29.11.2012 Views

Lisez Tract en format PDF - The Ottawa Art Gallery

Lisez Tract en format PDF - The Ottawa Art Gallery

Lisez Tract en format PDF - The Ottawa Art Gallery

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

17<br />

tract<br />

<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong><br />

La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong>


Le carnet de la directrice<br />

L’incertitude financière nous r<strong>en</strong>d tous<br />

vulnérables et, si certains surnag<strong>en</strong>t<br />

dans la crise économique mondiale, les<br />

ressources des organismes artistiques<br />

sans but lucratif, comme la Galerie d’art<br />

d’<strong>Ottawa</strong>, sont gravem<strong>en</strong>t m<strong>en</strong>acées.<br />

Même quand tout va bi<strong>en</strong>, notre finance-<br />

m<strong>en</strong>t reste précaire et de grands pans<br />

de nos activités quotidi<strong>en</strong>nes dép<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t<br />

des collectes de fonds, des comman-<br />

dites et des dons, sans parler des quelques petits fonds de dotation, aujourd’hui<br />

malheureusem<strong>en</strong>t réduits.<br />

Malgré tous ces défis collectifs, il faut — aujourd’hui plus que jamais —<br />

considérer nos institutions culturelles comme des parties intégrantes de notre<br />

ville, et non des luxes superflus. Elles sont ess<strong>en</strong>tielles.Votre commandite d’une<br />

activité de la Galerie, votre adhésion, votre participation à l’<strong>en</strong>can d’art (cette<br />

année judicieusem<strong>en</strong>t baptisé Stimulus) ou à L’art du golf et ses part<strong>en</strong>aires n’est<br />

pas simple consommation d’un produit — c’est un investissem<strong>en</strong>t dans votre<br />

communauté qui permet la création de programmes éducatifs pour les <strong>en</strong>fants<br />

et des occasions pour la génération à v<strong>en</strong>ir. Au contraire d’une voiture ou de<br />

souliers neufs, une contribution à la Galerie garde sa valeur, car elle garantit la<br />

prospérité future de notre ville.<br />

Nous comptons sur vous !<br />

— Mela Constantinidi, directrice<br />

family workshop with artists rhonda weppler and trevor mahovsky, 4 april 2009 /<br />

atelier pour la famille avec les artistes rhonda weppler et trevor mahovsky, le 4 avril<br />

2009. photo: rémi thériault<br />

2


Director’s Notebook<br />

Financial uncertainty makes us all feel<br />

vulnerable, and while few have escaped<br />

the effects of the curr<strong>en</strong>t global eco-<br />

nomic crisis, the resources of non-profit<br />

arts organizations like the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong><br />

<strong>Gallery</strong> are seriously under threat. Ev<strong>en</strong><br />

in good times our funding is precarious,<br />

with significant portions of our day-<br />

to-day operations tied to the vagaries<br />

of fundraising, sponsorships, and dona-<br />

tions, to say nothing of a few small, now sadly diminished, <strong>en</strong>dowm<strong>en</strong>t funds.<br />

Despite the chall<strong>en</strong>ges collectively facing us, it is imperative — now more<br />

than ever — to look upon our cultural institutions as ess<strong>en</strong>tial elem<strong>en</strong>ts within<br />

the fabric of our city, rather than luxuries we can afford to do without.<strong>The</strong>y are<br />

integral.Wh<strong>en</strong> you sponsor an ev<strong>en</strong>t at OAG, purchase a membership, att<strong>en</strong>d<br />

our annual art auction (this year aptly titled Stimulus) or our Partners in <strong>Art</strong> Golf<br />

Ev<strong>en</strong>t, you are not just buying a product — you are investing in your own com-<br />

munity, building educational programs for your childr<strong>en</strong>, and creating oppor-<br />

tunities for the next g<strong>en</strong>eration. Instead of depreciating over time, like a new<br />

car or a pair of shoes, a contribution to the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong> helps <strong>en</strong>sure<br />

the future prosperity of our hometown.<br />

We are counting on you!<br />

— Mela Constantinidi, Director<br />

from left to right: artist paul wong, curator emily falvey, and director mela constantinidi<br />

at swarm!, the launch of bc sc<strong>en</strong>e and the op<strong>en</strong>ing of blue like an orange and<br />

dynamic rhythm, 21 april 2009 / de gauche à droite : l’artiste paul wong, la commissaire<br />

emily falvey et la directrice mela constantinidi à swarm !!, le lancem<strong>en</strong>t de la scène<br />

colombie-britannique et le vernissage de bleue comme une orange et de dynamisme du<br />

rythme, le 21 avril 2009. photo: rémi thériault<br />

<strong>Tract</strong> 17 3


Exhibition | Exposition<br />

shuvinai ashoona (nu), bgl artist collective/<br />

collectif artistique (qc), brian jung<strong>en</strong> (bc), tania<br />

kitchell (on), craig leblanc (ab), annie pootoogook<br />

(on/nu), john sabourin (nt), doug smarch jr (yt),<br />

emily vey duke + cooper battersby (ny)<br />

Burning<br />

Cold<br />

Froid<br />

brûlant<br />

18 June to 30 August 2009<br />

Du 18 juin au 30 août 2009<br />

Curated by|Organisée par Scott Marsd<strong>en</strong>


Ev<strong>en</strong>ts | Activités<br />

Op<strong>en</strong>ing | Thursday 18 June at 5:30 pm<br />

Vernissage | Le jeudi 18 juin à 17 h 30<br />

Talk | Friday 19 June at 12:30 pm<br />

with artist Annie Pootoogook (in English)<br />

R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 19 juin à 12 h 30<br />

avec l’artiste Annie Pootoogook (<strong>en</strong> anglais)<br />

Video Scre<strong>en</strong>ing | Tuesday 23 June at 7:00 pm,<br />

Library and Archives Canada Auditorium (see p. 9)<br />

Prés<strong>en</strong>tation vidéo | Le mardi 23 juin à 19 h<br />

à l’auditorium de Bibliothèque et Archives Canada (voir p. 9)<br />

burning cold is a touring exhibition organized by the yukon arts c<strong>en</strong>tre public art<br />

gallery. it was assembled with the assistance of a panel of curators from across canada,<br />

and was first pres<strong>en</strong>ted in conjunction with the whitehorse 2007 canada winter games.<br />

froid brûlant est une exposition itinérante organisée par la galerie publique d’art<br />

du c<strong>en</strong>tre des arts du yukon. montée avec l’aide d’un groupe de commissaires de tout<br />

le canada, sa première prés<strong>en</strong>tation a eu lieu à whitehorse lors des jeux d’hiver du<br />

canada de 2007.<br />

previous page | page préced<strong>en</strong>te: bgl artist collective, the fast and furious (detail),<br />

2006, courtesy of the artists / bgl collectif artistique, rapide et dangereux (détail),<br />

2006, avec la permission des artistes<br />

6


Many artists from the South have an idealized and romantic notion of the North,<br />

looking to it for æsthetic inspiration. In contrast, artists who live and work<br />

in the North see it through the eyes and understanding of inhabitants whose<br />

lives and culture have be<strong>en</strong> shaped by it. <strong>The</strong> exhibition Burning Cold speaks to<br />

this important dichotomy, fostering a dialogue betwe<strong>en</strong> northern and southern<br />

visual art practices.<br />

A group exhibition of up-and-coming artists, Burning Cold repres<strong>en</strong>ts a<br />

multiplicity of voices and cutting-edge media. It explores unique æsthetic and<br />

cultural issues, and seeks to broad<strong>en</strong> the awar<strong>en</strong>ess and understanding of emerging<br />

contemporary art practices and issues in northern and southern Canada.<br />

<strong>The</strong> artists included in this exhibition employ diverg<strong>en</strong>t, original and sometimes<br />

unconv<strong>en</strong>tional artistic strategies to deal with a variety of themes and<br />

issues, such as populous and remote communities; interconnectedness and<br />

isolation in urban and rural <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>ts; the diverse cultural, social and<br />

