13.07.2015 Views

Jøtul F 118 N - Jøtul stoves and fireplaces

Jøtul F 118 N - Jøtul stoves and fireplaces

Jøtul F 118 N - Jøtul stoves and fireplaces

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Jøtul F <strong>118</strong> NJøtul F <strong>118</strong> NNO - Installasjonsmanual med tekniske data 2GB - Installation Instructions with technical data 5FR - Manuel d’installation et données techniques 8ES - Instrucciones para instalación en información técnica 11IT - Manuale di installazione con dati tecnici 14DE - Montageanleitung mit Technische Daten 17NL - Installatieh<strong>and</strong>leiding en Technische gegevens 20Figures/Picture 25NO - Les nøye generell bruk- og vedlikeholdsmanualen før brukGB - Before use, please read the general users <strong>and</strong> maintenance manual carefully.FR - Avant utilisation, lisez attentivement le manuel général d’utilisation etd’entretien.ES - Antes de proceder a su uso, lea atentamente el manual de uso y mantenimientogenerales.IT - Prima dell’uso, si prega di leggere attentamente il manuale d’uso generale e dimanutenzione.DE - Lesen Sie sich vor der Verwendung das allgemeine Benutzer- und Wartungsh<strong>and</strong>buchsorgfältig durch.NL - Lees de h<strong>and</strong>leiding over algemeen gebruik en onderhoud a<strong>and</strong>achtig door voordatu de haard gaat gebruiken.Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entireservice life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este productodeben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das imLieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde h<strong>and</strong>leidingenmoeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.


norskInnholdInnstallasjonsmanual med tekniske data1.0 Forhold til myndighetene.............................22.0 Tekniske data.................................................23.0 Installasjon ....................................................34.0 Service........................................................... 45.0 Tilleggsutstyr................................................ 4Figurer....................................................................25InnholdGenerell bruk- og vedlikeholdsmanual6.0 Sikkerhetsregler7.0 Valg av brensel8.0 Bruk9.0 Vedlikehold10.0 Drifts-forstyrrelser - feilsøking1.0 Forhold til myndigheteneInstallasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkeltel<strong>and</strong>s lover og regler.Alle lokale forordninger, inklusive de som henviser til nasjonaleog europeiske st<strong>and</strong>arder, skal overholdes ved installasjonen avproduktet.Både en installasjonsmanual med tekniske data og en generellbruk- og vedlikeholdsmanual er vedlagt produktet. Installasjonenkan først tas i bruk etter at den er kontrollert av kvalifisertkontrollør.Et typeskilt av varmebest<strong>and</strong>ig materiale er vedlagt produktet.Det inneholder informasjon om identifikasjon og dokumentasjonav produktet.2.0 Tekniske dataMateriale:StøpejernOverflatebeh<strong>and</strong>ling: Sort lakkType brensel:VedMaks. vedlengde:65 cmTrekksystem:SleideventilForbrenningssystem: St<strong>and</strong>ardRøykuttak:Bak og begge siderRøykrørsdimensjon: Ø 125 mm/123 cm 2 tverrsnittVekt ca:110 kgTilleggsutstyr:GlassdørProduktmål, avst<strong>and</strong>er Se fig. 1Driftsform:IntermitterendeMed intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av etildsted. Dvs. at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brentned til glør.Jøtul F <strong>118</strong> har med sin virkningsgrad en nomimell varmeavgivelsepå 8 kW. Etter beregninger tilsvarer nominell varmeavgivelseforbruk av ca. 3,2 kg kvalitetsved pr. time.Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelSt<strong>and</strong>ardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.CountryNorwaySwedenEURCertificate/st<strong>and</strong>ardFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recomm<strong>and</strong>és.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:Jøtul ASPOB 1441ClassificationKlasse IIOGCIntermittentN-1602 FredrikstadNorwaySPENApproved bySP Sveriges Provnings- ochForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting <strong>and</strong> ResearchInstitute::::::::221546På samtlige av våre produkter finneset skilt som angir serienummer ogår. Skriv av dette nummeret påavmerket sted.For at garantien skal gjelde, skalserienummeret og garantikort/kvittering alltid presenteres vedkontakt med forh<strong>and</strong>ler eller Jøtul.Serial no.2


3.0 Installasjon3.1 GulvFundamenteringMan må forsikre seg om at fundamentet er dimensjonert forildstedet. Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt. Gulv somikke er festet til fundamentet - såkalt flytende gulv- anbefalesfjernet under en installasjon.Krav til beskyttelse av tregulvSkal ildstedet anbringes på gulv av brennbart materiale, må helegulvet under ildstedet, og 300mm foran ildstedet, dekkes av enplate av ikke-brennbart materiale (Se mål fig. 1). Størrelsen pådenne platen er avhengig av det enkelte l<strong>and</strong>s lover og regler.Eventuelt gulvbelegg av brennbart materiale, slik som linoleum,tepper etc. må fjernes under gulvplaten.Krav til beskyttelse av brennbart gulv foranildstedetForplaten må være i henhold til nasjonale lover og regler.For Norge: Min. 300 mm fremfor ileggsåpning, og breddeminimum lik ileggsåpningen.For Danmark. Min. 300 mm fremfor ileggsåpningen, og 150 mmtil hver side av ileggsåpningen.Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjonerog installasjonskrav.3.2 VeggAvst<strong>and</strong> til vegg av brennbart materiale -se fig. 1Ildstedet er tillatt brukt med uisolert røykrør med de avst<strong>and</strong>ertil vegg av brennbart materiale som vist i fig. 1.Avst<strong>and</strong> til brennbar vegg beskyttet avbrannmur - se fig. 1Krav til brannmurBrannmuren skal være minimum 100 mm tykk og være utførti teglstein, betongstein eller lettbetong. Andre materialer ogkonstruksjoner med tilfredsstillende dokumentasjon kan ogsåbenyttes, f.eks. Jøtul Brannpanel.3.3 TakJøtul F <strong>118</strong> kan monteres med overkant av varmluftsåpningenmin 1200 mm under tak av brennbart materiale.3.4 Skorstein og røykrørTilslutning til skorstein/valg av røykuttakFør det tas hull i skorsteinen, bør ildstedet prøveoppstillesslik at det blir plassert i forhold til omgivelsene. Se fig. 1 forbrannmurmål.• Avmerk hull for røykrøret (obs. evt. stigning mot pipe).• Monter røykrøret over produktets røykstuss. Brukpakningssnor mellom røykstuss og rør.Tilslutning til skorstein• Bor hull for røykrøret. Avst<strong>and</strong> fra ovn til brannmur/skorsteinskal være min. 100 mm.• Bruk alltid røykrørsinnføring ved montering i skorstein.På elementskorsteiner skal lever<strong>and</strong>ørens anbefalterøykrørsinnføring brukes.• Følg nøye lever<strong>and</strong>ørens monterings-/ og bruksanvisning vedtilslutning til skorstein med hensyn til tørketid av mørtel/ovnskitt, før ildstedet tas i bruk.• Se til at røykrøret aldri heller inn mot pipen. Det skal minimumvære vannrett, aller helst ha noen millimeters stigning.NB! En korrekt og tett tilslutning er meget viktig for produktetsfunksjon.Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en vissfleksibilitet. Dette for å forhindre at setninger i huset fører tilsprekkdannelser.3.5 Montering før installasjonnorskNB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonenbegynner.Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp ogmonteres.Produktet leveres i ett kolli, hvor bein, skjermplate og dørknottmå monteres.• Når du har pakket ut produktet, skal topplaten og alle løsedeler slik som; hvelv og brennplater, inne i ovnen fjernes.Kontroller at produktet ikke har synlige skader.• Brett ut pappemballasjen på gulvet, og sett trepallen oppå.• Legg ovnen forsiktig ned på siden. Monter de fire beina vedhjelp av skruer og skiver. (Fig. 2A)• Gulvet skal skjermes mot varmestråling fra produktet vedhjelp av medfølgende skjermplate. Fest denne i i de 2 skrueneunder ildstedet (fig. 2B).• Løft ovnen forsiktig opp på beina.• Røykstuss og røykhulldeksel bytter plass dersom et avsideuttakene foretrekkes (fig. 3A-B).• Heng på plass brennplatene. De 3 hullene tres over knottenei brennkammerets sider. (Se fig. 4A)• Legg hvelvet på plass. Se til at det blir skjøvet helt bak ogtetter godt til i bakkant. (Se fig. 3C)Viktig! Ved unøyaktig plassering vil røykgassen gå direkte uti røykrøret. Dette vil medføre både at røykgasstemperaturenblir for høy, med fare for å skade produktets bakplate, og atfyringen blir uøkonomisk.• Monter dørknotten på dørklinken (fig. 5A). Delene ligger ivedlagte pose. Eventuelle riper/småskader kan utbedres medspesiell ovnslakk .3


