Moto-reductores Pujol - smi-online.net

Moto-reductores Pujol - smi-online.net Moto-reductores Pujol - smi-online.net

smi.online.net
from smi.online.net More from this publisher
12.07.2015 Views

CARACTERÍSTICASMOTORESConstrucciónCerrada y ventilación exterior.MOTORDATENBauformGeschlossen und mitAussenbelüftungMOTORCHARACTERISTICSConstructionTotally enclosed with external fanCARACTERISTIQUESMOTEURSConstructionFermée et ventilation extérieureRotor y ejeEquilibrados dinámicamente ymontados sobre rodamientosradiales de bolas.Velocidades del motorLa velocidad del motor depende delnúmero de polos, cifra que estáindicada en penúltimo lugar en ladenominación del moto -reductor.Para 50 Hz.2 polos = 3000 1/min en vacioaprox.4 polos = 1500 1/min en vacioaprox.6 polos = 1000 1/min en vacioaprox.8 polos = 750 1/min en vacio aprox.Las velocidades reales son algoinferiores.Rotor und WelleDynamisch ausgewuchtet und aufradiale Kugellager montiertRotor and shaftDynamically balanced rotor andshaft, running on radial ball bearingsRotor et axeEquilibrés dynamiquement etmontés sur roulements radiaux àbille.MotordrehzahlDie Motordrehzahl hängt von derPolzahl ab. Diese ist als vorlezteZahl bei der Typenbezeichnung desGetriebemotors angegeben.Bei 50 Hz.2 -polig ca. 3000 1/min4 -polig ca. 1500 1/min6 -polig ca. 1000 1/min8 -polig ca. 750 1/minDie tatsächliche Drehzahl ist etwasgeringer.Motor SpeedsThe speed of the motor depends onthe number of poles, this numberbeing indicated in the penultimateplace on the geared motordesignation.For 50 cycles2 poles = approx. 3000 1/min(Synchronous speed)4 poles = approx. 1500 1/min(Synchronous speed)6 poles = approx. 1000 1/min(Synchronuos speed)8 poles = approx. 750 1/min(Synchronous speed)The actual speeds are somewhatless.Vitesses du moteurLa vitesse du moteur dépend dunombre de pôles, chiffre qui estindiqué en avant -dernière positiondans la dénomination dumoto -réducteur.Pour 50 Hertz2 pôles = 3000 1/min approx. à vide4 pôles = 1500 1/min approx. à vide6 pôles = 1000 1/min approx. à vide8 pôles = 750 1/min approx. à videMotoresdepolosconmutablesBajo demanda, todos losmoto -reductores de este catálogopueden ser entregados con motoresde polos conmutables, para dos otres velocidades.Contrariamente a los motoresnormales, los motores con polosconmutables se suministran parauna sola tensión nominal de 220,380 ó 660 V. Dicha tensión deberáindicarse en el pedido.Polumschaltbare MotorenAlle Getriebemotoren können mitpolumschaltbaren Motoren für 2oder 3 Drehzahlen geliefert werden.Wir beraten Sie gern auf Anfrage.Im Gegensatz zu den normalenMotoren werden diepolumschaltbare Motoren nur in220, 380 od. 660 V. geliefert. Dieentsprechende Spannung muss inder Bestellung angegeben werden.Pole change motorsAll the geared motors shown in thiscatalogue, can be supplied with twoor three speed, pole change motors.The selection of the geared motor,being determined by our factory, onrequest.Unlike single speed geared motors,with pole change motorsmulti-voltage motors are notavailable (In general 220 or 380 V.).Alternative voltage to be specifiedwhen ordering.Moteurs à pôles commutablesTous les moto -réducteurs de cecatalogue peuvent être livrés avecdes moteurs à pôles commutables,pour deux ou trois vitesses. Lechoix du moto -réducteur se fait enusine sur demande.Contrairementaux moto -réducteurs normaux, lesmoto -réducteurs à pôlescommutables sont livrés seulementpour une tension de 220 ou 380 V. àindiquer dans la commande.Motores con frenoLos moto -reductores pueden sersuministrados con motor de frenomonodisco incorporado. El frenoabrevia los recorridos muertos y eltiempo de parada; el frenado seproduce instantáneamente aldesconectar la corriente eléctrica; alconectarla, el freno se