æsthetic experi<strong>en</strong>ces of northern Aboriginal peoples; and the “myths” of the<br />

North versus the “realities” of the South.<br />

Burning Cold links together artists from northern and southern Canada<br />

in the context of <strong>en</strong>couraging cultural exchange, promoting cultural diversity,<br />

and op<strong>en</strong>ing a dialogue betwe<strong>en</strong> visual artists. It explores a wide range of<br />

artistic practices, and illustrates the powerful diversity of contemporary art,<br />

while also supporting the investigation of disparate æsthetic and cultural perspectives.<br />

As a touring exhibition, it promotes the role of art making in specific<br />

regions and reflects the range of emerging artistic voices across Canada.<br />

It also provides the public with an opportunity to <strong>en</strong>gage with participating<br />

artists, creating a stimulating and exciting <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t for ongoing dialogue<br />

and debate about contemporary art issues and concerns from both a northern<br />

and southern perspective.<br />

— Scott Marsd<strong>en</strong>, Exhibition Curator<br />

<strong>Tract</strong> 17 7


Plusieurs artistes du Sud ont une notion idéalisée et romantique du Nord, et ils<br />

s’y tourn<strong>en</strong>t <strong>en</strong> quête d’inspiration. Par contraste, les artistes qui y viv<strong>en</strong>t et y<br />

travaill<strong>en</strong>t le saisiss<strong>en</strong>t par le regard et la compréh<strong>en</strong>sion d’habitants dont il a<br />

façonné la vie et la culture. Froid brûlant traite de cette importante dichotomie<br />

et favorise un dialogue <strong>en</strong>tre les pratiques d’arts visuels du Nord et du Sud.<br />

Exposition collective d’artistes de la relève, Froid brûlant prés<strong>en</strong>te une<br />

multiplicité de voix et de techniques à la fine pointe. Explorant des problèmes<br />

esthétiques et culturels uniques, elle cherche à élargir la consci<strong>en</strong>ce et la compréh<strong>en</strong>sion<br />

des pratiques et des <strong>en</strong>jeux de l’art contemporain émerg<strong>en</strong>t dans<br />

le Nord et le Sud du Canada. Les artistes participants utilis<strong>en</strong>t des stratégies<br />

diverg<strong>en</strong>tes, originales et parfois insolites pour aborder une variété de problématiques,<br />

telles les communautés populeuses et éloignées; l’interdép<strong>en</strong>dance<br />

et l’isolem<strong>en</strong>t dans les milieux urbains et ruraux; la diversité des expéri<strong>en</strong>ces<br />

socioculturelles et esthétiques des peuples autochtones du Nord; et les « mythes »<br />

du Nord par rapport aux « réalités » du Sud.<br />

Froid brûlant met <strong>en</strong> li<strong>en</strong> des artistes du Nord et du Sud dans un contexte<br />

d’échange culturel stimulant, de promotion de la diversité culturelle et d’ouverture<br />

d’un dialogue <strong>en</strong>tre artistes visuels. Par son vaste év<strong>en</strong>tail de pratiques, elle<br />

illustre la puissance foisonnante de l’art contemporain et appuie les recherches<br />

de perspectives esthétiques et culturelles hétérogènes. En tant qu’exposition<br />

itinérante, elle souti<strong>en</strong>t le rôle de la création artistique dans des régions spécifiques<br />

et reflète le registre de voix artistiques émerg<strong>en</strong>tes dans tout le Canada.<br />

Elle offre aussi au public l’occasion d’interagir avec les artistes participants,<br />

créant ainsi un milieu stimulant pour la discussion continue des <strong>en</strong>jeux de l’art<br />

contemporain selon des points de vue tant du Nord que du Sud.<br />

— Scott Marsd<strong>en</strong>, commissaire de l’exposition<br />

8


Video<br />

Scre<strong>en</strong>ing<br />

Tuesday 23 June at 7:00 pm<br />

Library and Archives Canada<br />

Auditorium<br />

Pay-What-You-Can<br />

Op<strong>en</strong>ing Remarks by Ed Folger<br />

In the context of Burning Cold and True<br />

North, OAG is pleased to pres<strong>en</strong>t two videos<br />

from Arnait Video Productions (Wom<strong>en</strong>’s<br />

Video Workshop of Igloolik).<br />

Unikausiq (Stories), 1996, 5:00<br />

Fr<strong>en</strong>ch and Inuktitut<br />

This short computer animation is based on<br />

Inuit leg<strong>en</strong>ds told by Madeline Ivalu.<br />

Anaana (Mother), 2001, 54:10<br />

Inuktitut with English subtitles<br />

Surrounded by her grandchildr<strong>en</strong>, Vivi<br />

Kunuk recounts stories of her extraordinary<br />

life on Baffin Island, and reflects upon<br />

changes experi<strong>en</strong>ced by Inuit people in the<br />

last 60 years.<br />

anaana (mother), 2001, courtesy of vtape (toronto)<br />

anaana (mère), 2001, avec la permission de vtape (toronto)<br />

Prés<strong>en</strong>tation<br />

vidéo<br />

Le mardi 23 juin à 19 h<br />

Auditorium de Bibliothèque<br />

et Archives Canada<br />

Contribution volontaire<br />

Mot d’ouverture d’Ed Folger<br />

À l’occasion de Froid brûlant et Franc Nord,<br />

la GAO est fière de prés<strong>en</strong>ter deux vidéos<br />

d’Arnait Video Productions (Atelier de<br />

vidéo pour femmes d’Igloolik).<br />

Unikausiq (Histoires), 1996, 5 min<br />

<strong>en</strong> français et <strong>en</strong> inuktitut<br />

Cette brève animation par ordinateur est<br />

inspirée par des lég<strong>en</strong>des inuites racontées<br />

par Madeline Ivalu.<br />

Anaana (Mère), 2001, 54 min 10 s<br />

<strong>en</strong> inuktitut avec sous-titres anglais<br />

Entourée de ses petits-<strong>en</strong>fants,Vivi Kunuk<br />

raconte des anecdotes de sa vie extraordinaire<br />

sur l’île de Baffin et réfléchit aux changem<strong>en</strong>ts<br />

vécus par les Inuits depuis 60 ans.<br />

<strong>Tract</strong> 17 9


Exhibition | Exposition<br />

pitseolak ashoona, shuvinai ashoona,<br />

lawr<strong>en</strong> s. harris, a.y. jackson, pitseolak niviaqsi,<br />

pudlo pudlat, pitaloosie saila, philip surrey<br />

W5ysM6 xhN, h=Nw xhN, ME8 w{ BxE{, xw./w/ /4n8,<br />

W5ysM6 i=x3y, X5l S5M5, W5bly nwM, Wo2 hE<br />

True North<br />

Franc Nord<br />

hoJ6 srs3b3g6<br />

6 June to 8 November 2009<br />

Du 6 juin au 8 novembre 2009<br />

Curated by|Organisée par Catherine Sinclair<br />

xe4h3bsJ6 sjz vgE y4rox


Ev<strong>en</strong>ts | Activités<br />

Op<strong>en</strong>ing | Thursday 18 June at 5:30 pm<br />

Vernissage | Le jeudi 18 juin à 17 h 30<br />

Talk | Friday 26 June at 12:30 pm with curator Catherine Sinclair (in English)<br />