norsk3.6 Kontroll av funksjoner (fig. 5)Når produktet er oppstilt, kontroller alltid betjeningshåndtakene.Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende.Jøtul F <strong>118</strong> er utstyrt med følgende betjeningsmulighet:Luftventil:Mot venstre:Mot høyre:fig. 5BStengtÅpen3.7 Fjerning av askeBruk en skuffe el. og fjern asken gjennom døren.La alltid noe aske bli liggende igjen som et beskyttende lag motildstedbunnen.Se forøvrig beskrivelse av hvordan håndtere aske i Generell brukogvedlikeholdsanvisning under pkt. «6.1 Brannforebyggendetiltak».4.0 ServiceAdvarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet erulovlig!Det må kun brukes originale reservedeler!4.1 Utskifting av hvelv Fig. 3)• Løft av topplaten.• Fjern det gamle hvelvet ved å løfte det litt opp, og kante detut.• Ved tilbakemontering må det sørges for at hvelvet blirliggende godt inntil i bakkant (Fig. 3C).Viktig! Ved unøyaktig plassering vil røykgassen gå direkte ut irøykrøret. Dette vil medføre både at røykgasstemperaturen blirfor høy, med fare for å skade produktets bakplate, og at fyringenblir uøkonomisk.4.2 Utskifting av brennplater (Fig. 4)• Løft av topplaten.• Løft ut hvelvet.• Fjern de gamle brennplatene ved å løfte dem av knastene.• Børst ren sideplatene i ovnen før de nye skal monteres.• Heng brennplatene på sideplatenes knaster slik fig. 4 viser.• Monter hvelvet igjen, og legg på topplaten.Tekst på front (fig. 7)Til informasjon; På øvre del av topplaten står det skrevet:Eg grev ned min eld,sent um kveld,naar dagen er slutGud gje min eldalder slokna ut5.0 TilleggsutstyrGlassdør komplett BBE- kat. no. 320072Glassdør komplett BP- kat. no. 3200734


englishTable of contentsInstallation manual with technical data1.0 Relationship to the authorities......................52.0 Technical data.................................................53.0 Installation .................................................... 64.0 Service.............................................................75.0 Optional Equipment.......................................7Figures.....................................................................251.0 Relationship to theauthoritiesInstallation of a fireplace must be according to local codes <strong>and</strong>regulations in each country.All local regulations, including those which refer to national<strong>and</strong> European st<strong>and</strong>ards, must be observed when installing theproduct.Both an installation manual with technical data <strong>and</strong> a manualon general use <strong>and</strong> maintenance are enclosed with the product.The installation can only be used after it has been inspected bya qualified inspector.A name plate of heat-resistant material is affixed to theproduct. This contains information about identification <strong>and</strong>documentation for the product.Table of contentsGeneral use <strong>and</strong> maintenance manual6.0 Safety precautions7.0 Choice of fuel8.0 Use9.0 Maintenance10.0 Operational problems - troubleshooting2.0 Technical dataMaterial:Cast ironFinish:Black paintFuel:WoodLog length, max:65 cmDraught system:Door ventCombustion system: St<strong>and</strong>ardFlue outlet:Rear, sidesFlue dimension:Ø 125 mm/123 cm 2 cross sectionWeight:110 kgOptional equipment: Glass doorDimensions, distances etc.: See fig. 1Operational mode: IntermittentIntermittent combustion is here taken to mean normal use of afireplace. I.e. that a new flame chamber is lit as soon as the fuelhas burnt down to the appropriate quantity of embers.Jøtul F <strong>118</strong> has with its efficiency a nominal capacity of8 kW. According to calculations the nominal heat output willconsume 3,2 kg quality-wood per hour.Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelSt<strong>and</strong>ardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.CountryNorwaySwedenEURCertificate/st<strong>and</strong>ardFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recomm<strong>and</strong>és.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:Jøtul ASPOB 1441ClassificationKlasse IIOGCIntermittentN-1602 FredrikstadNorwaySPENApproved bySP Sveriges Provnings- ochForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting <strong>and</strong> ResearchInstitute::::::::221546On all our products there is a labelindicating the serial number <strong>and</strong> year.Write this number in the place indicatedin the installation instructions.Always quote this serial number whencontacting your retailer or Jøtul.Serial no.5


English3.0 Installation3.1 FloorFoundationsIt must be ensured that the foundations are dimensioned forthe fireplace. Cf. «2.0 Technical data» for specification of weight.It is recommended that flooring which is not fastened to thefoundations – so-called floating flooring – is removed duringinstallation.Requirements for protection of wooden flooringIf the stove will be installed on a combustible floor, a robust, solid,non-combustible layer should cover the floor beneath the stove.This layer should cover an area of at least 300 mm in front of thestove door, <strong>and</strong> at least 150 mm either side of the opening. (SeeBuildings Regulations in your country.)Any flooring made of combustible material, such as linoleum,carpets, etc. must be removed from under the floor plate.Requirement for protecting combustibleflooring in front of fireplaceThe front plate must be in accordance with national laws <strong>and</strong>regulations.Contact your local building authorities regarding restrictions <strong>and</strong>installation requirements.3.2 WallsDistance from the wall of flammablematerial – cf. fig. 1The fireplace is authorised for use with an uninsulated fluewith the distances to the wall of flammable material as shownin fig 1.Distance to the flammable wall protected bya firewallFirewall requirementThe firewall must be at least 100 mm thick <strong>and</strong> be made of brick,concrete-stone or light concrete. Other materials <strong>and</strong> structureswith satisfactory documentation may also be used, e.g. JøtulBrannpanel.3.3 CeilingJøtul F <strong>118</strong> may be assembled with the upper edge of the hotair aperture min 1200 mm beneath the ceiling of the flammablematerial.3.4 Chimneys <strong>and</strong> flue pipesChoose a Flue Exit PositionPrior to making an opening in the chimney, the fireplace shouldbe set up as a test to ensure proper placement on the firewall inrelation to the chimney. See fig. 1 for dimensions of firewall.• Mark off hole for the flue pipe (pay attention to any risetoward the chimney)<strong>and</strong> place the flue pipe outside thesmoke outlet of the fireplace.• Use a gasket to close the gap between the flue pipe <strong>and</strong> thesmoke outlet.Assembling of the flue• Drill a hole for the flue pipe. The distance from stove tofirewall/chimney shall be at least 100 mm.• Always use a chimney collar when connection to chimney. Usethe supplier’s recommended chimney collar when connectingto an element chimney.• Follow the supplier’s assembly <strong>and</strong> usage instructions closelywith regard to mortar/furnace cement before starting to usethe fireplace.• Ensure that the flue pipe never leans towards the chimney. Ata minimum it shall be horizontal, preferably a few millimetresclimb.Note! A correct <strong>and</strong> sealed connection is very important for theproper functioning of the product.Be aware of the fact that connections must have a certainflexibility in order to prevent movement in the installationleading to cracks.3.5 Assembly prior to installationN.B. Check that the fireplace is free of any damage prior tocommencing installation.The product is heavy! Make sure you have assistance whenerecting <strong>and</strong> installing the fireplace.The product is delivered in a single packing case where the legs,heat shield <strong>and</strong> the door bolt knob must be assembled.• Remove the top plate <strong>and</strong> all the separate parts, like baffleplate <strong>and</strong> burnplates, inside the stove.• Place the cardboard packaging on the floor <strong>and</strong> lay the stovecarefully down on its side. Fasten the 4 legs with screws <strong>and</strong>washers. (Fig. 2A.)• Fasten the heat shield in the 2 screws under the fire place(Fig. 2B).• Raise the stove carefully.• The flue outlet <strong>and</strong> the cover plate exchange positions if oneof the smoke outlets of the sides of the stove is preferred.(Fig. 3A-B.)• Assemble the burn plates by hanging them on the bosses ofthe side plates (Fig. 4A).• Position the baffle plate ( see fig. 3). Be sure that the baffleplate rests securely to the rear (3C).Important note: If the baffle plate is positioned incorrectly, theflue gas will go straight into the flue pipe. This will result intoo high flue gas temperatures, which may damage the rearplate, <strong>and</strong> it will make heating uneconomical.• Connect the knob to the door latch with the screw <strong>and</strong> nutprovided. (Fig. 5A)6


3.6 Control of functionsWhen the product is set up, always check the control functions.These shall move easily <strong>and</strong> function satisfactorily.Jøtul F <strong>118</strong> is equipped with the following controls:Air vent:To the left:To the right:fig. 5BClosedOpen3.7 Ash removal (fig 6)Transfer the ashes through the door with a shovel or similar tool.Leave a little ash in the bottom of the combustion chamber as aprotective insulating layer.For the rest, see description of how to h<strong>and</strong>le ash in the Manualon general use <strong>and</strong> maintenance in Point «6.1 Fire preventivemeasures».4.0 ServiceEnglishWarning! Any unauthorised change to the product is illegal!Only use original spare parts!4.1 Changing the baffle plate (Fig. 3)• Lift off the top plate• Remove the old baffle plate by lifting it slightly up <strong>and</strong> thenedging it out.• To reinstall, make sure the baffle plate rests securely close tothe rear (fig. 3C) .Important note: If the baffle plate is positioned incorrectly, theflue gas will go straight into the flue pipe. This will result in toohigh flue gas temperatures, which may damage the rear plate,<strong>and</strong> it will make heating uneconomical.4.2 Changing the burn plates (Fig. 4)• Lift off the top plate• Remove the baffle plate• Remove the old burn plates by lifting them off the bosses.• Brush clean the side plates in the oven before installing thenew burn plates.• Hang the burn plates on the bosses of the side plates asshown in fig. 4.• Replace the baffle- <strong>and</strong> top plate.Text written on Jøtul F <strong>118</strong> frontplate translated from Norwegian(Fig. 7)I built me a flamelate at nightWhen day is doneGod will my flamenever dies out5.0 Optional EquipmentGlas door BBE - cat. no. 320072Glas door BP - cat. no. 3200737


