12.07.2015 Views

Documents palographiques relatifs l'histoire des ... - Warburg Institute

Documents palographiques relatifs l'histoire des ... - Warburg Institute

Documents palographiques relatifs l'histoire des ... - Warburg Institute

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

— /lOl —fragments duproème du translateur, mais ce fut d'après un manuscritaujourd'hui inconnu, et qui, après avoir fait partie de lalibrairie de Jean, duc de Berry, avait ensuite appartenu au chancelierd'Aguesseau. Le père Lelong, dans sa Bibliotheca sacra,rapportait aussi divers passages de cette traduction, suffisants, dureste, pour faire distinguer l'œuvre de Raoul de Presles de celle<strong>des</strong> autres traducteurs moins anciens que lui ; toutefois, le manuscritsur lequel reposait l'opinion de ces savants écrivains, ayant,depuis, entièrement disparu, <strong>des</strong> doutes nouveaux s'étaient élevés,et quelques érudits avaient liésité à reconnaître Raoul de Preslescomme l'auteur d'une traduction sans nom qui se trouvait dansquelques manuscrits de la Bibliothèque Impériale de Paris.Cependant, nous avons eu occasion d'examiner, parmi lesmanuscritsde la Bibliothèque de Grenoble, une Bible n" 76 en français,grand in-foho, sur véhn, à deux colonnes, ornée de miniatures,d'arabesques, de lettres capitales historiées, et que tout annonceavoir été exécutée par les écrivains et les enlumineurs ordinairementau service <strong>des</strong> rois Charles V et Charles VI ; elle a pour titre :« Cy commence la Bible translatée de latin en françois, par révérendmaiste maistre [sic) Raoul de Praeles, jadis maistre de requestredu roy Charles, roy de France. « Ce volume a été certainementexécuté pendant la vie du traducteur, qui existait encore en 1382.Les trois couleurs de Charles V entourent les miniatures de cetteBible, ainsi qu'on le remarque dans les volumes ayant appartenu àce monarque : rouge, blanc et bleu.Le manuscrit de la Bibliothèque de Grenoble, qui porte le nomde Raoul de Presles, vient donc à propos corroborer l'opinion dupère Lelong et de Lancelot, et lever toute indécision à ce sujet.En effet, quoique l'on ne retrouve pas dans le manuscrit de Grenoblele proème du translateur, on Ht cependant, dans la rubriquequi précède le Uvre de la Genèse, le nom même de Raoul dePresles, et le chapitre trois de la traduction de la Genèse, dans lemanuscrit qui nous occupe, est conforme en tous points au texte dece même chapitre imprimé par lepère Lelong, d'après le manuscritde d'Aguesseau. « Or est voir que le serpent estoit le plus décevantde toutes les bestes. »26

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!