R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 26 juin à 12 h 30 avec la commissaire<br />

Catherine Sinclair (<strong>en</strong> anglais)<br />

Video Scre<strong>en</strong>ing | Tuesday 23 June at 7:00 pm,<br />

Library and Archives Canada Auditorium (see p. 9)<br />

Prés<strong>en</strong>tation vidéo | Le mardi 23 juin à 19 h<br />

à l’auditorium de Bibliothèque et Archives Canada (voir p. 9)<br />

Op<strong>en</strong> Discussion Æsthetics of the North | Sunday 8 November from 3 to 5 pm,<br />

with Dr. Norman Vorano, Curator of Contemporary Inuit <strong>Art</strong> (Canadian Museum<br />

of Civilization), and Heather Igloliorte, PhD Candidate (Cultural Mediations,<br />

Carleton University)<br />

Discussion libre L’esthétique du Nord | Le dimanche 8 novembre de 15 h à 17 h,<br />

avec Norman Vorano, Ph.D., conservateur de l’art contemporain inuit (Musée<br />

canadi<strong>en</strong> des civilisations) et Heather Igloliorte, doctorante (Cultural Mediations,<br />

Université Carleton)<br />

the firestone collection of canadian art is a significant art collection that spans the modern<br />

period. in 1972, o.j. and isobel firestone donated their collection to the ontario heritage<br />

foundation. in 1992, the foundation transferred ownership to the city of ottawa. oag houses and<br />

pres<strong>en</strong>ts the collection through changing exhibitions that highlight its breadth and diversity.<br />

la collection firestone d’art canadi<strong>en</strong> est une importante collection d’art moderne. <strong>en</strong><br />

1972, o.j. et isobel firestone ont fait don de leur collection à la fondation du patrimoine<br />

ontari<strong>en</strong>. <strong>en</strong> 1992, la fondation a transféré la propriété de la collection à la ville d’ottawa.<br />

la gao organise des expositions qui mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> valeur son ampleur et sa diversité.<br />

previous page | page préced<strong>en</strong>te: philip surrey, icebergs (detail), 1958, oil on masonite,<br />

firestone collection of canadian art / icebergs (détail), 1958, huile sur masonite, collection<br />

firestone d’art canadi<strong>en</strong><br />

12


Oft<strong>en</strong> viewed as a final frontier — a chall<strong>en</strong>ging <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t rich with resources<br />

— the Canadian North has long be<strong>en</strong> a romanticized symbol of the country,<br />

ev<strong>en</strong> though most of us have never v<strong>en</strong>tured past the 60th parallel. In the early<br />

20th c<strong>en</strong>tury, however, the idea of exploring the North was considered a fitting<br />

adv<strong>en</strong>ture for bushwhacking Canadian artists associated with the Group of Sev<strong>en</strong>.<br />

In 1927, A.Y. Jackson sailed on an arctic supply ship called the Beothic, which<br />

toured the Baffin Region (Qikiqtaaluk) of what is now known as Nunavut.<br />

He made his second voyage in 1930, accompanied by fri<strong>en</strong>d and fellow Group<br />

member Lawr<strong>en</strong> S. Harris. While Jackson was most interested in geographical<br />

elem<strong>en</strong>ts, Harris saw the northern landscape as the epitome of theosophic<br />

ideals — a symbolic and spiritually pure realm. In their paintings, these two<br />

artists pres<strong>en</strong>ted the North as a quintess<strong>en</strong>tial part of the quest to uncover and<br />

define the spirit of Canada.<br />

Since this time, the artistic production of Inuit living in the areas explored<br />

by Jackson and Harris has <strong>en</strong>tered the mainstream Canadian art world. This<br />

year, Cape Dorset (Kinngait), a community near the southwest coast of Baffin<br />

Island, celebrates fifty years of printmaking. True North juxtaposes sketches and<br />

paintings of Qikiqtaaluk from the Firestone Collection of Canadian <strong>Art</strong> with<br />

work by Inuit artists from Kinngait. In so doing it explores differ<strong>en</strong>t perspectives<br />

of the same region.<br />

In her prints and drawings, leg<strong>en</strong>dary artist Pitseolak Ashoona used layered<br />

landmasses as backdrops for sc<strong>en</strong>es of Inuit activities, such as hunting, thereby<br />

depicting the land for what it provided and how it could be negotiated. Equally<br />

promin<strong>en</strong>t and prolific, artist Pudlo Pudlat viewed the land in a philosophical<br />

way, focusing on such things as airplanes as a means of connection and communication<br />

betwe<strong>en</strong> the North and South. Part of a younger g<strong>en</strong>eration of artists,<br />

Shuvinai Ashoona is similarly philosophical in her prints and drawings. She uses<br />

the landscape as a space within which to project imaginary sc<strong>en</strong>arios, as well as<br />

explorations of the social realities of contemporary northern society.<br />

— Catherine Sinclair, Exhibition Curator<br />

<strong>Tract</strong> 17 13


Souv<strong>en</strong>t vu comme l’ultime frontière — un milieu riche de défis et de ressources —,<br />

le Nord canadi<strong>en</strong> fut longtemps le symbole romantique du pays, même si nous<br />

sommes rares à franchir le 60 e parallèle.Toutefois, au début du XX e siècle,<br />

l’idée de l’explorer était considérée comme une belle <strong>en</strong>treprise pour les artistes<br />

av<strong>en</strong>turiers des forêts du Groupe des Sept. En 1927, A.Y. Jackson s’embarque<br />

sur le Beothic, le bateau d’approvisionnem<strong>en</strong>t de l’Arctique, qui fait escale dans<br />

la région de Baffin (Qikiqtaaluk), aujourd’hui le Nunavut. Il fait son deuxième<br />

voyage <strong>en</strong> 1930, accompagné par son ami et camarade du Groupe des Sept,<br />

Lawr<strong>en</strong> S. Harris. Si Jackson se passionne surtout pour les élém<strong>en</strong>ts géographiques,<br />

Harris voit le paysage nordique comme l’incarnation même des idéaux<br />

de la théosophie — un royaume symbolique et spirituellem<strong>en</strong>t pur. Dans leurs<br />

tableaux, ces deux artistes font du Nord une partie ess<strong>en</strong>tielle de leur quête<br />

pour découvrir et définir l’esprit du Canada.<br />

Depuis, la production artistique des Inuits qui habit<strong>en</strong>t ces régions explorées<br />

par Jackson et Harris a fait son <strong>en</strong>trée dans l’art canadi<strong>en</strong> dominant. Cette<br />

année, Cape Dorset (Kinngait), une communauté près de la côte Sud-Ouest<br />

de l’île de Baffin, célèbre 50 ans de gravure. Franc Nord, qui juxtapose croquis<br />

et tableaux de Qikiqtaaluk dans la Collection Firestone d’art canadi<strong>en</strong> à des<br />