franCaisSommaireManuel d’installation et données techniques1.0 Relations avec les autorités..........................82.0 Données techniques ....................................83.0 Installation................................................... 94.0 Maintenance............................................... 105.0 Équipements disponibles en option.......... 10Figures....................................................................251.0 Relations avec lesautoritésL’installation d’un foyer est soumise aux législations etréglementations nationales en vigueur.Les réglementations locales, y compris celles se rapportant auxnormes nationales et européennes, doivent être respectées lorsde l’installation du produit.Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sontfournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utiliséeavant d’avoir été inspectée et approuvée.Une plaque signalétique thermorésistante se trouve sur lebouclier thermique, sous l’appareil. Elle comporte les informationssuivantes : fabricant, adresse, nom du produit, référence catalogue,norme de fabrication, référence de production et puissance.2.0 Données techniquesSommaireManuel général d’utilisation et d’entretien6.0 Consignes de sécurité – Généralités7.0 Choix du combustible8.0 Instructions d’utilisation9.0 Entretien10.0 Dysfonctionnements – Causes et dépannageMatériau :FonteTraitement de surface : Peinture noire matCombustible :Bois exclusivementLongueur maximaledes bûches :65 cmSystème d’entrée d’air : Par la porteSystème de combustion : St<strong>and</strong>ardSortie du conduitde raccordement :Sur les côtés et à l’arrièreDiamètre du tuyaude raccordement:Ø 125 mm/ 123 cm 2 sectionPoids :110 kgOptions :Porte vitréeDimensions, distances: Voir fig. 1Mode de fonctionnement: intermittent«Combustion intermittente» signifie ici l’utilisation normale dupoêle, c’est-à-dire qu’une nouvelle flambée est initiée dès que lecombustible a été réduit à la quantité de braises appropriée.Avec son rendement, le poêle Jøtul F <strong>118</strong> a une puissancenominale de 8 kW. D’après les calculs, l’émission de chaleurnominale consomme 3,2 kg de bois de qualité par heure.Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelSt<strong>and</strong>ardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.CountryNorwaySwedenEURCertificate/st<strong>and</strong>ardFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recomm<strong>and</strong>és.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:Jøtul ASPOB 1441ClassificationKlasse IIOGCIntermittentN-1602 FredrikstadNorwaySPENApproved bySP Sveriges Provnings- ochForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting <strong>and</strong> ResearchInstitute::::::::221546Tous nos produits sont livrés avecune étiquette reprenant le numérode série et l’année. Reportez cenuméro à l’endroit indiqué dans lesinstructions d’installation.N’oubliez pas de le mentionner àchaque fois que vous contactezvotre revendeur ou Jøtul.Serial no.8


3.0 Installation3.1 Le solSocleIl convient de s’assurer que le socle présente des dimensionsadaptées au poêle. Voir «2.0 Données techniques» pour lesnormes de poids. Il est recomm<strong>and</strong>é d’enlever le revêtement desol si celui-ci n’est pas fixé au socle (parquet flottant) pendantl’installation.Protection d’un sol en boisSi le poêle est installé sur un sol fragile, une plaque noncombustible, solide et robuste doit recouvrir le sol sous le poêle.La plaque doit couvrir une zone d’au moins 300 mm devantla porte du poêle. (Voir les réglementations en matière deconstruction dans votre pays.)Tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.)doit être retiré de la surface couverte par la plaque de sol.Exigences relatives à la protection d’unrevêtement de sol combustible à l’avant dupoêleLa plaque avant doit être conforme aux législations et auxréglementations nationales en vigueur.Contacter les autorités locales compétentes (construction) pourconnaître les restrictions et les exigences liées à l‘installation.3.2 Les mursDistance recomm<strong>and</strong>ée séparant le poêle d’unmatériau combustible (voir fig. 1)L’utilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée,à condition que les distances séparant le poêle des matériauxcombustibles du mur soient conformes à celles de la fig. 1.Distance séparant le poêle d’un murininflammableExigences relatives au mur ininflammableL e m u r i n i n f l a m m a b l e d o i t f a i r e a u m i n i m u m100 mm d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en bétonléger. D’autres matériaux homologués peuvent également êtreutilisés, par exemple un pare-feu Jøtul.3.3 Le plafondJøtul F <strong>118</strong> peut être assemblé avec le bord supérieur de l’orificed’évacuation de l’air chaud à 1200 mm au minimum en dessousdes matériaux combustibles.3.4 Cheminées et conduitsfrancaisChoix de la position de sortie du conduit defuméeAvant de faire une ouverture dans la cheminée, installez le poêleafin d’effectuer un test et de vérifier ainsi le placement correct dela cloison pare-feu par rapport à la cheminée. Voir la fig. 1 pourconnaître les dimensions de la cloison pare-feu.• Délimitez l’orifice devant accueillir le conduit de fumée (tenezcompte de toute surélévation de la cheminée).• Installez d’abord l’adaptateur fourni avec l’appareil. Rendez-leétanche avec le joint corde fourni.Assemblage du conduit de fumée• Percez un trou adapté au conduit de raccordement. Ladistance entre le poêle et la cloison pare-feu/cheminée doitêtre d’au moins 100 mm.• Utilisez toujours un tuyau de cheminée lors du raccordementde la cheminée.• Pour les cheminées à éléments, utilisez le tuyau de cheminéerecomm<strong>and</strong>é par votre fournisseur.• Suivez scrupuleusement les instructions de montage et lesconsignes d’utilisation du fournisseur relatives au temps deséchage du mortier ou du ciment pour four avant d’utiliserle poêle.• Le conduit de raccordement ne doit jamais être incliné versle bas. Il doit être légèrement incliné vers le haut.Attention ! Pour le bon fonctionnement de l’appareil, le dispositifde raccordement doit être correctement installé et étanche.Il doit toutefois présenter une certaine flexibilité. Celle-ci a pourbut de prévenir l’apparition de fissures dans les fondations dulogement d’habitation.3.5 Montage avant l’installationAvant de commencer l’installation, s’assurer que le poêle n’a pasété endommagé au cours du transport.Attention: l’appareil est lourd ! Plusieurs personnes sont requisespour le redresser et le positionner.1. Enlever le couvercle et toutes les parties mobiles comme ledéflecteur et les plaques de doublage qui sont à l’intérieurdu poêle.2. Placez l’emballage en carton sur le sol et couchez-ydélicatement le poêle sur le côté. Fixez les 4 pieds avec desvis et des rondelles (fig. 2A).3. Fixez l’écran thermique avec les 2 vis sous le foyer(fig. 2B).4. Redressez le poêle avec précaution.5. Vous pouvez choisir cinq sorties de fumée. Une par derrière,deux de chaque côté(fig. 3A-B). Il suffit d’intervertir le chachesortie de fumées de la sortie que vous avez choisie et la busetelle que livrés sur l’appareil.6. Mettre les plaques de doublage en place en les accrochant surles ergots de côtés.7. Installez le déflecteur (voir fig. 3C). Assurez-vous qu’il est bienen place contre le fond.8. Assurez-vous que le couvercle est bien en place pour éviter decontrarier la combustion.Important : Si le déflecteur n’était pas installé correctement,la fumée s’échapperait directement dans le tuyau. Celaentraînerait une température de fumées trop élevée, unedégradation de la plaque arrière et une perte d’efficacité dupoêle.9. Fixez le bouton à la serrure de la porte avec la vis et l’écroufournis. (Fig. 5A.)9


franCais3.6 Contrôle des fonctions (fig. 5)Une fois que le foyer est en place, il est impératif de vérifier tousles équipements de comm<strong>and</strong>e. Les éléments mobiles doiventfonctionner sans à-coups.Le poêle Jøtul F <strong>118</strong> est équipé des comm<strong>and</strong>es suivantes:Entrée d’air supérieure,Vers la gauche :Vers la droite :fig. 5Bferméeouverte3.7 Retrait des cendresRetirez les cendres par la porte à l’aide d’une pelle métalliqueou d’un outil similaire. Laissez un peu de cendres sur le fond dupoêle comme couche protectrice.Pour plus d’informations sur les cendres, consultez le point«6.1 Mesures de prévention anti-incendie» du Manuel générald’utilisation et d’entretien.4.0 MaintenanceDanger : toute modification non autorisée du produit est interditeet annule la garantie!Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine! Consignesd’utilisation4.1 Remplacement du déflecteur (Fig. 3)• Retirez l’ancien déflecteur en le soulevant légèrement, puisen l’abaissant et en le sortant.• Pour le réinstaller, vérifiez que le déflecteur repose fermementsur l’arête à l’arrière (fig. 3C).Remarque importante : Si le déflecteur n’est pas placécorrectement, les fumées vont directement dans le conduit deraccordement. Les températures des fumées sont alors tropélevées et risquent d’endommager la plaque arrière et de rendrele poêle peu économique.4.2 Remplacement des plaques dedoublage (Fig. 4)• Soulevez le couvercle.• Soulevez le déflecteur par le bord avant.• Enlevez les anciennes plaques en les retirant des ergots.• Commencez par la plaque de gauche.• Nettoyez les plaques latérales du poêle avant d’installer lesnouvelles plaques de doublage.• Accrochez la plaque à l’ergot de la plaque latérale, commeindiqué dans la fig. 4.• Replacez le déflecteur et le couvercle.T e x t e g r a v é s u r l ’ a v a n t d uJøtul F <strong>118</strong>, traduit du norvégien(fig. 7)Je réduis ma flamme le soirA la nuit tombante,Fasse Dieu que mon feuNe s’éteigne jamais.5.0 Équipements disponiblesen optionPorte vitrée BBE - réf. : 320072Porte vitrée BP - réf. : 32007310


