12.07.2015 Views

Newsletter CN27 Download PDF - Casais

Newsletter CN27 Download PDF - Casais

Newsletter CN27 Download PDF - Casais

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EDITORIALNesta primeira edição de 2012 quero transmitir que o novoano necessita de alma e espírito renovados para respondercom muita coragem e determinação aos desafiosque surgem e aos obstáculos que se impõem no dia a dia. Éprecisamente de forma positiva e proativa que devemos encararas dificuldades que parecem impossíveis de resolver.Recentemente o presidente da AssociaçãoNacional de Jovens Empresários, FranciscoMaria Balsemão, referiu que “os negóciosdo futuro passam, em larga medida, pelaconversão do conhecimento em valorempresarial, o que se convencionoudesignar por inovação”. É certo que sócom inteligência, persistência, sem perdero ânimo e com uma nova imaginação, épossível ultrapassar esta fase e vencer.Mas também é verdade que só tervontade de fazer não é suficiente. Paraconseguir alcançar os objetivos traçados énecessário tomar as medidas adequadas,reforçar todos os meios sempre com apreocupação patente da otimização dosrecursos existentes e da redução e controlo de custos.A experiência, o saber e o conhecimento adquiridos, potenciadospelas sinergias do Grupo e juntamente com a capacidade de inovare de implementar são fatores determinantes para continuarmos anossa caminhada em equipa e cada vez mais coesos.In this first edition of 2012 I want to conveythat this new year requires renewed soul andspirit in order to respond with great courageand determination to the challenges and theobstacles that arise every day. It is precisely ina positive and proactive way that we must facethe difficulties thatseem impossible toovercome.Francisco MariaBalsemão, chairmanof the NationalAssociation of YoungEntrepreneurs,recently mentionedthat “the businessesof the future consistmainly of the conversionof knowledgeinto corporate value,which has come tobe designated byinnovation”. It is certain that only with intelligence,persistence, not loosing vitality and withnew imagination is it possible to overcome thisphase and prevail.However, it is also true that just wanting to dosomething is not enough. In order to achievethe outlined goals, it is necessary to take thenecessary measures and reinforce all meanswith a constant concern for the optimization ofthe existing resources and cost control.The acquired experience, wisdom and knowledge,enhanced by the Group’s synergies andalong with the ability to innovate and implementare decisive factors for us to continue ourjourney as a team and ever more cohesive.Dans cette première édition de 2012 je voudraisdire que la nouvelle année a besoin d’uneâme et d’un esprit renouvelés pour répondreavec beaucoup de courage et de déterminationaux défis qui surgissent et aux obstaclesqui s’imposent dans le quotidien. C’estprécisément de façon positive et proactiveque nous devons envisager les difficultés quisemblent impossibles à résoudre.Récemment, le président de l’Association nationaledes jeunes entrepreneurs, Francisco MariaBalsemão, a déclaré « qu’à l’avenir les affairespassent dans une large mesure par la conversiondes connaissances en des valeurs entrepreneuriales,ce est-ce que nous habituellement innovation». Il est vrai que ce n’est qu’avec l’intelligence,la persévérance, sans perdre le courage et avecune imagination nouvelle, qu’il est possible desurmonter cette étape et de gagner.Mais il est vrai également que l’envie defaire à elle seule ne suffit pas. Pour réussir àatteindre les objectifs tracés, il faut prendreles mesures appropriées, renforcer tous lesmoyens en ayant toujours à l’esprit le souci del’optimisation des ressources existantes et dela réduction et du contrôle des coûts.L’expérience, le savoir et la connaissance acquis,renforcés par les synergies du Groupe etconjointement avec la capacité d’innover et demettre en oeuvre sont des facteurs déterminantspour que nous puissions poursuivre notrerandonnée en équipe et de plus en plus unis.José da Silva FernandesPresidente do Conselho de AdministraçãoChairman of the Board of Directors / Président du Conseil d’AdministrationCASAISNEWS3


Os trabalhos desenvolvidos pela CASAIS incluíram as seguintesfases principais:The work carried out by CASAIS included the followingmain stages:Les travaux développés par CASAIS ont inclus lessuivantes phases principales:• Montagem de 290 ml de andaime suspenso em tabuleiro;• Hidrodecapagem de 6653 m 2 de estrutura metálica existentecom pressões médias a variar entre os 3000 e 2500 bar;• Aplicação de 66 toneladas de aço em reforços estruturais;• Pintura de 8007,40 m 2 de estrutura metálica;• Estabilização de Encontros com recurso a tirantes no encontroSul, desmonte parcial e posterior montagem do encontro Norte;• Levantamento do tabuleiro com recurso a central hidráulicapara tratamento dos aparelhos de apoio;• Aplicação de 1300 m 3 de tapete de enrocamento em pilaresimplantados na zona fluvial;• Limpeza e refechamento de juntas em 6700m 2 de pedra dealvenaria em encontros e pilares, dos quais 3400m 2 foramexecutados com recurso a técnicos de posicionamento por cordas;• Aplicação de 1866m 2 de pavimento de madeira com 7cm de espessura;• Instalação de iluminação decorativa;• Aplicação de 550 m 2 de lajeado de granito;• Aplicação de 600 ml de guarda corpos.• Assembly of 290 metres of suspended scaffoldon deck;• Hydroblasting of 6653m 2 of existing metallicstructure with average pressures ranging between3000 and 2500 bar;• Application of 66 tons of steel in structuralreinforcements;• Painting of 8007.40m 2 of metallic structure;• Stabilizing of Abutments using tie rods at theSouth abutment, partial dismantling and subsequentreassembling of the North abutment;• Lifting of the deck using a hydraulic device inorder to repair the bearings;• Application of 1300m 3 of falling apron on pillarsembedded in the river area;• Cleansing and resealing of joints in 6700m 2of stone masonry in abutments and pillars,3400m 2 of which were performed using ropepositioning technicians;• Installation of 1866m 2 of 7cm thick woodenpavement;• Installation of decorative lighting;• Installation of 550m 2 of granite pavement;• Assembly of 600 meters of guardrails.• Montage de 290 ml d’échafaudage suspenduau tablier;• Hydrodécapage de 6653 m 2 de structure métalliqueexistante avec des pressions moyennesqui oscillent entre 3000 et 2500 bars;• Application de 66 tonnes d’acier dans des renforcementsstructurels;• Peinture de 8007,40 m 2 de structure métallique;• Stabilisation des appuis à l’aide de tirants surl’appui sud, démontage partiel puis remontagede l’appui nord;• Soulèvement du tablier à l’aide d’une centralehydraulique pour le traitement des appareilsde soutien;• Application de 1300 m 3 de radier plongeant surdes piliers implantés dans la zone fluviale;• Nettoyage et imperméabilisation des jointssur 6700 m 2 de pierre de maçonnerie sur desappuis et des piliers, dont 3400 m 2 ont étéeffectués par des techniciens de positionnementpar cordes;• Application de 1866 m 2 de plancher en bois de7 cm d’épaisseur;• Installation de l’éclairage décoratif;• Application de 550 m 2 de pavée de granit;• Application de 600 ml de gardes-corps.APESAR DO RISCOELEVADO, A OBRA FOICONCLUÍDA COM SUCESSOE SEM INCIDENTES.Despite the high risk, the work wascompleted successfully and without incidents.Malgré le risque élevé, l’ouvrage a été concluavec succès et sans incident.CASAISNEWS5


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionPRÉMIO SECIL EMPREITEIROPARA A CASAISSECIL PRIZE - CONTRACTORAWARDED TO CASAISPRIX SECIL - ENTREPRENEURPOUR CASAISA<strong>Casais</strong> Engenharia e Construção recebeu o Troféudestinado ao Empreiteiro, no âmbito do Prémio SecilArquitetura 2010, pelo trabalho realizado na Casadas Histórias Paula Rego. Este galardão premeia o trabalhoefetuado pela equipa <strong>Casais</strong> neste projeto emblemático e,simultaneamente, comprova o excelente trabalho de equipa entrea nossa empresa e o arquiteto Eduardo Souto Moura. Na verdade,esta é a segunda obra galardoada desta “dupla”, pois a primeirafoi o Estádio Municipal de Braga, uma obra também da autoria doarquiteto Eduardo Souto Moura executada pela <strong>Casais</strong>.<strong>Casais</strong> Engenharia e Construção receivedthe Trophy awarded to the Contractor,under the Secil ArchitecturePrize 2010, for the work carried out at Casadas Histórias Paula Rego. This prize rewardsthe work carried out by the <strong>Casais</strong> team inthis emblematic project and simultaneouslyconfirms the excellent teamwork between ourteam and the architect Eduardo Souto Moura.Actually, this is the second award-winningwork carried out by this “duo”, having thefirst one been the Municipal Stadium of Braga,another project signed by the architect EduardoSouto Moura and carried out by <strong>Casais</strong>.<strong>Casais</strong> Ingénierie et Construction a reçule Trophée destiné à l’entrepreneurdans le cadre du Prix Secil Architecture2010, pour son travail dans la Casa dasHistórias Paula Rego. Ce prix récompense letravail accompli par l’équipe <strong>Casais</strong> dans ceprojet emblématique et témoigne, simultanément,de l’excellent travail d’équipe entrenotre société et l’architecte Eduardo SoutoMoura. En vérité, il s’agit du second ouvragerécompensé de cette « paire », car le premiera été le Stade Municipal de Braga, un ouvrageégalement de la responsabilité de l’architecteEduardo Souto Moura exécuté par <strong>Casais</strong>.CONFERÊNCIA AICCOPN“A CONSTRUÇÃO EM PORTUGAL E NO MUNDO”CONFERENCE AT AICCOPN ON“CONSTRUCTION IN PORTUGAL ANDIN THE WORLD”CONFÉRENCE AICCOPN« LA CONSTRUCTION AU PORTUGALET DANS LE MONDE »OPresidente do Conselho Executivo da <strong>Casais</strong> Engenharia,António Carlos Fernandes Rodrigues, participou enquantoorador no painel “Oportunidades e Desafios nos MercadosExternos” no âmbito da conferência “ A Construção em Portugal eno Mundo”. A iniciativa promovida pela Associação dos Industriaisda Construção Civil e Obras Públicas (AICCOPN) decorreu na Sededo Porto, no dia 20 de janeiro.The CEO of <strong>Casais</strong> Engenharia, AntónioCarlos Fernandes Rodrigues, participatedas speaker in the panel “Challengesand Opportunities in Foreign Markets” withinthe conference “Construction in Portugal andin the World”. The initiative sponsored by theAssociation of Manufacturers of Constructionand Public Works (AICCOPN) was held at theirheadquarters in Porto, on January 20 th .Le président du Conseil exécutif de <strong>Casais</strong>Ingénierie, António Carlos Fernandes Rodrigues,a participé en tant qu’orateur dansle groupe de discussion concernant les « Occasionset défis dans les marchés externes » dansle cadre de la conférence « La Construction auPortugal et dans le monde ». L’initiative promuepar l’Association des Industriels de la ConstructionCivile et des Travaux Publics (AICCOPN) a eulieu au siège de Porto, le 20 janvier.6 CASAISNEWS


PLATAFORMA DAS ARTESRECEBE VISITA DE ESTUDONo dia 4 de janeiro a obra da Plataforma das Artes acolheuuma visita de estudo de um grupo de 13 formandosda entidade Alamedas Office. A visita enquadrada nomódulo de Avaliação de Riscos Profissionais do curso de TécnicoSuperior de Segurança e Higiene no Trabalho, teve comoobjetivos a realização da avaliação de riscos profissionais numcontexto real, a avaliação dos riscos associados à empreitada,e a verificação da avaliação de riscos e respetiva gestão dosriscos efetuada na obra em curso.E PROMOVE SIMULACRO DE SEGURANÇA E AMBIENTEO simulacro decorreu no dia 5 de dezembro e o cenário escolhido foide uma queda em altura, no interior do edifício, provocando o derramede um produto químico. Todos os objetivos foram cumpridos.FIELD TRIP TO PLATAFORMA DAS ARTES(PLATFORM FOR THE ARTS)PLATE-FORME DES ARTS REÇOITLA VISITE D’ÉTUDEOn January 4 th , the construction site ofPlataforma das Artes welcomed a fieldtrip of a group of 13 trainees from theorganization Alamedas Office. The trip, under thescope of the Occupational Risks Assessmentmodule of the course for Advanced Technician ofSafety and Health at Work, aimed to assess theoccupational hazards in a real life context, the assessmentof risks associated to the constructionwork, and the monitoring of the risk assessmentand respective risk management carried out atthe work in progress.Le 4 janvier l’ouvrage de la Plate-formedes Arts a accueilli une visite d’étude d’ungroupe de 13 personnes en formation del’entité Alamedas Office La visite qui s’inscrivaitdans le module d’Évaluation de risques professionnelsdu cursus de Technicien supérieurde sécurité et d’hygiène dans le travail, a eupour objectifs la réalisation de l’évaluation derisques professionnels dans un contexte réel,l’évaluation des risques associés à l’ouvrage, etla vérification de l’évaluation des risques et de lagestion des risques respective effectuée dansl’ouvrage en cours.AND CARRIES OUT A SIMULATION IN SAFETYAND ENVIRONMENTThe simulation was carried out on December5th and the chosen scenario was that of fallingfrom heights inside a building, causing a spill of achemical product. All goals were accomplished.ET PROMEUT LE SIMULACRE DE SÉCURITÉ ETD’ENVIRONNEMENTLe simulacre s’est déroulé le 5 décembre etle scénario choisi a été celui d’une chute enhauteur, à l’intérieur du bâtiment, provoquantl’effusion d’un produit chimique. Tous les objectifsont été atteints.CASAISNEWS7