retiraelectromagnéticamente.BremsmotorenDie Getriebemotoren können miteingebauter Bremse geliefertwerden. Die Bremse verkürzt dieAuslaufzeit. Sie bremst durchFederdruck beim Ausschalten undlöst sich elektromagnetisch beimWiedereinschalten.Brake motorsThe geared motors can be suppliedwith disc type brake motors,mounted at the motor rear. Thebrake provides fast stop andshortens the correspondingoperational time.The brakes are of theelectro -magnetic type, where ondisconnecting the electrical supply,presure is applied by means ofsprings and released, with thereturn of the electrical supply.Moteurs avec freinLes moto -réducteurs peuvent êtrelivrés avec un moteur à freinmono -disque incorporé. Le freinraccourcit les trajets morts et lesdélais correspondants; le freinages’obtient par pression des ressortslors de la déconnexion du courantélectrique; lorsqu’il est rétabli, lefrein se retire par actionélectro -magnétique.Clase de protección del motorLa protección de los motores es dela clase IP -55, lo cual significa:- Protección contra depósitos depolvo perjudiciales. La penetraciónde polvo no está completamenteimpedida, pero el polvo no debepenetrar en tales cantidades queinfluya en la forma de trabajo de loselementos de funcionamiento.- Protección completa contracontacto.- Protección contra chorro de agua,procedente de un inyector, quevaya dirigido desde todas lasdirecciones contra la máquina; nodebe tener efecto perjudicial.Schutzart der MotorenDie Motoren sind in Schutzart IP -55ausgelegt, d.h.:-Schutz gegen schädlichen Staub.Der Schutz ist nicht vollkommen,doch sollten die eindringendenStaubmengen den Motor nichtschädigen.- Kontaktschutzshutz gegenSpritzwasser.Motor protectionIn general the degree of protectionis IP55, which means:1st numeral -Complete protection against contactwith live or moving parts inside theenclosure.Protection againstharmful deposits of dust. Theingress of dust is not totallyprevented, but dust cannot enter inan amount sufficient to interfere withsatisfactory operation of themachine2nd numeral - Water projected by anozzle against the motor from anydirection shall have no harmfuleffect.Type de protection du moteurLa protection du moteur est du typeIP -55 ce qui signifie: - Protectioncontre les dépôts de poussièrepréjudiciables. La pénétration depoussières n’est pas entièrementéliminée mais la poussière ne doitpas pénétrer en quantités quipourraient avoir une incidence sur lamanière de travailler des élémentsen marche. - Protection complètecontre contact. - Etanche au jetd’eau d’une lance dirigé de toutesles directions vers la machine; nedoit causer aucun dommage.Aislamientos especialesLos motores pueden suministrarsecon aislamientos especiales contrahumedad, atmósferas ácidas, climatropical, explosión, etc.SonderschutzartenAuf Wunsch können die Motorengegen Feuchtigkeit, säurehaltigeUmgebung, Tropenklima usw. od.als Explosionsgeschützt geliefertwerden.Increased protectionThe geared motors can be suppliedwith increased protection, such as,tropicalisation, anti-condensationheaters, explosion proof enclosuresetc.Isolements spéciauxLes moto -réducteurs peuvent êtrelivrés avec des isolements spéciauxcontre l’humidité, les ambiancesacides, les climats tropicaux, lesexplosions, etc.0.16

