONS 17SECTION 4 PUTTING COMPRESSOR INTO OPERATION -PRELIMINARY TESTS 17SECTION 5 USE 18-19-20SECTION 6 HANDLING, TRANSPORT AND PACKAGING 21SECTION 7 MAINTAINING AND REPAIRING COMPRESSOR 21SECTION 8 PUTTING COMPRESSOR OUT OF COMMISSION -DISPOSAL 2112


INSTRUCTIONSGB<strong>1550</strong>/1SECTION 1INTRODUCTION1.1 INTRODUCTION TO MANUALDEAR CUSTOMER,This manual shall steadily be available to both the operator and the trained technician;in addition, it shall be kept throughout the lifetime of the machine and given up if themachine should be sold.The customer shall arrange for the operator as well as the maintainer or trainedtechnician to read, understand and thoroughly keep to the contents of thismanual, before the compressor is installed or put into operation or before anyjobs are carried out.CAUTION!This manual shall be an integral part of the compressor; it contains the informationneeded for the buyer and its staff (operators and trained technicians) to use thecompressor safely and keep it serviceable during all its life. The compressor isoperator safe, provided it is used in accordance with the instructions supplied byBETA UTENSILI.1.2 WARRANTYThe compressor is covered by a 12-month warranty from date of purchase.The date of purchase shall be deemed to be the date of invoice.If any defect should be shown, please contact your dealer in writing, within 8 days ofdate of purchase, describing the type of defect shown.Please always specify the following:ABSerial numberType of defectThe warranty will not cover any damage resulting from misuse, failure to keepto the instructions contained in this manual and tampering with the pneumaticcompressor.13


INSTRUCTIONS GB <strong>1550</strong>/11.3 IDENTIFICATION OF COMPRESSORThe compressor shall be identified through the following plate:In particular, whenever the dealer is to be contacted, please mention both the serialnumber and the manufacturing year of the compressor.WARNINGDO NOT REMOVE AND/OR MODIFY THE IDENTIFICATION PLATE AND THE DATAREPORTED IN IT IN ANY WAY.1.4 EU DECLARATION OF CONFORMITYThis product is supplied CE marked to show that it complies with applicableEuropean directives.1.5 DESCRIPTION OF COMPRESSORThe pneumatic compressor for shock absorber springs <strong>1550</strong>/1 is a universal devicefor disassembling and assembling MacPherson or equivalent car shock absorbers.This user-friendly device allows the spring to be compressed and the cap to bedisassembled or assembled whenever the empty cartridge is to be replaced.The compressor <strong>1550</strong>/1 is provided with a pneumatic cylinder fixed to the frame; thecylinder can be stretched or compressed for the shock absorber spring to be shrunkor released.Caution!Do not use the pneumatic compressor under any conditions other than those ithas been designed for in accordance with this manual.14


INSTRUCTIONS GB <strong>1550</strong>/1QABCDA. Pneumatic cylinderB. Control rodC. Jaws armsD. Jaws for shock absorber springsE. Lower supportF. Adjustable viceG. Lower support and basket adjusting columnH. Shock absorber basketI. Support columnsJ. Control pedalK. Air quick couplingL. BasementM. Adjusting knobN. ForkO. Auxiliary air quick couplingP. Protecting structureQ. Lockpin for protecting structureNENFGMHPILJKOQ15


INSTRUCTIONS GB <strong>1550</strong>/1SECTION 2WARNINGS2.1 SAFETY RULESRead this manual carefully before using the product, to prevent any accident tothe operator or damage to the compressor.The pneumatic compressor <strong>1550</strong>/1 is designed solely for use on the shock absorbersprings of vehicle suspension systems. The compressor must be used with great care,because the compressed spring accumulates energy, which means a potentialhazard.The compressor requires one operator for controlling and working procedures.Under standard working conditions, the operator must take such a position as to beable to make sure that the compressor runs properly and, consequently, to check boththe stroke of the cylinder and the position of the shock absorber.Caution!Before operating the compressor make sure that no tools or foreign bodies areto be found on it or between any moving parts.Always pull down the protecting structure before starting compressing thespring.2.2 PROTECTIVE DEVICESThe operator must wear safety shoes as well as protective glasses and gloves whileusing the pneumatic compressor <strong>1550</strong>/1.Caution!The pneumatic compressor <strong>1550</strong>/1 may be used solely by trained personnel.The protecting structure must always be pulled down before the spring iscompressed; this operation poses a potential hazard to the operator, because ofthe amount of energy accumulated following compression.NOTE BY BETA: Lock the protecting structure by fitting the relevant pin into theholes.The protecting structure must be locked in both the high and the low position.2.3 WARNING LABELSDuty symbols and personal protectionThey show that suitable personal protection must be worn, because of the residualhazard associated with any operation.Do not remove or tamper with the warning labels attached to the compressor <strong>1550</strong>/1.Replace any damaged warning labels immediately.16


INSTRUCTIONS GB <strong>1550</strong>/1SECTION 3SPECIFICATIONSOperating pressure:Height:Width:Depth:Max. thrust at 6 bars:Max. thrust at 8 bars:Weight:6 bars - Max. 8 bars160 cm60 cm60 cm735 kg900 kg64 kg160The compressor <strong>1550</strong>/1 is supplied withthe following:1 adjustable vice1 fork Ø90÷150mm1 fork Ø120÷170mm1 fork Ø130÷205mm2 pairs of adjustable upper jaws1 adjustable shock absorber basket1 auxiliary air quick coupling1 protecting structure6060SECTION 4PUTTING COMPRESSOR INTO OPERATION - PRELIMINARYTESTSFix the platform of the pneumatic compressor <strong>1550</strong>/1 to the floor (it must be level withit) by means of screw anchors.Before starting the procedures below, make sure that:– the compressor is not connected and is free from any shock absorber;– the jaws arms have been fixed properly;– the jaws pin has been fitted into the central hole.Then:vertically adjust the lower support by means of the pin as fitted into the holes.Connect the compressor to the compressed air mains, making sure that a pressure of6 bars is supplied, and check whether the couplings leak.Check the control pedal, operating it in both ways, and make sure that the shockabsorber forks run properly.Repeat the above operation a few times.After all of the above-mentioned operations have been completed, the pneumaticcompressor is ready for use.17


INSTRUCTIONS GB <strong>1550</strong>/1SECTION 5USEUse the compressor only with the shock absorber springs it has been designedfor. If the compressor is used in any way other than the recommended one, itshall be deemed to be misused.If the shock absorber is not placed correctly into the pneumatic compressor, itmight result in a serious hazard, as the shock absorber might be suddenlyreleased.Always inspect the shock absorber spring accurately, to make sure that nodamage has been caused by corrosion; if the spring should break while beingcompressed, it might result in a hazardous situation.If the shock absorber spring can hardly be compressed or bends irregularly, itmust be released and placed back.Keep your fingers and hands away from both the spring coils and the movingparts.Do not use the product if it looks damaged or dented.After the preliminary tests have been performed, disassemble the shock absorbers asfollows:– unloose the clam nuts on the caps of the shock absorbers;– mount either the fork (N) or the vice (F), depending on the suspension system(MacPherson or equivalent) available (photo 1);– vertically adjust the lower support (E), depending on the length of the shockabsorber (photo 2);– adjust the jaws arms (C) by means of the control pedal (J);– place the shock absorber, fitting the lower spring coil into the fork (N) (photo 3);– rotate the shock absorber anticlockwise, until the spring stops at the maximumrunning point (photo 4);1 218


INSTRUCTIONS GB <strong>1550</strong>/1– lower the jaws arms by means of the control pedal, to get to the required point;– bring the jaws for the shock absorber springs close to each other by means of thearms; fit the jaws onto the first usable coil inserire foto (photo 5).3 4CAUTION!Make sure that the jaws have beenplaced correctly and that the spring isfirmly held by the jaws (photo 6).Pull down the protecting structure(photo 7)!5 6– Compress the spring by means of the control pedal, until the cap clamping nut canbe unloosed.– Keep compressing the spring until the upper cap is released inserire foto (photo 8).719


INSTRUCTIONS GB <strong>1550</strong>/18 9CAUTION!– Make sure that the spring is not totally compressed.– Remove both the clamp nut and the cap.WARNING– Remove the cartridge.– If a MacPherson shock absorber is available, replacing the rod will be made easierby adjusting the knob (M) to let the basket (H) run (photo 8).CAUTION!– Do not leave any compressed spring on the machine.– Take the spring back to the starting position.Now lift up the protecting structure.After the shock absorbers have been disassembled, reassemble them as follows:– fit in either the spare cartridge or the rod, depending on the type of shock absorberavailable;– pull down the protecting structure!– compress the spring again by means of the control pedal;– remount the upper cap, tightening it by means of the clamp nut;– stretch the spring by means of the control pedal, until it moves into position.CAUTION!Before releasing the spring from the jaws, make sure that it has moved intoposition, that the clamp nut has been tightened and that the spring is free fromobstacles or hazards.Now lift up the protecting structure.– Release the jaws.– Open the jaws arms, releasing the repaired shock absorber.– Rotate the shock absorber clockwise, until the spring is released.The procedure has been completed.CAUTION!– Do not leave any compressed spring on the machine.– Take the spring back to the starting position.The protecting structure must always be pulled down before the spring iscompressed; this operation poses a potential hazard to the operator, because ofthe amount of energy accumulated following compression.20


INSTRUCTIONS GB <strong>1550</strong>/1SECTION 6HANDLING, TRANSPORT AND PACKAGINGThese operations must be carried out by the staff responsible for transport andhandling, wearing suitable personal protective equipment (protective gloves andglasses, safety shoes).The staff responsible for transport and handling shall take care not to cause any<strong>imp</strong>act or sudden movement while handling the compressor, in order not to cause anydamage that might prevent the machine from running properly.Upon delivery make sure that the packaging of the pneumatic compressor hasnot been damaged.The pneumatic compressor is packed with a wooden base and a cardboard box.Caution!Do not release the packaging into the environment; contact authorized servicesfor disposal.SECTION 7MAINTAINING AND REPAIRING COMPRESSORThoroughly clean the rods with a soft cloth; afterwards lubricate them with suitable oil.Caution!Periodically check whether the cylinder of the piston is serviceable.Any extraordinary maintenance job must be carried out by trained personnel.It is recommended that the dealer should be contacted whenever any repairs or spareparts are needed (see 1.3).SECTION 8PUTTING COMPRESSOR OUT OF COMMISSION - DISPOSALDispose of the pneumatic compressor as follows:– disconnect the compressed air pipe;– cut the connecting pipes.Caution!To dismantle and scrap the compressor, contact approved disposal services, avoidingreleasing any components that may be polluting, harmful to health or cause anyinjuries to people or damage to things, whether directly or indirectly, into theenvironment.21