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionMOÇAMBIQUE · MOZAMBIQUECASAIS MOÇAMBIQUETERMINA MOZA BANCO NA BEIRACASAIS MOZAMBIQUE FINISHESMOZA BANK IN BEIRACASAIS MOZAMBIQUE TERMINEMOZA BANCO À BEIRAMais uma agência do MozaBanco terminada e pronta paraabrir ao público.Depois da conclusão da agência no Alto Maé, em Maputo, o MozaBanco abre agora na Beira, o segundo maior centro urbano etambém a segunda maior zona económica de Moçambique.A primeira agência do Moza Banco na Beira vai funcionar no prédioAruângua, um edifício com quatro pisos que beneficiou tambémde obras de melhoramento no âmbito desta empreitada. Esta novaagência está dotada de condições adequadas para o atendimentoseguro e personalizado dos seus clientes particulares e empresas.A <strong>Casais</strong> Moçambique tem atualmente outras agências Moza emcurso: quatro em Maputo, uma em Nacala e outra no Chimoio.Another Moza Bank branch completed and readyto be opened to the public.After the completion of the branches in AltoMaé and in Avenida Angola, both in Maputo,Moza Bank is now present in Beira, the secondlargest urban centre and also the second largesteconomic zone in Mozambique.The first branch of the Moza Bank in Beira willoperate in the Aruângua building, a four-storeybuilding which also underwent renovation workincluded in this contract. This new branch has theideal conditions to provide its private and corporateclients with a safe and personalized service.<strong>Casais</strong> Mozambique is currently building otherMoza branches: two in Maputo – MillenniumPark and Sommerschield -, and one in Nacala.Une agence supplémentaire de Moza Banco finieet prête pour ouvrir au grand public.Après la conclusion de l’agence du Alto Maé,à Maputo, le Moza Banco ouvre maintenant àBeira, le deuxième plus grand centre urbain etaussi la seconde plus grande zone économiquede Mozambique.La première agence du Moza Banco à Beirava fonctionner dans l’immeuble Aruângua, unbâtiment de quatre étages qui a bénéficié detravaux d’amélioration dans le contexte de cetensemble d’ouvrage. Cette nouvelle agence estdotée de conditions appropriées pour accueillirde manière sûre et personnalisée ses clientsparticuliers et des sociétés.<strong>Casais</strong> Mozambique a actuellement d’autresagences Moza en cours : quatre à Maputo, uneà Nacala et une autre à Chimoio.10 CASAISNEWS


PUB


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionCASAIS ALEMANHA CONCLUIUEMPREITADA SMARTHOUSE MUNIQUECASAIS GERMANY COMPLETEDSMARTHOUSE MUNIQUECASAIS ALLEMAGNE A ACHEVÉL’OUVRAGE SMARTHOUSE MUNICHAparticipação da CNT Alemanha na construção desteedifício de escritórios e comércio situado em Munique foiconcluída em novembro 2011.Trata-se de um edifício retangular com dois pátios no interiore composto por nove pisos destinados a acolher mais de 200lugares de estacionamento, armazéns, um supermercado comcerca de 2.000m 2 , um restaurante de aproximadamente 350m 2 ,duas lojas, um ATL e diversos escritórios.O Smarthouse é um edifício inteligente e ecológico devido àscaracterísticas técnicas previstas para economizar o consumo deenergia. Será utilizada energia geotérmica para o aquecimento earrefecimento dos compartimentos com tetos radiantes, conforme aépoca do ano. As fachadas são ventiladas e constituídas por grandesenvidraçados com lâminas de sombra, que são comandadas por umsistema que controla a temperatura interior do edifício.Neste edifício, a estrutura de betão é composta por elementosprefabricados (paredes, lajes e lanços de escadas) e elementosbetonados “in-situ” (caixas de escadas e de elevadores, pilaresinteriores e de canto, lajes das caves e algumas paredes). Estacombinação pode ser vantajosa no sentido de se aproveitarem asprincipais mais valias de ambas as técnicas: rapidez de execuçãono caso da prefabricação e versatilidade de soluções no caso daconstrução “in-situ”.No final, o método construtivo utilizado foi bastante eficiente,sobretudo do ponto de vista da organização e execução dos trabalhosem obra, pois por comparação com o método tradicional de cofragem,permitiu a eliminação da maior parte dos trabalhos de cofragem, umaredução significativa do ferro a aplicar, bem como das quantidadesde betonagem. Quanto aos trabalhos de acabamento de superfície,limitaram-se ao tratamento das juntas. Adicionalmente, esta estruturapermite uma edificação mais rápida, pois os elementos estruturaispodem receber carga de imediato permitindo também que todas asoutras especialidades entrem em obra.ALEMANHA · GERMANY · ALLEMAGNECNT Germany’s participation in the constructionof this office and commercialbuilding situated in Munich was concludedin November 2011.It is a rectangular building with two inner patiosand composed of nine floors with over 200 parkingspaces, warehouses, and a supermarketwith about 2,000 m 2 , a restaurant with approximately350 m 2 , two shops, a Day-care centreand several offices.The Smarthouse is an intelligent and ecologicalbuilding thanks to its technical characteristicswhich aim to reduce the consumption of energy.Geothermal energy will be used to heat andcool the compartments with radiant panels,according to the season of the year. The facadesare ventilated and composed of largeglass windows with shadow blades, which arecontrolled by a system that controls the innertemperature of the building.The building’s concrete structure is composedof prefabricated elements (walls, slabsand staircases) and concrete applied “in-situ”(staircases and elevator pits, inner and cornerpillars, basement slabs and some walls). Thiscombination may be beneficial in the sense thatwe benefit from the main advantages of bothtechniques: quick execution in the case of prefabricationand versatile solutions in the case of“in situ” construction.In the end, the construction method used wasquite efficient, mainly in terms of the organizationand execution of the works. Compared tothe traditional formwork method, it enabled theelimination of most of the formwork, a significantreduction of the steel to be applied, as wellas the amount of concrete used. The only worksfor surface finishing performed were the treatmentof joints. In addition, this structure enablesa quixker building, since the structural elementscan be loaded immediately also allowing allother specialties to begin work.La participation de CNT Allemagne dans laconstruction de ce bâtiment de bureaux etde commerce situé à Munich a été conclueen novembre 2011.Il s’agit d’un bâtiment rectangulaire avec deuxpatios à l’intérieur et composé de neuf étagesdestinés à accueillir plus de 200 places de stationnement,des entrepôts, un supermarchéavec environ 2 000 m 2 , un restaurant de 350 m 2approximativement, deux magasins, un ATL etdivers bureaux.Le Smarthouse est un bâtiment intelligent etécologique dû aux caractéristiques techniquesprévues pour économiser la consommationd’énergie. Il sera utilisé de l’énergie géothermiquepour le chauffage et le refroidissement descompartiments à plafonds rayonnants, selon lesépoques de l’année. Les façades sont aérées etconstituées de grandes baies vitrées avec deslames d’ombre commandées par un système quicontrôle la température intérieure du bâtiment.Dans ce bâtiment, la structure de béton est composéed’éléments préfabriqués (murs, dalles ettronçons d’escaliers) et d’éléments bétonnés «in situ » (cages d’escaliers et d’ascenseurs, piliersintérieurs et coin, dalles des caves et certainsmurs). Cette combinaison peut être avantageuseen raison de l’exploitation des principales plusvalues des deux techniques : rapidité d’exécutiondans le cas de la préfabrication et versatilité desolutions dans le cas de la construction « in situ ».Au final, la méthode constructive utilisée a étésuffisamment efficace, surtout du point de vuede l’organisation et de l’exécution des travaux surle chantier, car par rapport à la méthode traditionnellede coffrage, celle-ci a permis l’éliminationde la plupart des travaux de coffrage, une réductionsignificative du fer et des quantités de bétonà appliquer. Quant aux travaux de finition de surface,ils ont été limités au traitement des joints.Supplémentairement, cette structure permetune construction plus rapide, car les élémentsstructurels peuvent recevoir immédiatementune charge permettant ainsi à toutes les autresspécialités d’entrer, également, dans l’ouvrage.12 CASAISNEWS


INÍCIO DO ANO COM DOIS NOVOSPROJETOS NA ALEMANHABEGINNING OF THE YEAR WITH TWONEW PROJECTS IN GERMANYDÉBUT DE L’ANNÉE AVEC DEUXNOUVEAUX PROJETS EN ALLEMAGNEENUS BIELEFELDA participação da <strong>Casais</strong> Alemanha na construção deste edifíciosituado em Bielefeld arrancou em dezembro 2011 e tem conclusãoprevista para junho do corrente ano.Trata-se de um edifício pertencente à universidade da cidade deBielefeld com dimensões de implantação de aproximadamente202x73m para auditórios e refeitório central que está preparado parareceber cerca de 2000 pessoas e servir até 7500 refeições por dia.É composto por dois pisos subterrâneos que acolherão cerca de900 lugares de estacionamento e mais cinco pisos.Esta empreitada faz parte de um programa de investimento daregião Renânia do Norte-Vestfália de mais de 1000 milhões deeuros até 2025 para promoção da formação e ensino superior dauniversidade de Bielefeld.<strong>Casais</strong> Germany’s participation in the constructionof this building situated in Bielefeldbegan in December 2011 and is expected to becompleted in June this year.The building belongs to the University of theCity of Bielefeld; with a dimension of about202m x 73m for auditoriums and central refectorywith capacity for about 2000 people andable to serve up to 7500 meals per day.The building is composed of two undergroundfloors with capacity for 900 parking spacesand five more floors above ground.This contract is a part of a North Rhine-Westphaliaregion investment program of over one thousandmillion Euros until 2025 to promote training and highereducation in the University of Bielefeld.La participation de <strong>Casais</strong> Allemagne dans laconstruction de ce bâtiment situé à Bielefeld adémarré en décembre 2011 et sa conclusion estprévue pour juin de l’année en cours .Il s’agit d’un bâtiment appartenant à l’universitéde la ville de Bielefeld avec des dimensionsd’implantation d’environ 202 m x73m, destiné àdes auditoires et à un réfectoire central préparépour recevoir environ 2000 personnes et servirjusqu’à 7500 repas par jour.Il est composé de deux étages souterrains qui accueillerontenviron 900 places de stationnementet de cinq étages supplémentaires.Cet ouvrage fait partie d’un programmed’investissement de la région Rhénaniedu Nord-Vestfalia de plus de 1000 millionsd’euros jusqu’à 2025 pour la promotion de laformation et de l’enseignement supérieur del’université de Bielefeld.WOHNBEBAUUNG FRANKENALLEESituada em Frankfurt am Main, a nova empreitada da <strong>Casais</strong> Alemanha será umconjunto habitacional de luxo constituído por três edifícios separados e compostopor 141 apartamentos para venda e aluguer e 98 apartamentos para residênciasénior. Os trabalhos a executar pela <strong>Casais</strong> arrancaram em janeiro e têm conclusãoprevista para julho de 2012.Situated in Frankfurt am Main, the new constructioncontract <strong>Casais</strong> Germany is carryingout will be a luxury residential complex composedof separate buildings and composed of141 apartments for sale and lease and 98 apartmentsfor senior residency. The work <strong>Casais</strong> isto carry out started off in January and is expectedto be concluded by July 2012.Située à Francfort am main, le nouvel ouvragede <strong>Casais</strong> Allemagne sera un complexe de logementsde luxe composé de trois bâtiments séparésavec 141 appartements à vendre et à louer et98 appartements de résidence senior. Le travailà effectuer par <strong>Casais</strong> a démarré en janvier saconclusion étant prévue pour juillet 2012.CASAISNEWS13


Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et ConsctructionBÉLGICA · BELGIUM · BELGIQUECASAIS BÉLGICA A BOM RITMO!CASAIS BELGIUM AT GOOD PACE! / CASAIS BELGIQUE AVANCE À BON RYTHME!CAMPUS DEN BRANDT BOOMSituado na cidade de Boom na região de Antuérpia,este projeto que arrancou no final de 2011, consisteessencialmente na reabilitação de um edifício existente queapós renovação irá funcionar como complexo multifuncional, quepoderá congregar em si vários serviços municipais partilhados.O edifício a reabilitar, é o antigo hospital den Brandt que écomposto por um piso térreo e seis pisos superiores. No rés dochão e primeiro piso ficarão alocados um centro de emprego,um posto de polícia e um infantário. Os restantes pisos, comexceção do sexto piso serão utilizados como lar sénior, dotadode 63 apartamentos de alojamento com assistência especial parao efeito. No exterior será implementado um espaço recreativoinfantil como parte integrante do infantário.O edifício irá ser reabilitado estruturalmente e receberá umafachada nova, de acordo com os mais recentes critérios deeficiência energética. Para o efeito, o edifício foi numa primeirafase completamente desmantelado ficando apenas a estrutura.Esta empreitada foi realizada com recurso a um projeto de açãosocial, utilizando exclusivamente mão de obra desempregada epromovendo desta forma a (re)inserção de desempregados nomercado laboral.A empreitada da CNT consiste no reforço estrutural do edifício,incluindo entre outros a construção de caixas de elevador ede escadas, a execução de todas as alvenarias e uma serie detrabalhos associados à reabilitação geral do edifício.Para além destes trabalhos, faz parte da empreitada a execuçãoem betão armado de um novo bloco adjacente de dois pisos, queirá ser parte integrante do posto de polícia.Aos trabalhos já adjudicados poder-se-ão ainda juntar asempreitadas de carpintarias, de paredes divisórias e tetos falsose de pavimentos técnicos, que se encontram em fase avançadade estudo orçamental e negociação.This project started in the end of 2011 andis situated in the city of Boom in the regionof Antwerp. It consists essentially inthe renovation of an existing building which willthen operate as a multifunction complex, whichin turn will be able to comprise several sharedmunicipal services.The building that will be renovated is the old denBrandt hospital that is composed of a groundfloor and six higher floors. On the ground andfirst floors there will be an employment centre,a police station and a kindergarten school. Theother floors, with the exception of the sixth floor,will be used as a senior home with 63 apartmentswith special assistance for that effect.There will be a child recreation space on the outsideas part of the kindergarten school.The building’s structure will be renovated andwill have a new facade in compliance with themost recent energy efficiency criteria. Forthat, the building was completely dismantleddown to its structure in a first phase. This contractwas performed using a social action project,using exclusively unemployed labour thuspromoting the (re)insertion of unemployed peoplein the labour market.The CNT’s contract consists in the structuralreinforcement of the building, including theconstruction of elevator shafts and staircases,the execution of all masonry and a series ofworks associated to the general renovation ofthe building, among others.In addition to these works, the construction ofa new adjacent two-storey building in reinforcedconcrete, which will be part of the police station,is included in the contract.Besides the works already awarded under thiscontract, the carpentry work, dividing walls andfalse ceilings and technical flooring, which are atan advanced stage of budgeting and negotiation,can still be added to the contract.Situé dans la ville de Boom dans la régiond’Anvers, ce projet qui a démarréfin 2011, consiste essentiellement en laréhabilitation d’un bâtiment existant qui, unefois rénové, fonctionnera comme complexemultifonctionnel, où s’installeront plusieursservices municipaux partagés.Le bâtiment à réhabiliter est l’ancien hôpital denBrandt qui est composé d’un rez-de-chausséeet de six étages supérieurs. Un centre d’emploi,un poste de police et une crèche seront allouésau rez-de-chaussée et au premier étage. Lesautres étages à l’exception du sixième étageseront utilisés comme foyer sénior, doté de 63appartements de logement avec assistancespéciale à cet effet. Un espace récréatif pourenfants sera mis en place à l’extérieur commefaisant partie intégrante de la crèche.Le bâtiment sera structurellement réhabilitéet recevra une nouvelle façade conformémentaux derniers critères d’efficacité énergétique.Pour cela, le bâtiment a été complètementdémantelé dans une première phase laissantseulement la structure. Ce travail a été effectuéavec l’utilisation d’un projet d’action sociale, enutilisant exclusivement du travail chômeurs promouvantainsi, la (ré)intégration de chômeursdans le marché du travail.Les ouvrages de CNT consistent en le renforcementde la structure du bâtiment, y compris entreautres la construction de cages d’ascenseuret d’escaliers, l’exécution de toutes les maçonnerieset une série de travaux liés à la réhabilitationgénérale du bâtiment.En plus de ces travaux, on inclura dans ceux-cil’exécution en béton armé d’un nouveau bloc adjacentà deux étages qui fera partie du poste de police.Aux travaux déjà adjugés pourront encore êtreajoutés les travaux de menuiseries, les murs deséparation et les faux- plafonds et les plancherstechniques, qui se trouvent dans une phaseavancée d’étude budgétaire et de négociation.14 CASAISNEWS