CARACTERÍSTICASMOTORESTensionesderedLos datos de este catálogo valenpara corriente trifásica desde 220hasta 660 V. Para tensionesmenores de 220 V. o mayores de660 V. sirvanse consultar.La potencia nominal estáenteramente disponible aún cuandola tensión nominal varíe ±5%.Los motores normales estánconstruidos para ser conectados ados tensiones nominales que esténen una relación 1:1.73.En triángulo para la tensión baja,por ejemplo: 220 V. En estrella parala tensión alta, por ejemplo: 380 V.Para tensiones nominales que noesténenlarelación1:1.73entresí(por ejemplo: 220/440 V.,380/500 V.) pueden suministrarseejecuciones especiales, pudiendovariar en este caso el tamaño de lacaja de conexiones. Esquema deconexión bajo demanda.Frecuencias de redLos datos de potencia nominal,1/min de salida y corrientesnominales se refieren a 50 Hz. Parafrecuéncias distintas, lasvelocidades y potencias varían.Clases de arranqueLos moto -reductores sonapropiados para arranque directo.En caso de arranque muy pesadosirvanse consultar.Para arranque en estrella -triánguloha de preverse el bobinaje delmotor en triángulo para la tensiónde red. Por ello se ruega indicarclaramente en el pedido la tensiónnominal de trabajo.Condiciones normales paraservicio contínuoTemperatura ambiente de trabajode hasta +40 ° C y una altitud dehasta 1.000 m. sobre el nivel delmar.Para temperaturas de refrigeraciónmás altas o alturas deemplazamiento superiores a los1.000 m. sobre el nivel del mar, sereduce la potencia nominal delmotor (DIN -VDE 0530).MOTORDATENSpannungenDer Katalog legt Spannungen von220 bis 660 V. zugrunde. NiedrigereSpannungen auf Anfrage.Die Nennleistung wird aucherbracht, wenn die Spannung um±5% abweicht.Der normale Motor kann an zweiSpannungen im Verhältnis 1/1,73angeschlossen werden, z. B.:n 220 V., Y 380 V.Motoren mit einem abweichendenSpannungsverhältnis( z. B. 220/440 V. oder 380/500 V. )können mit Sonderwicklung geliefertwerden.In diesem Fall können dieAbmessungen des Klemmkastensabweichen. Schaltplan wird aufAnfrage geliefert.FrequenzenDaten wie Nennleistung,Abtriebsdrehzahl undNennspannung beziehen sich auf50 Hz. Bei anderen Frequenzenändern sich die Leistung und dieDrehzahl entsprechend.Belastung der MotorenDie Getriebemotoren sind fürnormale Anläufe geeignet. Im Falleeines Schweranlaufbetriebes bittenwir um entsprechende Anfrage.Bei Y - und n -Anlauf muss dieMotorwicklung für Dreieckspannungausgelegt sein. Auch in diesem Fallbitte die Sonderwicklung extra imAuftrag angeben.UmgebungstemperaturUmgebungstemperatur < 40 ° C.Höhenlage < 1000 m NNBei höherer Kühltemperatur und beieiner grösseren Höhe als 1000 mNN wird die Motorleistung niedriger(DIN -VDE 0530).MOTORCHARACTERISTICSVoltagesInformation provided in thiscatalogue is for three phasesupplies, in the range 220 -660 V.For voltages below 220 V. or above660 V. please refer to our factory.The geared motors are capable ofsupplying rated output at nominalrated speed with voltagefluctuations of ±5%.The geared motors normallysupplied are suitable for operationon either of two nominal voltages inthe ratio of 1/1.73.- Delta connection for low voltage,ie 220 V.- Star connection for high voltage,ie 380 V.For voltages not falling in the ratio of1/1.73 (ie 220/440 V.; 380/500 V.),motorscanbesuppliedinspecialcircumstances.Larger connection box sizes anddetails of connections are availableon request.FrequenciesThe information provided for ratedpower, output 1/min and nominalcurrent are for 50 cycles; fordifferent frequencies, the speedsand powers vary.Types of StartingThe geared motors are suitable fordirect on line starting.In the case of starting under a veryheavy load, please refer to ourfactory. For star/delta starting, themotors winding connection in deltamust be foreseen.Therefore correct motor windingvoltages must be specified whenordering.Normal conditions for continuosserviceAmbient temperature of up to 40 ° C.with an altitude no greater than1000 m. above sea level.For higher or lower temperatures athights in excess of 1000 m. abovesea level, the power of the motor isreduced (DIN -VDE 0530).CARACTERISTIQUESMOTEURSTensions de réseauLes renseignements de cecatalogue sont valables pour ducourant triphasé de 220 à 660 V.Pour des tensions inférieures à220V.. ou