SECTION 0SOMMAIREPageSECTION 1SECTION 2INTRODUCTION1.1 INTRODUCTION AU MANUEL 231.2 GARANTIE 231.3 IDENTIFICATION DU COMPRESSEUR 241.4 DECLARATION DE CONFORMITE 241.5 DESCRIPTION DU COMPRESSEUR 24-25NOTICES2.1 MESURES DE SECURITE 262.2 DISPOSITIFS DE PROTECTION 262.3 ETIQUETTES D’INDICATION 26SECTION 3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 27SECTION 4 MISE EN SERVICE 27SECTION 5 UTILISATION 28-29-30SECTION 6 MANUTENTION, TRANSPORT ET EMBALLAGE 31SECTION 7 MAINTENANCE ET REPARATION DU COMPRESSEUR 31SECTION 8 MISE HORS SERVICE ET ELIMINATION 3122


MODE D’EMPLOIF<strong>1550</strong>/1SECTION 1INTRODUCTION1.1 INTRODUCTION AU MANUELCHER CLIENT,Ce manuel doit toujours être à la disposition de l’opérateur et du technicien qualifié etil doit être conservé pour toute la durée de vie de la machine et être remis àl’acheteur en cas de vente de la machine.Le client final est chargé de s’assurer que l’opérateur, le technicien demaintenance et le technicien qualifié lisent, assimilent et respectentscrupuleusement le contenu du présent manuel avant d’installer et rendreopérationnel le compresseur ou d’effectuer des opérations d’intervention.ATTENTIONLe présent manuel fait partie intégrante du compresseur et reporte toutes lesinformations nécessaires afin que l’acheteur et son personnel (opérateurs ettechniciens qualifiés) l’utilisent en toute sécurité et le maintiennent en parfait état demarche durant toute sa durée de vie. Le compresseur ne présente aucun danger pourl’opérateur s’il est utilisé en respectant les instructions fournies par BETA UTENSILI.1.2 GARANTIELe compresseur a une garantie de 12 mois à partir de la date d’achat.La date de début de garantie est celle qui est reportée sur la facture.Si une anomalie se manifeste, veuillez contacter votre revendeur, par écrit, d’ici8 jours après la date d’achat, en décrivant le type de défaut.N’oubliez pas d’indiquer dans tous les cas:ABLe numéro de matriculeLa description de l’anomalieLa garantie sera par contre exclue en cas d’usage inapproprié ou incorrect, denon-respect des informations reportées dans ce manuel et de toute altérationdu compresseur pneumatique.23


MODE D’EMPLOI F <strong>1550</strong>/11.3 IDENTIFICATION DU COMPRESSEURLe compresseur est identifié par la plaque signalétique suivante:Pour toute communication à adresser à votre revendeur, reportez toujours le numérode matricule et l’année de fabrication de la machine.NOTICEIL EST STRICTEMENT INTERDIT D’ENLEVER ET/OU DE MODIFIER LA PLAQUESIGNALETIQUE ET LES DONNEES QUI Y SONT REPORTEES.1.4 DECLARATION DE CONFORMITE UECe produit porte le marquage CE indiquant sa conformité aux directiveseuropéennes de référence.1.5 DESCRIPTION DU COMPRESSEURLe compresseur pneumatique pour ressorts d’amortisseurs <strong>1550</strong>/1 est un appareiluniversel pour la dépose et la pose d’amortisseurs automobiles de type MacPhersonou équivalents.S<strong>imp</strong>le à utiliser, il assure la compression du ressort et la dépose ou la pose duplateau de tenue pour le remplacement de la cartouche déchargée.Le compresseur <strong>1550</strong>/1 est muni d’un cylindre pneumatique fixé à la structure dontl’extension ou la compression, assure la fermeture ou la détente du ressort del’amortisseur.Attention:Il est interdit d’utiliser le compresseur pneumatique dans des conditionsd’utilisation autres que celles indiquées dans le présent manuel.24


MODE D’EMPLOI F <strong>1550</strong>/1QABCDA. Cylindre pneumatiqueB. Tige de commandeC. Bras porte-griffesD. Griffes fixation ressorts amortisseursE. Support inférieurF. Etau réglable de tenueG. Colonne registre support inférieur et boîtierH. Boîtier porte-amortisseurI. Colonnes de soutienJ. Pédale de commandeK. Raccord rapide pour airL. BaseM. Bouton de réglageN. CoupelleO. Raccord rapide air auxiliaireP. Structure de protectionQ. Goupille de sécurité pour structure deprotectionNENFGMHPILJKOQ25


MODE D’EMPLOI F <strong>1550</strong>/1SECTION 2NOTICES2.1 MESURE DE SECURITELire attentivement le présent manuel avant d’utiliser le produit afin d’éviter toutrisque d’accident pour l’opérateur et tout dommage pour le compresseur.Le compresseur pneumatique <strong>1550</strong>/1 a été conçu uniquement pour des opérations àeffectuer sur les ressorts des amortisseurs des systèmes de suspension desvéhicules. Le compresseur doit être utilisé avec précaution car le ressort compriméaccumule de l’énergie et représente de ce fait un danger potentiel.Le poste de travail ne requiert la présence que d’un seul opérateur, aussi bien pourles actions de contrôle que de manœuvre.Dans les conditions de travail normales, l’opérateur doit se placer de façon à pouvoirsurveiller le bon fonctionnement du compresseur, c’est-à-dire la course du cylindre etle positionnement de l’amortisseur.Attention:Avant d’actionner le compresseur, s’assurer qu’il n’y ait aucun outil ou corpsétranger posé sur celui-ci ou entre les pièces en mouvement.Baisser toujours la structure de protection avant de commencer à comprimer leressort.2.2 DISPOSITIFS DE PROTECTIONL’opérateur devra porter des chaussures de travail ainsi que des lunettes et des gantsde protection lors de l’utilisation du compresseur pneumatique <strong>1550</strong>/1.Attention:Le compresseur pneumatique <strong>1550</strong>/1 doit être utilisé uniquement par unpersonnel expert.La structure de protection doit toujours être baissée avant de commencer lacompression du ressort; cette opération présente en effet un risque potentielpour l’opérateur en raison de l’énergie accumulée lors de la compression.N.B.: bloquer la protection en introduisant la goupille prévue à cet effet dans lestrous.La protection doit toujours être bloquée, aussi bien en position haute que basse.2.3 ETIQUETTES D’INDICATIONSymboles d’obligation et de protections individuellesIndiquent l’obligation et l’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriésau type de danger résiduel présenté par l’opération à accomplir.Ne pas enlever ou altérer les étiquettes d’indication placées sur le compresseur<strong>1550</strong>/1. Les remplacer immédiatement en cas de détérioration.26


MODE D’EMPLOI F <strong>1550</strong>/1SECTION 3CARACTERISTIQUES TECHNIQUESPression d’exercice:Hauteur:Largeur:Profondeur:Valeur max. de poussée à 6 bars:Valeur max. de poussée à 8 bars:Poids:6 bars - max. 8 bars160 cm60 cm60 cm735 kg900 kg64 kg160Le compresseur <strong>1550</strong>/1 est fourni avec:1 étau réglable1 coupelle Ø 90 ÷ 150 mm1 coupelle Ø 120 ÷ 170 mm1 coupelle Ø 130 ÷ 205 mm2 griffes orientables supérieures1 boîtier réglable servant de support etde siège pour l’amortisseur1 raccord d’air auxiliaire1 structure de protection6060SECTION 4MISE EN SERVICE ET CONTROLES PRELIMINAIRESFixer le plateau du compresseur pneumatique <strong>1550</strong>/1 à l’aide de chevilles expansiblesau sol (en procédant à la mise à niveau).Avant d’entreprendre les procédures ci-après, vérifier que:– le compresseur soit débranché et sans amortisseur– les bras porte-griffes soient bien fixés– le pivot des griffes soit bien dans le trou central.Régler ensuite la hauteur du support inférieur en plaçant la goupille de fixation dansles trous appropriés.Effectuer le branchement au réseau d’air comprimé en ayant soin de vérifier que lapression distribuée est bien de 6 bars, puis contrôler qu’il n’y ait aucune fuite auniveau des raccords.Vérifier le bon fonctionnement de la pédale en l’actionnant dans les deux sens, puiscontrôler que les coupelles du compresseur de ressorts d’amortisseurs coulissentcorrectement.Répéter l’opération plusieurs fois.Après avoir effectué toutes les opérations indiquées ci-dessus, le compresseurpneumatique est prêt à l’usage.27


MODE D’EMPLOI F <strong>1550</strong>/1SECTION 5UTILISATIONUtiliser le compresseur uniquement avec les ressorts amortisseurs pourlesquels il a été conçu. Tout autre usage que celui qui est recommandé doit êtreconsidéré comme incorrect.Le mauvais positionnement de l’amortisseur dans le compresseur pneumatiquepourrait consituer une situation de grave danger en raison d’une éventuelledétente soudaine de l’amortisseur.Contrôler toujours avec soin le ressort de l’amortisseur afin de vérifierl’absence de dommages dus à la corrosion; la rupture du ressort durant lacompression représente une situation de danger.Si le ressort de l’amortisseur est difficile à comprimer ou bien s’il se plie defaçon anormale, détendez-le et remettez-le ensuite en place.Les doigts et les mains doivent toujours se trouver loin des spires du ressort etdes parties en mouvement.Ne pas utiliser le produit s’il est visiblement endommagé ou cabossé.Après avoir effectué les contrôles préliminaires, procéder au démontage desamortisseurs de la façon suivante:– débloquer les écrous de serrage sur les chapeaux des amortisseurs;– monter, en fonction du système de suspensions (MacPherson ou équivalents), lacoupelle (N) ou l’étau (F) approprié (photo 1);– régler la hauteur du support inférieur (E) en fonction de la longueur del’amortisseur (photo 2);– actionner la pédale de commande (J) pour régler les bras porte-griffes (C);– positionner l’amortisseur en appuyant la spirale inférieure du ressort dans lacoupelle (N) (photo 3);– tourner l’amortisseur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ceque le ressort se bloque au niveau maximum de sa course (photo 4);1 228


MODE D’EMPLOI F <strong>1550</strong>/1– baisser les bras porte-griffes en actionnant la pédale de commande pour atteindrele point désiré;– approcher les griffes d’accrochage des ressorts d’amortisseurs en actionnant lesbras; placer les griffes sur la première spirale utile (photo 5).3 4ATTENTIONVérifier que les griffes soientcorrectement positionnées et s’assurerque le ressort soit fermement retenupar les griffes (photo 6);Baisser la structure de protection(photo 7).5 6– Actionner la pédale de commande pour comprimer le ressort jusqu’à ce quel’écrou de retenue du plateau puisse être desserré;– continuer à comprimer progressivement le ressort jusqu’à ce que le plateausupérieur soit libre (photo 8);729