DESCRIÇÃO SUMÁRIA DA OBRA:BRIEF DESCRIPTION OF THE WORKS:DESCRIPTION SOMMAIRE DE L’OUVRAGE:A obra visa aumentar a capacidade de produção de energiano aproveitamento hidroelétrico de Venda Nova, construídona década de 50 junto à confluência do rio Cavado com o rioRabagão, no concelho de Vieira do Minho e distrito de Braga, jácom um reforço de potência em serviço industrial desde 2005.Este reforço de potência consiste na construção de uma novacentral subterrânea com dimensões de 103,0 x 25,0m 2 ondeserão instalados diversos equipamentos, nomeadamente,dois grupos reversíveis de 2x 375,5 MW / 410 MV e de umacaverna contígua de menores dimensões onde serão instaladosdois transformadores que elevam a tensão de produção de21 kv para 400 kv. o circuito hidráulico será constituído poruma tomada de água composta por um bocal e uma torre demenobra dos equipamentos hidromecânicos, um túnel em cargacom cerca de 13,8% de inclinação, uma chaminé de equilíbriosuperior constituída por dois poços verticais e uma chaminéde equilíbrio inferior constituída por um poço vertical, um túnelde restituição com um trecho subhorizontal e um trecho finalcom inclinação ascendente a 15% não revestida, uma restituiçãocomposta por um bocal e dotada dos respetivos equipamentoshidromecânicos e, ainda, a escavação de um canal no leito dorio Rabagão destinado a garantir as adequadas condições dealimentação em bombagem.The Project aims to increase the capacityfor energy production in the hydroelectricexploitation in Venda Nova, built in the 50’sat the confluence of the Cávado River andRabagão River in the municipality of Vieira doMinho and District of Braga, already with powerreinforcement in industrial service since 2005.This power reinforcement consists of theconstruction of a new underground plant withthe dimensions of 103.0 x 25.0 m 2 in whichseveral equipments will be installed, namelytwo reversible units of 2x 375.5 MW / 410 MVand of a smaller contiguous cave in which twotransformers will be installed that will increasethe voltage production from 21 kV to 400 kV.The hydraulic circuit will consist of a waterintake composed by a nozzle and a towerto control the hydro mechanic equipment, acharged tunnel with about 13.8% inclination,a higher balance chimney composed by twovertical wells and a lower balance chimneycomposed of one vertical well, a restorationtunnel with a sub horizontal reach and a finalreach with an upward inclination of 15%, arestoration composed by a nozzle and with therespective hydro mechanical equipment, andthe excavation of a canal at the waterbed of theRabagão River meant to ensure the adequateconditions for energy supply during pumping.L’ouvrage vise à augmenter la capacitéde production d’énergie de l’exploitationhydroélectrique de Venda Nova, construitedans la décennie de 50 près du confluent dufleuve Cavado avec le fleuve Rabagão, dans lamunicipalité de Vieira du Minho et du district deBraga, déjà avec un renforcement de puissancedans le service industriel depuis 2005.Ce renforcement de puissance consiste en laconstruction d’une nouvelle centrale souterraineavec des dimensions de 103,0 x 25,0 m 2 où serontinstallés divers équipements, notamment, deuxgroupes réversibles de 2x 375,5 MW/410 MV etd’une caverne contiguë de moindres dimensions oùseront installés deux transformateurs qui élèventla tension de production de 21 kV à 400 kV lecircuit hydraulique sera constitué d’une prise d’eaucomposée d’un embout et une tour de manoeuvredes équipements hydromécaniques, un tunnelde chargement d’environ 13,8 % d’inclinaison, unecheminée d’équilibre supérieur constituée dedeux puits verticaux et d’une cheminée d’équilibreinférieur constituée d’un puits vertical, d’un tunnel derestitution avec un tronçon sous-horizontal et d’untronçon final avec inclinaison ascendante à 15 % nonrevêtue, d’une restitution composée par un emboutet dotée des équipements hydromécaniquesrespectifs et, aussi, de l’excavation d’un canal dans lelit du fleuve Rabagão destiné à garantir les conditionsd’alimentation adéquates lors du pompage.O DPS agradece a disponibilidade e colaboração demonstradas peloEng.º Américo Simões (Representante do Dono de Obra - EDP), peloEng.º Adérito Magalhães (Coordenador de Segurança em Obra -Tabique), pelo Dr. Pedro (Técnico Superior de Segurança - Tabique) epelo Dr. Rui Machado (Comandante Operacional Municipal de Vieirado Minho), que acompanharam e tornaram possível esta iniciativa.The DPS thanks the availability and cooperation of Eng.º Américo Simões(Representative of the Owner - EDP), of Eng.º Adérito Magalhães (On-SiteSafety Coordinator - Tabique), of Dr. Pedro (Superior Technician of Safety atWork - Tabique) and of Dr. Rui Machado (Municipal Operations Commanderof Vieira do Minho), whom monitored and made this initiative possible.DPS remercie la disponibilité et la collaboration démontrées par AméricoSimões (Ingénieur et représentant du maitre d’ouvrage - EDP), par AdéritoMagalhães (Ingénieur et coordinateur de sécurité dans l’ouvrage - Tabique),par Pedro (Technicien supérieur de sécurité - Tabique) et par Rui Machado(Commandant opérationnel municipal de Vieira du Minho), qui ont suivi etrendu possible cette initiative.CASAISNEWS17


Comércio e IndústriaCommerce and Industry / Commercer et IndustriePRODUTOS CARPINCASAISPARA CONSTRUÇÃO SUSTENTÁVELGO GREEN BUILDIGNSCARPINCASAIS PRODUCTSFOR GO GREEN BUILDINGSSUSTAINABLE CONSTRUCTIONPRODUITS CARPINCASAISPOUR CONSTRUCTION DURABLEGO GREEN BUILDIGNSNo âmbito da Conferência Competitividade eInternacionalização, organizada pelo Programa COMPETE/QREN no Porto que decorreu no dia 20 de dezembro de2011 e que incluiu uma Exposição de Inovação, a Carpincasaisintegrou o stand do EnergyIN – Polo de Competitividade eTecnologia da Energia, na qualidade de empresa associada (Grupo<strong>Casais</strong>), apresentando produtos inovadores nos domínios dacaixilharia de madeira - janela em madeira maciça com marcaçãoCE e das portas corta-fogo - porta corta-fogo em madeira comcertificação internacional.Os produtos apresentados, que fazem parte da oferta aos Clientes noquadro do desenvolvimento da marca ARCHIWOOD recentementeregistada, obtiveram um significativo interesse dos participantes naConferência, bem como de outros visitantes da Exposição.18 CASAISNEWSIn the scope of the Conference Competitivenessand Internationalization, organized bythe Program COMPETE/QREN on December20th of 2011, in Porto, and that includedan Exhibition on Innovation, Carpincasais waspresent at the stand of EnergyIN – Competitivenessand Energy Technology Centre, in thequality of associated company (<strong>Casais</strong> Group),presenting innovative products in the areas ofwooden framework - window in solid wood withCE marking and the wooden fire-doors with internationalcertification.The products presented, that are part of theoffer to the Clients as a result of the developmentof the ARCHIWOOD brand recently registered,received a lot of interest from the participantsin the Conference, as well as from othervisitors to the Exhibition.Dans le cadre de la Conférence intituléeCompétitivité et internationalisation,organisée par le Programme COM-PETE/QREN à Porto qui s’est déroulée le 20décembre 2011 et qui a inclus une Expositiond’Innovation, à Carpincasais et intégré le standd’EnergyIN - Pôle de Compétitivité et Technologiede l’Énergie, en tant qu’entreprise associée(groupe <strong>Casais</strong>), présentant des produits innovateursdans les domaines des menuiseries enbois - fenêtre en bois massif avec marquage CEet des portes-coupe-feu - porte-coupe-feu enbois avec certification internationale.Les produits présentés, qui font partie de l’offreaux Clients dans le cadre du développement dela marque ARCHIWOOD récemment enregistrée,ont suscité un intérêt significatif de la partdes participants lors de la Conférence, ainsi quede la part d’autres visiteurs de l’Exposition.


ImobiliáriaReal Estate / ImmobilierANGOLALOBITO RETAIL PARKCOM KEROLOBITO RETAIL PARKWITH KEROLOBITO RETAIL PARKAVEC KEROAconclusão do Lobito Retail Park está prevista para oúltimo trimestre deste ano. O primeiro retail park domunicípio de Lobito, em Benguela é um projeto com15 mil metros quadrados que resulta de um investimento queronda os 22 milhões de dólares.Nesta fase, 50% da comercialização já está garantida, sendo quedestes, 40% são detidos pela Kero – insígnia da sociedade decapitais inteiramente angolana, Zahara Comércio S.A. que projetaa cobertura nacional e pretende alargar o conceito a três formatos:hipermercado, supermercado e lojas de conveniência.O projeto, originalmente constituído por 22 frações destinadasao comércio, armazéns, serviços, restaurantes e similares, foialvo, recentemente, de um ajustamento no seu layout, tendoseprocedido a uma redistribuição e redimensionamento dosespaços previstos em projeto, com vista a poder integrar algunsoperadores, nomeadamente o hipermercado Kero.Assim sendo, criaram-se lojas maiores e outras mais pequenasdo que aquilo que estava inicialmente previsto, pelo que, nestafase, entre as lojas ainda para venda, podemos encontrar áreasque vão dos 150 m 2 aos 605 m 2 . De realçar que há a possibilidadede agrupamento destas lojas, criando áreas maiores, consoanteas necessidades específicas dos clientes.Com este equipamento, localizado na saída sul da cidade doLobito em direção à Catumbela, entre o condomínio Cajueiro ea nova rotunda de acesso ao Estádio do Buraco da AcadémicaPetróleos do Lobito, a cidade passará a dispor de um modernoretail park com um elevado nível de conforto e com lojas de boadimensão. Simultaneamente, a construção do Lobito Retail Parkestá a permitir uma requalificação e organização urbanística dazona, criando um novo pólo de atração na cidade.The conclusion of the Lobito Retail Parkis foreseen for the last trimester of thisyear. The first retail Park of the city ofLobito, in Benguela, is a project with an area of15 thousand square meters that results from aninvestment of around 22 million dollars.At this phase, 50% of the commercialization isalready guaranteed, being that 40% of those aredetained by Kero – brand insignia of the entirelyAngolan society of capitals, Zahara Comércio S.A.,which targets for national coverage and intends tobroaden the concept to three formats: hypermarket,supermarket and convenience stores.The project, originally consisting of 22 fractionsfor commerce, warehouses, services, restaurantsand the like, recently had its layout adjustedwith the redistribution and redimensioningof the spaces provided in the project, in order tobe able to integrate some operators, namely thehypermarket Kero.Therefore, bigger stores were created and otherones smaller than what was initially designed, sothat, at this point, we can find areas that range from150 m 2 to 605 m 2 among the stores that are still forsale. It is noteworthy that there is the possibility ofgrouping these stores, creating bigger areas accordingto the specific necessities of the clients.With this equipment, located at the south exitof the city of Lobito in direction to Catumbela,between the Cajueiro condominium and thenew roundabout for access to the stadium Estádiodo Buraco da Académica Petróleos do Lobito,the city will start to make use of a modernretail park with a high level of comfort and goodsized stores. Simultaneously, the constructionof the Lobito Retail Park is enabling an urbanorganization and requalification of the area, creatinga new centre of attraction in the city.La conclusion du Lobito Retail Park est prévuepour le dernier trimestre de cette année. Lepremier retail Park de la ville de Lobito, àBenguela est un projet de 15 mille mètres carrésqui résulte d’un investissement qui approche les22 millions de dollars.Dans cette phase, 50 % de la commercialisationest déjà garantie, dont 40 % est détenu par Kero- insigne de la société de capitaux entièrementangolaise, Zahara Comércio SA qui projette lacouverture nationale et souhaite élargir le conceptà trois formats : hypermarché, supermarchéet magasins de bazar.Le projet, constitué au départ par 22 fractionsdestinées au commerce, entrepôts, services, restaurantset similaires a été l’objet, récemment, d’unajustement dans son schéma d’implantation, uneredistribution et un redimensionnement des espacesprévus dans le projet ayant été effectuésen vue de pouvoir intégrer quelques opérateurs,notamment l’hypermarché Kero.Cela étant, des magasins plus grands et d’autresplus petits par rapport à ce qui avait été initialementprévu ont été créés, raison pour laquelle,dans cette phase, entre les magasins qui restentencore à vente, nous pouvons trouver des surfacesqui vont de 150 m 2 à 605 m 2 . Il est à noter qu’ilest possible de regrouper ces magasins, créantainsi des surfaces plus vastes, selon les nécessitésspécifiques des clients.Avec cet équipement, localisé dans la sortie sud de laville du Lobito en direction à Catumbela, entre la copropriétéCajueiro et la nouvelle rotonde d’accès auStade du Buraco da Académica Petróleos de Lobito,la ville disposera désormais d’un retail Park moderneavec un niveau de confort élevé et des magasins debonne dimension. Simultanément, la constructiondu Lobito Retail Park permet une requalification etune organisation urbanistique de la zone, créant ainsiun nouveau pôle d’attraction dans la ville.CASAISNEWS19