ÍndiceManual de instalación con información técnica1.0 Relación con las autoridades........................112.0 Información técnica......................................113.0 Instalación.................................................... 124.0 Conservación................................................ 135.0 Equipo opcional........................................... 13Figuras....................................................................251.0 Relación con lasautoridadesespañolLa instalación de una hogar debe efectuarse con arreglo a lanormativa legal de cada país.La instalación del producto debe cumplir toda la normativa localen vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional y europeo.Se suministran un manual de instalación con datos técnicos y unmanual sobre el uso y mantenimiento generales. La instalaciónsólo puede utilizarse una vez que haya sido revisada por uninspector cualificado.Una placa de identificación del material resistente al calorestá fijada en el producto. La placa contiene información deidentificación y documentación del producto.2.0 Información técnicaÍndiceManual de uso general y mantenimiento6.0 Medidas de seguridad7.0 Elección del combustible8.0 Uso9.0 MantenimientoMaterial:Acabado:Combustible:Longitud máximade los troncos:Sistema de tiro:Sistema de combustión:Salida de humos:Dimensióndel tubo de humos:Hierro fundidoPintura negraMadera65 cmRespiradero en la puertaEstándarPosterior y lateralesPeso:Opciones:Medidas de producto: Vea la fig. 1.Modo de operación: IntermitenteØ 1 2 5 m m /1 2 3 c m 2 s e c c i ó ntransversal110 kgPuerta de cristal10.0 Problemas de funcionamiento: solución de problemasLa combustión intermitente se entiende aquí como el uso normalde una estufa, es decir, se enciende una nueva cámara en cuantose consume el combustible qued<strong>and</strong>o la cantidad adecuada debrasas.Debido a su eficacia, la Jøtul F <strong>118</strong> tiene una capacidad nominalde 8 kW. Según los cálculos, la producción máxima de calorconsumirá 3,2 kg de madera de calidad a la hora.Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelSt<strong>and</strong>ardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.CountryNorwaySwedenEURCertificate/st<strong>and</strong>ardFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recomm<strong>and</strong>és.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:Jøtul ASPOB 1441ClassificationKlasse IIOGCIntermittentN-1602 FredrikstadNorwaySPENApproved bySP Sveriges Provnings- ochForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting <strong>and</strong> ResearchInstitute::::::::221546Todos nuestros productos disponende una etiqueta que indica su númerode serie y año. Escriba este númeroen el lugar indicado para ello en lasinstrucciones de instalación.Indique siempre este númerocu<strong>and</strong>o se ponga en contacto con sudistribuidor o con Jøtul.Serial no.11


español3.0 Instalación3.1 SueloCimientosEs necesario asegurarse de que los cimientos se corresponden conel tamaño de la estufa. Consulte «2.0 Información técnica» paraconocer las especificaciones de peso. Se recomienda la retiradadel suelo que no esté sujeto a los cimientos –el llamado sueloflotante– durante la instalación.Protección de suelos de maderaSi la estufa se va a instalar sobre un suelo de material combustible,todo la superficie que quede debajo de ella debe cubrirse con unacapa de material sólido e incombustible. Esta capa debe abarcaruna zona mínima de 300 mm enfrente de la puerta de la estufa(consulte las regulaciones de construcción de su país).El suelo de material combustible, como linóleo, moqueta, etc.,debe retirarse de debajo de la placa del suelo.Requisitos para protección del suelo dematerial combustible en la parte delanterade la hogarLa placa frontal debe cumplir las leyes y normativasnacionales.Póngase en contacto con el organismo local regulador dela construcción para informarse sobre las restricciones y losrequisitos de la instalación.3.2 ParedesDistancia a paredes de material combustible– vea la figura 1La estufa puede usarse con un tubo de humos sin aislamientorespet<strong>and</strong>o las distancias con la pared de material inflamableindicadas en la figura 1.Distancia a paredes cubiertas por unachimeneaRequisitos del muro cortafuegosEl muro cortafuegos debe tener un grosor mínimo de100 mm y estar hecho de ladrillo, hormigón armado u hormigónligero. También pueden utilizarse otros materiales y estructurasque cuenten con la documentación correcta como, por ejemplo,Jøtul Brannpanel.3.3 El techoLa Jøtul F <strong>118</strong> puede montarse con el borde superior de la aberturade aire caliente a un mínimo de 1200 mm por debajo del techode material inflamable.3.4 ChimeneaElección de la posición de la salida de humosAntes de practicar un orificio en la chimenea, es aconsejablerealizar un montaje de prueba de la estufa para garantizarla correcta colocación del muro cortafuegos en relación conla chimenea. Vea la figura 1 para las dimensiones del murocortafuegos. Marque el orificio para el tubo de humos (presteatención a cualquier elevación hacia la chimenea).Inserte el extremo estrecho del tubo de humos en la salida dehumos de la estufa. Coloque el cordón de junta alrededor deltubo de humos desde el interior. Seguidamente, empújelo haciala pieza trasera o lateral. Rellene el espacio vacío entre el tubo dehumos y la salida de humos con cemento de horno.Montaje de la salida de humosTaladre un orificio para el tubo de humos. La distancia desde laestufa al muro cortafuegos/chimenea deberá ser al menos de 100mm. Utilice siempre un collar de chimenea cu<strong>and</strong>o realice unaconexión a ésta. Use el collar de chimenea recomendado por elproveedor cu<strong>and</strong>o conecte la estufa a una chimenea elemental.Siga atentamente las instrucciones de uso y de montaje delproveedor con respecto al mortero o el cemento de horno antesde utilizar la chimenea.Asegúrese de que el tubo de humos nunca se inclina hacia lachimenea. Como mínimo debe estar horizontal, preferiblementeinclinado unos milímetros hacia arriba.Nota: una conexión correcta y hermética es muy importante parael funcionamiento adecuado del producto.Observe que es especialmente importante que las conexionestengan cierta flexibilidad para evitar que la sedimentación de lacasa provoque la formación de grietas.3.5 Montaje previo a la instalaciónNota: antes de comenzar la instalación, compruebe que la estufano presenta daños.La estufa pesa mucho, por lo que necesitará ayuda para levantarlae instalarla.• Retire la placa superior y todos los componentesindependientes del interior de la estufa.• Coloque el embalaje de cartón en el suelo y depositecuidadosamente la estufa sobre su lateral. Sujete las 4 patascon tornillos y ar<strong>and</strong>elas (fig. 2A).• Sujete la protección térmica en el tornillo situado debajo delhogar. Levante la estufa con cuidado.• Si se opta por la salida de humos en la parte posterior de laestufa, la salida de humos y la cubierta de placa intercambiansus posiciones (fig. 3A-B).• Cuelgue el quemador del saliente de la placa laterial tal ycomo se muestra en la fig. 4A.• Para volver a colocarla la placa deflectora, compruebeque se apoya con seguridad en la parte posterior.(fig. 3C)Nota importante: Si la placa deflectora está mal colocada,el gas de combustión irá directamente al tubo de salidade humos. La temperatura del gas de combustión serádemasiado alta, lo que podría provocar daños en la placatrasera y encarecer la calefacción.• Acople el pomo al picaporte de la puerta con el tornillo y latuerca que se proporcionan a tal efecto (fig. 5A).12


3.6 Control de funciones (fig. 5)Cu<strong>and</strong>o la hogar esté instalada, compruebe siempre las funcionesde control, que deberán moverse con facilidad y funcionarcorrectamente.La Jøtul F <strong>118</strong> está equipada con los siguientes controles:Respiradero de aire ventilado:A la izquierda:A la derecha:fig. 5BCerradoAbierto3.7 Eliminación de la cenizaSaque las cenizas por la puerta con una pala o herramientasimilar. Deje algo de ceniza en la parte inferior de la cámarade combustión como capa aislante protectora. La ceniza debecolocarse en un recipiente metálico con una tapa de cierrehermético.A propósito, la ceniza constituye un fertilizante excelente.Por lo demás, consulte las instrucciones de manipulación de laceniza en el apartado «6.1 Medidas de prevención de incendios»del manual de uso y mantenimiento generales.4.0 ConservaciónespañolAdvertencia: la modificación no autorizada del producto esilegal!Utilice únicamente repuestos originales!4.1 Cambio de la placa deflectora (fig. 3)• Retire la placa superior.• Quite la placa deflectora antigua levantándola ligeramentee inclinándola después hacia abajo y hacia afuera.• Para volver a colocarla, compruebe que se apoya con seguridaden la parte posterior (fig. 3C).Nota importante: si la placa deflectora está mal colocada, el gasde combustión irá directamente al tubo de salida de humos.La temperatura del gas de combustión será demasiado alta,lo que podría provocar daños en la placa trasera y encarecer lacalefacción.4.2 Cambio de los quemadores (fig. 4)• Retire la placa superior.• Retire la placa deflectora.• Quite los quemadores antiguos levantándolos para sacarlosde su posición.• Limpie con un cepillo las placas laterales del horno antes deinstalar los nuevos quemadores.• Cuelgue el quemador del saliente de la placa lateral tal y comose muestra en la fig. 4A.• Montaje la placa deflectora y superior.El texto del panel frontal (fig. 7)Quiza se preguntará Vd. también por el significado de la antiguafrase noruega del panel frontal, pues es así."Preparo mi fuegoel caer el día yruego a Dìosque no se apague".5.0 Equipo opcionalPuerta de cristal BBE - nº cat. 320072Puerta de cristal BP - nº cat. 32007313