MODE D’EMPLOI F <strong>1550</strong>/18 9ATTENTION– Eviter de mettre le ressort complètement en paquet;– enlever l’écrou de retenue et le plateau;NOTICE!– enlever la cartouche;– lorsque l’amortisseur est de type MacPherson, le remplacement de la tige estfacilité par le coulissement du boîtier (H) qui a lieu en actionnant le bouton deréglage (M) (photo 9).ATTENTION– Ne pas laisser le ressort comprimé sur la machine;– Remettre le ressort dans sa position initiale.Il est maintenant possible de soulever la structure de protection.Après avoir démonté les amortisseurs, procéder aux opérations de remontage de lafaçon suivante:– installer la cartouche de rechange ou la tige en fonction du type d’amortisseur;– baisser la structure de protection!– comprimer le ressort en actionnant la pédale de commande;– remonter le plateau supérieur en le fixant avec l’écrou de retenue;– décomprimer le ressort en actionnant la pédale de commande jusqu’à ce que leressort se mette correctement dans son siège.ATTENTIONAvant de libérer le ressort des griffes, contrôler qu’il soit bien dans son siège etque l’écrou de retenue soit bien bloqué et qu’il n’y ait aucun obstacle ou danger.Il est maintenant possible de soulever la structure de protection.– libérer les griffes;– ouvrir les bras porte-griffes en libérant l’amortisseur réparé;– tourner l’amortisseur dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que leressort se débloque.L’opération est dès lors terminée.ATTENTION– Ne pas laisser le ressort comprimé sur la machine;– Remettre le ressort dans sa position initiale.La structure de protection doit toujours être baissée avant de commencer lacompression du ressort; cette opération présente en effet un risque potentielpour l’opérateur en raison de l’énergie accumulée lors de la compression.30


MODE D’EMPLOI F <strong>1550</strong>/1SECTION 6MANUTENTION, TRANSPORT ET EMBALLAGECes opérations sont réservées aux opérateurs chargés du transport et de lamanutention. Le personnel en question doit prendre les mesures de protectionpersonnelle appropriées (gants, lunettes, chaussures de travail).Les opérateurs chargés de ces opérations doivent éviter les chocs et les mouvementsbrusques lors de la manutention afin de ne pas endommager les pièces de lamachine et ne pas porter ainsi atteinte à son bon fonctionnement.A la livraison, contrôler que l’emballage du compresseur pneumatique n’est pasendommagé.L’emballage du compresseur pneumatique est formé d’un socle en bois et d’une boîteen carton.AttentionNe pas jeter l’emballage dans la nature et s’adresser aux sociétés agréées pourson élimination.SECTION 7MAINTENANCENettoyer avec soin les tiges à l’aide d’un chiffon doux puis lubrifier avec de l’huileappropriée.AttentionContrôler périodiquement le bon fonctionnement du cylindre du piston.Chaque intervention de maintenance extraordinaire devra être effectuée par unpersonnel expert.Pour toute réparation, de même que pour les pièces de rechange, veuillez consultervotre revendeur (voir § 1.3).SECTION 8MISE HORS SERVICE ET ELIMINATIONPour l’élimination du compresseur pneumatique, effectuer les opérations suivantes:– débrancher le tuyau d’alimentation de l’air comprimé;– découper les tuyaux de raccordement.AttentionPour l’élimination et la mise à la casse de la machine, s’adresser à des sociétésspécialisées et agrées. Veiller à ne pas jeter dans la nature des pièces qui pourraientêtre source de pollutions, lésions ou torts à la santé, aussi bien directs qu’indirects,pour les personnes ou les choses.31


DEEL 0INHOUDDEEL 1DEEL 2Pagina’sINLEIDING1.1 INLEIDING AL MANUALE 331.2 GARANTIE 331.3 IDENTIFICATIE VAN DE COMPRESSOR 341.4 CONFORMITEITSVERKLARING 341.5 BESCHRIJVING VAN DE COMPRESSOR 34-35WAARSCHUWINGEN2.1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 362.2 VEILIGHEIDSINRICHTINGEN 362.3 SIGNAALETIKETTEN 36DEEL 3 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 37DEEL 4 MESSA IN SERVIZIO 37DEEL 5 GEBRUIK 38-3-40DEEL 6 VERPLAATSING, TRANSPORT EN VERPAKKING 41DEEL 7 ONDERHOUD EN REPARATIE VAN DE COMPRESSOR 41DEEL 8 BUITENWERKINGSTELLING EN ONTMANTELING 4132


GEBRUIKSAANWIJZINGNL<strong>1550</strong>/1DEEL 1INLEIDING1.1 INLEIDING TOT DE HANDLEIDINGBESTE KLANT,Deze handleiding moet altijd ter beschikking van de bediener en de vakmonteur staanen moet voor de gehele levensduur van de machine bewaard worden en in geval vanverkoop worden overhandigd.De Klant waarvoor de machine bestemd is, dient de verantwoordelijkheid opzich te nemen dat de bediener en de vakmonteur of technicus deze handleidinghebben begrepen en zich aan ieder punt ervan houden, voordat zij decompressor gaan installeren en in werking gaan stellen of ingrepen erop gaanuitvoeren.ATTENTIEDeze handleiding maakt een noodzakelijk deel uit van de compressor en bevatinlichtingen die als doel hebben dat de aankoper en zijn personeel (bedieners envakmonteurs), hem veilig gebruiken en voortdurend in efficiënte stand houden tijdenszijn volledige levensduur. De compressor biedt geen gevaar voor de bediener indienhij hem volgens de door BETA UTENSILI verstrekte instructies gebruikt.1.2 GARANTIEDe compressor is gegarandeerd voor 12 maanden vanaf de aankoopdatum. Hiertoegeld de op de rekening vermelde datum.Wij verzoeken u, indien een storing optreedt om schriftelijk, binnen 8 dagen vanaf deaankoopdatum, uw wederverkoper te raadplegen waarbij u het soort storing beschrijft.U moet altijd het volgende vermelden:ABSerienummerBeschrijving storingDe garantie is bovendien ongeldig in alle gevallen van onjuist of verkeerdgebruik, door niet inachtneming van de in deze handleiding verstrekteinformatie en eventueel onklaar maken van de luchtdrukcompressor.33


GEBRUIKSAANWIJZING NL <strong>1550</strong>/11.3 IDENTIFICATIE VAN DE COMPRESSORDe compressor is geïdentificeerd door middel van de volgende naamplaat:In het bijzonder dient u bij iedere vraag aan de wederverkoper in ieder geval hetserienummer en het bouwjaar aan te geven.WAARSCHUWINGHET IS VERBODEN DE IDENTIFICATIEPLAAT EN DE HIERIN VERSTREKTEGEGEVENS TE VERWIJDEREN EN/OF TE WIJZIGEN.1.4 EU-CONFORMITEITSVERKLARINGDit product is overeenkomstig de toepasbare Europese richtlijnengekenmerkt met het CE-merk.1.5 BESCHRIJVING VAN DE COMPRESSORDe luchtdrukcompressor voor schokdempende veren <strong>1550</strong>/1 is een universeel toestelom MacPherson-type of gelijksoortige schokdempers van auto’s te demonteren en temonteren.Het is eenvoudig in het gebruik en zorgt voor de compressie van de veer en dedesbetreffende demontage of montage van de onderlegschijf voor de vervanging vanhet lege patroon.De compressor <strong>1550</strong>/1 is uitgerust met een pneumatische, op de structuur bevestigdecilinder, waarvan de extension of compressie, de sluiting of de vrijmaking van de veervan de schokdemper bewerkstelligt.Attentie:Het is verboden de luchtdrukcompressor voor andere doeleinden dan het indeze handleiding voorziene gebruik in te zetten.34


GEBRUIKSAANWIJZING NL <strong>1550</strong>/1AA. Pneumatische cilinderB. BedieningspookC. KaakarmenD. Kaakhaak schokdemperverenE. Lagere supportF. Voor dichting instelbare klemG. Standaard lagere steuninstelling en mandH. SchokdempermandI. SteunpilarenJ. BedieningspedaalK. Snelle luchtkoppelingL. OnderstelM. InstelknopN. BeugelO. Snelle luchthulpkoppelingP. BeveiligingshekQ. Veiligheidsstift voor beveiligingsinrichtingQBCDNENFGMHPILJKOQ35


GEBRUIKSAANWIJZING NL <strong>1550</strong>/1DEEL 2WAARSCHUWINGEN2.1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENLees, voordat u het product gaat gebruiken, zorgvuldig deze handleiding omletsel aan de bediener of schade aan de compressor te voorkomen.De luchtdrukcompressor <strong>1550</strong>/1 is uitsluitend en alleen vervaardigd om op de verenvan de schokdempers van het veringsysteem van voertuigen te worden gebruikt. Decompressor vereist een zorgvuldig gebruik aangezien de samengedrukte veer energieopslaat en daarom een potentieel gevaar vormt.De werkpost vereist de aanwezigheid van slechts een bediener; zowel voor debediening als de werking.Onder normale bedrijfsomstandigheden moet de bediener zodanig zijn opgesteld dathij de juiste werking van de compressor kan controleren, d.w.z. de slag van de cilinderen de plaatsing van de schokdemper.Attentie:Verzeker u ervan, voordat u de compressor in werking stelt, dat er zich geengereedschap of vreemde voorwerpen hierop of tussen de bewegende delenbevinden.Verlaag voordat u de veer onder druk gaat zetten altijd het beschermframe.2.2 VEILIGHEIDSINRICHTINGENOm de luchtdrukcompressor <strong>1550</strong>/1 te kunnen gebruiken, moet de bedienerwerkschoenen, een veiligheidsbril en veiligheidshandschoen dragen.Attentie:De luchtdrukcompressor <strong>1550</strong>/1 mag alleen en uitsluitend dor vakpersoneelworden gebruikt.U moet voordat u de veer onder druk gaat zetten altijd het beschermframeverlagen . Deze handeling vormt namelijk, vanwege de door de compressiegeaccumuleerde energie, een potentieel gevaar voor de bediener.OPMERKING BETA: Vergrendel de beveiliging door de speciale stift in de gatente voegen. De beveiliging moet altijd, zowel in de hoge als in de lage stand,vergrendeld zijn.2.3 WAARSCHUWINGSETIKETTENVerplichte symbolen en persoonlijke beveiligingenGeeft de verplichting aan van het gebruik van de juiste persoonlijk beveiligingen methet oog op het restgevaar dat tijdens de werking kan optreden.U mag geen op de compressor <strong>1550</strong>/1 aangebrachte waarschuwingsetikettenverwijderen of veranderen. Vervang ze onmiddellijk indien zij onleesbaar zijn.36


GEBRUIKSAANWIJZING NL <strong>1550</strong>/1DEEL 3TECHNISCHE EIGENSCHAPPENWerkdruk:Hoogte:Breedte:Diepte:Max. stootwaarde op 6 Bar:Max. stootwaarde op 8 Bar:Gewicht:6 Bar- Max. 8 Bar160 cm60 cm60 cm735 kg900 kg64 kg160De compressor <strong>1550</strong>/1 wordt geleverd inclusief:1 instelbare klem1 beugel Ø90÷150mm1 beugel Ø120÷170mm1 beugel Ø130÷205mm2 bovenste instelbare kaken1 instelbare mand voor steun enbehuizing van schokdemper1 hulpkoppeling voor de lucht1 beveiligingshek6060DEEL 4INWERKINGSTELLING EN VOORAFGAANDE CONTROLESBevestig het platte vlak van de luchtdrukcompressor <strong>1550</strong>/1 met schroefbouten op devloer (die goed vlak moet zijn).Verzeker u ervan, voordat u met de hierna beschreven handelingen begint, of:– De compressor ontkoppeld en zonder schokdemper is;– Controleer of de kaakarmen goed bevestigd zijn;– Ga na, of de pen van de kaken in het middengat zit;hierna:regel de hoogte van de lagere steun door middel van de bevestigingsstift in despeciale gaten.Sluit u aan op het persluchtnet, waarbij u zich ervan verzekert dat de gegeven drukgelijk is aan 6 Bar en controleer of de koppelingen geen lekkage vertonen.Controleer de juiste werking van de bedieningspedaal door hem in beide richtingen inwerking te zetten en controleer eveneens of de beugels voor het aanhaken van deschokdempers goed schuiven.Herhaal de handeling enkele keren.Na het beëindigen van alle bovengenoemde handelingen is de luchtdrukcompressornu klaar voor het gebruik.37