œuvres d’artistes inuits de Kinngait, explore ainsi différ<strong>en</strong>tes perspectives de<br />

la même région.<br />

Dans ses dessins et estampes, la lég<strong>en</strong>daire Pitseolak Ashoona superpose<br />

des masses terrestres comme arrière-plan aux scènes de g<strong>en</strong>re inuites, telles la<br />

chasse, représ<strong>en</strong>tant ainsi le territoire comme une ressource dont on sait tirer<br />

partie.Tout aussi émin<strong>en</strong>t et prolifique, l’artiste Pudlo Pudlat voit le territoire<br />

d’un point de vue philosophique et se p<strong>en</strong>che sur des choses comme les avions,<br />

moy<strong>en</strong> de relation et de communication <strong>en</strong>tre le Nord et le Sud. Membre d’une<br />

génération d’artistes plus jeunes, Shuvinai Ashoona se fait elle aussi philosophe<br />

dans ses dessins et estampes. Le paysage y devi<strong>en</strong>t l’espace où projeter des scénarios<br />

imaginaires et explorer les réalités de la société nordique contemporaine.<br />

— Catherine Sinclair, commissaire de l’exposition<br />

14


f/symJ6 ra9o3Xaizi4 sX4bsymq5gi x7ml sXAuN3Li x4hD3N3izk5,<br />

smJc5tx3Lil, srs3b3gu vNbu scsysq8Nc5b3m5 sXAuN3izi4 vNbu.<br />

bwmw4vlx3t9lA, sk3i3nw5 trstMs3ymq5g5 srs3b3g3j5. xCA !())<br />

WQxon3t9lA, bfN4bsiz sX4bsizl srs3b3g3 whmQ/sMs3ymJ6<br />

sXAuN3izi4 vNbu ttCs/3tk &_a9lt4 vtzJ5 . !(@&_u, xuxEp xtc3g6<br />

xw./w /4n8 er3bl4jxMs3ymJ6, m8N bw/sJ6 kNK5, wrm9li sux3Jx4f5<br />

srs3b3gu Wdt4ni4 b2XszspJu, x7ml st4v8iMsE9li !(#) WctQ9lis4<br />

ME8 w{. BxE{. xuxEc5b3i3uA5 yMuax3gi4 kNq8i4l, b4fx &_aJ5<br />

srs3b3gj5 nZms3ym4mb W/ExcChQ9lA vNbusbw5 wkyq8i4 NJ3bq8i4l<br />

ttCstcCh4Lt4. b8N /4n8 bfNh4i3nsc5b3Li kNzi4 s/Cq8i4l, BxE{<br />

bfMs3g6 wmw5gizi4 scsys5txExc3izi4l x7ml w4W4N5tx3izi4<br />

hoJ4fz9li.<br />

bwmz9l, ttCs/3bsiz wkw5 wkyq5 sX4bsMs3g5 /4n8j5 x7ml BxE{j5<br />

cspmJbso3ymJ6 vNbu xuxEp4f8k5 nNsZoEp4f8k9l. bmgmi xCAu, rzw5<br />

kNosJ6 ciQ/ er3bl5 iQxi5g6, d=xhtcMs3g5 xCAi4 %)_i4<br />

ttCs/3=so3izi4. Ne/3tbs9lt4l ttCs/Zw5 xuxZw9l /4n8 x7ml BxE{<br />

nNym/q5 xtc3g5 er3bl4 vtbsymJ5 vNbu nNsZoE=4u wMscbs9lt4<br />

wkw5 ttCs/3tsJ5 rzi5, hoJ6 sr3b3g6 vtbsymJ5 x0pQq5g5 kNs5 u4nk5<br />

nN/symJ5 er3bl4uax3g5 vtbsymJ5 vNbu nNsZw5 vt5tymJ5 nNsZi4<br />

wk4k5 rzi5. wMst5t8q8k5 cspm/s?9oDbsJ5 xyq8i5 ttCs/3bsymJi5.<br />

ttCs/Zq8i, cspm/sJ6 W5ysM6 xhN coE4ymax3gi4 kNaxosc5bMs3g6<br />

szbi5g5 ttCs/Zzb bf4ns9lt4 wkw5 ckwosax3g5 h3l xanh4ax3g5;<br />

cspmJbs9li kN ckw=sc5b3mz5 x7ml ck3 NJ3bsJ8N3mz5. x7m5bs3<br />

bwm8NtQ w4W4N3tQ9li ttCs/3tsJ6 X5l S5M5 bf4nst5tQ9li<br />

whm4n3ysDbsJ8n3gi4, h3l czbhax5 sX4bDbsJ8N3iq8i4 srs3b3gj5<br />

c9lNiz3gk5. m4f4gtsi3nw5 ttCs/3tsJ5, h=Nw xhN bwm8N5bs3<br />

whm4n3ysDbsJ8n3gi4 net5tymQ9li ttCs/3buA5. kNax9l szbi5g5<br />

bf4ns9lt4 wkysJ3l m8N ttcs/DtQ9lis4 srs3b3gu wkyso3g6..<br />

v5gE y4rox, xsM5tpsJ6, vtbsymJ5 vNbu nNsZw5<br />

catherine sinclair would especially like to thank heather campbell (inuit artist),<br />

heather igloliorte (carleton university), h<strong>en</strong>ry kudluk (inuit artist), clare porteoussafford<br />

(inuit art foundation) and dr. norman vorano (canadian museum of civilization)<br />

for their consultation on this project.<br />

catherine sinclair ti<strong>en</strong>t à remercier tout spécialem<strong>en</strong>t heather campbell (artiste<br />

inuite), heather igloliorte (université carleton), h<strong>en</strong>ry kudluk (artiste inuit), clare<br />

porteous-safford (inuit art foundation) et norman vorano (musée canadi<strong>en</strong> des civilisations)<br />

pour leurs conseils sur ce projet.<br />

d/8Nu3bK5 Bwg v7S G wk9li nNsZ3tsJ6H, Bwg w4los3t G wo8ix3=4Jx3u Carleton University), BwkE v5M4<br />

G wk9li nNax3tsJ6H vMw Sxtx{_ nK5 G wvJ3t4f5H x7ml l4b6 kxm8 SCk G vNbu bf/Zc3=4u wkyoEi3j5H<br />

cspQx3=sc5bMs3mb bmguz.<br />

<strong>Tract</strong> 17 15


In Memoriam | À la mémoire de<br />

Juan Geuer (1917–2009)<br />

Juan Geuer was one of <strong>Ottawa</strong>’s most<br />

cherished artists. A brilliant inv<strong>en</strong>tor and<br />

intellectual luminary, he created a unique<br />

body of work and nurtured a g<strong>en</strong>eration of<br />

new artists. As early as 1965, Geuer began<br />

making art that functioned in both a sci<strong>en</strong>tific<br />

and æsthetic context, thus pioneering<br />

interdisciplinary art in Canada. At the<br />

beginning of his artistic career, crossovers<br />

betwe<strong>en</strong> art and sci<strong>en</strong>ce were unheard of,<br />

and his early projects met with resistance,<br />

outrage and ev<strong>en</strong> anger. Despite being discouraged<br />

by his colleagues, Geuer’s intellectual<br />

curiosity and philosophical beliefs<br />

compelled him to continue exploring and<br />

developing his avant-garde practice. During<br />

the course of his impressive career, he<br />

devoted himself to bringing viewers into a<br />

closer relationship with the earth, giving<br />

them “access to what we really are at the<br />

most fundam<strong>en</strong>tal level.” 1 In so doing, he<br />

made ground-breaking contributions to<br />

both visual art and sci<strong>en</strong>tific research, and<br />

was one of a few artists to ever achieve this.<br />

During his 50-year career as a professional<br />

artist, Juan Geuer chall<strong>en</strong>ged preconceived<br />

notions, provoked thought, and stimulated<br />

16<br />

Juan Geuer était l’un des artistes les plus<br />

appréciés d’<strong>Ottawa</strong>. Brillant inv<strong>en</strong>teur et<br />