“ Public lighting is the name given to theinstallation of nocturnal illumination in cities.This is essential to the quality of life in theurban centres, acting as an instrument ofcitizenship and allowing the inhabitants tofully take pleasure of the public space at night.Besides being directly linked to the publicsafety in traffic, public lighting prevents crime,embellishes the urban areas, highlights andvalues monuments, buildings and landscapes,facilitates traffic hierarchy, guides trajectoriesand allows for better use of leisure areas.The improvement of the quality of the publiclighting systems results in a better image ofthe city, favouring tourism, the commerce, andthe nocturnal leisure, increasing the culture ofefficient and rational use of the electric energy,thus contributing for the social and economicdevelopment of the population. ”Translated from “Wikipedia”« Éclairage public est le nom donné àl’installation de l’éclairage nocturne des villes.Celui-ci est essentiel pour la qualité de viedans les centres urbains, agissant en tantqu’instrument de citoyenneté et permettant queles habitants jouissent pleinement, de l’espacepublic pendant la nuit. En plus d’être directementlié à la sécurité du public dans le trafic, l’éclairagepublic empêche la criminalité, embellit leszones urbaines, souligne et met en valeur lesmonuments, les bâtiments et les paysages,facilite la hiérarchie routière, oriente les parcourset exploite mieux les aires de loisir. L’améliorationde la qualité des systèmes d’éclairage publicse traduit par une meilleure image de la ville,favorisant le tourisme, le commerce, et le loisirnocturne, élargissant la culture de l’utilisationefficace et rationnelle de l’énergie électrique,contribuant, ainsi, au développement social etéconomique de la population. »Source « Wikipédia »20 CASAISNEWS


ILUMINAÇÃO PÚBLICAE EFICIÊNCIA ENERGÉTICAPUBLIC LIGHTING AND ENERGY EFFICIENCY / ÉCLAIRAGE PUBLIC ET EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUEIluminação pública é o nome dado à instalação de iluminação noturna das cidades. Esta é essencial à qualidade de vida noscentros urbanos, atuando como instrumento de cidadania, permitindo aos habitantes desfrutar, plenamente, do espaço públicono período noturno. Além de estar diretamente ligada à segurança pública no tráfego, a iluminação pública previne a criminalidade,embeleza as áreas urbanas, destaca e valoriza monumentos, prédios e paisagens, facilita a hierarquia viária, orienta percursos eaproveita melhor as áreas de lazer. A melhoria da qualidade dos sistemas de iluminação pública traduz-se em melhor imagem dacidade, favorecendo o turismo, o comércio, e o lazer noturno, ampliando a cultura do uso eficiente e racional da energia elétrica,contribuindo, assim, para o desenvolvimento social e económico da população.Fonte “ Wikipédia”Por: Fernando RamosBy: Fernando RamosPar: Fernando RamosAEstratégia Nacional para a Energia 2020 (ENE 2020) prevê umapanóplia de iniciativas e medidas consideradas fundamentaispara alcançar as metas da eficiência na utilização final deenergia e dos serviços energéticos. A eficiência energética naIluminação Pública (IP) constitui uma dessas iniciativas, sendo que aregulação de fluxo na IP representa uma das medidas essenciais paraalcançar tais objetivos de eficiência.De um modo geral, podemos afirmar que a necessidade de aumentara eficiência energética nos mais diversos sistemas consumidores deenergia está diretamente relacionada com o facto de esses sistemasserem os responsáveis pelo aumento das emissões de gases com efeitode estufa (GEE).Tomemos, como exemplo, o caso da na União Europeia (UE), em que oconsumo de energia está na origem de 80% das emissões deste tipo degases. Consequentemente, reduzir estas emissões implica um menorconsumo de energia e uma maior utilização de energia limpa.The National Strategy for Energy 2020 (ENE2020) includes an array of initiatives andmeasures considered to be vital to reach the goalsof efficiency in the final use of energy and of theenergy services. The energy efficiency in PublicLighting (PL) constitutes one of these initiatives,being that the flux regulation in the PL representsone of the essential measures to accomplish suchefficiency goals.In general, we can say that the need to increaseenergy efficiency in the most diverse energyconsuming systems is directly related with thefact that these systems are responsible for theincrease of greenhouse gas emissions (GHG).Let us take the case of the European Union (EU)as an example, in which the energy consumptionis the origin of 80% of the emissions of thistype of gases. Consequently, to reduce theseemissions implies a lesser consumption of energyand a bigger use of clean energy.La Stratégie nationale pour l’Énergie 2020 (ENE2020) prévoit une panoplie d’initiatives et desmesures considérées fondamentales pour atteindreles objectifs de l’efficacité lors de l’utilisation finale del’énergie et des services énergétiques. L’efficacitéénergétique dans l’Éclairage public (EP) constituel’une de ces initiatives, le réglage du flux de l’EPreprésentant une des mesures essentielles pouratteindre de tels objectifs d’efficacité.D’une manière générale, nous pouvons affirmer quela nécessité d’augmenter l’efficacité énergétiquedans les systèmes consommateurs d’énergie lesplus divers est directement liée au fait que cessystèmes sont les responsables de l’augmentationdes émissions de gaz à effet de serre (GES).Prenons, par exemple, le cas de l’Union Européenne(UE), où la consommation d’énergie est à l’originede 80 % des émissions provenant de ce type de gaz.Par conséquent, réduire ces émissions implique unebaisse de la consommation d’énergie et une plusgrande utilisation de l’énergie propre.CASAISNEWS21


Inovação / InnovationÉ neste contexto que surge a “Estratégia 20-20-20 para 2020” para aUE, cujas três principais metas passam pela redução de 20% do consumode energia e das emissões de GEE e pelo compromisso de que 20% daenergia consumida seja proveniente de fontes renováveis.No que diz respeito a Portugal, a ENE 2020 enquadra as linhas de rumopara a competitividade, o crescimento e a independência energética dopaís, através da aposta nas energias renováveis e da promoção integradada eficiência energética. Com estas medidas pretende-se garantir asegurança de abastecimento e a sustentabilidade económica e ambientaldo modelo energético.Por outro lado, na sequência do Plano Nacional de Ação para a EficiênciaEnergética (PNAEE) e da ENE 2020, o Programa de Eficiência Energéticana Administração Pública — ECO.AP visa obter até 2020, nos serviçospúblicos e nos organismos da Administração Pública, um nível deeficiência energética na ordem dos 20% em face dos atuais valores. Parase concretizarem tais objetivos, será necessário utilizar racionalmentea energia, melhorar a eficiência energética das instalações semafóricas,aumentar a eficiência energético-ambiental dos equipamentos de IP, eparalelamente e como consequência dos objetivos anteriores, proceder àdiminuição das emissões de CO 2, indo desta forma ao encontro das metasdesignadas no Protocolo de Quioto.Cabe aos Municípios, através do seu relacionamento com a entidadedistribuidora de energia, a responsabilidade de assegurar o bomfuncionamento e avaliar o desempenho da IP. Este último aspeto revelaseparticularmente importante no contexto das finanças autárquicas, peloque as nossas cidades pretendem, atualmente, encontrar soluções paraa redução do consumo de energia e custos manutenção associados àsinstalações de IP.Atualmente estima-se que 20% do consumo total de energia mundial estejarelacionado com os parques de iluminação, ou seja, uma parte considerávelda fatura de energia elétrica no setor público e privado vai para iluminaçãoexterior. Por outro lado, os números correntes relacionados com consumosenergéticos revelam que a IP representa, a nível global, cerca de 8% doconsumo total de energia com iluminação. Contudo, este valor reduzidoesconde um uso de energia intensivo, já que 79% dos custos com esteserviço são energia e que os restantes 21% representam os custos doequipamento, instalação e manutenção.Em Portugal, a IP é responsável por 3% do consumo elétrico total, sendoque os respetivos custos energéticos representam, em alguns casos, maisde 50% nas despesas dos Municípios com energia, verificando-se nosúltimos anos uma tendência de aumento análoga à melhoria dos níveis deiluminação da região (cerca de 4 a 5% por ano).Neste contacto, afigura-se imperativa e estratégica a implementação desoluções para medir, analisar e reduzir o consumo de energia elétrica nasrede de IP, assim como, identificar falhas nos elementos que as compõem,controlar remotamente a IP e recolher dados sobre o seu funcionamento,de forma a reduzir as despesas com os gastos de eletricidade e demanutenção, contribuindo para a redução das emissões de CO 2.It is in this context that the “Strategy 20-20-20for 2020” appears for the EU. Its three main goalsconsist of the reduction of 20% of the energyconsumption and of the GHG emissions and for thecommitment that 20% of the consumed energy beoriginated from renewable sources.In what concerns Portugal, ENE 2020 sets outthe guidelines for the competitiveness, thegrowth and the energy independence of thecountry, by betting on renewable energies andon the integrated promotion of energy efficiency.These measures aim to guarantee the security ofprovision and the economic and environmentalsustainability of the energy model.On the other hand, in line with the National Plan ofAction for Energy Efficiency (PNAEE) and with ENE2020, the Program for Energy Efficiency in PublicAdministration — ECO.AP aims to obtain a levelof energy efficiency of about 20% in light of thecurrent values until 2020 in the public services andin the Public Administration Bodies. In order for suchobjectives to be accomplished, it will be necessaryto use the energy rationally, to improve the energyefficiency of the traffic lighting installations, toincrease the energetic and environmental efficiencyof the PL equipment, and in parallel and as aconsequence of the previous objectives, to proceedwith the reduction of the emissions of CO 2, thusfulfilling the goals assigned in the Kyoto Protocol.It is the municipalities’ responsibility to ensurethe proper operation and to evaluate theperformance of the PL through their relationshipwith the energy distribution entity. This lastthing is of particular importance in the contextof the municipal finances, which is why our citiescurrently intend to find solutions for the reductionof energy consumption and maintenance costsassociate to the PL installations.Currently, it is estimated that 20% of the totalworld-wide consumption of energy be relatedwith the illumination parks, in other words, aconsiderable part of the electric energy bill in thepublic and private sectors goes to outdoor lighting.On the other hand, the current numbers relatedwith energy consumptions show that PL representsglobally about 8% of the total energy consumptionwith lighting. However, this low value hides anintensive use of energy, since 79% of the costs withthis service are energy and that the remaining 21%represent the costs of the equipment, installationand maintenance.In Portugal, PL is responsible for 3% of thetotal electric consumption, being that therespective energy costs represent, in somecases, more than 50% in the expenditures of theMunicipalities with energy, there having been atrend of increase analogous to the improvementof the levels of lighting in the region in the pastyears (about 4 to 5% per year).In this contact, the implementation of solutions tomeasure, analyze and reduce the consumption ofelectric energy in the PL networks is considered tobe imperative and strategic, as well as it is to identifyflaws in the elements that compose them, toremotely control the PL and to collect data about itsfunctioning, in order to reduce the expenses with thecosts of electricity and maintenance, contributingfor the reduction of the emissions of CO 2.C’est dans ce contexte que surgit une « Stratégie20-20-20 pour 2020 » pour l’UE, dont les troisprincipaux objectifs passent par la réduction de 20% de la consommation d’énergie et d’émissionsde GES et par l’engagement que 20 % de laconsommation d’énergie proviennent de sourcesrenouvelables.Dans le cas du Portugal, l’ENE 2020 encadre les lignesd’orientation pour la compétitivité, la croissance etl’indépendance énergétique du pays, grâce au parisur les énergies renouvelables et à la promotionintégrée de l’efficacité énergétique. Ces mesuresvisent à garantir la sécurité de l’approvisionnementet la durabilité économique et l’environnementale dumodèle énergétique.D’autre part, faisant suite au Plan national d’actionpour l’efficacité énergétique (PNAEE) et à l’ENE2020, le Programme de l’efficacité énergétiquedans l’administration publique - ECO.AP vise àobtenir jusqu’en 2020, dans le secteur des servicespublics et des organes de l’administration publique,un niveau d’efficacité énergétique de l’ordrede 20 % par rapport aux valeurs actuelles. Afind’atteindre ces objectifs, il sera nécessaire, d’utiliserde manière rationnelle l’énergie, d’améliorerl’efficacité énergétique des installations des feuxde circulation, d’accroître l’efficacité énergétiqueenvironnementale des équipements de l’EP, etparallèlement et en conséquence des objectifsprécédents, de procéder à la diminution desémissions de CO 2, respectant ainsi les objectifsdésignés par le Protocole de Kyoto.Il incombe aux municipalités, au travers de leurrelation avec l’entité distributrice d’énergie, laresponsabilité d’assurer le bon fonctionnementet d’évaluer les performances de l’EP. Ce dernieraspect est particulièrement important dans lecontexte des finances municipales, raison pourlaquelle nos villes souhaitent, actuellement, trouverdes solutions pour la réduction de la consommationd’énergie et pour les coûts d’entretien liés auxinstallations de l’EP.Actuellement, on estime que 20 % de laconsommation totale de l’énergie mondiale estliée aux parcs d’éclairage, c’est-à-dire qu’unepartie considérable de la facture d’électricitédans le secteur public et dans le secteur privé vaà l’éclairage extérieur. D’autre part, les chiffrescourants liés à la consommation d’énergie montrentque l’EP représente, à l’échelle mondiale, environ8 % de la consommation totale d’énergie avecl’éclairage. Toutefois, cette valeur réduite cache uneutilisation de l’énergie intensive, étant donné que 79% des coûts avec ce service proviennent de l’énergieet que les 21 % restants représentent les coûtsd’équipement, d’installation et d’entretien.Au Portugal, l’EP est responsable de 3 % dela consommation électrique totale, les coûtsénergétiques respectifs représentant, dans certainscas, plus de 50 % des dépenses des municipalitésavec l’énergie, on constate néanmoins une tendanceà l’augmentation ces dernières années semblable àl’amélioration des niveaux d’éclairages de la région(environ 4 à 5 % par an).Dans ce contact, la mise en œuvre de solutionspour mesurer, analyser et réduire la consommationd’énergie électrique des réseaux de l’EP s’avèreimpérative et stratégique, ainsi que, pour identifierles défauts dans les éléments qui les composent,pour contrôler l’EP à distance et pour collecter desdonnées sur son fonctionnement, afin de réduire lesfrais avec les dépenses en électricité et entretien,contribuant ainsi à la réduction des émissions de CO 2.22 CASAISNEWS