supérieures à 660 V.,nous consulter.La puissancenominale est entièrement disponiblemême quand la tension nominalevarie de ±5%.Les moto -réducteursnormaux sont prévus pour êtreconnectés à deux tensionsnominales qui soient dans unrapport de 1:1.73.En triangle pour latension la plus basse, par exemple:220 V. En étoile pour la tension laplus haute, par exemple: 380V.Pour les tensions nominales quine sont pas dans un rapport de1:1.73 entre elles (par exemple:220/440 V.; 380/500 V.) ils peuventêtre livrés en modèles spéciaux.Lesdimensions du plus grand boîtier deconnexion possible et le schéma debranchement sont remis surdemande.Fréquences du réseauLes renseignements concernant lapuissance nominale, les 1/min desortie et les courants nominaux seréfèrent à 50 Hertz. Pour desfréquences différentes, les vitesseset puissances varient.TypesdedémarrageLes moto -réducteurs sont prévuspour fonctionner en démarragedirect. Pour les démarragesdifficiles, nous consulter.Pour ledémarrage en étoile -triangle, lebobinage du moteur doit être prévuen triangle pour la tension duréseau. Pour cette raison, nousindiquer clairement dans lacommande la tension du réseau.Conditions normales pour unservice continuTempérature ambiante de travailjusqu’à 40 ° C et altitude jusqu’à1000 m. au -dessus du niveau de lamer.Pour des températures plus élevéesou des altitudes supérieures à 1000m. au -dessus du niveau de la mer,la puissance nominale du moteur(DIN -VDE 0530) diminue.Vibraciones s/. DIN- ISO 2373 Vibrationen gem. DIN- ISO 2373 Vibration DIN- ISO 2373 Vibrations s/. DIN- ISO 2373Segundo extremo del eje delmotorTodos los moto -reductores puedenser entregados con un extremo libredel eje del motor, que sobresale dela parte posterior del mismo.Se puede obtener de este eje lamitad de la potencia indicada en laplaca del moto -reductor; se ruegaindicar en el pedido el uso previstoparaesteeje.La caja de conexión de los motorespueden girar cada 90° en caso deque la brida tenga 4 agujeros y cada45° en caso de que tenga 8.Zweites MotorwellenendeAlle Getriebemotoren können miteinem zweiten Motorwellenendegeliefert werden, das an derRückseite des Motors herausragt.Diese Welle kann bis zur halbenMotorleistung beansprucht werden.Bitte geben Sie die Anwendungdieser Welle bei der Bestellung ein.Der Motorklemmkasten kann jeweilsum 90° gedreht werden, falls derFlansch 4 Bohrungen aufweist, undjeweils um 45° , falls er 8 Bohrungenhat.Motor double shaftAllthemotorscanbesuppliedwitha rear end shaft, which will run atthe same speed and direction as theinput shaft.From this shaft, half the rated powerindicated on the motor legend platecan be obtained. Please indicatewhen ordering the anticipated use ofthis shaft.The axial position of the motorconnection box can be determinatedby the number of holes in the flange,ie 4 holes representing 90° and 8holes 45° .Deuxième bout d’arbre moteurTous les moto -réducteurs peuventêtre livrés avec un second boutd’arbre moteur qui possède lamême vitesse que celui-ci et lemême sens de rotation que l’axed’entrée du moto -réducteur.On peutobtenir de cet axe la moitié de lapuissance indiquée sur la plaque dumoto -réducteur; indiquer dans lacommande l’utilisation prévue pourle second axe du moteur.Les boîtesà bornes des moteurs peuvent setourner tous les 90° si la bridecomporte 4 trous et tous les 45° sielle en comporte 80.17