sommité intellectuelle, il a créé un corpus<br />

unique et nourrit une génération de nouveaux<br />

artistes. Dès 1965, il comm<strong>en</strong>ce une<br />

pratique artistique qui fonctionne dans un<br />

contexte tant sci<strong>en</strong>tifique qu’esthétique,<br />

inaugurant ainsi l’art pluridisciplinaire au<br />

Canada. Au début de sa carrière, le métissage<br />

<strong>en</strong>tre l’art et la sci<strong>en</strong>ce n’existe pas et<br />

ses premiers projets suscit<strong>en</strong>t résistance,<br />

outrage, voire colère. Bi<strong>en</strong> que ses collègues<br />

l’<strong>en</strong> décourag<strong>en</strong>t, Geuer, motivé<br />

par sa curiosité intellectuelle et ses principes<br />

philosophiques, continue d’explorer<br />

et d’élaborer une pratique d’avant-garde.<br />

Durant son impressionnant parcours, il<br />

cherche à favoriser une relation plus étroite<br />

des regardeurs avec la terre, leur donnant<br />

« accès à ce que nous sommes vraim<strong>en</strong>t au<br />

niveau le plus fondam<strong>en</strong>tal 1 .» Il fait ainsi des<br />

contributions pionnières tant <strong>en</strong> art visuel<br />

qu’<strong>en</strong> recherche sci<strong>en</strong>tifique, l’un des rares<br />

artistes à y parv<strong>en</strong>ir. Au cours des cinquante<br />

années de son travail d’artiste professionnel,<br />

il conteste les idées préconçues, provoque<br />

la p<strong>en</strong>sée et stimule la discussion


juan geuer (left) with the terrascope (1965–1975), a work of art exploring contin<strong>en</strong>tal<br />

drift; it was also an innovative sci<strong>en</strong>tific instrum<strong>en</strong>t for producing hemispherical<br />

paleogeographical maps with minimal distortion by a direct photographic method.<br />

collection of natural resources canada (ottawa) / juan geuer (à gauche) avec le<br />

terrascope ( 1965– 1975), une œuvre d’art sur la dérive des contin<strong>en</strong>ts; c’est aussi un<br />

instrum<strong>en</strong>t sci<strong>en</strong>tifique novateur qui produit des cartes paléogéographiques hémisphériques<br />

avec une minimum de distorsion au moy<strong>en</strong> d’une méthode de photographie directe.<br />

collection de ressources naturelles canada (ottawa)<br />

discussion and change. His work continues<br />

to inspire and influ<strong>en</strong>ce an emerging g<strong>en</strong>eration<br />

of artists, curators, and critics.<br />

Juan Geuer passed away on May 2, 2009<br />

at the age of 92.<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong><br />

wishes to ext<strong>en</strong>d sincere condol<strong>en</strong>ces to<br />

Juan Geuer’s family and his many fri<strong>en</strong>ds.<br />

He will be deeply missed.<br />

1 Jacob Berkowitz, “H2O:Water and light speak<br />

to us,” Canadian Medical Association Journal (February,<br />

27, 2007), 662–663.<br />

et le changem<strong>en</strong>t. Son travail inspire et influ<strong>en</strong>ce<br />

toujours une génération émerg<strong>en</strong>te<br />

d’artistes, de conservateurs et de critiques.<br />

Juan Geuer s’est éteint le 2 mai 2009 à<br />

l’âge de 92 ans. La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />

désire exprimer ses sincères condoléances<br />

à sa famille et ses nombreux amis. Nous<br />

le regretterons beaucoup.<br />

1 Jacob Berkowitz, « H2O:Water and light speak<br />

to us », Canadian Medical Association Journal, le<br />

27 février 2007, p. 662–663.<br />

<strong>Tract</strong> 17 17


photo : joanne rycaj guillemette


Fundraiser | Activité de financem<strong>en</strong>t<br />

Partners in <strong>Art</strong> Golf Ev<strong>en</strong>t<br />

Join us for a fun day of golf !<br />

L’art du golf et ses part<strong>en</strong>aires<br />

Soyez des nôtres pour une amusante<br />

journée de golf !<br />

Pres<strong>en</strong>ted by | Une prés<strong>en</strong>tation de<br />

Monday 22 June 2009<br />

Rivermead Golf Club<br />

Scramble <strong>format</strong><br />

Help OAG raise funds for its 2009 Summer<br />

Camps and Family Workshops, which<br />

connect childr<strong>en</strong> and families to the exciting<br />

world of modern and contemporary<br />

visual art.<br />

Book your team by contacting:<br />

Sawe<strong>en</strong>a Seth,<br />

Developm<strong>en</strong>t Manager<br />

613-233-8699, ext. 244<br />

sseth@ottawaartgallery.ca<br />

www.ottawaartgallery.ca/golf<br />

Le lundi 22 juin 2009<br />

Club de golf Rivermead<br />

Partie de la meilleure balle<br />

Aidez la Galerie à recueillir des fonds<br />

pour ses camps d’été et ses ateliers pour la<br />

famille 2009, qui font connaître aux <strong>en</strong>fants<br />

et aux familles le merveilleux monde<br />

de l’art moderne et contemporain.<br />

Inscrivez votre équipe auprès de :<br />

Sawe<strong>en</strong>a Seth, gestionnaire du<br />

développem<strong>en</strong>t<br />

613-233-8699, poste 244<br />

sseth@galeriedartdottawa.ca<br />

www.galeriedartdottawa.ca/golf<br />

<strong>Tract</strong> 17 19


2009 <strong>Art</strong> Auction<br />

Thank you!<br />

Thursday 4 June from 5:30 to 8:00 pm<br />

Emcee: Rita Celli (CBC Radio)<br />

With artwork by over 60 regional artists,<br />

and food and cocktails provided by some<br />

of the finest restaurants and caterers in<br />

the Nation’s Capital, Stimulus is guaranteed<br />

to be an unforgettable experi<strong>en</strong>ce! OAG<br />

sincerely thanks the hundreds of guests and<br />

bidders who will be att<strong>en</strong>ding this exciting<br />

ev<strong>en</strong>t, as well as the following artists,<br />

donors, sponsors, and volunteers:<br />

<strong>Art</strong>ists | <strong>Art</strong>istes<br />

Kar<strong>en</strong> Bailey<br />

David Barbour<br />

Miguel Berlanga<br />

Marion Bordier<br />

Mimi Cabri<br />

Alexandre Castonguay<br />

Jordan Craig<br />

Philip Craig<br />

Heidi Conrod<br />

Chantal Dahan<br />

20<br />

Tim Desclouds<br />

Duncan de Kergommeaux<br />

Reuel Dech<strong>en</strong>e<br />

Josée Dubeau<br />

Pat Durr<br />

Andrew Fay<br />

nichola feldman-kiss<br />

Tony Fouhse<br />

Anna Frlan<br />

Barbara Gamble<br />

Lorraine Gilbert<br />

Encan d’art 2009<br />

Merci !<br />

Le jeudi 4 juin de 17 h 30 à 20 h<br />

Animatrice : Rita Celli de radio CBC<br />

Avec des œuvres de plus de 60 artistes de<br />

la région et des bouchées et cocktails préparés<br />

par certains des meilleurs restaurants<br />

et traiteurs de la capitale nationale, Stimulus<br />

sera une expéri<strong>en</strong>ce inoubliable, c’est garanti!<br />

La GAO remercie sincèrem<strong>en</strong>t les c<strong>en</strong>taines<br />