SOLUÇÕES DE REGULAÇÃO DE FLUXONA ILUMINAÇÃO PÚBLICAFLUX REGULATION SOLUTIONS FOR PUBLIC LIGHTING / SOLUTIONS DE RÉGLAGE POUR LE FLUX DANS L’ÉCLAIRAGE PUBLICPor: Fernando RamosBy: Fernando RamosPar: Fernando RamosOGrupo <strong>Casais</strong> tem vindo a desempenhar um papel muito proativono apoio e implementação de soluções consideradas de eficiênciaenergética, sendo a regulação de fluxo, uma das áreas onde temvindo a evidenciar-se. As soluções de regulação de fluxo encontram-se,atualmente, perfeitamente identificadas, com resultados muito positivos ebenefícios imediatos para as instalações de IP. Perspetivamos que o futuroda eficiência energética na IP passe pela implementação de um mistodestas soluções, sendo que cada uma deverá ser devidamente estudadae valorizada, de modo a ir de encontro das necessidade dos Municípios econsequentemente, de todos nós.É do conhecimento corrente que a IP, em alguns dos casos, se encontrasobredimensionada, não necessitando de estar ligada à potência nominaldurante o período normal e total de funcionamento. A possibilidade de sereduzir o fluxo luminoso durante determinados períodos noturnos garanteeconomias no consumo de energia elétrica, conservando-se sempre umnível de segurança para os utentes. Neste contexto, surgem as soluçõesde regulação de fluxo como fundamentais na gestão de uma rede de IP,que se pretende que seja eficiente, passível de ser gerida e devidamentemonitorizada. Por outro lado, e como consequência desta, a regulaçãodo fluxo contribui também para um aumento do intervalo de tempo desubstituição das lâmpadas em cerca de 50% (denominado “relamping”),reduzindo assim os custos de manutenção.The <strong>Casais</strong> Group has come to play a very proactiverole in the support and implementation of whatare considered to be energy efficiency solutions,being the flux regulation one of the areas in whichit has come to prove itself. The flux regulationsolutions are currently perfectly identified, withvery positive results and immediate benefits forthe PL installations. We believe that the futureof energy efficiency in PL lay in the applicationof a combination of these solutions, being thateach one should be duly studied and valued inorder to meet the needs of the Municipalities and,consequently, of all of us.It is of general knowledge that PL, in some ofthe cases, is over-scaled, not needing to beconnected to the nominal capacity during thenormal and total period of functioning. Thepossibility of reducing the luminous flux duringcertain night periods ensures saving in theconsumption of electric energy, maintaininga level of security for the users at all times. Inthis context, the solutions for flux regulationappear as fundamental in the management ofPL networks, which is intended to be efficient,able to be managed and duly monitored. On theother hand, and as a consequence, the regulationof the flux also contributes for an increase of theinterval of time for substitution of the light bulbs inabout 50% (called “relamping”), thus reducing themaintenance costs.Le groupe <strong>Casais</strong> joue un rôle très actif dans l’appuiet la mise en oeuvre de solutions considéréescomme étant des solutions d’efficacité énergétique,le réglage du flux étant l’un des domaines dans lequelil se distingue dernièrement. Les solutions pour leréglage du flux sont, actuellement, parfaitementidentifiées, avec des résultats très positifs et desbénéfices immédiats pour les installations del’EP. Nous prévoyons que l’avenir de l’efficacitéénergétique dans l’EP passe par la mise en oeuvred’un mélange de ces solutions, et que chacune devraêtre correctement étudiée et valorisée, de façonà répondre aux besoins des municipalités et, parconséquent, de nous tous.Nous savons que, dans certains cas, l’EP estsurdimensionné, et qu’il n’a pas besoin d’êtreconnecté à la puissance nominale au cours de lapériode normale et totale de fonctionnement.La possibilité de réduire le flux lumineux durantcertaines périodes nocturnes permet de réaliserdes économies dans la consommation d’énergieélectrique, tout en maintenant un niveau de sécuritépour les utilisateurs. Dans ce contexte, les solutionsde réglage des flux surgissent comme des solutionsfondamentales dans la gestion d’un réseau d’EP,que l’on souhaite efficace, ce réglage pouvant êtregéré et correctement contrôlé. D’autre part, eten conséquence de cette solution, le réglage duflux contribue également à une augmentation del’intervalle de temps de remplacement des lampesd’environ 50 % (appelé « relamping »), réduisantainsi les coûts d’entretien.CASAISNEWS23


Inovação / InnovationPrincipais soluções de regulação de fluxo: Main solutions for flux regulation: Solutions clés pour régler le flux:ADJUSTABLE ELECTRONICBALLASTSLES BALLASTS ÉLECTRONIQUESRÉGLABLESBALASTROS ELETRÓNICOSREGULÁVEISThey are devices that enable the regulation ofthe light bulb’s flux through the dimming function.This could be carried out by the variation byplatforms or in a continuous form. In general, wecan relate this function with the density of traffic,the local atmospheric conditions, the adaptabilityto the local parameters of the lighting project, thefactor of maintenance of the light bulb’s luminousflow (LLMF) and certain time programming (predeterminedor programmable).The savings results obtained can be of 16% afterdimming to 70% (with double level ballasts) orsavings of 22% after dimming to 60% (in the caseof electronic ballasts).Their main characteristics are:• High efficiency;• Reduced loss;• High control of luminous flux;• High power factor (> 0,98);• Increase the useful life of the light bulbs;• Immune to the variations of network voltage.Ce sont des dispositifs qui permettent d’effectuerl’ajustement du flux de la lampe à travers la fonctiondimming. Cette fonction pourra être effectuée par lavariation par étapes ou de façon continue. En général,nous pouvons relier cette fonction à la densité de lacirculation, aux conditions météorologiques locales,à l’adaptabilité aux paramètres locaux du projetd’éclairage, au facteur de maintien du flux lumineuxde la lampe (LLMF) et déterminé la planification(prédéfinie ou paramétrable).Les résultats des économies obtenues pourront setraduire, après le dimming par 70 % (avec des ballastsà double niveau) ou de 60 % (dans le cas de ballastsélectroniques), de 16 et 22 % respectivement.Ils présentent, en tant que principales caractéristiques:• Une haute efficacité;• Pertes réduites;• Excellent contrôle du flux lumineux;• Facteur de puissance élevé (> 0,98 );• Ils augmentent la durée de vie des lampes;• Sont immunes aux variations de la tension du réseau.São equipamentos que permitem realizar a regulação do fluxo da lâmpadaatravés da função dimming. Esta poderá ser realizada pela variação porpatamares ou de uma forma contínua. De um modo geral, podemosrelacionar esta função com a densidade de tráfego, as condiçõesatmosféricas locais, a adaptabilidade aos parâmetros locais do projeto deiluminação, o fator de manutenção do fluxo luminoso da lâmpada (LLMF)e determinada programação horária (pré-definida ou parametrizável).Os resultados de poupança obtidos poder-se-ão traduzir, após o dimmingpara 70% (com balastros de duplo nível) ou 60% (no caso de balastroseletrónicos), em 16 e 22% respetivamente.Apresentam, como caraterísticas principais:• Elevada eficiência;• Perdas reduzidas;• Elevado controlo do fluxo luminoso;• Fator de potência elevado (> 0,98);• Aumentam o tempo de vida útil das lâmpadas;• Imune às variações de tensão de rede.24 CASAISNEWS


REGULADORES DE FLUXOFLUX REGULATORSLES RÉGULATEURS DE FLUXOs reguladores de fluxo são equipamentos instalados à “cabeceira” de umsistema de IP, em local adjacente ao respetivo posto de transformação. Temcomo principal função fazer baixar o nível de luminância associado a essesistema, em horas de menor tráfego ou de menor afluência e circulaçãode pessoas. São perfeitamente programáveis, já que estão normalmenteassociados a um relógio astronómico. Complementarmente, e de modoa potenciar a utilização destes equipamentos, esta solução deverá estarinterligada a um sistema de telegestão.Os reguladores de fluxo podem ser eletrónicos ou utilizarautotransformadores.Nestes últimos a comutação é realizada por:• Circuitos eletromecânicos (relés e contactores), que por sua vez sãoacionados eletronicamente;• Circuitos estáticos eletrónicos (triacs, IGBTs, alternistor e tirístores)controlados pelo módulo eletrónico de controlo;• Autotransformadores motorizados que regulam a tensão necessária ainjetar no secundário do autotransformador principal (booster), de modoa fornecer a tensão necessária para subtrair ou adicionar à tensão doprimário (tensão de saída).Flux regulators are devices installed to the“headboard” of a PL system, in a place adjacent tothe respective transformer station. Its main functionis to lower the luminance level associated with thissystem in hours of lesser traffic or lesser affluenceand circulation of people. They are perfectlyprogrammable, since they are normally associatedto an astronomical clock. In addition, and in orderto enhance the use of this equipment, this solutionshould be linked to a remote management system.The flux regulators can be electronic or they can useautotransformers.In these last ones the switching it is carried out by:• Electromechanical circuits (relays and contactors),which in turn are triggered electronically;• Electronic static circuits (triacs, IGBTs, alternistor andthyristors) controlled by the electronic control module;• Motorized autotransformers that regulate thevoltage necessary to be injected in the secondaryone of the main autotransformer (booster), in orderto supply the voltage necessary to deduct or to addto the voltage of the primary (output voltage).Les régulateurs de flux sont des dispositifs installésau chevet d’un système d’EP, dans un lieu adjacentau poste de transformation respectif. Sa fonctionprincipale est de réduire le niveau de luminanceassociée à ce système, aux heures de faible traficou de moindre affluence et circulation de personnes.Ils sont entièrement programmables, car ils sonthabituellement associés à une horloge astronomique.En outre, et afin de promouvoir l’utilisation de cesdispositifs, cette solution doit être connectée à unsystème de gestion à distance.Les régulateurs de flux peuvent être électroniquesou utiliser des autotransformateurs.Dans ces derniers, la commutation est exécutée par:• Circuits électromécaniques (relais et contacteurs),qui sont activés à leur tour par voie électronique;• Circuits statiques électroniques (triacs, IGBT,alternistor et thyristors) contrôlés par moduleélectronique de contrôle;• Autotransformateurs motorisés qui règlent latension nécessaire qui doit être injectée dansle secondaire de l’ autotransformateur principal(booster), afin de fournir la tension nécessairepour retirer ou ajouter à la tension du primaire(tension de sortie).A CASAIS - Engenharia e Construção tem vindo, nos últimosanos, a acompanhar o mercado da regulação de fluxo (na IP eoutras aplicações de iluminação exterior), tendo neste momento,implementadas já diversas instalações com reguladores defluxo (em 4 empreitadas, num total de 72 reguladores instaladose a funcionar). Entretanto, já nos foram adjudicados mais 99reguladores, em dois Municípios distintos e concorremos a mais282 reguladores, distribuídos por quatro concursos públicos.Os resultados têm sido muito gratificantes e vindo a comprovar,não só a eficiência desta solução, como a robustez dosequipamentos instalados. A estabilização da tensão aplicada àinstalação, a redução dos consumos de energia (entre os 30 eos 40%), a facilidade no controlo e gestão dos equipamentos e oaumento da longevidade dos consumíveis (lâmpadas e balastros)têm sido os principais benefícios reconhecidos por quem está,entretanto, a explorar estes sistemas.CASAIS - Engenharia e Construção hasmonitored the market of flux regulation in thepast years (in PL and other applications ofoutdoor lighting), having at this moment alreadyinstalled flux regulators in several facilities (in4 contracts, in a total of 72 regulators installedand functioning). However, 99 more regulatorshave already been awarded to us in two distinctMunicipalities, and we have applied to tendersfor 282 more regulators, distributed throughout4 public tenders.The results have been very rewarding andhave come to prove, not only the efficiency ofthis solution, but also the robustness of theequipment installed. The stabilization of thevoltage applied to the installation, the reduction ofthe energy consumptions (between 30 and 40%),the easiness in the control and management ofthe equipment and the increase of the longevityof the consumables (light bulbs and ballasts) havebeen the main benefits recognized by those whoare, meanwhile, exploiting these systems.CASAIS - Engenharia e Construção a suivi, aucours des dernières années, le marché du réglagedu flux (dans l’EP et dans d’autres applicationsd’éclairage extérieur), et a déjà, à l’heure actuelle,mis en oeuvre diverses installations avec desrégulateurs de flux (dans 4 ouvrages, pour un totalde 72 régulateurs installés et en fonctionnement).Toutefois, plus de 99 régulateurs nous ont déjàété, adjugés dans deux municipalités différenteset nous avons participé à plus de 282 régulateurs,distribués par quatre appels d’offres.Les résultats sont très gratifiants et viennentprouver, non seulement l’efficacité de cettesolution, mais également la robustesse deséquipements installés. La stabilisation de latension appliquée à l’installation, la réductiondes consommations d’énergie (entre 30 et40 % ), la facilité de contrôle et de gestion deséquipements et l’augmentation de la longévité desconsommables (ampoules électriques et ballasts)constituent les principaux avantages reconnus parceux qui, entretemps, étudient ces systèmes.CASAISNEWS25