CARACTERÍSTICASMOTORESTensionesderedLos datos de este catálogo valenpara corriente trifásica desde 220hasta 660 V. Para tensionesmenores de 220 V. o mayores de660 V. sirvanse consultar.La potencia nominal estáenteramente disponible aún cuandola tensión nominal varíe ±5%.Los motores normales estánconstruidos para ser conectados ados tensiones nominales que esténen una relación 1:1.73.En triángulo para la tensión baja,por ejemplo: 220 V. En estrella parala tensión alta, por ejemplo: 380 V.Para tensiones nominales que noesténenlarelación1:1.73entresí(por ejemplo: 220/440 V.,380/500 V.) pueden suministrarseejecuciones especiales, pudiendovariar en este caso el tamaño de lacaja de conexiones. Esquema deconexión bajo demanda.Frecuencias de redLos datos de potencia nominal,1/min de salida y corrientesnominales se refieren a 50 Hz. Parafrecuéncias distintas, lasvelocidades y potencias varían.Clases de arranqueLos moto -<strong>reductores</strong> sonapropiados para arranque directo.En caso de arranque muy pesadosirvanse consultar.Para arranque en estrella -triánguloha de preverse el bobinaje delmotor en triángulo para la tensiónde red. Por ello se ruega indicarclaramente en el pedido la tensiónnominal de trabajo.Condiciones normales paraservicio contínuoTemperatura ambiente de trabajode hasta +40 ° C y una altitud dehasta 1.000 m. sobre el nivel delmar.Para temperaturas de refrigeraciónmás altas o alturas deemplazamiento superiores a los1.000 m. sobre el nivel del mar, sereduce la potencia nominal delmotor (DIN -VDE 0530).MOTORDATENSpannungenDer Katalog legt Spannungen von220 bis 660 V. zugrunde. NiedrigereSpannungen auf Anfrage.Die Nennleistung wird aucherbracht, wenn die Spannung um±5% abweicht.Der normale <strong>Moto</strong>r kann an zweiSpannungen im Verhältnis 1/1,73angeschlossen werden, z. B.:n 220 V., Y 380 V.<strong>Moto</strong>ren mit einem abweichendenSpannungsverhältnis( z. B. 220/440 V. oder 380/500 V. )können mit Sonderwicklung geliefertwerden.In diesem Fall können dieAbmessungen des Klemmkastensabweichen. Schaltplan wird aufAnfrage geliefert.FrequenzenDaten wie Nennleistung,Abtriebsdrehzahl undNennspannung beziehen sich auf50 Hz. Bei anderen Frequenzenändern sich die Leistung und dieDrehzahl entsprechend.Belastung der <strong>Moto</strong>renDie Getriebemotoren sind fürnormale Anläufe geeig<strong>net</strong>. Im Falleeines Schweranlaufbetriebes bittenwir um entsprechende Anfrage.Bei Y - und n -Anlauf muss die<strong>Moto</strong>rwicklung für Dreieckspannungausgelegt sein. Auch in diesem Fallbitte die Sonderwicklung extra imAuftrag angeben.UmgebungstemperaturUmgebungstemperatur < 40 ° C.Höhenlage < 1000 m NNBei höherer Kühltemperatur und beieiner grösseren Höhe als 1000 mNN wird die <strong>Moto</strong>rleistung niedriger(DIN -VDE 0530).MOTORCHARACTERISTICSVoltagesInformation provided in thiscatalogue is for three phasesupplies, in the range 220 -660 V.For voltages below 220 V. or above660 V. please refer to our factory.The geared motors are capable ofsupplying rated output at nominalrated speed with voltagefluctuations of ±5%.The geared motors normallysupplied are suitable for operationon either of two nominal voltages inthe ratio of 1/1.73.- Delta connection for low voltage,ie 220 V.- Star connection for high voltage,ie 380 V.For voltages not falling in the ratio of1/1.73 (ie 220/440 V.; 380/500 V.),motorscanbesuppliedinspecialcircumstances.Larger connection box sizes anddetails of connections are availableon request.FrequenciesThe information provided for ratedpower, output 1/min and nominalcurrent are for 50 cycles; fordifferent frequencies, the speedsand powers vary.Types of StartingThe geared motors are suitable fordirect on line starting.In the case of starting under a veryheavy load, please refer to ourfactory. For star/delta starting, themotors winding connection in deltamust be foreseen.Therefore correct motor windingvoltages must be specified whenordering.Normal conditions for continuosserviceAmbient temperature of up to 40 ° C.with an altitude no greater than1000 m. above sea level.For higher or lower temperatures athights in excess of 1000 m. abovesea