d’invités et d’<strong>en</strong>chérisseurs qui participeront<br />

à cet événem<strong>en</strong>t, ainsi que les artistes, donateurs,<br />

commanditaires et bénévoles suivants:<br />

Adrian Göllner<br />

Vera Gre<strong>en</strong>wood<br />

Jerry Grey<br />

Eliza Griffiths<br />

Nan Griffiths<br />

Sarah Hatton<br />

Michael Harrington<br />

Robert Hinchley<br />

Danny Hussey<br />

Farouk Kaspaules<br />

David W. Jones


Manon Labrosse<br />

J<strong>en</strong>nifer Macklem<br />

Deborah Margo<br />

Becky Mason<br />

Juliana McDonald<br />

David McK<strong>en</strong>zie<br />

Reid McLachlan<br />

Karole Marois<br />

Dan Metcalfe<br />

Marie-Jeanne Musiol<br />

Marie-France Nitski<br />

Ron Noganosh<br />

Cynthia O’Bri<strong>en</strong><br />

Michèle Provost<br />

Leslie Reid<br />

Erin Robertson<br />

Eliane Saheurs<br />

Michael Schreier<br />

Cindy Stelmackowich<br />

Norman Takeuchi<br />

Annie Thibault<br />

Jeff Thomas<br />

Amy Thompson<br />

Howie Tsui<br />

Michelle Valberg<br />

Carol Wainio<br />

Justin Wonnacott<br />

Diane Woodward<br />

Andrew Wright<br />

Alex Wyse<br />

Jinny Yu<br />

Russell Yuristy<br />

Restaurants and<br />

Caterers<br />

Restaurants et<br />

traiteurs<br />

Sixth S<strong>en</strong>se Catering<br />

(Coordination)<br />

A Culinary Conspiracy<br />

B.goods<br />

Epicuria<br />

Ess<strong>en</strong>ce Catering<br />

Farb’s Kitch<strong>en</strong> and Wine Bar<br />

J. Willy Krauch & Sons Ltd<br />

Les Fougères<br />

Mambo Restaurante<br />

Nuevo Latino<br />

<strong>The</strong> Candy Store<br />

<strong>The</strong> Mixing Bowl<br />

Thyme & Again<br />

the urban elem<strong>en</strong>t<br />

<strong>The</strong> Whalesbone Oyster House<br />

and more …<br />

et d’autres <strong>en</strong>core …<br />

Partners | Part<strong>en</strong>aires<br />

Ev<strong>en</strong>t | Événem<strong>en</strong>t<br />

Silver | Arg<strong>en</strong>t<br />

Bronze<br />

Wine and Beer<br />

Vin et bière<br />

Media | Média<br />

Supporters<br />

Collaborateurs<br />

<strong>Art</strong> Life Design<br />

CBC Radio One<br />

Graphic Display Canada<br />

guerilla<br />

Heritage Brewing Limited<br />

Preston Catalogue, Cuative<br />

& Co. Publishing<br />

Showtime Professional DJs<br />

and Ev<strong>en</strong>t Services<br />

VIA Rail Canada Inc.<br />

whitespace design<br />

and more…<br />

et d’autres <strong>en</strong>core …<br />

Organizing Committee<br />

Comité organisateur<br />

Susannah Dalf<strong>en</strong><br />

(Chair/présid<strong>en</strong>te)<br />

Christine Boyle<br />

Aimée Brouillard<br />

Naomi Lipsky Cracower<br />

Andrew Fay<br />

nichola feldman-kiss<br />

Lorant Gabor<br />

J<strong>en</strong>nifer Gilliland<br />

Elaine Goldstein<br />

Bette Gordon<br />

Jerry Grey<br />

Pat Hewson<br />

Leslie Loofbourow<br />

Deborah MacDonald-<br />

McGee<br />

Molly O’Connor<br />

Christiane Racine<br />

Peter Riehm<br />

Carley Schelck<br />

Sawe<strong>en</strong>a Seth<br />

Catherine Sinclair<br />

Judith Stoler<br />

Lynne Terroux<br />

<strong>Tract</strong> 17 21


ART R<strong>en</strong>tal<br />

and Sales<br />

OAG’s ART R<strong>en</strong>tal and Sales <strong>en</strong>ables individuals<br />

and corporate cli<strong>en</strong>ts to <strong>en</strong>joy<br />

original works of art by local artists at an<br />

affordable cost. Purchasing or r<strong>en</strong>ting art<br />

for an office or waiting room <strong>en</strong>hances the<br />

working <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t and makes an important<br />

statem<strong>en</strong>t to cli<strong>en</strong>ts and visitors: it is<br />

also a tax deductible business exp<strong>en</strong>se.<br />

Op<strong>en</strong> Tuesday to Friday, 11 am to 5 pm,<br />

and Saturday, 11 am to 4 pm<br />

For more in<strong>format</strong>ion or to view a selection<br />

of works online:<br />

613-233-8865<br />

r<strong>en</strong>tal@ottawaartgallery.ca<br />

www.ottawaartgallery.ca/artr<strong>en</strong>tal<br />

22<br />

ART v<strong>en</strong>te et<br />

location<br />

Grâce au service ART v<strong>en</strong>te et location,<br />

particuliers et <strong>en</strong>treprises peuv<strong>en</strong>t apprécier<br />

à prix abordable des œuvres originales<br />

d’artistes de la région. Acheter ou louer une<br />

œuvre pour le bureau ou la salle d’att<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong>richit le milieu de travail et <strong>en</strong> dit long<br />

aux cli<strong>en</strong>ts et visiteurs, tout <strong>en</strong> étant une<br />

dép<strong>en</strong>se d’<strong>en</strong>treprise déductible.<br />

Ouvert du mardi au v<strong>en</strong>dredi, de 11 h à 17h,<br />

et le samedi, de 11 h à 16 h<br />

Pour plus de r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts ou voir une<br />

sélection d’œuvres <strong>en</strong> ligne :<br />

613-233-8865<br />

location@galeriedartdottawa.ca<br />

www.galeriedartdottawa.ca/location


Sponsors<br />

Commanditaires<br />

Sponsorships from businesses<br />

and institutions are crucial<br />

to the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>.<br />

With your financial support<br />

and in-kind donations, we<br />

continue to pres<strong>en</strong>t creative<br />

and innovative programming.<br />

Thank you for your continued<br />

interest and investm<strong>en</strong>t.<br />

La commandite des <strong>en</strong>treprises<br />

et des institutions est<br />

ess<strong>en</strong>tielle à la Galerie d’art<br />

d’<strong>Ottawa</strong>. Grâce à votre<br />

appui financier et à vos dons<br />

<strong>en</strong> nature, nous poursuivons la<br />

prés<strong>en</strong>tation de programmes<br />

créatifs et novateurs.<br />

Merci pour votre intérêt et<br />

votre investissem<strong>en</strong>t continus.<br />

Platinum | Platine<br />

(25 000 dollars +)<br />

Departm<strong>en</strong>t of Canadian<br />

Heritage/Ministère du<br />

Patrimoine canadi<strong>en</strong><br />

Gold | Or<br />

(20 000–24 999 dollars)<br />

TELUS<br />

Silver | Arg<strong>en</strong>t<br />

(10 000–19 999 dollars)<br />

Canada Council for the <strong>Art</strong>s,<br />

Acquisition Assistance<br />

Program/Programme d’aide<br />

aux acquisitions du Conseil<br />

des <strong>Art</strong>s du Canada<br />

Ontario <strong>Art</strong>s Council,<br />

Ontario Touring Program/<br />

Conseil des arts de l’Ontario,<br />

le programme Tournées<br />

ontari<strong>en</strong>nes<br />

Bronze<br />

(5 000–9 999 dollars)<br />

Bickell Foundation<br />

Walter & Duncan Gordon<br />

Foundation<br />

B<strong>en</strong>efactors | Bi<strong>en</strong>faiteurs<br />

(1 000–4 999 dollars)<br />

Heritage Brewing Limited<br />

<strong>The</strong> George Lunan<br />

Foundation<br />

Contributors<br />

Collaborateurs<br />

(up to/jusqu’à 99 dollars)<br />

Don and/et Mary Hogarth<br />

Sheila M. Williams<br />

Media Sponsor<br />

Commanditaire médiatique<br />

<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> Citiz<strong>en</strong><br />

above | ci-haut: plaster coins made at a family workshop with artists rhonda weppler<br />

and trevor mahovsky, 4 april 2009 / pièces de monnaie <strong>en</strong> plâtre réalisées lors d’une<br />

atelier pour la famille animé par les artistes rhonda weppler et trevor mahovsky,<br />

le 4 avril 2009. photo: rémi thériault<br />

opposite | ci-contre: guests mingle at the op<strong>en</strong>ing of brad snow: rec<strong>en</strong>t works, 21 april<br />