Inovação / InnovationSISTEMAS PONTO A PONTOPOINT-TO-POINT SYSTEMSSYSTÈMES POINT À POINTOs sistemas ponto a ponto podem ser via PLC (Power Line Carrier oucorrentes portadoras) ou RF (Radio frequency - wireless, ZigBee, MeshNetwork). A implementação desta solução passa por colocar, no interiordo posto de transformação, um controlador de segmento (CS), alojadonum quadro elétrico, conjuntamente com um modem de comunicação.Em cada poste (luminária) é colocado, por troca do existente, um balastroeletrónico regulável (1-10V ou DALI) e um controlador de luminária (OLC),que lhe dará o endereço respetivo de modo a fazer-se uma gestãoluminária a luminária, daí a designação “ponto a ponto”. De modo apodermos gerir convenientemente a nossa solução, todo este sistema épassível de ser monitorizado e supervisionado via Web portal.The point-to-point systems can be via PLC (PowerLine Carrier or carrying chains) or RF (Radiofrequency - wireless, ZigBee, Mesh Network).The implementation of this solution consists ofplacing a segment controller (SC) in the interiorof the transformer station, lodged in an electricswitchboard along with a communication modem.An adjustable electronic ballast (1-10V or DALI) isplaced in each pole (luminaire) in exchange withthe existing one, as well as a luminaire controller(OLC), which will provide it with the respectiveaddress in order to perform a luminaire to luminairemanagement, hence the name “point-topoint”.In order to be able to manage our solutionconveniently, this whole system can be monitoredand be supervised by means of Web portal.Les systèmes point à point peuvent être via PLC(Power line carrier ou courants transporteurs)ou RF (Radio frequency - wireless, ZigBee, MeshNetwork). La mise en place de cette solutionpasse par mettre à l’intérieur de la station detransformation, un contrôleur de segment (CS),logé dans un tableau électrique, conjointement avecun modem pour la communication. À chaque poste(luminaire) est installé, à la place de celui qui existe,un ballast électronique réglable (1-10V ou DALI) etun contrôleur du luminaire (OLC), qui lui donneral’adresse respective afin de faire une gestionluminaire à luminaire , d’où le nom « point à point ».Pour que nous puissions gérer correctement notresolution, l’ensemble du système peut être contrôléet supervisé via le Web portal.Resumidamente o sistema ponto a ponto é constituído por:• Controlador exterior da Luminária (OLC – Outdoor Luminaire Controler)é o aparelho que faz o controlo do balastro/driver programável da fontede luz e de todos os sensores existentes na luminária, proporcionandoum sistema de iluminação dinâmico. O nó de comunicação é baseadoem tecnologias e protocolos normalizados, recebe os comandos deligar/desligar a luminária e permite o dimming da lâmpada, previsão eidentificação de falhas, aquisição e medida de dados. Atualmente, estecontrolador poderá fazer parte integrante da luminária.• Controlador de segmento de iluminação (SC – Segment Controler)é colocado em cada armário de controlo, comunica com os nós decomunicação e permite várias funcionalidades incluindo um relógioastronómico, a calendarização do dim das lâmpadas durante a noite, aaquisição de dados locais, a gestão da comunicação de dados sobre arede TCP/IP com o portal web do sistema de monitorização remoto.• Sistema central de gestão (GW/CMS – Central Management Sistem)agrega e filtra os dados dos pontos de iluminação através do(s)controlador(es) de segmento de iluminação, transformando-os eminformação valiosa, entregue aos operadores do sistema através deum portal web.In sum, the point-to-point system is composed by:• The OLC - Outdoor Luminaire Controller is thedevice that controls the programmable ballast/driver of the source of light and all the existingsensors in the luminaire, providing a dynamiclighting system. The communication nodeis based on standardized technologies andprotocols, receives the commands to turn theluminaire on/off and enables the dimming ofthe light bulb, the anticipation and identificationof glitches, the collection and measurementof data. Nowadays, this controller can be anintegrant part of the luminaire.• SC - Segment Controller is placed in each controlcabinet, it communicates with the communicationnodes and enables several functions includingan astronomical clock, the scheduling of thedimming of the light bulbs during the night, thecollection of local data, the management of datacommunication on the TCP/IP network with theremote monitoring system’s web portal.• The GW/CMS - Central Management Systemgathers and filters the data from the points ofillumination through the segment controller(s),transforming them into valuable information,which is delivered to the system operators througha web portal.En somme, le système point à point est composé de:• Le contrôleur extérieur du Luminiare (OLC -Outdoor Luminaire Controler) qui est l’appareil quifait le contrôle du ballast/driver programmable de lasource de lumière et de tous les capteurs existantsdans le luminaire, offrant un système d’éclairagedynamique. Le noeud de la communication estbasé sur des technologies et des protocolesnormalisés, il reçoit l’ordre d’allumer/éteindre leluminaire et permet le dimming de l’ampoule, laprévision et l’identification des failles, l’acquisitionet la mesure des données. Actuellement, cecontrôleur peut faire partie intégrante du luminaire.• Le contrôleur du segment d’éclairage (SC -Segment Controler) est placé dans chaquearmoire de contrôle, il communique avec lesnoeuds de communication et permet auxdiverses fonctionnalités y compris une horlogeastronomique, le calendrier du dim les lampespendant la nuit, l’acquisition de données locales,la gestion de la communication de données sur leréseau TCP/EP avec le portail web du système decontrôle à distance.• Le système central de gestion (GW/CMS - CentralManagement Sistem) rassemble et filtre lesdonnées des points d’éclairage grâce au(x)contrôleur (s) de segment de l’éclairage, et lestransforme en une information précieuse, livrée àdes opérateurs du système via un portail web.26 CASAISNEWS


Tirando partido de todos os controladores (de luminária e de segmento)e dos sistemas de comunicação, a plataforma de telegestão dinâmicadeverá permitir interagir e parametrizar todos os serviços, bem comorecolher dados sobre o estado de funcionamento da própria luminária e dossegmentos, permitindo por exemplo:• Monitorizar e configurar o estado de todos os parâmetros daluminária, nomeadamente os parâmetros de configuração dossensores e o seu estado de atuação;• Configurar as temporizações das variações do fluxo luminoso emfunções do estado dos sensores;• Estabelecer comunidades de luminárias por ruas, concelhos,distritos, etc. Nestas comunidades as luminárias deverão serconfiguradas por grupo;• Reagir à informação dos sensores em grupo ou individualmente;• Gerir as informações dos sensores em grupo ou individualmente;• Ajustar níveis de fluxo em função dos dados dos sensores em grupoou individualmente;• Recolher toda a informação considerada útil da luminária(identificação, potência. endereço de rede, grupo a que pertence,configuração atual dos sensores, tipo de gestão (em grupo ouindividual), parametrizações das sensibilidades dos sensores,relações lógicas do estado dos sensores relações das informaçõesdos sensores com a parametrização do fluxo luminoso);• Recolha de alarmes e sua correlação. Deverá existir uma aplicaçãopara apresentação das listas de alarmes. O nível dos alarmes deveráser configurado em quatro níveis de criticidade (por exemplo: asinalização de derrube deverá ter criticidade máxima);• Configurar o sistema de regulação de fluxo.Making the best use of all the controllers(of luminaire and of segment) and of thecommunication systems, the dynamic remotemanagement platform should allow to interact andto configure all the services, as well as to collectdata on the state of operation of the luminaire itselfand of the segments, allowing for example:• To monitor and to configure the state of allthe parameters of the luminaire, namely theparameters for configuration of the sensors andits state of performance;• To configure the timing of the variations of theluminous flux in functions of the state of the sensors;• To establish communities of luminaires by streets,municipalities, districts, etc. In these communitiesthe luminaires should be configured by group;• To react to the information of the sensors ingroup or individually;• To manage the information of the sensors ingroup or individually;• To adjust flux levels in function of the data fromthe sensors in group or individually;• To gather all the information considered tobe useful from the luminaire (identification,power, network address, group to which itbelongs, current configuration of the sensors,type of management (in group or individual),configuration of the sensitivity of the sensors,logical relations of the state of the sensors,relations of the information from the sensorswith the configuration of the luminous flux);• Gathering of alarms and their correlation. Thereshould be an application to present the listsof alarms. The level of the alarms should beconfigured in four levels of critical nature (forexample: the signalling of knock down must havemaximum critical level);• To configure the flux regulation system.Tirant parti de tous les contrôleurs (du luminaire etdu segment) et des systèmes de communication,la plate-forme de télégestion dynamique devrapermettre d’interagir et de paramétrer tous lesservices, ainsi que de collecter des données surl’état de fonctionnement de l’appareil et dessegments, permettant par exemple de:• Contrôler et de configurer l’état de tous lesparamètres du luminaire, en particulier, lesparamètres de configuration des capteurs et leurétat d’activité ;• Configurer les temporisations des variations du fluxlumineux dans des fonctions de l’état des capteurs ;• Établir des communautés de luminaires par rues,municipalités, districts, etc. Dans ces collectivités,les luminaires devront être configurés par groupe ;• Réagir à l’information des capteurs en groupe ouindividuellement ;• Gérer les informations des capteurs en groupe ouindividuellement ;• Ajuster les niveaux de flux en fonctiondes données des capteurs en groupe ouindividuellement ;• Rassembler toute l’information du luminairejugée utile (identification, puissance, adresse duréseau, groupe auquel il appartient, configurationactuelle des capteurs, type de gestion (groupe ouindividuel), paramétrisations des sensibilités descapteurs, listes logiques de l’état des capteurs,listes des informations des capteurs avec laparamétrisation du flux lumineux) ;• Collecte d’alarmes et leur corrélation. Il devra yavoir une application pour la présentation deslistes d’alarmes. Le niveau des alarmes devraêtre configuré en quatre niveaux de criticité(par exemple : la signalisation de renversementdevrait avoir une criticité maximale) ;• Configurer le système de réglage de flux.No âmbito desta solução de regulação de fluxo, efundamentalmente, de gestão de redes de IP, a CASAIS -Engenharia e Construção além de ter realizado uma instalaçãopiloto com 17 pontos de iluminação que está a funcionar,desde 2009, no Município de Vila Nova de Gaia, implementoutambém, uma solução similar para 176 pontos de iluminaçãona autoestrada A28.Under the scope of this solution for fluxregulation, and mainly, for management of PLnetworks, CASAIS - Engenharia e Construçãobesides having carried out a trial installation with17 lighting points that has been in operation since2009, in the City of Vila Nova de Gaia, has alsoimplemented a similar solution for 176 lightingpoints in the A28 Motorway.Dans le cadre de cette solution de réglage du flux,et fondamentalement, de gestion des réseauxd’EP, <strong>Casais</strong> - Engenharia e Construção en plusd’avoir effectué une installation-pilote avec 17points d’éclairage, qui fonctionne, depuis 2009,dans la municipalité de Vila Nova de Gaia, elle aégalement mis en œuvre une solution similairepour 176 points d’éclairage de l’autoroute A28.CASAISNEWS27


28 CASAISNEWS


VIVER NO OLYMPOLIVING IN OLYMPO / VIVRE DANS L’OLYMPEImagine-se a quilómetros de distância de casa e poder ver,no ecrã do telemóvel, quem está a tocar à campainha! Ouver a sua casa a ajustar autonomamente a iluminação e osestores tendo em conta os dados meteorológicos do momento,ou ainda deixar que a sua casa seja responsável pela elaboraçãode algumas das suas tarefas diárias... Casas de ficção científica?!Casas ao alcance apenas dos deuses?! Não, o OLYMPO existemesmo e foi pensado para dar resposta a todos os que procuramuma casa inteligente e sustentável não apenas para habitar maspara viver e desfrutar ao máximo.Foi com este objetivo que a OLYMPO Solutions da <strong>Casais</strong>Engenharia repensou a casa para os dias de hoje e desenvolveuum novo e diferenciado conceito que visa dar uma respostaeficaz às necessidades atuais da vida moderna, ajudando aomesmo tempo a economia nacional e o planeta. Conjugandotecnologia de última geração com princípios de arquiteturasustentável. A receita proporcionou uma poupança superiora 80% nos custos de manutenção e energéticos. A soluçãoconjuga pela primeira vez sistemas de áudio/vídeo, uma redeinformática de alto débito, um centro de dados pessoal e umarede inteligente, entre outras características inovadoras.Imagine being miles away from home and beingable to see who is ringing your door bell on yourmobile phone display! Or to see your houseadjusting the illumination and the blinds on itsown, taking into account the meteorologicaldata of the moment, or yet to let your house beresponsible for carrying out of some of your dailytasks... Science fiction houses?! Houses only atthe reach of Gods?! No, OLYMPO actually existsand was thought to satisfy those who seek anintelligent and sustainable house not only toinhabit but also to live in and to enjoy fully.It was with this in mind that OLYMPO Solutionsof <strong>Casais</strong> Engenharia rethought the home forthis day and age and developed a new anddifferentiated concept that aims to efficientlymeet the current needs of modern life, helpingthe national economy and the planet at the sametime. By combining state of the art technologywith standards of sustainable architecture,the recipe provided over 80% savings in theenergy and maintenance costs. The solutioncombines for the first time audio/video systems,high-speed computer network, personal datacentre and an intelligent network, among otherinnovating features.Imaginez-vous à des kilomètres de chez vouset pouvoir voir, sur l’écran de votre téléphonemobile, qui sonne à la porte ! Ou voir votre maisonpour régler de manière autonome l’éclairageet les stores en tenant compte des donnéesmétéorologiques du moment, ou alors laisser quevotre maison soit responsable de certaines devos tâches quotidiennes... Des maisons dignesde la science-fiction ?! Des maisons uniquementà la portée des dieux ?! Non, l’OLYMPO existevraiment et a été conçu pour répondre à tousceux qui cherchent une maison intelligente estdurable non pas seulement pour y habiter, maispour y vivre et en profiter pleinement.C’est avec cet objectif qu’OLYMPO Solutions de<strong>Casais</strong> Ingénierie a repensé la maison pour les joursd’aujourd’hui et a développé un nouveau conceptdifférencié qui vise à donner une réponse efficaceaux nécessités actuelles de la vie moderne, en aidanten même temps l’économie nationale et la planète.Combinant une technologie de dernière générationà des principes d’architecture durable. La recette apermis une économie supérieure à 80 % sur les fraisde maintenance et énergétique. La solution combinepour la première fois des systèmes audio/vidéo, unréseau informatique de haute vitesse, un centre dedonnées personnel et un réseau intelligent, entreautres caractéristiques novatrices.CASAISNEWS29