GEBRUIKSAANWIJZING NL <strong>1550</strong>/1DEEL 5GEBRUIKU moet de compressor alleen gebruiken met de schokdempende verenwaarvoor hij is ontworpen. Ieder ander, dan het specifiek hier vermelde gebruikwordt als onjuist gebruik beschouwd.De onjuiste plaatsing van de schokdpmer in de pneumatiche compressor kaneen ernstig gevaarlijke situatie veroorzaken van het eventueel onverwachtloskomen van de schokdemper.Voer altijd een zorgvuldige, visuele inspectie uit op de veer van deschokdemper om na te gaan dat er geen schade door corrosie is ontstaan; eentijdens de compressie defect geraakte veer veroorzaakt een gevaarlijke situatie.Indien de veer van de schokdemper niet goed wordt samengedrukt, of zichonjuist buigt, moet u hem loslaten en opnieuw in de goede stand brengen.Houd uw vingers en handen ver van de veerspiralen en de bewegendeonderdelen.U mag het product niet gebruiken indien het zichtbaar beschadigd of ingedeuktis.Na het uitvoeren van de voorafgaande controles gaat u voor de demontage van deschokdempers als volgt te werk:– ontgrendel de stelmoeren op de cappellotti van de schokdempers;– monteer, afhankelijk van het verensysteem (MacPherson of gelijksoortige), degeschikte beugel (N) of klem (F) (foto 1);– stel de hoogte van de lage steun (EN) in, op grond van de lengte van deschokdemper (foto 2);– stel de kaakarmen (C) in met behulp van het bedieningspedaal (J);– plaats de schokdemper door de lage spiraal van de veer in de beugel (N) te leggen(foto 3);– draai de schokdemper naar links tot de veer zich in het hoogste schuifpunt vastzet(foto 4);1 238


GEBRUIKSAANWIJZING NL <strong>1550</strong>/1– verlaag de kaakarmen met behulp van het bedieningspedaal om het gewenstepunt te bereiken;– breng de kaken voor het aanhaken van de veren van de schokdempers met behulpvan de armen dichterbij; plaats de kaken op de eerste bruikbare spiraal (foto 5);3 4ATTENTIEga na of de kaken juist geplaatst zijndoor u ervan te verzekeren dat de veerstevig door de kaken wordentegengehouden inserire foto (foto 6);Verlaag het beveiligingshek (foto 7).5 67– druk door middel van het bedieningspedaal de veer samen totdat de stelmoet vande schijf kan worden losgedraaid;– blijf de veer geleidelijk aan samendrukken totdat de bovenste onderlegschijfvrijkomt (foto 8);39


GEBRUIKSAANWIJZING NL <strong>1550</strong>/18ATTENTIE– Vermijd de veer volledig samen te drukken a pacco;– verwijder de stelmoet en de schijf;WAARSCHUWING!– verwijder het patroon;– in geval van een MacPherson-type schokdemper kunt u de steel eenvoudigvervanging door het verschuiven van de mand (H) met behulp van de instelknop(M) (foto 9).ATTENTIE– Laat de veer niet samengedrukt op de machine;– Breng de veer terug in de beginstand.Hef nu pas het beveiligingshekGa, na het demonteren van de schokdempers voor de hermontage als volgt te werk:– voeg het reservepatroon of de steel in afhankelijk van het type schokdemper;– verlaag het beveiligingshek !– druk de veer opnieuw samen met behulp van het bedieningspedaal;– hermonteer de bovenste schijf door hem met de stelmoer vast te zetten;– decomprimeer de veer met behulp van het bedieningspedaal totdat de veer zichjuist in zijn zitting plaatst;ATTENTIEcontroleer, voordat u de veer uit de kaken vrijmaakt, of hij goed in zijn zittingbevindt en of de stelmoer goed vergrendeld is en er geen hindernissen ofgevaren zijn.U mag nu pas het beveiligingshek heffen.– maak de kaak los;– open de kaakarmen waardoor de gerepareerde schokdemper vrijkomt;– draai de schokdemper naar links totdat de veer ontgrendeld wordt;Nu is deze handeling beëindigd.ATTENTIE– U mag de samengedrukte veer niet op de machine achterlaten;– Breng de veer terug in de beginstand.Het beveiligingshek moet altijd verlaagd worden voordat u begint de veer samente drukken; deze handeling vormt namelijk, vanwege de door de compressiegeaccumuleerde energie, een potentieel gevaar voor de bediener.940


GEBRUIKSAANWIJZING NL <strong>1550</strong>/1DEEL 6VERPLAATSING, TRANSPORT EN VERPAKKINGDeze handelingen moeten uitsluitend door de voor transport en verplaatsingaangestelde bedieners worden uitgevoerd.Het aangestelde personeel moet de juiste persoonlijke beveiligingsmiddelen dragen(handschoenen en veiligheidsbril en werkschoenen).De aangestelde bedieners moeten bijzonder goed opletten en voorzichtig zijn dat zijniet stoten of plotselinge bewegingen tijdens de verplaatsing maken, die onderdelenzouden kunnen beschadigen en hierdoor de juiste werking zouden kunnen schaden.Controleer bij de aankomst of de verpakking van de luchtdrukcompressor nietbeschadigd is.De luchtdrukcompressor wordt verpakt met een houten onderstel en in een kartonnendoos.AttentieLaat de verpakking niet in het milieu achter, maar raadpleeg de speciaal voor deontmanteling bevoegde bedrijven.DEEL 7ONDERHOUDEReinig de stelen zorgvuldig met een zacht doek en smeer ze hierna met eengeschikte smeerolie.AttentieControleer regelmatig de doelmatigheid van de zuigercilinder.Alle buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten door vakpersoneel wordenuitgevoerd.Het is aanbevolen voor iedere reparatie en reserveonderdelen de wederverkoper teraadplegen (zie 1.3).DEEL 8BUITENWERKINGSTELLING EN ONTMANTELINGVoor de ontmanteling van de luchtdrukcompressor moet u als volgt te werk gaan:– de voedingsbuis van de persluchtbuis ontkoppelen;– de verbindingsbuizen doorsnijden.AttentieRaadpleeg voor de ontmanteling en de verschroting de speciaal hiertoe bevoegdebedrijven, waarbij u zich ervan verzekert dat geen onderdelen in het milieu wordenachtergelaten die vervuiling, rechtstreeks of indirect letsel of gevaar voor degezondheid kunnen veroorzaken, voor personen of voorwerpen.41


KAPITEL 0INHALTSVERZEICHNISSeitenKAPITEL 1KAPITEL 2EINLEITUNG1.1 EINLEITUNG IN DIE BETRIEBSANLEITUNG 431.2 GARANTIE 431.3 IDENTIFIZIERUNG DES FEDERSPANNERS 441.4 KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG 441.5 BESCHREIBUNG DES FEDERSPANNERS 44-45HINWEISE2.1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 462.2 SCHUTZEINRICHTUNGEN 462.3 WARNAUFKLEBER 46KAPITEL 3 TECHNISCHE MERKMALE 47KAPITEL 4 INBETRIEBSETZUNG 47KAPITEL 5 EINSATZ 48-49-50KAPITEL 6 BEFÖRDERUNG, TRANSPORT UND VERPACKUNG 51KAPITEL 7 WARTUNG UND REPARATUR DES FEDERSPANNERS 51KAPITEL 8 AUSSERBETRIEBSETZUNG UND ENTSORGUNG 5142


GEBRAUCHSANWEISUNGD<strong>1550</strong>/1KAPITEL 1EINLEITUNG1.1 EINLEITUNG IN DIE BETRIEBSANLEITUNGSEHR GEEHRTER KUNDE,Diese Betriebsanleitung muss stets zur Verfügung des Bedieners und desqualifizierten Technikers stehen und über die gesamte Standzeit der Maschineaufbewahrt sowie im Falle des Weiterverkaufs übergeben werden.Der Kunde als Empfänger ist verpflichtet, dafür Sorge zu tragen, dass derBediener wie auch der Wartungstechniker oder der qualifizierte Techniker denInhalt der vorliegenden Betriebsanleitung lesen, verstehen und sich Punkt fürPunkt daran halten, bevor der Federspanner installiert und in Betriebgenommen wird oder Eingriffe daran vorgenommen werden.ACHTUNGDie vorliegende Betriebsanleitung ist Bestandteil des Federspanners und enthältInformationen, um den sicheren Gebrauch durch den Kunden und dessen Personal(Bediener und qualifizierte Techniker) zu gewährleisten und sicherzustellen, dass erüber seine gesamte Standzeit in einwandfreiem, funktionstüchtigem Zustand gehaltenwird. Der Federspanner stellt keinerlei Gefahr für den Bediener dar, sofern erentsprechend den von BETA UTENSILI gegebenen Anweisungen eingesetzt wird.1.2 GARANTIEDer Federspanner hat 1 Jahr Garantie ab Kaufdatum.Es gilt das auf der Rechnung angegebene Datum.Sollte eine Störung auftreten, setzen Sie sich bitte schriftlich innerhalb von 8 Tagen abKaufdatum mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung und beschreiben Sie die Art derStörung.In jedem Fall sind stets anzugeben:ABSeriennummerBeschreibung der StörungDie Garantie gilt nicht in allen Fällen unsachgemäßen oder falschen Gebrauch,bei mangelnder Beachtung der in dieser Betriebsanleitung enthaltenenInformationen und bei jeglicher Fremdeinwirkung am Druckluftfederspanner.43


GEBRAUCHSANWEISUNG D <strong>1550</strong>/11.3 IDENTIFIZIERUNG DES FEDERSPANNERSDer Federspanner wird durch das nachstehende Typenschild identifiziert:Insbesondere bei an den Vertragshändler gerichteten Anfragen sind Seriennummerund Baujahr anzugeben.WARNUNGES IST VERBOTEN, DAS TYPENSCHILD UND DIE DARAUF AUFGEFÜHRTENDATEN ZU ENTFERNEN BZW. AUF IRGENDEINE ART ZU VERÄNDERN.1.4 EU KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNGDieses Produkt trägt entsprechend den anwendbaren europäischenRichtlinien das CE-Zeichen.1.5 BESCHREIBUNG DES FEDERSPANNERSDer Druckluftfederspanner vom Typ <strong>1550</strong>/1 für Stoßdämpferfedern ist ein universelleinsetzbares Gerät zum Ein- und Ausbau von Auto-Stoßdämpfern vom TypMacPherson oder gleichwertig.Seine Anwendung ist einfach. Er ermöglicht das Zusammendrücken der Feder undden entsprechenden Aus- oder Einbau des Federtellers zum Auswechseln derverbrauchten Patrone.Der Federspanner vom Typ <strong>1550</strong>/1 ist mit einem an der Konstruktion befestigtenLuftzylinder ausgestattet, der dank seiner Ausdehnung oder Komprimierung dasSpannen oder Entlasten der Stoßdämpferfeder ermöglicht.Achtung:Es ist verboten, den Luftfederspanner unter Anwendungsbedingungeneinzusetzen, die von dem in dieser Betriebsanleitung vorgesehenen Gebrauchabweichen.44