2009 / des invités discut<strong>en</strong>t au vernissage de brad snow. œuvres réc<strong>en</strong>tes, le 21 avril<br />

2009. photo : rémi thériault<br />

<strong>Tract</strong> 17 23


Membership | Adhésion<br />

Become a member!<br />

Contribute to your art community<br />

and support its educational<br />

and exhibition programs<br />

Dev<strong>en</strong>ez membre !<br />

Contribuez à votre communauté<br />

artistique et appuyez ses programmes<br />

éducatifs et d’expositions<br />

What are the b<strong>en</strong>efits?<br />

Discounts on OAG publications, workshops<br />

and merchandise;<br />

Subscription to tract newsletter; and<br />

Special invitations to op<strong>en</strong>ings, planned<br />

ev<strong>en</strong>ts, and talks.<br />

To become a member, fill out the form in<br />

tract, or contact us at:<br />

613-233-8699, ext. 221<br />

www.ottawaartgallery.ca/membership<br />

Quels sont les avantages ?<br />

Rabais sur les publications, les ateliers et<br />

les produits de la Galerie;<br />

Abonnem<strong>en</strong>t au bulletin tract;et<br />

invitations spéciales aux inaugurations, aux<br />

activités planifiées et aux causeries.<br />

Pour adhérer, remplir le formulaire dans<br />

tract ou communiquer avec nous au :<br />

613-233-8699, poste 221<br />

www.galeriedartdottawa.ca/adhésion<br />

opposite | ci-contre: family workshop with artists rhonda weppler and trevor mahovsky,<br />

4 april 2009 / atelier pour la famille avec les artistes rhonda weppler et trevor<br />

mahovsky, le 4 avril 2009. photo : rémi thériault<br />

<strong>Tract</strong> 17 25


Ev<strong>en</strong>ts | Activités<br />

Cal<strong>en</strong>dar<br />

Cal<strong>en</strong>drier<br />

[C] contemporary galleries | les galeries d’art contemporain<br />

[F] firestone gallery | la galerie firestone<br />

[A] art r<strong>en</strong>tal and sales | art v<strong>en</strong>te et location<br />

a.y. jackson, arctic in summer (detail), c. 1961, oil on canvas, firestone collection of<br />

canadian art, courtesy of the estate of dr. naomi jackson groves / l'arctique <strong>en</strong> été<br />

(détail), v. 1961, huile sur toile, collection firestone d’art canadi<strong>en</strong>, avec la permission<br />

de la succession de naomi jackson groves


June | 2009 | Juin<br />

01 02 03 04 05 06<br />

07 08 09 10 11 12 13<br />

14 15 16 17 18 19 20<br />

21 22 23 24 25 26 27<br />

28 29 30<br />

S|D M|L T|M W|M T|J F|V S|S<br />

04 STIMULUS <strong>Art</strong> Auction | Fundraiser<br />

Encan d’art STIMULUS | Activité de financem<strong>en</strong>t<br />

C 5:30 pm |17h30 p.20<br />

18 Burning Cold | Op<strong>en</strong>ing<br />

Froid brûlant | Vernissage<br />

C 5:30 pm | 17 h 30 p. 6<br />

18 True North | Op<strong>en</strong>ing<br />

Franc Nord | Vernissage<br />

F 5:30 pm | 17h30 p.12<br />

18 Ted Duncan | Op<strong>en</strong>ing<br />

Ted Duncan | Vernissage<br />

A 5:30 pm | 17 h 30<br />

19 Burning Cold | Talk with artist Annie Pootoogook<br />

Froid brûlant | R<strong>en</strong>contre avec l’artiste Annie Pootoogook<br />

C 12:30 pm | 12 h 30 p. 6<br />

continued on page 28<br />

suite à la page 28<br />

<strong>Tract</strong> 17 27


June | 2009 | Juin<br />

28<br />

01 02 03 04 05 06<br />

07 08 09 10 11 12 13<br />

14 15 16 17 18 19 20<br />

21 22 23 24 25 26 27<br />

28 29 30<br />

S|D M|L T|M W|M T|J F|V S|S<br />

22 Partners in <strong>Art</strong> Golf Ev<strong>en</strong>t | Fundraiser<br />

L’art du golf et ses part<strong>en</strong>aires | Activité de financem<strong>en</strong>t<br />

Club de golf Rivermead Golf Club<br />

Boxed Lunch at 12:00 pm | Repas sur le pouce de 12 h p. 19<br />

23 Burning Cold | Video Scre<strong>en</strong>ing<br />

Froid brûlant | Prés<strong>en</strong>tation vidéo<br />

Library and Archives Canada Auditorium<br />

Auditorium de Bibliothèque et Archives Canada<br />

7:00 pm | 19 h p. 9<br />

23 True North | Video Scre<strong>en</strong>ing<br />

Franc Nord | Prés<strong>en</strong>tation vidéo<br />

Library and Archives Canada Auditorium<br />

Auditorium de Bibliothèque et Archives Canada<br />

7:00 pm | 19 h p. 9<br />

26 True North | Talk with curator Catherine Sinclair<br />

Franc Nord | R<strong>en</strong>contre avec la commissaire<br />

Catherine Sinclair<br />

F 12:30 pm | 12 h 30 p. 12


July | 2009 | Juillet<br />

01 02 03 04<br />

05 06 07 08 09 10 11<br />

12 13 14 15 16 17 18<br />

19 20 21 22 23 24 25<br />

26 27 28 29 30 31<br />

S|D M|L T|M W|M T|J F|V S|S<br />

06 <strong>Art</strong> in the City | Summer camp week for 8 to 13 year olds<br />

L’art <strong>en</strong> ville | Semaine du camp d’été des 8 à 13 ans<br />

20 <strong>Art</strong> in the City | Summer camp week for 8 to 13 year olds<br />

L’art <strong>en</strong> ville | Semaine du camp d’été des 8 à 13 ans<br />

August | 2009 | Août<br />

02 03 04 05 06 07<br />

01<br />

08<br />

09 10 11 12 13 14 15<br />

16 17 18 19 20 21 22<br />

23 24 25 26 27 28 29<br />

30 31<br />

S |D M|L T|M W|M T|J F|V S|S<br />

17 <strong>Art</strong> in the City | Summer camp week for 14 to 17 year olds<br />