Inovação / InnovationO projeto de casa OLYMPO pretende maximizar a utilizaçãode tecnologia residencial de forma simples por forma apermitir uma substancial economia de custos energéticos,sem com isso diminuir o conforto e a segurança. Em paralelo,o projeto OLYMPO é também de cariz fortemente sustentávele bioclimático, com reduções esperadas nos consumos derecursos quer para o cliente quer para o planeta, nomeadamentena água onde se atinge também uma redução acima de 50%. Emsuma, transformar a residência numa unidade autónoma capazde gerir atividades do dia a dia de forma automatizada; controlarluzes, controlar a temperatura, acionar sistemas de rega oude segurança por exemplo, ter a contagem digital de energiaelétrica, água e gás integrada no iPAD, poupando na fatura aootimizar o uso da energia assim como dos recursos naturais,sem esquecer o bem-estar e o conforto.A OLYMPO Solutions completa a oferta com um leque de serviçosúnicos sobre o mesmo conceito, para acompanhar o cliente nasdiversas fases - engenharia e solicitadoria inicial, construção,configuração, exploração, condomínio, manutenção, segurança,entre outras. Assim com um único interlocutor, o cliente temapenas de manifestar o seu desejo, pois a equipa OLYMPOServices trata de tudo o resto, desde o licenciamento, simulaçãoinicial, análise de viabilidade técnica até ao “condomínio” emanutenção após entrega. Disponibiliza uma linha completa eacessível de serviços logo desde a génese da ideia do cliente,apoiando-o no processo de licenciamento, ilustrando o projetocom várias simulações; assim como durante a obra, permitindoa consulta online da evolução dos trabalhos, ou a análisequantificada em prazo e valor de alternativas.The project of the OLYMPO house aims tomaximize the use of residential technology ina simple way in order to enable a substantialeconomy of energy costs, without decreasingthe comfort and security. The OLYMPO projectis also very sustainable and bioclimatic, withexpected reductions in resource consumptionsboth for the client as well as for the planet,mainly in terms of water in which a reductionof over 50% is obtained. In short, it aims totransform the home into an autonomous unitable to manage day to day activities on its own;to control lights, to control the temperature,to activate security or irrigation systems forexample, to have the digital counting of electricenergy, water and gas integrated in the iPAD,saving on the energy bill by optimizing theuse of energy as well as of natural resources,without disregarding well-being and comfort.Le projet de la maison OLYMPO entendmaximiser l’utilisation de la technologierésidentielle de manière simple pour permettreune économie importante des coûtsénergétiques sans compromettre le confortet la sécurité. En parallèle, le projet OLYMPOet également de nature fortement durable etbioclimatique, avec des réductions attenduesde la consommation des ressources tant pour leclient que pour la planète, en particulier de l’eauoù l’on atteint également une réduction de 50%. En bref, transformer votre résidence en uneunité autonome capable de gérer les tâchesquotidiennes de façon automatique, contrôlerdes lumières, régler la température, actionnerdes systèmes d’irrigation ou de sécurité, parexemple, avoir le comptage numérique del’électricité, de l’eau et du gaz intégré dansl’iPad, économisant ainsi dans la facture grâce à30 CASAISNEWS


Após a entrega do OLYMPO, existe uma oferta variada deserviços que vão desde a segurança até aos serviços demanutenção correntes, apoiados pela própria casa que podeavisar o cliente ou os serviços quando algo não está a funcionar.Todo este processo de acompanhamento desenrola-se quernuma perspetiva de formação ao cliente final para tirar partidode todas as soluções de forma mais autónoma, quer através deplanos de serviço que integram serviço chave-na-mão para queo cliente não se preocupe com nada.De referir que entre as principais vantagens do projetoOLYMPO incluem-se o timing de execução da obra, apenasseis meses, um preço acessível e o facto das soluções eserviços não serem apenas válidos para construções de raizmas também poderem ser aplicados em obras de reabilitaçãoe/ou reconstrução de residências já existentes.OLYMPO Solutions completes the offer with aset of unique services under the same concept,in order to accompany the client in the severalphases - engineering and initial licensing,construction, configuration, exploration,condominium, maintenance, security, amongothers. Thus, with one sole interlocutor,the client has only to reveal its desire, as theOLYMPO Services team will deal with all therest, from licensing, initial simulation, analysis oftechnical feasibility to the “condominium” andmaintenance after delivery. It offers a completeand accessible line of services immediately sincethe genesis of the client’s idea, providing supportin the licensing process, illustrating the projectwith several simulations; as well as during theconstruction, allowing for the online consultationof the evolution of the works, or the analysis ofalternatives stated in time period and value.After the handover of the OLYMPO, there isa varied supply of services that extend fromsecurity to the current maintenance services,supported by the house itself that can informthe client or the services when something is notworking. This whole process of follow-throughis carried out both in a perspective of traininggiven to the final client in order to make full useof all the solutions in a more autonomous way,as well as through service plans that integrate aturnkey contract so that the client does not haveto worry about anything.It should be noted that the main advantages ofthe OLYMPO project include the timing for thecompletion of the construction, only six months,an affordable price and the fact that the solutionsand services are not only valid for constructionsfrom zero but can also be applied in renovationsand/or reconstruction of already existing homes.l’optimisation de l’utilisation de l’énergie, ainsi quedes ressources naturelles, sans oublier le bienêtreet le confort.OLYMPO Solutions complète son offre avecune gamme de services uniques basés surle même concept, pour faire le suivi du clientdans les différentes étapes - génie et conseilinitial, construction, configuration, exploitation,copropriété, maintenance, sécurité, entre autres.Ainsi, avec un seul interlocuteur, le client doituniquement exprimer son désir, car l’équipeOLYMPO Services traite de tout le reste, de l’octroide la licence, de la simulation initiale, en passantpar l’analyse de la faisabilité technique jusqu’àla « copropriété » et à la maintenance après lalivraison. Elle offre une ligne complète et accessiblede services de la genèse de l’idée du client, en lesoutenant lors de l’obtention de la licence, illustrant leprojet avec plusieurs simulations ; ainsi que pendantles travaux, en permettant la consultation en lignesur les progrès des travaux, ou l’analyse quantifiéeen terme de délai et de valeur d’alternatives.Après la livraison d’OLYMPO, il existe une gammevariée de services allant de la sécurité auxservices de maintenance courants, appuyés parla maison elle-même qui peut avertir le client oules services lorsque quelque chose ne fonctionnepas. Tout ce processus de suivi a lieu soit dans uneperspective de formation au client final pour tirerdes avantages de toutes les solutions de manièreplus autonome, soit grâce à des plans de serviceintégrés dans le service clé en main pour que leclient n’ait à s’inquiéter de rien.Il convient de noter que parmi les principauxavantages du projet OLYMPO sont inclus lecalendrier d’exécution de l’ouvrage, six moisseulement, un prix abordable et le fait que lessolutions et services ne sont pas seulementvalables pour les nouveaux bâtiments, mais ilspeuvent aussi être appliqués sur des ouvragesde réhabilitation et/ou de reconstructiond’habitations déjà existantes.www.olymposolutions.comCASAISNEWS31


<strong>Casais</strong>CoachNegócios Inovadorese com Valor AcrescentadoInnovating Businessesand with Added ValueLes Affaires Novatriceset à Valeur Ajoutéeimportant to possess three features:know how of the business,enthusiasm and persistenceimportante é possuir três caraterísticas:know how do negócio, entusiasmoe persistênciaimportant est de posséder trois caractéristiques:le savoir-faire de l’affaire, l’enthousiasmeet la persistance32 CASAISNEWS


“A retração económica pode abrir portas não só a negócios adequados ao ‘espírito do tempo’ como aprojetos empresariais inovadores, criativos e de valor acrescentado”, afirma Francisco Maria Balsemão,presidente da ANJE – Associação Nacional de Jovens Empresários. Ou seja, a inovação pode ser ocaminho para ultrapassar as dificuldades impostas pela crise, potenciando o empreendedorismo dasempresas e projetos diferenciados que se distingam no mercado.“The economic retraction can open doorsnot only to businesses suitable for the ‘spiritof the time’ but also to innovative, creativecorporate projects and of added value“, statesFrancisco Balsemão Maria, chairman of ANJE –National Association of Young Entrepreneurs.In other words, innovation can be the wayto overcome the difficulties imposed by thecrisis, enhancing the entrepreneurship of thedifferentiated companies and projects whichare distinguished in the market.«Le ralentissement économique peut ouvrirles portes non seulement à des affairesappropriées à “l’esprit du temps”, maiségalement à des projets entrepreneuriauxinnovateurs et créatifs, et de valeur ajoutée»,dit Francisco Maria Balsemão, président del’ANJE - Association nationale de JeunesEntrepreneurs. Autrement dit, l’innovationpeut-être la façon de surmonter les difficultésimposées par la crise, augmentant l’espritd’entreprise des entreprises et des projetsdifférenciés qui se distinguent sur le marché.CASAISNEWS33


<strong>Casais</strong>CoachA aposta em organizações mais empreendedoras, menosdependentes de capital externo, vocacionadas para ainternacionalização e claramente alicerçadas nos fatorescompetitivos da economia do conhecimento como a inovação,a investigação e desenvolvimento, a qualidade e criatividade,pode ser o agente catalisador que a economia precisa. “Osnegócios do futuro passam, em larga medida, pela conversãodo conhecimento em valor empresarial, o que se convencionoudesignar por inovação”.É evidente que os projetos não fazem sucesso apenas pelavertente inovadora. Devem ser adequados às necessidadesdos mercados e refletir as suas tendências implicando assim eantecipadamente uma cuidadosa análise, muito estudo e reflexãoe uma certa dose de risco.A competitividade das empresas está intimamente ligada coma saúde da comunidade que as rodeia. Uma comunidade salutarapresenta necessidades, aumenta a procura e potencia asrelações comerciais e os negócios. Por sua vez, uma empresa desucesso contribui para a comunidade com criação de empregoe desenvolvimento local. Esta recente tendência dos negócios,levanta o véu sobre as possibilidades das empresas poderemgerar valor económico também quando criam valor social. Acriação de valor partilhado pode assumir-se em breve como agrande oportunidade de crescimento para a economia global.Para Daniel Bessa, diretor da Cotec – Associação Empresarialpara a Inovação, o que distingue um empreendedor é a capacidadede identificar oportunidades de negócio e não setores. Emconjunturas como a atual, as oportunidades de negóciomultiplicam-se. “Pode ser difícil descobri-las, mas, que as há, há.”Neste cenário é “importante é possuir três caraterísticas: knowhow do negócio, entusiasmo e persistência. Vasco Bordalo,professor de Empreendedorismo na AESE – Escola de Direçãoe Negócios enuncia dez obstáculos que dificultam o percursoem direção à inovação: insegurança, medo do fracasso, altonível de risco, não ter horários, burocracia, dificuldade definanciamento, pouco tempo dedicado á família, solidão, gerirpessoas e a frustração. Não há receitas para ultrapassá-los,mas trabalhar de forma inteligente e tomar decisões planeadase ponderadas, ajuda…O processo de inovação deve ser aberto, pois esconde-lo écontraproducente. As empresas devem potenciar a formaçãode equipas multidisciplinares por forma a reunir conhecimentodiversificado. É necessário envolvimento, comunicação e umaliderança orientada para o empreendedorismo. “Não se consegueconvencer uma pessoa desinteressada a inovar”, alerta NunoNogueira, administrador do Portal Gestão. “A inovação nãoacontece através do esforço de um único génio criativo, mas pelapaixão conjunta de um grupo diversificado de pessoas”.Simultaneamente, as empresas devem dotar-se de um planode negócios consistente e de uma estratégia clara e definida,competências de gestão sólidas e orientação para a produtividadee para a contenção de custos. A proatividade e a avaliação rigorosados riscos são competências chave a desenvolver para assegurara manutenção nos mercados.Investment in more entrepreneurial organizations,less dependent of foreign capital, focused on internationalizationand clearly based on the competitivefactors of the economy of knowledge such asinnovation, investigation and development, qualityand creativity, can be the catalytic agent that theeconomy needs. “The businesses of the futureconsist mainly of the conversion of knowledge intocorporate value, which has come to be designatedby innovation”.It is evident that theprojects are not successfulonly for theirinnovative feature.They must be adjustedto the needs of themarkets and reflect itstrends thus and foremostimplying a carefulanalysis, much studyand reflection and acertain amount of risk.The competitiveness ofthe companies is closelylinked to the health ofthe community that surrounds them. A healthycommunity presents needs; it increases demandand enhances commercial relations and businesses.In turn, a successful company contributes tothe community with creation of employment andlocal development. This recent trend of businessunveils the possibilities of the companies beingable to also generate economic value when theycreate social value. The creation of shared valuecan soon be assumed as the great opportunity ofgrowth for the global economy.For Daniel Bessa, director of Cotec – CorporateAssociation for Innovation, what distinguishesan entrepreneur is the ability to identify businessopportunities and not areas. In conjuncturessuch as the current one, the businessopportunities are multiplied. “It can be difficult todiscover them, but they do indeed exist.”In this scenario, it is “important to possess threefeatures: know how of the business, enthusiasmand persistence. Vasco Bordalo, teacherof entrepreneurship at AESE – Managementand Business School, lists ten obstacles thatmake the path toward innovation difficult: insecurity,fear of failure, high level of risk, notLe pari sur des organisations plus entreprenantes etmoins dépendantes des capitaux externes, tournéesvers l’internationalisation et clairement fondéessur les facteurs concurrentiels de l’économie de laconnaissance comme l’innovation, la recherche et ledéveloppement, la qualité et la créativité, peut êtrel’agent catalyseur dont l’économie a besoin. « Lesaffaires de l’avenir passent, dans une large mesure,par la conversion des connaissances en valeurentrepreneuriale, ce quenous appelons habituellementinnovation ».Il est évident que lesuccès des projets neréside pas seulementsur l’aspect novateur. Ildoivent être appropriésaux besoins des marchéset refléter leurstendances impliquantainsi et à l’avance uneanalyse minutieuse,beaucoup d’étude et deréflexion et un certaindegré de risque.La compétitivité des entreprises est étroitementliée à la santé de la communauté qui les entoure.Une communauté saine présente des besoins, accroîtla demande et augmente les relations commercialeset les affaires. À son tour, une entrepriseà succès contribue à la communauté en créant del’emploi et un développement local. Cette tendancerécente des affaires, lève le voile sur les possibilitésqu’ont les entreprises à pouvoir générer de la valeuréconomique aussi lorsqu’elles créent de la valeursociale. La création d’une valeur partagée peutbientôt être assumée, comme une grande opportunitépour la croissance de l’économie mondiale.Pour Daniel Bessa, directeur de Cotec - Associationdes entreprises pour l’innovation, ce qui distingueun entrepreneur est sa capacité d’identifierles opportunités d’affaires et non pas les secteurs.Dans des conjonctures comme celles que nousvivons aujourd’hui, les opportunités d’affairesse multiplient.« Il se peut qu’il soit difficile de lesdécouvrir, mais il y en a, sans aucun doute. »Dans ce scénario ce qui est « important est deposséder trois caractéristiques : le savoir-fairede l’affaire, l’enthousiasme et la persistance. Vascobordalo, professeur de l’Esprit d’entreprise à l’34 CASAISNEWS