italianoIndiceManuale di installazione con dati tecnici1.0 Conformità alle leggi................................... 142.0 Dati tecnici................................................... 143.0 Installazione................................................. 154.0 Assistenza....................................................165.0 Accessori opzionali......................................16Figuri ......................................................................25IndiceManuale d’uso generale e di manutenzione6.0 Misure di sicurezza7.0 Scelta del combustibile8.0 Uso9.0 Manutenzione1.0 Conformità alle leggiL’installazione di una camino deve essere eseguita in conformitàalle leggi e alle norme locali di ogni paese.L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte lenorme locali, incluse quelle che fanno riferimento a direttiveeuropee o specifiche del paese.Il prodotto è corredato da un manuale di installazione con datitecnici e da un manuale d’uso generale e di manutenzione.L’installazione può essere effettuata solo dopo un’accurataispezione da parte di personale qualificato.Sul prodotto è applicata una targhetta, realizzata inmateriale termoresistente e contenente dati e informazionisull’identificazione e documentazione del prodotto.2.0 Dati tecniciMateriale:Finitura:Combustibile:Lunghezza massimadei ceppi:Sistema di tiraggio:Sistema di combustione:Scarico dellacanna fumaria:Dimensioni dellacanna fumaria:ghisavernice neralegna65 cmsfiatatoio a portast<strong>and</strong>ardPosteriore e su entrambi i latiØ 125 mm/123 cm 2 sezionetrasversale110 kgporta in vetroPeso:Opzioni:Dimensioni, distanze: vedere fig. 1Funzionamento:intermittente10.0 Risoluzione dei problemiPer combustione intermittente, in questo contesto, si intende ilnormale utilizzo del camino, ovvero si aggiunge combustibile nonappena si è formata una quantità adeguata di braci.L’efficienza di Jøtul F <strong>118</strong> garantisce una potenza nominale di 8kW. In base ai calcoli, il potere calorifico nominale darà origine aun consumo di 3,2 kg di legna di qualità all’ora.Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelSt<strong>and</strong>ardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.CountryNorwaySwedenEURCertificate/st<strong>and</strong>ardFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recomm<strong>and</strong>és.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:Jøtul ASPOB 1441ClassificationKlasse IIOGCIntermittentN-1602 FredrikstadNorwaySPENApproved bySP Sveriges Provnings- ochForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting <strong>and</strong> ResearchInstitute::::::::221546Su tutti i nostri prodotti è applicataun’etichetta che indica il numerodi serie e l’anno. Annotare questonumero dove indicato nelleistruzioni di installazione.Citare sempre questo numerodi serie qu<strong>and</strong>o ci si rivolge alrivenditore o a Jøtul.Serial no.14


3.0 Installazione3.1 BasamentoÈ importante accertarsi che le dimensioni dei basamenti sianoadatte al camino. Cf. «2.0 Dati tecnici» per le specifiche sul peso.Durante l’installazione, si consiglia di rimuovere la pavimentazionenon fissata al sottofondo (pavimento antivibrante).Requisiti per la protezione del pavimento dilegnoRequisiti per la base: se la stufa verrà installata su un pavimentoinfiammabile, è necessario ricoprire quella parte di pavimento conuno strato di materiale ignifugo, resistente e solido. Questo stratodeve proteggere un’area di almeno 300 mm di fronte alla portadella stufa e di almeno 150 mm su entrambi i lati dell’apertura(v. le Norme edilizie in vigore nella nazione).Eventuali pavimentazioni in materiali infiammabili comelinoleum, moquette, ecc. devono essere rimosse da sotto lapiastra di protezione del pavimento.Requisiti per la protezione di pavimentoinfiammabile davanti alla camino (fig. 1)La piastra anteriore deve essere conforme alle leggi e alle normenazionali.Contattare le autorità edili locali in relazione alle diposizioni e airequisiti di installazione.3.2 ParetiDistanza da pareti di materiale infiammabile– cf. Fig. 1È consentito l’utilizzo con condotti del fumo non isolanti con ladistanza dalla parete di materiale infiammabile descritta nellafig. 1.Distanza tra il prodotto e il muro tagliafuoco(vedere fig. 1)Requisiti del muro tagliafuocoIl muro tagliafuoco deve avere uno spessore di almeno100 mm ed essere realizzato in blocchi di calcestruzzo a mattoneo calcestruzzo leggero. È possibile utilizzare anche altri materialie strutture provviste della necessaria documentazione, come adesempio il pannello tagliafuoco Jøtul.3.3 SoffittoJøtul F <strong>118</strong> può essere montato con il bordo superiore dell’uscitadi aria calda a una distanza min. di 1200 mm dal soffitto realizzatocon materiale infiammabile3.4 Canna fumaria e condottoitalianoScelta della posizione dell’uscita della cannafumariaPrima di praticare un’apertura nel camino, montare la stufa everificare che sia posizionata in modo corretto rispetto al murotagliafuoco e in relazione al camino. V. fig. 1 per le dimensioni delmuro tagliafuoco. Definire la posizione del foro per il condottodella canna fumaria (prestare attenzione a eventuali rialzirispetto al camino).Inserire l’estremità stretta del condotto della canna fumaria nelloscarico del fumo della stufa. Dall’interno, sistemare la cordicelladella guarnizione intorno al condotto. Quindi spingerla in fuoriverso la parte posteriore/laterale. Riempire lo spazio vuoto trail condotto della canna fumaria e lo scarico con cemento daforno.Montaggio della canna fumariaPraticare un foro per il condotto della canna fumaria. La distanzadalla stufa al muro tagliafuoco/camino deve essere di almeno100 mm. Utilizzare sempre un collare qu<strong>and</strong>o si effettua ilcollegamento al camino. Qu<strong>and</strong>o viene effettuato il collegamentoa un camino a elementi, utilizzare il collare consigliato dalfornitore. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni di montaggioe di utilizzo del fornitore relative al tempo di essiccazione dellamalta/cemento del focolaio, prima di iniziare a utilizzare lastufa.Accertarsi che il condotto della canna fumaria non tenda adabbassarsi verso il camino. Al massimo può essere orizzontale,meglio se inclinato di qualche millimetro verso l’alto.Nota importante! Per il corretto funzionamento del prodottoè fondamentale effettuare un collegamento adeguato e atenuta.È particolarmente importante che i collegamenti sianoabbastanza flessibili. Ciò serve a impedire che un assestamentodella casa possa causare la formazione di crepe.3.5 Montaggio prima dell’installazioneNota importante! Prima di procedere all’installazione, ispezionarela stufa e accertarsi che non sia danneggiata.Il prodotto è pesante. Sarà necessario chiedere aiuto per installaree sistemare la stufa in posizione.1. Togliere la piastra superiore e tutti i componenti liberiall’interno della stufa.2. Sistemare il cartone dell’imballo sul pavimento e appoggiarvisopra la stufa con cautela, su un fianco. Avvitare le 4 gambeutilizz<strong>and</strong>o viti e rondelle (Fig. 2A).3. Avvitare lo schermo termico con le vite sotto la stufa.Rimettere in piedi la stufa con attenzione.4. Se si preferisce che lo scarico della canna fumaria avvengadegli lati è necessario invertire la posizione (Fig. 3A-B).5. Appendere il pannello bruciatore all’aggetto del pannellolaterale come mostrato nella (fig. 4A)6. Per procedere alla re-installazione, assicurarsi che il deflettoresia bene appoggiato al colmo posteriore. (Fig. 3C).7. Con la vite e il dato in dotazione fissare la manopola allachiusura di sicurezza (Fig. 5A).15