GEBRAUCHSANWEISUNG D <strong>1550</strong>/1QABCDA. LuftzylinderB. FührungsspindelC. Haltekrallen-ArmeD. Armen für StoßdämpferfedernE. Unteres StützlagerF. Einstellbare SpannzangeG. Stellholm unteres Stützlager und AufnahmeH. StoßdämpferaufnahmeI. StützträgerJ. SteuerpedalK. LuftschnellkupplungL. BaseM. StellknaufN. SchaleO. Zusätzliche LuftschnellkupplungP. SchutzvorrichtungQ. Sicherheitsstift für SchutzvorrichtungNENFGMHPILJKOQ45


GEBRAUCHSANWEISUNG D <strong>1550</strong>/1KAPITEL 2HINWEISE2.1 SICHERHEITSVORSCHRIFTENLesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie dasProdukt benutzen, um so jedes mögliche Unfallrisiko für den Bediener und eineBeschädigung des Luftfederspanners auszuschließen.Der Druckluftfederspanner vom Typ <strong>1550</strong>/1 wurde ausschließlich für den Einsatz anStoßdämpferfedern von Fahrzeugfederungen konzipiert. Der Gebrauch desFederspanners erfordert Sorgfalt, da die komprimierte Feder Energie ansammelt unddaher eine potentielle Gefahr darstellt.Am Arbeitsplatz ist die Anwesenheit nur eines Bedieners erforderlich, und zwarsowohl für die Steuerung wie für die Arbeit.Unter normalen Arbeitsbedingungen muss der Bediener sich so platzieren, dass erdie einwandfreie Funktionstüchtigkeit des Federspanners, d.h. den Zylinderhub unddie Platzierung des Stoßdämpfers kontrollieren kann.Achtung:Bevor der Federspanner in Gang gesetzt wird, ist sicherzustellen, dass sichweder Werkzeuge noch Fremdkörper an demselben oder zwischen in Bewegungbefindlichen Teilen befinden.Senken Sie stets die Schutzvorrichtung, bevor Sie die Feder zusammendrücken.2.2 SCHUTZEINRICHTUNGENDer Bediener muss beim Einsatz des Luftfederspanners vom Typ <strong>1550</strong>/1Sicherheitsschuhe, Schutzbrille und Arbeitshandschuhe tragen.Achtung:Der Druckluftfederspanner vom Typ <strong>1550</strong>/1 darf ausschließlich vonqualifiziertem Personal eingesetzt werden.Die Schutzvorrichtung muss stets gesenkt sein, bevor die Feder zusammengedrücktwird. Denn dieser Vorgang stellt aufgrund der durch das Zusammendrückenselbst angesammelten Energie eine potentielle Gefahr für den Bediener dar.ANMERKUNG VON BETA: Die Schutzvorrichtung dadurch festklemmen, dassder entsprechende Stift in die Bohrungen eingeführt wird. Die Schutzvorrichtungmuss in der hohen sowie in der niedrigen Stellung blockiert bleiben.2.3 WARNAUFKLEBERGebotszeichen und individuelle SchutzausrüstungSie weisen aufgrund der Restgefahr, die während der Arbeit auftreten kann, auf diePflicht und das Tragen einer angemessenen, individuellen Schutzausrüstung hin.Die am Federspanner vom Typ <strong>1550</strong>/1 angebrachten Warnaufkleber dürfen keinesfallsentfernt oder verändert werden. Im Falle von Abnutzung sind sie umgehend zu ersetzen.46


GEBRAUCHSANWEISUNG D <strong>1550</strong>/1KAPITEL 33.1 TECHNISCHE MERKMALEBetriebsdruck:Höhe:Breite:Tiefe:Max. Schubkraft bei 6 bar:Max. Schubkraft bei 8 bar:Gewicht:6 bar- max. 8 bar160 cm60 cm60 cm735 kg900 kg64 kg160Der Federspanner vom Typ <strong>1550</strong>/1 wird mitfolgender Ausstattung geliefert:1 verstellbarer Spannbock1 Bügel Ø90÷150 mm1 Bügel Ø120÷170 mm1 Bügel Ø130÷205 mm2 schwenkbare Armen oben1 verstellbare Aufnahme als Halt für den Stoßdämpfer1 zusätzliche Luftkupplung1 SchutzvorrichtungKAPITEL 44.1 INBETRIEBSETZUNG UND VORABDURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN6060Die Stellfläche des Luftfederspanners vom Typ <strong>1550</strong>/1 mit Hilfe von Spreizdübeln (inebener Stellung) am Boden befestigen.Bevor mit den nachstehend aufgeführten Vorgängen begonnen wird, ist Folgendessicherzustellen:– Der Federspanner ist nicht angeschlossen und es befindet sich kein Stoßdämpferdarin.– Die korrekte Befestigung der Haltekrallen-Arme überprüfen.– Überprüfen, dass sich der Bolzen der Armen in der zentralen Bohrung befindet.Anschließend:Die Höhe des unteren Stützlagers durch Einstecken des Haltestifts in dieentsprechenden Öffnungen einstellen.Den Anschluss an die Druckluftversorgung ausführen und dabei sicherstellen, dassder vorhandene Druck 6 bar beträgt. Die Anschlüsse auf undichte Stellen hinkontrollieren.Die einwandfreie Funktionstüchtigkeit der Pedalsteuerung kontrollieren und diesedazu in beiden Richtungen betätigen. Kontrollieren, ob die Schalen zum Einhaken derStoßdämpfer ungehindert gleiten.Den Vorgang einige Male wiederholen.Nachdem alle vorgenannten Schritte abgeschlossen sind, ist der Luftfederspannernun betriebsbereit.47


GEBRAUCHSANWEISUNG D <strong>1550</strong>/1KAPITEL 5EINSATZVerwenden Sie den Luftfederspanner ausschließlich für die Stoßdämpferfedern,für die er konzipiert wurde. Jegliche andere Verwendung, die von derangegebenen Verwendung abweicht, ist als unsachgemäß zu erachten.Eine unsachgemäße Platzierung des Stoßdämpfers im Luftfederspanner könnteaufgrund unvorhergesehener Entlastung des Stoßdämpfers selbst zu einerernsthaften Gefahrensituation führen.Kontrollieren Sie die Stoßdämpferfeder stets sorgfältig auf Korrosionsschädenhin, denn durch ein Brechen der Feder während des Zusammendrückenskommt es zu einer Gefahrensituation.Sollte sich die Stoßdämpferfeder nur schwer zusammendrücken lassen odersich auf anormale Weise biegen, ist die Feder zu entlasten und neu zuplatzieren.Halten Sie Finger und Hände in ausreichender Entfernung zu den Windungender Feder und den in Bewegung befindlichen Teilen.Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn es sichtlich beschädigt oder verbeult ist.Nachdem die vorab durchzuführenden Kontrollen abgeschlossen sind, kann mit demAusbau der Stoßdämpfer auf folgende Weise begonnen werden:– Die Spannmuttern an den Kappen der Stoßdämpfer lösen.– Je nach Federung (MacPherson oder gleichwertig) die Schale (N) oder diegeeignete Spannzange (F) montieren (Foto 1).– Die Höhe des unteren Stützlagers (E) je nach Länge des Stoßdämpfers einstellen(Foto 2).– Das Steuerpedal (J) betätigen, um die Haltekrallen-Arme (C) einzustellen.– Den Stoßdämpfer positionieren und dazu die untere Windung der Feder auf dieSchale (N) aufsetzen (Foto 3);– Den Stoßdämpfer entgegen der Uhrzeigerrichtung drehen, bis die Feder ammaximal durch Gleiten erreichbaren Punkt einrastet (Foto 4);1 248


GEBRAUCHSANWEISUNG D <strong>1550</strong>/1– Die Haltekrallen-Arme senken und dazu das Steuerpedal betätigen, um dengewünschten Punkt zu erreichen.– Die Armen für die Stoßdämpferfedern einander annähern; die Armen an der erstenNutzwindung ansetzen (Foto 5);3 4ACHTUNGÜberprüfen, dass die Armen korrektplatziert sind, indem man sicherstellt,dass die Feder von den Armen gutfestgehalten wird (Foto 6);Die Schutzvorrichtung senken (Foto 7)!5 6– Das Steuerpedal betätigen, um die Feder zu spannen, bis die Befestigungsmutteram Federteller gelockert werden kann.– Dann das Spannen der Feder schrittweise fortsetzen, bis der obere Federteller freiist (Foto 8).749


GEBRAUCHSANWEISUNG D <strong>1550</strong>/18 9ACHTUNG– Vermeiden Sie es, die Feder vollständig zusammenzudrücken.– Die Befestigungsmutter und den Federteller entfernen.WARNUNG!– Die Patrone entfernen.– Sollte es sich um einen Stoßdämpfer vom Typ MacPherson handeln, wird dasAuswechseln der Kolbenstange dadurch erleichtert, dass die Aufnahme (H) gleitet,wenn man am Stellknauf dreht (M) (Foto 9).ACHTUNG!– Die gespannte Feder nicht im Gerät lassen.– Die Feder wieder in die Ausgangsposition zurückbringen.Erst jetzt die Schutzvorrichtung anheben!Nachdem die Stoßdämpfer ausgebaut wurden, ist bei deren erneutem Einbaufolgendermaßen vorzugehen:– Die Ersatzpatrone oder je nach Stoßdämpfertyp die Kolbenstange einsetzen.– Die Schutzvorrichtung senken!– Die Feder mit Hilfe des Steuerpedals erneut spannen.– Den oberen Federteller einsetzen und mit Hilfe der Befestigungsmutter festziehen.– Die Feder mit Hilfe des Steuerpedals entlasten, bis diese korrekt in ihrer Aufnahmesitzt.ACHTUNG!Bevor die Feder von den Armen abgezogen werden, ist zu kontrollieren, dassdiese sich in ihrer Aufnahme befindet, die Befestigungsmutter gut angezogenist und keine Hindernisse oder Gefahren bestehen.Erst jetzt die Schutzvorrichtung anheben.– Die Armen abziehen.– Die Haltekrallen-Arme öffnen und damit den reparierten Stoßdämpfer freigeben.– Den Stoßdämpfer in Uhrzeigerrichtung drehen, bis die Feder freigängig ist.An diesem Punkt ist der Vorgang abgeschlossen.ACHTUNG!– Die gespannte Feder nicht im Gerät lassen.– Die Feder wieder in die Ausgangsposition zurückbringen.Die Schutzvorrichtung muss stets gesenkt sein, bevor die Feder zusammengedrücktwird. Denn dieser Vorgang stellt aufgrund der durch das Zusammendrückenselbst angesammelten Energie eine potentielle Gefahr für den Bediener dar.50