Os medos de perder uma oportunidade, de perder dinheiro, de errar,são inibidores contra os quais as empresas devem lutar. As maioresbarreiras à inovação residem dentro das próprias empresas,estando profundamente enraizadas na sua cultura organizacional erotinas de trabalho. São fruto da própria atividade da empresa e dosmecanismos e relações criadas ao longo dos tempos.De uma forma geral, as pessoas possuem um forte desejo demudança, no entanto, não sabem reagir quando as oportunidadessurgem e principalmente perante um processo que revolucioneo dia a dia. A orientação, o envolvimento e a liderança forte sãoessenciais para levar processos de mudança a bom porto. Ainovação também pode significar grandes processos de mudançae para limitar a criação de barreiras e de resistências, é necessáriouma forte comunicação interna com a transparência, a clareza, amotivação e o reforço positivo como pilares.“O mercado nacional é muito pequeno”, é necessário procurarmercados internacionais menos expostos à crise económica ecom carências por suprir. Com esta determinação e sabedoria, “seos portugueses juntarem rigor à sua criatividade são imbatíveisem qualquer parte do mundo”, explica Vasco Bordalo.Adaptado do artigo “10 Dicas para o Sucesso”, de Ana Pimentel,publicado no Jornal de Negócios de 02.02.2012having schedules, bureaucracy, financing difficulties,little time dedicated to family, solitude,managing people and frustration. There are noprescriptions to overcome them, but it helpsto work intelligently and to make weighed andplanned decisions …The innovation process should be open, since it iscounterproductive to hide it. Companies enhancetraining of multidisciplinary teams so as tocongregate diversified knowledge. Involvement,communication and a leadership guided towardsentrepreneurship is necessary. “It’s not possibleto convince an uninterested person to innovate”,alerts Nuno Walnut, administrator of PortalGestão. “Innovation does not occur through theeffort of a sole creative genius, but rather by thejoint passion of a diversified group of people”.Simultaneously, companies should equip themselveswith a consistent business plan, a clearand defined strategy, solid management abilitiesand orientation towards productivity and costcontainment. Proactivity and rigorous risk assessmentare key skills that should be developedin order to guarantee staying in the markets.The fears of missing an opportunity, of losingmoney, of making a mistake, are inhibitors whichcompanies must fight against. The biggestbarriers to innovation lie within the companiesthemselves, being deeply embedded in its organizationalculture and work routines. They arefruit of the company’s own activity and of themechanisms and relations developed over time.In general, people have a strong desire for change,however, they do not know how to reactwhen the opportunities appear and mainly inthe presence of a process that will revolutionizetheir daily activities. Orientation, involvementand strong leadership are essential to successfullycarry out changes. Innovation can alsomean great processes of change and to limitthe creation of barriers and resistance, stronginternal communication is necessary and havingtransparency, clarity, motivation and positivereinforcement as pillars.“The domestic market is too small”, it is necessaryto look for international markets that areless exposed to the economic crisis and withneeds to be satisfied. With this determinationand wisdom, “if the Portuguese add rigor totheir creativity, they are unbeatable in any partof the world”, Vasco Bordalo explains.AESE - École de direction et des affaires énonceles dix obstacles qui entravent le parcours versl’innovation : l’insécurité, la peur de l’échec, le degréde risque élevé, le fait de ne pas avoir d’horaires, labureaucratie, la difficulté de financement, le peu detemps consacré à la famille, la solitude, devoir gérerdes personnes et la frustration. Il n’y a pas derecette pour les dépasser, mais travailler de manièreintelligente et prendre les décisions planifiéeset pondérées, cela peut aider...Le processus d’innovation doit être ouvert, car vouloirle cacher est contre-productif. Les entreprisesdoivent accroître la formation d’équipes multidisciplinaires,afin de recueillir des connaissances diversifiées.Nous avons besoin d’engagement, decommunication et d’un leadership axé sur l’espritd’entreprise. “Vous ne pouvez pas convaincre unepersonne désintéressée à innover”, met en gardeNuno Nogueira, administrateur du Portail Gestion.“L’innovation n’est pas le fruit de l’effort d’un seulgénie créatif, mais plutôt la passion conjointe d’ungroupe diversifié de personnes.Simultanément, les entreprises doivent se munird’un plan d’affaires cohérent et d’une stratégie claireet définie, de compétences en gestion solides etd’une orientation pour la productivité et la maîtrisedes coûts. La proactivité et l’évaluation rigoureusedes risques sont des compétences clés à développerpour assurer le maintien dans les marchés.La peur de perdre une opportunité, de perdre del’argent, de commettre une erreur, sont des inhibiteurscontre lesquels les sociétés doivent lutter.Les plus grands obstacles à l’innovation se situentdans les entreprises elles-mêmes, qui sont profondémentenracinées dans leur culture organisationnelleet dans leurs habitudes de travail. Ils sont le résultatde l’activité elle-même de l’entreprise et desmécanismes et des relations créés au fil du temps.En général, les gens ont un fort désir de changement,cependant, ils ne savent pas commentréagir lorsque les occasions se présentent etsurtout face à un processus qui révolutionne leurquotidien. L’orientation, le développement et leleadership solide sont indispensables pour menerdes processus de changement à bon port.L’innovation peut également déboucher surd’importants processus de changement et pourlimiter la création de barrières et de résistance, ilest nécessaire une forte communication interneavec la transparence, la clarté, la motivation et unrenforcement positif comme piliers.Adapted from the article “10 Dicas para o Sucesso” (10Tips for Success), by Ana Pimentel, published in Jornal deNegócios of 02.02.2012Adapté de l’article 10 Dicas para o Sucesso [10 conseils pourréussir], d’Ana Pimentel, publié dans le Jornal de Negócios[Journal des affaires] du 02/02/2012‘Le marché national est très petit’, il faut rechercherdes marchés internationaux moins exposésà la crise économique et avec des carences àcombler. Avec cette détermination et cette sagesse,‘si les Portugais joignent la rigueur à leurcréativité ils sont imbattables dans toute partie dumonde’, explique Vasco Bordalo.CASAISNEWS35


Sinais de VidaPhoto Gallery / Signes de VieCONVÍVIO DE NATALFESTA DE REIS DAS CRIANÇAS DA ACGC36 CASAISNEWS


ACGC’s Christmas Party and Children’s Three Wise Men Celebration / Fêtes de Noël et fêtes des Rois des enfants de l’ACGCCASAISNEWS37


38 CASAISNEWS


A 2ª REUNIÃO DE QUADROS CASAIS DECORREU NODIA 3 DE JANEIRO NO AUDITÓRIO DA ESCOLA DE CIÊNCIASDA SAÚDE DA UNIVERSIDADE DO MINHO, EM BRAGA.THE 2ND MEETING OF CASAIS STAFF TOOK PLACE ON JANUARY 3RD IN THE AUDITORIUM OF THE SCHOOL OF HEALTH SCIENCES OF THE UNIVERSITY OF MINHO, IN BRAGA.2E RÉUNION DES CADRES CASAIS QUI A EU LIEU LE 3 JANVIER DANS L’AUDITORIUM DE L’ÉCOLE DES SCIENCES DE LA SANTÉ DE L’UNIVERSITÉ DE MINHO À BRAGA.José da Silva FernandesPresidente do Conselho de AdmnistraçãoChairman of the Board of DirectorsTemos de encarar 2012 com uma alma e espírito novos, dandoresposta com muita coragem e determinação aos novos desafiose problemas que vamos encontrar no dia a dia.De uma forma positiva e proativa, com consciência que osdesafios serão difíceis, com inteligência, sem perder o ânimo e apersistência e com uma nova imaginação, havemos de vencer eultrapassar as dificuldades que vão surgindo.“ We must face 2012 with renewed soul andspirit in order to respond with great courageand determination to the challenges and theobstacles that will arise every day.We shall prevail and overcome the obstacles thatwill arise by acting in a positive and proactive way,with the awareness that the challenges will bedifficult, without losing morale and persistenceand with new imagination. ”“ Il nous faut envisager 2012, avec une âme et unesprit nouveau, répondant avec beaucoup de courageet de détermination aux nouveaux défis et problèmesauxquels nous sommes confrontés au quotidien.Dans une attitude positive et proactive, prenantconscience que les défis à relever seront difficiles,avec intelligence, sans perdre le courage et lapersistance et avec une nouvelle imagination,nous vaincrons et surmonterons les difficultés quiapparaitront au fur et à mesure. ”CASAISNEWS39


António Carlos RodriguesPresidente do Conselho ExecutivoCEOLIBERTY·LIBERTÉLIBERDADER E S P O N S A B I L I D A D ERESPONSABILITY · RESPONSABILITÉOs objetivos fixam-nos o resultado esperado. Expõem o que seestá à espera, o que se pretende atingir, onde se pretende chegar.É sobre esse resultado que nos movemos.O nosso propósito é construir valor, fazer obras com um propósito.Saber fazer e fazer bem. Sermos os melhores na nossa área.Liberdade é a irmã gémea da responsabilidade.Temos um rumo no sentido do futuro.“ The goals set us the expected result. They statewhat is expected, what is to be achieved and whatis to be reached.We are driven by that result. Our purpose is to buildvalue, to construct with a purpose. To know how todo and to do it well. To be the best in our area.Liberty walks side by side with responsibility.We have a direction set towards the future. ”“ Les objectifs nous fixent le résultat escompté. Ilsexposent ce que l’on attend, ce que nous souhaitonsatteindre, où nous voulons arriver.C’est sur ce résultat que nous nous mouvons.Notre objectif est de créer de la valeur, de faire destravaux dans un but. Savoir faire et bien faire. Êtreles meilleurs dans notre domaine.La liberté est la sœur jumelle de la responsabilité.Nous avons un trajet qui va dans le sens de l’avenir. ”40 CASAISNEWS


Afonso Almeida BrandãoMembro do Conselho ExecutivoMember of the CommitteeRui FernandesDiretor Geral - CarpincasaisGeneral ManagerSatisfazer em tempo útil os pedidos relativos às necessidadesem regime de outsourcing e, por essa via, as do cliente final.Selecionamos fornecedores qualificados e promovemos parceriasestratégicas.“ Fulfilling the requests concerning the needs for outsourcing in due time,and thus fulfilling the end client’s needs. We select qualified suppliers andpromote strategic partnerships. ”“ Répondre en temps voulu aux demandes relatives aux besoins en régime desous-traitance, et par ce biais, à ceux du client final. Nous avons sélectionné desfournisseurs qualifiés et nous avons promu des partenariats stratégiques. ”A Carpincasais tem em curso uma estratégia de internacionalizaçãointegrada com abordagens efectivas aos mercados francês, brasileiroe angolano, onde já operam as filiais (algumas em parceria com aSocimorcasal) RM<strong>Casais</strong>, Casa Pronta e Carpinangola, respetivamente.Nas infraestruturas e equipamentos houve um elevadoinvestimento na Carpincasais.“ Carpincasais has a strategy for integrated internationalization underwaywith effective approaches to the French, Brazilian and Angolan markets, inwhich its branches RM<strong>Casais</strong>, Casa Pronta and Carpinangola already operate(some in partnership with Socimorcasal). There was a large investmentmade in Carpincasais’ infrastructures and equipment. ”“ Carpincasais est en train d’élaborer une stratégie d’internationalisationintégrée avec des approches effectives pour les marchés français, brésilienet angolais, où les filiales opèrent déjà (certaines en partenariat avecSocimorcasal) RM<strong>Casais</strong>, Casa Pronta et Carpinangola, respectivement.Carpincasais a beaucoup investi en infrastructures et équipements. ”42 CASAISNEWS


Torre dos Clérigos, Porto / Foto: Carlos CruzCASP - ComunicaçãoPartilhe e preencha estas páginas comas suas fotografias preferidas!Envie a sua participação para mic@casais.ptgarantindo a resolução dos ficheiros igual ou superior a2560x1440 px, devidamente identidicados.As fotos eleitas também serão publicadas na página dodo Grupo <strong>Casais</strong>INTERNAL CONTESTShare and fill these pages with your favourite photographs!Participate by sending your photograph to mic@casais.ptmaking sure that the resolution of the files is at least2560x1440 px, and appropriately identified.The chosen photos will also be published on the <strong>Casais</strong>Group’s flickr page.CASAISNEWS43

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!