level, the power of the motor isreduced (DIN -VDE 0530).CARACTERISTIQUESMOTEURSTensions de réseauLes renseignements de cecatalogue sont valables pour ducourant triphasé de 220 à 660 V.Pour des tensions inférieures à220V.. ou supérieures à 660 V.,nous consulter.La puissancenominale est entièrement disponiblemême quand la tension nominalevarie de ±5%.Les moto -réducteursnormaux sont prévus pour êtreconnectés à deux tensionsnominales qui soient dans unrapport de 1:1.73.En triangle pour latension la plus basse, par exemple:220 V. En étoile pour la tension laplus haute, par exemple: 380V.Pour les tensions nominales quine sont pas dans un rapport de1:1.73 entre elles (par exemple:220/440 V.; 380/500 V.) ils peuventêtre livrés en modèles spéciaux.Lesdimensions du plus grand boîtier deconnexion possible et le schéma debranchement sont remis surdemande.Fréquences du réseauLes renseignements concernant lapuissance nominale, les 1/min desortie et les courants nominaux seréfèrent à 50 Hertz. Pour desfréquences différentes, les vitesseset puissances varient.TypesdedémarrageLes moto -réducteurs sont prévuspour fonctionner en démarragedirect. Pour les démarragesdifficiles, nous consulter.Pour ledémarrage en étoile -triangle, lebobinage du moteur doit être prévuen triangle pour la tension duréseau. Pour cette raison, nousindiquer clairement dans lacommande la tension du réseau.Conditions normales pour unservice continuTempérature ambiante de travailjusqu’à 40 ° C et altitude jusqu’à1000 m. au -dessus du niveau de lamer.Pour des températures plus élevéesou des altitudes supérieures à 1000m. au -dessus du niveau de la mer,la puissance nominale du moteur(DIN -VDE 0530) diminue.Vibraciones s/. DIN- ISO 2373 Vibrationen gem. DIN- ISO 2373 Vibration DIN- ISO 2373 Vibrations s/. DIN- ISO 2373Segundo extremo del eje delmotorTodos los moto -<strong>reductores</strong> puedenser entregados con un extremo libredel eje del motor, que sobresale dela parte posterior del mismo.Se puede obtener de este eje lamitad de la potencia indicada en laplaca del moto -reductor; se ruegaindicar en el pedido el uso previstoparaesteeje.La caja de conexión de los motorespueden girar cada 90° en caso deque la brida tenga 4 agujeros y cada45° en caso de que tenga 8.Zweites <strong>Moto</strong>rwellenendeAlle Getriebemotoren können miteinem zweiten <strong>Moto</strong>rwellenendegeliefert werden, das an derRückseite des <strong>Moto</strong>rs herausragt.Diese Welle kann bis zur halben<strong>Moto</strong>rleistung beansprucht werden.Bitte geben Sie die Anwendungdieser Welle bei der Bestellung ein.Der <strong>Moto</strong>rklemmkasten kann jeweilsum 90° gedreht werden, falls derFlansch 4 Bohrungen aufweist, undjeweils um 45° , falls er 8 Bohrungenhat.<strong>Moto</strong>r double shaftAllthemotorscanbesuppliedwitha rear end shaft, which will run atthe same speed and direction as theinput shaft.From this shaft, half the rated powerindicated on the motor legend platecan be obtained. Please indicatewhen ordering the anticipated use ofthis shaft.The axial position of the motorconnection box can be determinatedby the number of holes in the flange,ie 4 holes representing 90° and 8holes 45° .Deuxième bout d’arbre moteurTous les moto -réducteurs peuventêtre livrés avec un second boutd’arbre moteur qui possède lamême vitesse que celui-ci et lemême sens de rotation que l’axed’entrée du moto -réducteur.On peutobtenir de cet axe la moitié de lapuissance indiquée sur la plaque dumoto -réducteur; indiquer dans lacommande l’utilisation prévue pourle second axe du moteur.Les boîtesà bornes des moteurs peuvent setourner tous les 90° si la bridecomporte 4 trous et tous les 45° sielle en comporte 80.17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!