GEBRAUCHSANWEISUNG D <strong>1550</strong>/1KAPITEL 6BEFÖRDERUNG, TRANSPORT UND VERPACKUNGDiese Schritte sind dem für Transport und Beförderung zuständigen Personal vorbehalten.Das zuständige Personal muss angemessene, individuelle Schutzausrüstung(Arbeitshandschuhe, Schutzbrille und Sicherheitsschuhe) tragen.Die zuständigen Bediener müssen besondere Sorgfalt und Vorsicht walten lassen, umStöße oder brüske Richtungswechsel während der Beförderung zu vermeiden, durchdie Bauteile beschädigt werden könnten, die dann den einwandfreien Betrieb desGeräts beeinträchtigen könnten.Bei Erhalt ist zu überprüfen, ob die Verpackung des DruckluftfederspannersBeschädigungen aufweist.Der Druckluftfederspanner wird auf einem Holzunterbau in einem Karton verpackt.Achtung!Die Verpackung umweltgerecht entsorgen. Wenden Sie sich dazu anentsprechend autorisierte Entsorgungsbetriebe.KAPITEL 7WARTUNGDie Schäfte sorgfältig mit einem weichen Tuch reinigen und anschließend mitgeeignetem Öl schmieren.Achtung!In regelmäßigen Abständen die Funktionstüchtigkeit des Kolbenzylindersüberprüfen.Jeder außerplanmäßige Wartungseingriff ist von qualifiziertem Personal auszuführen.Bei Reparaturen und für Ersatzteile sollten Sie sich stets an den Vertragshändlerwenden (siehe 1.3).KAPITEL 8AUSSERBETRIEBSETZUNG UND ENTSORGUNGBei der Entsorgung des Druckluftfederspanner ist folgendermaßen vorzugehen:– Den Schlauch der Druckluftversorgung abklemmen.– Die Verbindungsleitungen durchtrennen.Achtung!Zwecks Entsorgung und Verschrottung wenden Sie sich an entsprechend autorisierteFirmen, um sicherzustellen, dass keine Bauteile in die Umwelt gelangen, dieVerschmutzung, Verletzungen noch direkte oder indirekte Personen- oderSachschäden verursachen können.51


SECCIÓN 0ÍNDICESECCIÓN 1SECCIÓN 2PáginasINTRODUCCIÓN1.1 INTRODUCCIÓN AL MANUAL 531.2 GARANTÍA 531.3 IDENTIFICACIÓN DEL COMPRESOR 541.4 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 541.5 DESCRIPCIÓN DEL COMPRESOR 54-55ADVERTENCIAS2.1 PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD 562.2 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN 562.3 ETIQUETAS DE SEÑALIZACIÓNE 56SECCIÓN 3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 57SECCIÓN 4 PUESTA EN MARCHA 57SECCIÓN 5 UTILIZACIÓN 58-59-60SECCIÓN 6 MOVIMIENTO, TRANSPORTE Y EMBALAJE 61SECCIÓN 7 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DEL COMPRESOR 61SECCIÓN 8 DESGUACE Y ELIMINACIÓN 6152


INSTRUCCIONESE<strong>1550</strong>/1SECCIÓN 1INTRODUCCIÓN1.1 INTRODUCCIÓN AL MANUALESTIMADO CLIENTE:Este manual ha de estar siempre a disposición del operador y el técnico cualificado, yha de guardarse por toda la vida de la máquina así como cederse en caso de venta.El Cliente destinatario ha de asumir la responsabilidad de mandar al operador yal encargado de mantenimiento o técnico, que lean, comprendan y cumplan, entodos sus puntos, el contenido de este manual antes de instalar y poner enmarcha el compresor o efectuar operaciones en el mismo.ATENCIÓNEste manual forma parte integrante del compresor y contiene la informaciónnecesaria para que el comprador y su personal (operadores y técnicos cualificados)puedan utilizarlo en condiciones de seguridad y mantenerlo en estado de eficienciaconstante por toda la vida del mismo. El compresor no plantea peligros para eloperador de utilizarse conforme a las instrucciones facilitadas por BETA UTENSILI.1.2 GARANTÍAEl compresor está garantizado durante 12 meses a partir de la fecha de compra.Da fe la fecha indicada en la factura.De producirse una anomalía, le rogamos que se ponga en contacto con surevendedor, por escrito, antes de que pasen 8 días a partir de la fecha de compra,detallando el tipo de defecto.En cualquier caso, ha de indicar siempre:ABNúmero de matrículaDescripción de la anomalíaAdemás, la garantía queda excluida en todos los casos de uso <strong>imp</strong>ropio oincorrecto, incumplimiento de la información contenida en este manual ycualquier alteración del compresor neumático.53


INSTRUCCIONES E <strong>1550</strong>/11.3 IDENTIFICACIÓN DEL COMPRESOREl compresor se identifica por la siguiente placa:Concretamente, en caso de cualesquiera solicitud al revendedor hay que mencionarsiempre el número de matrícula y el año de fabricación.ADVERTENCIAQUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO RETIRAR Y/O ALTERAR DECUALQUIER MANERA LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN Y LOS DATOSDETALLADOS EN LA MISMA.1.4 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UEEste producto lleva la marca CE de acuerdo a las directivas europeasaplicables.1.5 DESCRIPCIÓN DEL COMPRESOREl compresor neumático para muelles de amortiguadores <strong>1550</strong>/1 es un equipouniversal para desmontar y montar amortiguadores de automóviles tipo MacPhersono equivalentes.Fácil de utilizar, permite la compresión del muelle y el montaje o desmontajecorrespondiente del plato de retención para la sustitución del cartucho descargado.El compresor <strong>1550</strong>/1 está dotado de un cilindro neumático fijado en la estructura,cuya extensión o compresión permite cerrar o soltar el muelle del amortiguador.Atención:Queda prohibido utilizar el compresor neumático en condiciones diferentes dela utilización prevista por este manual.54


INSTRUCCIONES E <strong>1550</strong>/1QABCDA. Cilindro neumáticoB. Varilla de mandoC. Brazos porta-garrasD. Garras de enganche muelles deamortiguadoresE. Soporte inferiorF. Morsa ajustable para retenciónG. Columna ajuste soporte inferior y cestaH. Cesta porta-amortiguadoresI. Columnas de sosténJ. Pedal de mandoK. Unión rápida para aireL. BaseM. Botón de ajusteN. EstriboO. Unión rápida aire auxiliarP. Estructura de protecciónQ. Clavija de seguridad para estructura deprotecciónNENFGMHPILJKOQ55


INSTRUCCIONES E <strong>1550</strong>/1SECCIÓN 2ADVERTENCIASE2.1 PRESCRIPCIONES DE SEGURIDADLéase con atención este manual antes de utilizar el producto para prevenir todoposible accidente al operador y daño al compresor.El compresor neumático <strong>1550</strong>/1 está realizado exclusivamente para intervenir en losmuelles de los amortiguadores de los sistemas de suspensión de los vehículos. Elcompresor precisa de una utilización muy atenta debido a que el muelle comprimidoacumula energía y, por lo tanto, representa un peligro potencial.El puesto de trabajo precisa de la presencia de un sólo operador, tanto en caso demando como de trabajo.En condiciones normales de trabajo, el operador ha de colocarse de manera quepueda controlar el funcionamiento correcto del compresor, a saber la carrera delcilindro y la colocación del amortiguador.Atención:Antes de poner en marcha el compresor, hay que asegurarse que no hayaherramientas o cuerpos extraños en el mismo o entre piezas en movimiento.Bájese siempre la estructura de protección antes de comenzar con lacompresión del muelle.2.2 DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓNEl operador tendrá que llevar calzado de seguridad, gafas y guantes de protecciónpara poder utilizar el compresor neumático <strong>1550</strong>/1.Atención:El compresor neumático <strong>1550</strong>/1 ha de utilizarse exclusivamente por parte depersonal cualificado.La estructura de protección ha de bajarse siempre antes de comenzar con lacompresión del muelle, al representar dicha operación un peligro potencial parael operador, debido a la energía acumulada por efecto de la propia compresión.NOTA BETA: Bloquéese la protección introduciendo la clavija destinada alefecto en los orificios correspondientes.La protección ha de bloquearse siempre tanto en posición alta como baja.2.3 ETIQUETAS DE SEÑALIZACIÓNSímbolos obligatorios y dispositivos de protección individualIndica la obligación de utilizar dispositivos de protección individual adecuados debidoal peligro residual que puede producirse durante el funcionamiento del equipo.No retirar o alterar las etiquetas de señalización aplicadas al compresor <strong>1550</strong>/1.Sustiúyanse inmediatamente en caso de deterioro.56


INSTRUCCIONES E <strong>1550</strong>/1SECCIÓN 3CARACTERÍSTICAS TÉCNICASPresión de funcionamiento:Altura:Ancho:Profundidad:Valor máx. de <strong>imp</strong>ulsión a 6 Bar:Valor máx. de <strong>imp</strong>ulsión a 8 Bar:Peso:6 Bar- Máx. 8 Bar160 cm60 cm60 cm735 kg900 kg64 kg160El compresor <strong>1550</strong>/1 se suministra con:1 morsa ajustable1 estribo Ø90÷150mm1 estribo Ø120÷170mm1 estribo Ø130÷205mm2 garras orientables superiores1 cesta ajustable para dar soporte ycontener el amortiguador1 unión de aire auxiliar1 estructura de protección6060SECCIÓN 4PUESTA EN MARCHA Y CONTROLES PREVIOSFíjese la plataforma del compresor neumático <strong>1550</strong>/1 con tornillos de expansión en elsuelo (adecuadamente plano).Antes de comenzar las operaciones que se detallan a continuación, cabe asegurarseque:– El compresor esté desconectado y sin amortiguador;– Comprobar la fijación correcta de los brazos porta-garras;– Comprobar que el perno de las garras esté en el orificio central;a continuación:ajustar la altura del soporte inferior mediante la clavija de fijación en los orificiosdestinados al efecto.Conectarse con la red de aire comprimido asegurándose que la presión suministradasea de 6 Bar y compruébese que no haya escapes en las uniones.Compruébese el funcionamiento correcto del juego de pedales accionándolo enambas direcciones y compruébese que los estribos de enganche de losamortiguadores corran correctamente.Repítase la operación unas cuantas veces.Tras llevar a cabo todas las operaciones mencionadas arriba, el compresor neumáticoestá listo para el uso.57