L’art <strong>en</strong> ville | Semaine du camp d’été des 14 à 17 ans<br />

<strong>Tract</strong> 17 29


About Us<br />

<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong> is an indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t<br />

non-profit public gallery committed to<br />

the pres<strong>en</strong>tation, acquisition, interpretation<br />

and dissemination of modern and<br />

contemporary art for the b<strong>en</strong>efit of the<br />

community. Our programmes explore a<br />

variety of issues, and include exhibitions,<br />

talks, lectures, guided tours and publications.We<br />

have a growing contemporary<br />

collection of works by artists associated<br />

with the region. OAG also houses the Firestone<br />

Collection of Canadian <strong>Art</strong>, which is<br />

pres<strong>en</strong>ted through a programme of changing<br />

exhibitions.<br />

Sign up for the<br />

<strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>’s<br />

ev<strong>en</strong>ts e-list!<br />

By adding your name to OAG’s list of subscribers,<br />

you will receive in<strong>format</strong>ion on<br />

the activities of the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>:<br />

new exhibitions, artist talks and workshops.<br />

Be one of the first to find out what’s<br />

happ<strong>en</strong>ing now in visual and media art<br />

in <strong>Ottawa</strong>!<br />

www.ottawaartgallery.ca/e-list<br />

30<br />

À notre sujet<br />

La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong> est un musée<br />

d’art public indép<strong>en</strong>dant et sans but lucratif<br />

voué à la prés<strong>en</strong>tation, à l’acquisition,<br />

à l’interprétation et à la diffusion de<br />

l’art moderne et contemporain au bénéfice<br />

de la communauté. Ses programmes qui<br />

abord<strong>en</strong>t un <strong>en</strong>semble de problématiques<br />

compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t expositions, causeries, confér<strong>en</strong>ces,<br />

visites comm<strong>en</strong>tées et publications.<br />

La GAO possède une collection <strong>en</strong> pleine<br />

croissance d’œuvres d’art contemporain<br />

d’artistes associés à la région. Elle abrite<br />

aussi la Collection Firestone d’art canadi<strong>en</strong><br />

qu’elle fait connaître par des expositions.<br />

Inscrivez-vous à la<br />

cyberliste des activités<br />

de la GAO !<br />

En vous inscrivant à notre liste électronique<br />

d’abonnés, vous recevrez de l’in<strong>format</strong>ion<br />

sur les activités de la Galerie d’art<br />

d’<strong>Ottawa</strong>: nouvelles expositions, r<strong>en</strong>contres<br />

avec des artistes et ateliers. Alors n’hésitez<br />

pas et soyez les premiers informés de<br />

l’actualité <strong>en</strong> art à <strong>Ottawa</strong> !<br />

www.galeriedartdottawa.ca/cyberliste


Board | Conseil<br />

Sandy Foote<br />

Chair/Présid<strong>en</strong>t<br />

B<strong>en</strong>jamin Gianni<br />

Vice-chair<br />

Vice-présid<strong>en</strong>t<br />

Paul Hanvey<br />

Treasurer/Trésorier<br />

Tom Houston<br />

Secretary/Secrétaire<br />

Mela Constantinidi<br />

Ex-officio<br />

Membre d’office<br />

Mayor/Maire<br />

Larry O’Bri<strong>en</strong><br />

Ex-officio<br />

Membre d’office<br />

Jean-Pierre Gaboury<br />

Past Chair<br />

Présid<strong>en</strong>t sortant<br />

Scott Anderson<br />

Adrian Burns<br />

Rosalie Favell<br />

Nan Griffiths<br />

Christina Loeb<br />

Deborah Margo<br />

Claire Miller<br />

William Pristanksi<br />

Uta Riccius<br />

Staff | Personnel<br />

Stéphanie Brodeur<br />

Assistant, Public Programs<br />

Assistante, Programmes publics<br />

Aimée Brouillard<br />

Administrative Coordinator<br />

Coordonnatrice administrative<br />

Blair Cockburn<br />

Installation Assistant<br />

Assistant à l’installation<br />

Mela Constantinidi<br />

Director/Directrice<br />

Véronique Couillard<br />

Public Programs Coordinator<br />

Coordonnatrice des<br />

programmes publics<br />

C. Lea Dunning<br />

Installation Officer<br />

Ag<strong>en</strong>t à l’installation<br />

Andrea Fatona<br />

Curator of Contemporary <strong>Art</strong><br />

Conservatrice de l’art<br />

contemporain<br />

Laura Fauquier<br />

Visitor Services Coordinator<br />

Coordonnatrice des services<br />

aux visiteurs<br />

Nathalie Gagnon<br />

In<strong>format</strong>ion Officer<br />

Ag<strong>en</strong>te d’in<strong>format</strong>ion<br />

Stephanie Germano<br />

Office Manager,<br />

<strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal and Sales Service<br />

Gérante de bureau,<br />

Service de v<strong>en</strong>te et location<br />

J<strong>en</strong>nifer Gilliland<br />

Collections Manager<br />

Gestionnaire des collections<br />

Michael Lechasseur<br />

Web Developer<br />

Développeur Web<br />

Susan Mok<br />

Finance Officer<br />

Ag<strong>en</strong>te aux finances<br />

Sawe<strong>en</strong>a Seth<br />

Developm<strong>en</strong>t Manager<br />

Gestionnaire du développem<strong>en</strong>t<br />

Catherine Sinclair<br />

Assistant Curator, OAG<br />

and Curator, Firestone<br />

Collection of Canadian <strong>Art</strong><br />

Conservatrice adjointe, GAO et<br />

Conservatrice de la Collection<br />

Firestone d’art canadi<strong>en</strong><br />

tract<br />

Emily Falvey<br />

Editor/Rédactrice<br />

Françoise Charron<br />

Translator/Traductrice<br />

Timmings & Debay<br />

Design/Graphisme<br />

the ottawa art gallery is a registered charitable organization (bn: 13707-8960-rr0001)<br />

which dep<strong>en</strong>ds on the support and g<strong>en</strong>erosity of its members, donors and sponsors. the<br />

gallery gratefully acknowledges the ongoing assistance of the city of ottawa, the canada<br />

council for the arts, the ontario arts council and the ontario trillium foundation.<br />

la galerie d’art d’ottawa est un organisme de charité <strong>en</strong>registré (bn : 13707-8960-rr0001) qui<br />

dép<strong>en</strong>d de l’appui et de la générosité de ses membres, donateurs et commanditaires. la galerie<br />

est très reconnaissante du souti<strong>en</strong> continu que lui accord<strong>en</strong>t la ville d’ottawa, le conseil<br />

des arts du canada, le conseil des arts de l’ontario et la fondation trillium de l’ontario.<br />

cover | couverture: shuvinai ashoona, angel in town (detail), 2008, etching and aquatint,<br />

courtesy of the inuit art foundation and dorset fine arts / un ange <strong>en</strong> ville (détail),<br />

2008, gravure à l’eau forte et aquatinte, avec la permission de la fondation d’art<br />

inuit et dorset fine arts<br />

<strong>Tract</strong> 17 31


<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong><br />

La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />

2 Daly Av<strong>en</strong>ue, <strong>Ottawa</strong>, Ontario, Canada K1N 6E2<br />

613-233-8699 fax 613-569-7660<br />

info@ottawaartgallery.ca<br />

www.ottawaartgallery.ca<br />

Tuesday to Friday 10:00 am to 5:00 pm<br />

Thursday 10:00 am to 8:00 pm<br />

Saturday and Sunday 11:00 am to 5:00 pm<br />

2, av<strong>en</strong>ue Daly, <strong>Ottawa</strong> (Ontario) Canada K1N 6E2<br />

613-233-8699 télécopieur 613-569-7660<br />

info@galeriedartdottawa.ca<br />

Du mardi au v<strong>en</strong>dredi de 10 h à 17 h<br />

Le jeudi de 10 h à 20 h<br />

Les samedi et dimanche de 11 h à 17 h<br />

www.galeriedartdottawa.ca<br />

7092294<br />

issn 1198- 5372

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!