italianoNota importante: se il deflettore non è posizionato correttamente,il gas della canna fumaria entrerà direttamente nel condotto. Ciòsi tradurrà in una temperatura eccessivamente alta del gas dellacanna fumaria, il che può danneggiare la piastra posteriore erendere il riscaldamento costoso.3.6 Controllo delle funzioni (fig. 5)Qu<strong>and</strong>o il prodotto è installato, verificare sempre i dispositividi controllo che devono muoversi con facilità e funzionare inmaniera soddisfacente.Jøtul F <strong>118</strong> è dotata dei seguenti com<strong>and</strong>i:Presa d’aria superioreSpostato a sinistra:Spostato a destra:fig. 5BChiusoAperto3.7 Pulizia del condotto e della cannafumariasimile e facendola passare dalla porta. Lasciarne un po’ sul fondodella camera di combustione come strato isolante protettivo. Lacenere deve essere depositata in un contenitore di metallo conun coperchio a tenuta.Per il resto, vedere la descrizione della procedura di rimozionedella cenere nel manuale d’uso generale e di manutenzione, alPunto «6.1 Precauzioni generali antincendio».4.0 AssistenzaAttenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifichenon autorizzate!Utilizzare solo parti di ricambio originali!4.1 Sostituzione del deflettore (fig. 3)• Togliere il deflettore da sostituire sollev<strong>and</strong>olo leggermenteed estraendolo lentamente con un movimento verso el’esterno.• Per procedere alla re-installazione, assicurarsi che ildeflettore sia bene appoggiato al colmo posteriore(fig. 3C).Nota importante: se il deflettore non è posizionato correttamente,il gas della canna fumaria entrerà direttamente nel condotto. Ciòsi tradurrà in una temperatura eccessivamente alta del gas dellacanna fumaria, il che può danneggiarè la piastra posteriore erendere il riscaldamento costoso.4.2 Sostituzione dei pannelli bruciatori(fig. 4)• Togliere la piastra superiore.• Togliere il deflettore.• Togliere i pannelli bruciatori da sostituire sollev<strong>and</strong>olidall’aggetto.• Prima di installare i nuovi pannelli ripulire il forno con l’aiutodi una spazzola.• Appendere il pannello bruciatore all’aggetto del pannellolaterale come mostrato nella (4 A).• Re-installazione il deflettore e la piastra superiore.Iscrizione in lingua norvegese (fig. 7)Anteriormente, in alto, troviamo un’iscrizione in lingue norvegeseche significa:"Sotterro il mio fuocotardi di sera al finire del giorno.Il Signore conceda che il mio fuoconon si spenga mai."5.0 Accessori opzionaliPorta in vetro BBE - codice cat. 320072Porta in vetro BBE - codice cat. 32007316


InhaltAufstellungsh<strong>and</strong>buch mit technischen Daten1.0 Behördliche Auflagen.................................. 172.0 Technische Daten......................................... 173.0 Installation...................................................184.0 Inst<strong>and</strong>haltung............................................195.0 Zusatzausstattung.......................................19Figuren...................................................................25deutsch1.0 Behördliche AuflagenDie Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen undBestimmungen des jeweiligen L<strong>and</strong>es erfolgen.Alle lokalen Bestimmungen, einschließlich solche im Bezug aufnationale und europäische Normen, müssen bei der Aufstellungdes Produkts eingehalten werden.Im Lieferumfang des Produkts sind ein Aufstellungsh<strong>and</strong>buchmit technischen Daten und ein allgemeines Benutzer- undWartungsh<strong>and</strong>buch enthalten. Das Gerät darf erst dann inBetrieb genommen werden, wenn es durch eine qualifiziertePerson geprüft wurde.Ein Typenschild aus hitzebeständigem Material ist am Produktbefestigt. Sie enthält Informationen über Kennzeichnung undDokumentation des Produkts.2.0 Technische DatenInhaltH<strong>and</strong>buch zur allgemeinen Verwendung und Wartung6.0 Sicherheitsmaßnahmen7.0 Brennstoff8.0 Verwendung9.0 Pflege10.0 Ursachen von Betriebsstörungen – FehlersucheMaterial:GusseisenAusführung:Schwarze FarbeHeizmaterial:HolzMax. Holzscheitlänge:65 cmZugssystem:TürbelüftungVerbrennungssystem:St<strong>and</strong>ardRauchrohrstutzen:Hinten und seitlichAbzugrohrabmessungen: Ø 125 mm/123 cm 2 QuerschnittGewicht:110 kgZusatzausrüstung:GlastürAbmessungen, Abstände: Siehe Abb. 1Gebrauchstyp:PeriodischIn diesem Kontext bedeutet «periodische Verbrennung» dienormale Verwendung des Kamins. Dies bedeutet, dass eine neueBrennkammer gezündet wird, sobald der Brennstoff im Kamin aufeine geeignete Menge glimmender Asche heruntergebrannt ist.Der Jøtul F <strong>118</strong> erreicht mit seinem Wirkungsgrad eine Leistungvon 8 kW. Nach Berechnungen verbraucht der Ofen bei maximalerWärmeabgabe 3,2 kg Qualitätsholz pro Stunde.Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelSt<strong>and</strong>ardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.CountryNorwaySwedenEURCertificate/st<strong>and</strong>ardFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recomm<strong>and</strong>és.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:Jøtul ASPOB 1441ClassificationKlasse IIOGCIntermittentN-1602 FredrikstadNorwaySPENApproved bySP Sveriges Provnings- ochForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting <strong>and</strong> ResearchInstitute::::::::221546Auf allen Produkten ist ein Schildmit der Seriennummer und demBaujahr angebracht. SchreibenSie diese Nummer an die inden Aufstellungsanweisungenangegebene Stelle.N e n n e n S i e i m m e r d i e s eSeriennummer, wenn Sie sich an denHändler oder an Jøtul wenden.Serial no.17


deutsch3.0 Installation3.1 BodenFundamenteEs muss sichergestellt sein, dass das Fundament in geeigneterWeise für den Kamin dimensioniert ist. Unter «2.0 TechnischeDaten» finden Sie Angaben zum Gewicht. Es empfiehlt sich,dass Bodenbelag, der nicht fest mit dem Fundament verbundenist – so genannt schwimmend verlegter Belag – beim Aufstellenentfernt wird.E r f o r d e r l i c h e S c h u t z m a ß n a h m e n f ü rHolzfußbödenWenn der Ofen auf einem Boden aus brennbarem Materialaufgestellt wird, muss ein robuster, solider, nicht brennbarerSchutzbelag unter den Ofen gelegt werden. Dieser Schutzbelagmuss den nationalen Gesetzen und Bestimmungenentsprechen.(siehe Gebäudevorschriften für Ihr L<strong>and</strong>).Brennbare Bodenbeläge – z. B. Linoleum, Teppiche usw. – unterder Br<strong>and</strong>schutzplatte müssen entfernt werden.Erforderliche Schutzmaßnahmen fürbrennbare Böden vor dem OfenDie Frontplatte muss den nationalen Gesetzen und Bestimmungenentsprechen.Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zuEinschränkungen und Auflagen bei der Aufstellung.3.2 WändeAbst<strong>and</strong> zu einer W<strong>and</strong> aus brennbarenMaterialien – siehe Abb. 1Der Kamin ist zugelassen für die Benutzung mit einem nichtisolierten Abzugsrohr unter Einhaltung der in Abb. 1. aufgeführtenAbstände zu Wänden aus brennbaren Material.Abstände zu FeuerschutzwändenAnforderungen an die Feuerschutzw<strong>and</strong>Die Feuerschutzw<strong>and</strong> muss mindestens 100 mm dick seinund aus Ziegelstein, Beton oder Leichtbeton bestehen. Auch<strong>and</strong>ere Werkstoffe und Konstruktionen mit hinreichenderProduktdokumentation sind zulässig, z. B. Jøtul Brannpanel.3.3 DeckeJøtul F <strong>118</strong> kann so aufgestellt werden, dass sich der obere R<strong>and</strong>des Warmluftdurchlasses mindestens 1200 mm unterhalb einerbrennbaren Zimmerdecke befindet.3.4 Schornsteine und AbzugsrohreAuswahl der AbzugsrohrpositionBevor Sie eine Öffnung im Schornstein herstellen, sollte der Ofenversuchsweise aufgestellt werden, um sicherzustellen, dassdieser im Verhältnis zu Br<strong>and</strong>schutzw<strong>and</strong> und Schornstein an derrichtigen Stelle steht. Siehe Abb. 1. Dort sind die Abmessungen derBr<strong>and</strong>schutzw<strong>and</strong> ersichtlich. Zeichnen Sie den Durchbruch für dasAbzugsrohr an (beachten Sie dabei etwaigen Höhenunterschiedzum Schornstein). Verwenden Sie Dichtungsschnur um den Spaltzwischen Abzugsrohrstutzen und Abzugsrohr abzudichten.Zusammenbau des AbzugsrohrBohren Sie ein Loch für das Abzugsrohr. Der Abst<strong>and</strong> zwischen Ofenund Br<strong>and</strong>schutzw<strong>and</strong>/Schornstein muss mindestens 100 mmbetragen. Verwenden Sie immer eine Schornsteinmanschette zurVerbindung des Rauchabzugrohrs mit dem Schornstein. VerwendenSie beim Anschluss an einen Schornstein aus Betonelementendie vom Lieferanten empfohlene Schornsteinmanschette.Lesen Sie vor dem Anschluss an den Schornstein in derZusammenbau- und Gebrauchsanleitung des Lieferantensorgfältig die Hinweise über den Ofenkitt und beachten Sie diese.Sorgen Sie dafür, dass das Abzugsrohr sich auf keinen Fall eineabwärts gerichtete Neigung zum Schornstein hin aufweist.Es sollte zumindest waagerecht, eher sogar einige Millimeteraufwärts verlaufen.Hinweis! Eine ordnungsgemäße und dichte Verbindung ist füreine einw<strong>and</strong>freie Funktion des Produkts äußerst wichtig.Bitte beachten Sie, dass Rohrverbindungen mit einer gewissenFlexibilität besonders wichtig sind. Dadurch wird eine möglicheRissbildung an den Rohren verhindert, wenn sich das Haus setzt.3.5 Zusammenbau vor der AufstellungHinweis: Vor dem Aufstellen ist der Ofen auf Beschädigungenzu untersuchen.Der Ofen ist schwer! Um den Ofen aufzustellen und in die richtigePosition zu bringen, ist eine zweite Person erforderlich• Entfernen Sie die Ofendeckel sowie alle losen Teile wie dieAblenkplatte und die Brennerplatten im Inneren des Ofens.• Legen Sie die Verpackungspappe auf den Boden und legen Sieden Ofen vorsichtig auf die Seite. Befestigen Sie die 4 Beinemit Schrauben und Unterlegscheiben (Abb. 2A).• Befestigen Sie den Hitzeschild an die zwei Schrauben unterdem Ofen (Abb. 2B).• Stellen Sie den Ofen vorsichtig auf.• Die Einbaupositionen von Abzugrohrstutzen undAbdeckplatte werden vertauscht, wenn sich einer derseitlichen Rauchabzüge vorgezogen ist (Abb. 3A-B).• Hängen Sie die Brennerplatte an die Vorsprünge derSeitenplatte (Abb. 4A).• Plazieren Sie wieder die Ablenkplatte. Bitte beachten Sie daßdie Ablenkplatte ganz nach hinten geschoben wird und daßdie Dichtung an der hinteren Kante sicher ist. (Abb. 3C).Wichtiger Hinweis: Wenn die Ablenkplatte falsch positioniertist, zieht das Rauchgas direkt in das Abzugsrohr. Das führt zueiner zu hohen Rauchgastemperatur, wodurch die Rückplattebeschädigt werden kann. Außerdem wird das Heizenunwirtschaftlich.• Befestigen Sie Knauf am Türriegel (Abb. 5A) unter Verwendungder mitgelieferten Mutter und Schraube.18