INSTRUCCIONES E <strong>1550</strong>/1SECCIÓN 5UTILIZACIÓNUtilícese el compresr exclusivamnete con los muelles de amortiguadores paralos que ha sido diseñado. Toda utilización diferente de la indicadaexpresamente ha de considerarse <strong>imp</strong>ropia.La colocación inadecuada del amortiguador en el compresor neumático podríaocasionar una situación de peligro serio, debido a la posibilidad de que elpropio amortiguador se suelte derrepente.Inspecciónese siempre con cuidado el muelle del amortiguador para comprobarla ausencia de daños producidos por la corrosión; la rotura del muelle durantela compresión plantea una situación de peligro.De resultar difícil la compresión del muelle del amortiguador, o bien cuando elmismo se dobla de manera anómala, suéltese y vuélvase a colocar.Manténganse los dedos lejos de las espiras del muelle y las piezas enmovimiento.No utilizar el producto si el mismo está dañado o abollado visiblemente.Tras llevar a cabo los controles previos, desmóntense los amortiguadores de lasiguiente manera:– desbloquéense las tuercas de fijación en los casquetes de los amortiguadores;– móntese dependiendo del sistema de suspensiones (MacPherson o equivalentes)el estribo (N) o la morsa (F) adecuada (foto 1);– ajústese la altura del soporte inferior (E) dependiendo de la longitud delamortiguador (foto 2);– intervéngase en el pedal de mando (J) para ajustar los brazos porta-garras (C);– colóquese el amortiguador apoyando la espiral inferior del resorte en el estribo (N)(foto 3);– gírese el amortiguador en sentido antihorario hasta cuando el muelle se bloqueaen el punto máximo de deslizamiento (foto 4);1 258


INSTRUCCIONES E <strong>1550</strong>/1– bájense los brazos porta-garras utilizando el pedal de mando para alcanzar elpunto deseado;– aproxímense las garras de enganche de los muelles de los amortiguadoresmaniobrando los brazos; colóquense las garras en la primera espiral útil (foto 5);3 4ATENCIÓNCompruébese que las garras esténcolocadas correctamenteasegurándose que las mismas sujetenbien el muelle (foto 6);¡Bájese la estructura de protección(foto 7)!5 6– acciónese el pedal de mando para comprimir el muelle hasta cuando la tuerca defijación del plato pueda aflojarse;– sígase gradualmente con la compresión del muelle hasta cuando el plato superiorresulte libre (foto 8);759


INSTRUCCIONES E <strong>1550</strong>/18ATENCIÓN– Evítese comprimir el muelle hasta el máximo;– retírese la tuerca de fijación y el plato;¡ADVERTENCIA!– retírese el cartucho;– de ser el amortiguador de tipo MacPherson, la sustitución del vástago resultafacilitada por el deslizamiento de la cesta (H) accionando el botón de ajuste (M)(foto 9).ATENCIÓN– No dejar el muelle comprimido en la máquina;– Vuélvase a colocar el muelle en la posición inicial.Tan sólo a este punto levántese la estructura de protecciónTras desmontar los amortiguadores, vuélvanse a montar como sigue:– introdúzcase el cartucho de recambio o el vástago dependiendo del tipo deamortiguador;– ¡bájesela estructura de protección!– vuélvase a comprimir el muelle interviniendo en el resorte de mando;– vuélvase a montar el plato bloqueándolo con la tuerca de fijación;– descomprímase el muelle accionando el pedal de mando hasta cuando el muellese coloca correctamente en su alojamiento;ATENCIÓNantes de liberar el muelle de las garras, compruébese que esté en su alojamientoy que la tuerca de fijación esté bloqueada y que no haya <strong>imp</strong>edimentos o peligros.Tan sólo a este punto levántese la estructura de protección– desengánchense las garras;– ábranse los brazos porta-garras liberando el amortiguador reparado;– gírese el amortiguador en sentido horario hasta cuando se desbloquea el muelle;A este punto la operación ha terminado.ATENCIÓN– No dejar el muelle comprimido en la máquina;– Vuélvase a colocar el muelle en la posición inicial.La estructura de protección ha de bajarse siempre antes de comenzar con lacompresión del muelle, al representar dicha operación un peligro potencial parael operador, debido a la energía acumulada por efecto de la propia compresión.960


INSTRUCCIONES E <strong>1550</strong>/1SECCIÓN 6MOVIMIENTO, TRANSPORTE Y EMBALAJEEstas operaciones están reservadas a los operarios destinados al transporte y elmovimiento.El personal destinado a dichas operaciones ha de llevar dispositivos de protecciónindividual especiales (guantes, gafas de protección y calzado de seguridad).Los operarios destinados a las mencionadas operaciones han de prestar sumaatención y esmero para no producir choques o desplazamientos bruscos durante elmovimiento, lo cual podría dañar las piezas del equipo perjudicando sufuncionamiento correcto.Al recibir el equipo compruébese que el embalaje del compresor neumático noesté dañado.El compresor neumático se embala en base de madera y caja de cartón.AtenciónNo abandonar el embalaje en el medio ambiente sino acúdase a las empresasautorizadas a su eliminación.SECCIÓN 7MANTENIMIENTOLímpiense con esmero los vástagos utilizando un trapo suave y a continuaciónengrásense con aceite adecuado.AtenciónCompruébese periódicamente la eficiencia del cilindro del pistón.Toda operación de mantenimiento extraordinario tendrá que correr a cargo depersonal cualificado.En caso de reparación y de precisar piezas de repuesto se recomienda acudir alrevendedor (véase 1.3).SECCIÓN 8DESGUACE Y ELIMINACIÓNPara desguazar y eliminar el compresor neumático procédase como sigue:– desconéctese el tubo de aire comprimido de alimentación;– córtense las tuberías de conexión.AtenciónPara el desguace y la eliminación acúdase a empresas autorizadasasegurándose que no se abandonen en el medio ambiente componentes quepuedan producir contaminación, lesiones o daños para la salud directos oindirectos, a personas u objetos.61


ROZDZIAL 0SPIS TREŚCIStronyROZDZIAL 1ROZDZIAL 2WSTĘP1.1 WSTĘP DO INSTRUKCJI 631.2 GWARANCJA 631.3 IDENTYFIKACJA ŚCISKACZA 641.4 DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE 641.5 OPIS ŚCISKACZA 64-65WSKAZÓWKI DOTYCZA˛CE BEZPIECZEŃSTWA PRACY2.1 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 662.2 ŚRODKI OCHRONNE 662.3 ETYKIETY OSTRZEGAWCZE 66ROZDZIAL 3 PARAMETRY TECHNICZNE 67ROZDZIAL 4 PIERWSZE URUCHOMIENIE ŚCISKACZA -WSTĘPNE PRÓBY 67ROZDZIAL 5 UŻYTKOWANIE 68-69-70ROZDZIAL 6 PRZELADUNEK, TRANSPORT I OPAKOWANIE 71ROZDZIAL 7 KONSERWACJA I NAPRAWY ŚCISKACZA 71ROZDZIAL 8 WYCOFANIE ŚCISKACZA Z EKSPLOATACJI - DEMONTAŻ 7162


INSTRUKCJA OBSLUGIPL<strong>1550</strong>/1ROZDZIAL 1WSTĘP1.1 WSTĘP DO INSTRUKCJISZANOWNY KLIENCIE,Niniejsza instrukcja powinna byc stale dostepna zarówno dla operatora jak i obslugitechnicznej; ponadto, powinna byc ona zachowana przez caly okres uzytkowaniamaszyny , a jesli urzadzenie zostanie sprzedane, wydana razem z nim.Wlasciciel urzadzenia powinien dopilnowac aby operator, konserwator lubobsluga techniczna przeczytali, zrozumieli i scisle przestrzegali tresci tejinstrukcji, zanim sciskacz zostanie zainstalowany, uruchomiony lub przedpodjeciem przy nim jakichkolwiek prac.UWAGA!Niniejsza instrukcja jest integralna czescia sciskacza; zawiera informacje niezbednedla kupujacego i jego pracowników (operatorów i obslugi technicznej) dobezpiecznego uzytkowania sciskacza i utrzymania go w stanie zdatnym do uzytku.Sciskacz jest bezpieczny dla operatora, pod warunkiem, ze jest uzywany zgodnie zinstrukcja dostarczona przez BETA UTENSILI.1.2 GWARANCJAUrzadzenie jest objete 12-miesieczna gwarancja biegnaca od daty zakupu.Warunki gwarancji podane sa w karcie gwarancyjnej dolaczonej do urzadzenia.63


INSTRUKCJA OBSLUGI PL <strong>1550</strong>/11.3 IDENTYFIKACJA ŚCISKACZASciskacz jest identyfikowalny poprzez nastepujaca tabliczke znamionowa:W razie potrzeby uzyskania od sprzedawcy pomocy technicznej dotyczacej tegourzadzenia prosimy podawac jego numer seryjny i rok produkcji odczytane z tabliczki.OSTRZEZENIENIE WOLNO USUWAC I/LUB ZMIENIAC W ZADEN SPOSÓB TABLICZKIZNAMIONOWEJ ORAZ DANYCH ZAWARTYCH NA NIEJ1.4 DEKLARACJA ZGODNOŚCI UETen produkt jest opatrzony znakiem CE oznaczajacym zgodnosc zestosownymi dyrektywami Unii Europejskiej.1.5 OPIS ŚCISKACZAPneumatyczny sciskacz sprezyn kolumn MacPhersona <strong>1550</strong>/1 jest uniwersalnymprzyrzadem do montazu i demontazu kolumn MacPhersona lub podobnychkonstrukcyjnie. Przyrzad przyjazny dla uzytkownika, pozwala na scisniecie sprezynyi wykonanie operacji demontazu talerza sprezyny, a nastepnie samej sprezyny lub jejmontazu i zamontowanie talerza.Sciskacz <strong>1550</strong>/1 jest wyposazony w silownik pneumatyczny przymocowany do ramy,który sterowany jest sprezonym powietrzem przy ruchu w obu kierunkachumozliwiajac zarówno kontrolowane sciskanie jak i zwalnianie sprezyny srubowejkolumny MacPhersona.Uwaga!Nie wolno uzywac sciskacza pneumatycznego w innych warunkach i do innychprac niz te, dla których zostal zaprojektowany wedlug tej instrukcji.64


INSTRUKCJA OBSLUGI PL <strong>1550</strong>/1QABCDA. Silownik pneumatycznyB. CięgnoC. Ramiona lap górnychD. Lapy górneE. Podpora dolnaF. Uchwyt z regulacja˛G. Wspornik z regulacja˛ wysokości podporydolnej i koszaH. KoszI. Wsporniki prowadza˛ceJ. Pedal steruja˛cyK. Szybkozla˛cze sprężonego powietrzaL. PodstawaM. Pokrętlo regulacyjneN. Lapa dolnaO. Dodatkowe szybkozla˛cze sprężonegopowietrzaP. OslonaQ. Ko‚ ek blokuj cy os‚ onyNENFGMHPILJKOQ65


INSTRUKCJA OBSLUGI PL <strong>1550</strong>/1ROZDZIAL 2WSKAZÓWKI DOTYCZA˛CE BEZPIECZEŃSTWA PRACY2.1 ZASADY BEZPIECZENSTWANalezy uwaznie przeczytac niniejsza instrukcje przed rozpoczeciem uzytkowaniaurzadzenia, aby uniknac wypadku przy pracy lub uszkodzenia sciskacza.Sciskacz pneumatyczny <strong>1550</strong>/1 jest zaprojektowany wylacznie do uzytku zesprezynami srubowymi amortyzatorów z systemów zawieszenia samochodów.Sciskacz musi byc uzywany z wielka uwaga, poniewaz scisniete sprezyny akumulujaenergie, co stwarza potencjalne zagrozenie.Sciskacz wymaga jednego operatora do wykonywania czynnosci obslugowychi jednoczesnej kontroli pracy urzadzenia. W standardowych warunkach pracy operatormusi znajdowac sie w takim miejscu przed urzadzeniem, aby móc kontrolowac czysciskacz dziala prawidlowo, a zatem sprawdzac zarówno posuw cylindra jak i pozycjeamortyzatora.Uwaga!Przed uruchomieniem sciskacza nalezy upewnic sie, ze zadne narzedzia lubinne przedmioty nie znajduja sie na urzadzeniu lub pomiedzy jego czesciamiruchomymi.Zawsze nalezy opuscic oslone przed rozpoczeciem sciskania sprezyny2.2 ŚRODKI OCHRONNEPodczas obslugi sciskacza pneumatycznego <strong>1550</strong>/1 operator musi uzywac obuwieochronne, okulary ochronne i rekawice ochronne.Uwaga!Ściskacz pneumatyczny <strong>1550</strong>/1 moze byc obslugiwany wylacznie przezprzeszkolony personel.Oslona musi byc zawsze opuszczona przed rozpoczeciem sciskania sprezyny;ta operacja tworzy potencjalne zagrozenie dla operatora z powodu energiiUWAGA: Nale y zablokowa os‚ on« przez umieszczenie ko‚ ka wakumulowanej przez sprezyne w nastepstwie jej sciskania.odpowiednich otworach.Os‚ ona musi by zablokowana zar wno w g rnym, jak i w dolnym2.3 ETYKIETY OSTRZEGAWCZEObowiazkowe oznaczenia dotyczace sprzetu ochrony osobistejPokazuja one odpowiednie srodki ochrony osobistej, które musza byc uzyte zewzgledu na zagrozenia zwiazane z kazda z czynnosci obslugowych.Nie wolno usuwac ani zmieniac tresci naklejek ostrzegawczych dolaczonych do66


INSTRUKCJA OBSLUGI PL <strong>1550</strong>/1ROZDZIAL 3PARAMETRY TECHNICZNECiśnienie robocze:Wysokość:Szerokość:Glębokość:Maks. sila nacisku dla ciśn. 6 bar:Maks. sila nacisku dla ciśn. 8 bar:Waga:6 bar - Maks. 8 bar160 cm60 cm60 cm735 kG900 kG64 kg160Sciskacz <strong>1550</strong>/1 jest wyposazony w:1 uchwyt z regulacja1 lapa Ø90÷150mm1 lapa Ø120÷170mm1 lapa Ø130÷205mm2 pary lap górnych z regulacja1 kosz o regulowanej wysokosci zawieszenia1 dodatkowa szybkozlacze sprezonego powietrza1 oslona6060ROZDZIAL 4PIERWSZE URUCHOMIENIE ŚCISKACZA - WSTĘPNEPRÓBYNalezy przymocowac podstawe sciskacza pneumatycznego <strong>1550</strong>/1 do podloza(podstawa musi zostac wypoziomowana) za pomoca srub kotwiacych.Przed rozpoczeciem nizej opisanych czynnosci nalezy upewnic sie, ze:– sciskacz nie jest podlaczony do zródla sprezonego powietrza i nie ma na nimamortyzatora,– ramiona lap zostaly wlasciwie zamocowane,– kolki mocujace lapy górne zostal umieszczone w otworach.Nastepnie:Nalezy zamocowac podpore dolna, za pomoca kolka umieszczonego w otworzewspornika, w odpowiedniej pozycji.Nalezy podlaczyc sciskacz do sieci zasilajacej sprezonego powietrza, upewniwszy sie,ze cisnienie wynosi 6 bar, i sprawdzic czy polaczenie jest szczelne.Nalezy sprawdzic pedal sterujacy, uruchamiajac silownik w obie strony i upewnic sieczy lapy górne wykonuja poprawne ruchy.Powtórzyc powyzsza operacje kilkukrotnie.Po wykonaniu wszystkich powyzszych czynnosci, sciskacz pneumatyczny jest gotowydo uzytkowania.67


INSTRUKCJA OBSLUGI PL <strong>1550</strong>/1ROZDZIAL 5UŻYTKOWANIESciskacz nalezy uzywac wylacznie do sprezyn, dla których zostalzaprojektowany. Jesli sciskacz bedzie uzywany w sposób inny niz zalecany,zostanie to uznane za nieprawidlowe uzytkowanie.Jesli amortyzator nie zostanie prawidlowo umieszczony w sciskaczupneumatycznym, moze to skutkowac powaznym niebezpieczenstwem, gdyzsprezyna amortyzatora moze zostac nagle zwolniona.Zawsze nalezy dokladnie sprawdzic sprezyne amortyzatora, aby upewnic sie, zenie zostala uszkodzona przez korozje; gdyby sprezyna pekla podczas sciskania,mogloby to spowodowac zagrozenie.Jezeli sprezyna amortyzatora nie poddaje sie sciskaniu lub ugina sienierównomiernie, musi zostac zwolniona, a nastepnie ustawiona ponownie.Nalezy trzymac palce i rece z dala od zwojów sprezyny oraz ruchomych czesciprzyrzadu.Nie uzywac urzadzenia jesli wyglada na uszkodzone.Po przeprowadzeniu wstepnych prób, mozna przystapic do demontazuamortyzatorów w nastepujacy sposób:– poluzowac ostroznie nakretke mocujaca górny talerz sprezyny amortyzatora;– zamontowac lape (N) lub uchwyt (F), zaleznie od typu demontowanegoamortyzatora (kolumna MacPhersona lub podobny) (photo 1);– ustawic pozycje dolnej podpory (E), w zaleznosci od dlugosci amortyzatora (photo2);– podniesc ramiona lap górnych (C) za pomoca pedala sterujacego (J);1 268


INSTRUKCJA OBSLUGI PL <strong>1550</strong>/13 45 6UWAGA!Nalezy upewnic sie czy lapy zostalyustawione wlasciwie i czy sprezynajest mocno trzymana przez lapyinserire foto (photo 6).-– opuscic oslone! (photo 7);769


INSTRUKCJA OBSLUGI PL <strong>1550</strong>/18 9UWAGA!– Nalezy sie upewnic, ze sprezyna nie jest calkowicie scisnieta;– Zdjac nakretke mocujaca talerz i górny talerz sprezyny;WSKAZÓWKA– wyjac amortyzator;– w przypadku sprezyn kolumn MacPhersona, operacja wyjecia amortyzatora bedziemozliwa po opuszczeniu kosza (H) porzez zwolnienie blokady jego polozeniapokretlem (M) (photo 9);UWAGA!– nie wolno zostawiac w urzadzeniu scisnietej sprezyny;– Zwolnic sprezyne do pozycji odprezonej;– teraz podniesc oslone.Montaz amortyzatora przeprowadza sie w nastepujacy sposób:– wlozyc nowy amortyzator w sprezyne;– opuscic oslone!– scisnac sprezyne za pomoca pedalu sterujacego;– zamontowac górny talerz sprezyny i zamocowac go nakretka mocujaca;– zwolnic sprezyne za pomoca pedalu sterujacego, az ustawi sie w odpowiedniejpozycji wzgledem amortyzatora;UWAGA!Przed zwolnieniem sprezyny z lap, upewnic sie, ze jest ustawiona wodpowiedniej pozycji, ze nakretka mocujaca górny talerz zostala wlasciwiedokrecona i ze sprezyna nie jest nigdzie zablokowana.– teraz podniesc oslone;– zwolnic lapy– odchylic ramiona lap, uwalniajac naprawiony amortyzator– obracac amortyzator zgodnie z ruchem wskazówek zegara, az do uwolnieniasprezyny z lapy (N) - jesli lapa ta zostala uzyta.Operacja zostala zakonczona.UWAGA!– Nie wolno zostawiac w urzadzeniu scisnietej sprezyny.– Zawsze nalezy przywrócic sprezyne do pozycji poczatkowej.70


INSTRUKCJA OBSLUGI PL <strong>1550</strong>/1ROZDZIAL 6PRZELADUNEK, TRANSPORT I OPAKOWANIEECzynnosci te musza byc wykonywane przez pracowników odpowiedzialnych zatransport i prace przeladunkowe, uzywajacych stosownych srodków ochrony osobistej(rekawice i okulary ochronne, buty ochronne). Pracownicy odpowiedzialni za transporti prace przeladunkowe musza uwazac, zeby nie uderzyc urzadzeniem w inny obiekt inie wykonywac nim naglych ruchów podczas tych operacji aby nie spowodowacuszkodzen, które moglyby uniemozliwic jego prawidlowe dzialanie.Przy dostawie nalezy sie upewnic, ze opakowanie sciskacza pneumatycznegonie zostalo uszkodzone.Sciskacz pneumatyczny jest zamocowany do drewnianej podstawy i zapakowanyw kartonowe pudlo.Uwaga!Nie nalezy wyrzucac opakowania do otoczenia; nalezy skontaktowac siez podmiotem swiadczacym uslugi odbioru odpadów.ROZDZIAL 7KONSERWACJA I NAPRAWY ŚCISKACZANalezy regularnie czyscic powierzchnie wsporników prowadzacych i preta ciegnasilownika miekka szmatka, a nastepnie pokrywac ja cienka warstwa oleju.Uwaga!Nalezy okresowo sprawdzac poprawnosc pracy silownika i jego stan technicznypoprzez zewnetrzne ogledziny.Wszelkie inne prace zwiazane z konserwacja lub naprawami urzadzenia musza bycprzeprowadzane przez przeszkolony personel. Zaleca sie kontakt ze sprzedawca wprzypadku koniecznosci napraw lub gdy czesci zamienne sa potrzebne (patrz 1.3.).ROZDZIAL 8WYCOFANIE ŚCISKACZA Z EKSPLOATACJI - DEMONTAŻSciskacz pneumatyczny nalezy zdemontowac w nastepujacy sposób:– odlaczyc przewód doprowadzajacy sprezone powietrze;– odkrecic sruby kotwiace podstawe do podloza;– jesli sciskacz jest przewidziany do zlomowania nalezy w celu segregacji odpadówwymontowac przewody z tworzywa sztucznego doprowadzajace sprezonepowietrze do silownika;Uwaga!W celu rozmontowania urzadzenia i jego zlomowania nalezy skontaktowac siez autoryzowanym podmiotem swiadczacym uslugi odbioru odpadów, aby uniknac,wprowadzenia do srodowiska, bezposrednio lub posrednio, substancjizanieczyszczajacych, szkodliwych dla zdrowia lub mogacych spowodowac zranienieludzi lub uszkodzenie innych przedmiotów.71


M2099246BETA UTENSILI spaVia Volta, 1820050 SOVICO (MI) ITALYTel. 039-2077.1Fax 039-2010742

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!