3.6 Kontrolle der Funktionen (Abb. 5Nachdem der Einsatz aufgestellt worden ist, müssen stets dieBedienungsmechanismen kontrolliert werden. Sie sollten leichtbeweglich sein und problemlos funktionieren.Der Jøtul F <strong>118</strong> ist mit folgenden Regulierungen ausgerüstet:Oberer Lufteinzug:Linke Position:Rechte Position:Abb. 5BGeschlossenGeöffnet3.7 Entfernen der AscheHolen Sie die Asche mit einer Schaufel oder einem ähnlichenWerkzeug durch die Tür aus dem Ofen. Lassen Sie etwas Ascheals Isolierschicht auf dem Boden der Brennkammer.Unter «6.1 Br<strong>and</strong>schutzmaßnahmen» des allgemeinen BenutzerundWartungsh<strong>and</strong>buches finden Sie Informationen zurEntsorgung der Asche.deutsch4.0 Inst<strong>and</strong>haltungVorsicht! Alle nicht autorisierten Veränderungen am Ofen sindunzulässig!Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile!4.1 Austausch der Ablenkplatte (Abb. 3)• Entfernen Sie die Ablenkplatte, indem Sie sie leicht anheben,dann nach kanten und herausziehen.• Beim Einbau müssen Sie sicherstellen, dass die Ablenkplattehinten sicher an dem Grat (Abb. 3C) positioniert ist.Wichtiger Hinweis: Wenn die Ablenkplatte falsch positioniert ist,zieht das Rauchgas direkt in das Abzugsrohr. Das führt zu einer zuhohen Rauchgastemperatur, wodurch die Rückplatte beschädigtwerden kann. Außerdem wird das Heizen unwirtschaftlich.4.2 Austausch der Brennerplatten (Abb.4)• Entfernen Sie die alten Brennerplatten, in dem Sie sie von denVorsprüngen heben.• Fegen Sie vor dem Einbau der neuen Brennerplatten dieSeitenplatten im Ofen sauber.• Heben Sie die Ablenkplatte an der vorderen Kante an.• Beginnen Sie mit der linken Brennerplatte.• Hängen Sie die Brennerplatte wie in Abb. 4A dargestellt <strong>and</strong>en Vorsprung der Seitenplatte.Freie Übersetzung aus dem norwegischenText der front Platte des Jøtul F <strong>118</strong>(Abb. 7)Ich zünde mein Feuerspät am Abend,wenn der Tag ist gegangen.So Gott will mein Feuerniemals erlösche5.0 ZusatzausstattungGlastür BBE- Kat.-Nr. 320072Glastür BP- Kat.-Nr. 32007319


nederl<strong>and</strong>sInhoudsopgaveInstallatieh<strong>and</strong>leiding met technische gegevens1.0 Wettelijke voorschriften............................... 202.0 Technische gegevens.................................... 203.0 Installatie....................................................... 214.0 Groot onderhoud...........................................225.0 Optieonale accessoires..................................22Afb ........................................................................25InhoudsopgaveH<strong>and</strong>leiding algemeen gebruik en onderhoud6.0 Veiligheidsmaatregelen7.0 Br<strong>and</strong>stof8.0 Gebruik1.0 Wettelijke voorschriftenEen haard moet in overeenstemming met de wetten envoorschriften van uw l<strong>and</strong> worden geïnstalleerd.Alle lokale bepalingen, inclusief de bepalingen die betrekkinghebben op nationale en Europese normen, zullen wordennageleefd bij het installeren van het product.Instructies voor montage, plaatsing en gebruik worden met hetproduct meegeleverd. Voordat u dit product in gebruik neemt,moet de installatie worden goedgekeurd door een gekwalificeerdtechnicus.Op het hitteschild bevindt zich een typeplaatje dat is gemaakt vanhittebestendig materiaal. Op het typeplaatje staan typegegevensvan het product en verwijzingen naar documentatie.2.0 Technische gegevensMateriaal:gietijzerAfwerking:blauwzwart kachelemailBr<strong>and</strong>stof:houtMax. lengte van de blokken: 65 cmOntluchtingssysteem:deurventilatieVerbr<strong>and</strong>ingssysteem:st<strong>and</strong>aardSchoorsteenaansluiting: bovenkant, achterkantAfmeting rookkanaal:125 mm dia/123 cm 2 doorsnedeGewicht:110 kgOpties:Glazen deurAfmetingen van het product,afst<strong>and</strong>en: Zie afb. 1Werkingstype:cyclisch9.0 Onderhoud10.0 Gebruiksproblemen – problemen oplossenOnder cyclische verbr<strong>and</strong>ing wordt normaal gebruik van eenhaard verstaan. Dit houdt in dat een nieuwe verbr<strong>and</strong>ingskamerwordt ontstoken zodra de br<strong>and</strong>stof is opgebr<strong>and</strong> tot de juistehoeveelheid gloeiende as.Jøtul F <strong>118</strong> heeft door zijn efficiëntie een nominale capaciteitvan 8 kW. Uit berekeningen is gebleken dat voor het nominalevermogen 3,2 kg goed br<strong>and</strong>hout per uur nodig is.Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelSt<strong>and</strong>ardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.CountryNorwaySwedenEURCertificate/st<strong>and</strong>ardFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recomm<strong>and</strong>és.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:Jøtul ASPOB 1441ClassificationKlasse IIOGCIntermittentN-1602 FredrikstadNorwaySPENApproved bySP Sveriges Provnings- ochForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting <strong>and</strong> ResearchInstitute::::::::221546Al onze producten zijn voorzien vaneen label met een serienummer eneen jaartal. Noteer dit nummerop de daarvoor bestemde plaats,zoals aangegeven in de installatieinstructies.Houd dit serienummer bij de h<strong>and</strong>als u contact opneemt met uwleverancier of met Jøtul.Serial no.20


3.0 Installatie3.1 VloerFundamentHet fundament moet op de haard berekend zijn. Zie «2.0Technische gegevens» voor het gewicht van de haard. Hetwordt aanbevolen om een vloer die niet aan het fundamentbevestigd is, een zogenaamde zwevende vloer, bij de installatiete verwijderen.Vereisten ter bescherming van een houtenvloerJøtul F <strong>118</strong> beschikt over een hitteschild aan de onderkant v<strong>and</strong>e Als de haard op een ondergrond van br<strong>and</strong>baar materiaalgeplaatst moet worden, moet de vloer onder de haard met eenstevige, solide, vuurvaste laag worden bedekt. Deze laag moet inovereenstemming zijn met de nationale wetten en voorschriften.(Zie bouwreglementen in uw l<strong>and</strong>.)Vloeren van br<strong>and</strong>baar materiaal, zoals linoleum, tapijt,enzovoort, moeten onder de vloerplaat worden verwijderd.Br<strong>and</strong>bare vloeren voor de haard moetenvoldoen aan het volgendeDe vloerplaat moet in overeenstemming zijn met de nationalewetten en voorschriften. (Zie bouwreglementen.)Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw gemeentevoor informatie over beperkingen en installatieeisen.3.2 MurenDe afst<strong>and</strong> tot de muur van br<strong>and</strong>baarmateriaal, conform afb. 1De haard is goedgekeurd voor gebruik met een niet-geïsoleerdekachelpijp bij afst<strong>and</strong>en tot een muur van br<strong>and</strong>baar materiaalzoals in afb. 1.Afst<strong>and</strong> tot muren beschermd door eenbr<strong>and</strong>muurDe br<strong>and</strong>muur moet voldoen aanDe br<strong>and</strong>muur moet ten minste 100 mm dik zijn en van baksteen,betonsteen of licht beton zijn gemaakt. U kunt ook <strong>and</strong>eregoedgekeurde materialen en constructies gebruiken, zoals JøtulBrannpanel.3.3 PlafondJøtul F <strong>118</strong> kan worden gemonteerd met de bovenr<strong>and</strong> van deopening voor hete lucht minstens 1200 mm onder een plafondvan br<strong>and</strong>baar materiaal.nederl<strong>and</strong>s3.4 Schoorstenen en kachelpijpenEen positie voor de schoorsteenaansluitingkiezenVoordat u een opening in de schoorsteen maakt, moet de haardals proef worden geplaatst om te zorgen voor de juiste positieten opzichte van de schoorsteen. Zie afb. 1 voor de afmetingenvan de br<strong>and</strong>muur. Markeer de plek voor de kachelpijp waar uhet gat boort (let op de hellingshoek van de pijp).Steek het smalle uiteinde van de kachelpijp in de rookafvoervan de haard. Plaats de afdichtingskoorden van binnen om dekachelpijp. Druk ze vervolgens naar buiten richting achter-/zijstuk. Vul de lege ruimte tussen de kachelpijp en de rookafvoerop met kachelcement.Gebruik een afdichtkoord om de opening tussen afvoerbuis enafvoerstut af te sluiten.Montage van de kachelpijpBoor een gat voor de kachelpijp. De afst<strong>and</strong> tussen dehaard en de br<strong>and</strong>muur/schoorsteen moet ten minste 100mm bedragen. Gebruik altijd een schoorsteenkraag voorde schoorsteenaansluiting. Gebruik de door de leverancieraanbevolen schoorsteenkraag bij het aansluiten op eengeprefabriceerd element. Volg de instructies voor montage engebruik van de leverancier nauwkeurig op in verb<strong>and</strong> met mortel/kachelcement voordat u de haard gaat gebruiken.Zorg dat de kachelpijp niet scheef staat ten opzichte van deschoorsteen. De pijp moet ten minste een horizontale positiehebben, bij voorkeur een helling van een paar millimeter.Opmerking! Een juiste en luchtdichte aansluiting is van grootbelang voor het goed functioneren van de haard.Het is van bijzonder belang dat de aansluitingen enigszinsflexibel zijn. Dit voorkomt het ontstaan van scheurtjes als devloer enigszins zou gaan doorzakken.3.5 Montage vóór plaatsingN.B. Controleer vóór het installeren of de haard geentransportschade heeft opgelopen.Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het neerzetten eninstalleren van de haard.• Verwijder de bovenplaat en alle losse delen zoals keerplaaten hitteschilden, uit het toestel.• Plaats de kartonnen verpakking op de grond en leg de haardvoorzichtig op de zijkant. Zet de 4 poten met schroeven enringen vast. (Afb. 2A.)• Bevestig het hitteschild in de twee schroeven onder de haard(Afb. 2B). Til de haard voorzichtig op.• De schoorsteenuitgang en bovenplaat worden van positiegewisseld als de rookafvoer boven op de haard moet komen.(Afb. 3A-B.)• Monteer de hitteschilden door ze aan de nokken van dezijplaten te hangen. (Afb. 4A.)• Positioneer de keerplaat (zie afb. 3). Zorg ervoor dat dekeerplaat goed rust op de acherzijde (C).Belangrijk: Wanneer de keerplaat niet juist geplaatst is,stromen de rookgassen direct de schoorsteen in. Dit resulteertin te hoge schoorsteentemperatuur, die de achterplaat kanbeschadigen en maken het toestel inefficiënt.• Bevestig de knop aan de deurklink met de meegeleverdeschroef en moer. (Afb. 5A)21


nederl<strong>and</strong>s3.6 Controle van de bedieningselementen(Afb. 5)Als de haard op zijn plaats staat, moet u de bedienings-elementencontroleren. Bewegende of beweegbare onderdelen dienensoepel te functioneren.De Jøtul F <strong>118</strong> is uitgerust met de volgende functies:Ventilatieopening,Links:Rechts:afb. 5BGeslotenOpen3.7 De as verwijderenVerwijder de as via de deur met een schepje of iets dergelijks.Laat een laagje as als beschermlaag op de bodem van deverbr<strong>and</strong>ingskamer liggen.Zie punt «6.1 Br<strong>and</strong>preventie» in de h<strong>and</strong>leiding over algemeengebruik en onderhoud voor het omgaan met asresten.4.0 Groot onderhoudWaarschuwing!Het is niet toegestaan dit product zondertoestemming te wijzigen!Gebruik alleen originele reserveonderdelen!4.1 De keerplaat vervangen (afb. 3)• Verwijder de oude keerplaat door deze iets op te tillen en dannaar beneden te kantelen en uit de haard te nemen.• Zorg bij het terugplaatsen dat de keerplaat goed op de richelachterin en op de knoppen voorin rust. (Afb. 3C)Belangrijke opmerking: Als de keerplaat niet goed wordtgeplaatst, gaat het rookgas rechtstreeks naar de kachelpijp. Ditleidt tot te hoge rookgastemperaturen, wat de achterplaat kanbeschadigen en het stoken onvoordelig maakt.4.2 De br<strong>and</strong>erplaten vervangen (afb. 4)• Neem de boevenplaat weg.• Verwijder de keerplaat.• Verwijder de oude br<strong>and</strong>erplaten door deze uit de knop tetillen.• Borstel de zijplaten schoon in de haard voordat u debr<strong>and</strong>erplaten vervangt.• Hang de br<strong>and</strong>erplaat op de knop van de zijplaten (zie afb.4A.)• Plaats de keerplaat en bovenplaat.Text written on Jøtul F <strong>118</strong> frontplate translated from Norwegian(afb. 7)I built me a flamelate at nightWhen day is doneGod will my flamenever dies out.5.0 Optionele accessoiresGlazen deur BBE - Bestelnr. 320072Glazen deur BP - Bestelnr. 32007322


Fig.2 Fig. 5AABBFig. 3AFig. 6BCAFig. 4AFig. 726


Sluttkontroll av ildstederQuality control of <strong>stoves</strong> <strong>and</strong> <strong>fireplaces</strong>CheckedUtført Kontrollpunkt Controlled item Alle deler er med i produktet (ifølge struktur).Alle festemidler er av korrekt type, og er korrektanvendt.Overflater er i samsvar med Jøtulskvalitetsst<strong>and</strong>arder.Lukkemekanismer fungerer som de skal, og utenbehov for unødig stor kraft. Produktet/serien møter kravet for lekkasjetest.Lakkerte/emaljerte overflater møter kravene iJøtuls kvalitetsst<strong>and</strong>arder. Produktet er fritt for utvendig kitt- eller limklin.Produktet har ingen sprekker i glass, støpejerneller <strong>and</strong>re deler.All parts are included.Correct fastener items have been used <strong>and</strong>correctly applied.Surfaces comply with Jøtul workmanshipst<strong>and</strong>ards.Door locking mechanisms function correctly;excessive force is not needed.The product/lot complies with the leakage testrequirement.Paint/enamel surface finish complies with Jøtulworkmanship st<strong>and</strong>ards.Surfaces are not contaminated by external stovecement or glue.There are no cracks in glass, cast iron or other parts.Pakninger er riktig lagt, og skjemmer ikkeproduktet ved stygge ender eller ved atpakningen er unødig synlig.Gaskets are correctly applied <strong>and</strong> do not degradeproduct appearance (i.e. loose ends or excessivevisible exposure). Dørpakninger er godt limt.Door gaskets are firmly glued/fixed to the door. Dørpakninger har tilfredsstillende pakningstrykk.Door gaskets provide satisfactory sealing.Sjekk at det ikke "lyser gjennom" i dørpakningeller <strong>and</strong>re sammenføyninger.Check for "light through" at door seals <strong>and</strong> otherrelevant locations. Trekkhendler osv fungerer normalt.The function of air valve h<strong>and</strong>le etc is normal.Jøtul bekrefter herved at dette produktet er kontrollert ogfunnet å være i samsvar med våre kvalitetsnormer.Jøtul hereby confirm that this product has been QCinspected <strong>and</strong> found to comply with our qualityst<strong>and</strong>ards.Lot#/Serie nr. Checked by/ kontrollert av Date/Dato:Dokument nr. KIS-580 02 0327


Jøtul AS, Feb. 2007Cat.no. 220473Draw.no. 4-4085-P01Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss rett til å endrespesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farbenund Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ inspecification, colour <strong>and</strong> type of accessories from those illustrated <strong>and</strong> described in the brochure.Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier lesspecifications, couleurs et équipements sans avis prélable.KvalitetJøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon ogsalg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul harstått for siden bedriftens historie startet i 1853.QualitätJøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfenund Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühlvon Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründungim Jahre 1853 steht.QualityJøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing,<strong>and</strong> distribution of <strong>stoves</strong> <strong>and</strong> <strong>fireplaces</strong>. This policy gives our customers quality <strong>and</strong> safety piece of mindas a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853.QualitéLe système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à laconception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permetd’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtuldepuis sa création en 1853.Jøtul AS,P.o. box 1411N-1602 Fredrikstad,Norway

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!