Lisez Tract en format PDF - The Ottawa Art Gallery
Lisez Tract en format PDF - The Ottawa Art Gallery
Lisez Tract en format PDF - The Ottawa Art Gallery
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
08<br />
tract<br />
La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />
<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong><br />
Printemps 2007<br />
Spring 2007
Le carnet de la directrice<br />
En 2007, la Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />
a tiré profit d’une occasion ex-<br />
ceptionnelle, celle d’acquérir des<br />
élém<strong>en</strong>ts de l’anci<strong>en</strong>ne résid<strong>en</strong>ce<br />
d’O.J. et Isobel Firestone à Rockliffe,<br />
réunissant ainsi la Collection<br />
Firestone d’art canadi<strong>en</strong> à des carac-<br />
téristiques architecturales de son<br />
premier foyer.<br />
Cette <strong>en</strong>treprise a suscité <strong>en</strong>thousiasme<br />
et générosité chez tous<br />
o.j. firestone avec sa collection, place minto,<br />
les participants. Les membres du rockliffe. / o.j. firestone with his collection,<br />
minto place, rockliffe.<br />
conseil se sont attelés à la tâche,<br />
les spécialistes de disciplines connexes ont donné sans compter temps et savoirfaire,<br />
et l’actuel propriétaire de la maison, Neil Malhotra, a fait des pieds et<br />
des mains pour assurer la réalisation de nos plans. Nous avons raison de croire<br />
que ce projet sera vu comme un legs historique à <strong>Ottawa</strong>, un ajout pertin<strong>en</strong>t<br />
au don original des Firestone.<br />
Dans la nouvelle GAO, la Collection Firestone d’art canadi<strong>en</strong> restera un<br />
c<strong>en</strong>tre d’intérêt pour les nombreux amateurs d’art de la région et les visiteurs de<br />
la capitale nationale. L’élan que suscite ce projet nous fera certainem<strong>en</strong>t avancer<br />
dans la bonne voie.<br />
Vos réflexions et suggestions sont les bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ues.<br />
— Mela Constantinidi, directrice<br />
2
Director’s Notebook<br />
2007 brought an exceptional opportunity<br />
for OAG: the chance to<br />
acquire elem<strong>en</strong>ts of Dr. O.J. and<br />
Mrs.Isobel Firestone’s former Rock-<br />
liffe resid<strong>en</strong>ce, thus reuniting the<br />
Firestone Collection of Canadian<br />
<strong>Art</strong> with the architectural features<br />
of its original home.<br />
This undertaking <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dered<br />
<strong>en</strong>thusiasm and g<strong>en</strong>erosity from<br />
everyone involved. Board mem-<br />
bers threw themselves into the<br />
task, professionals in related fields<br />
unwaveringly volunteered time and expertise, and the pres<strong>en</strong>t owner of the<br />
house, Neil Malhotra, w<strong>en</strong>t out of his way to <strong>en</strong>sure our plans become a reality.We<br />
are <strong>en</strong>couraged to believe that the project will be embraced as a his-<br />
toric legacy for <strong>Ottawa</strong>, an appropriate addition to the Firestone’s original<br />
gift to the City.<br />
In the new <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>, the Firestone Collection of Canadian <strong>Art</strong><br />
will continue to serve as a focal point for the many interested members of the<br />
<strong>Ottawa</strong> community, as well as visitors to the National Capital Region.<strong>The</strong> positive<br />
mom<strong>en</strong>tum of this project will surely move us forward in the right direction.<br />
We welcome your thoughts and suggestions.<br />
— Mela Constantinidi, Director<br />
peintures de a.y. jackson, place minto, rockliffe.<br />
/ paintings by a.y. jackson, minto place,<br />
rockliffe.<br />
<strong>Tract</strong> 08 3
Exposition | Exhibition<br />
raymonde april, angela grauerholz,<br />
klaus scherübel<br />
Relectures<br />
Rereading<br />
Du 7 avril au 3 juin 2007<br />
7 April to 3 June 2007<br />
Organisée par|Curated by Jacques Doyon
Activités | Ev<strong>en</strong>ts<br />
Soirée Scène Québec | Le jeudi 19 avril à 17 h 30<br />
Quebec Sc<strong>en</strong>e Soiree | Thursday 19 April at 5:30 pm<br />
R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 20 avril à 12 h 30<br />
avec l’artiste Klaus Scherübel (<strong>en</strong> français)<br />
Talk | Friday 20 April at 12:30 pm with artist Klaus Scherübel (in Fr<strong>en</strong>ch)<br />
R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 4 mai à 12 h 30<br />
avec l’artiste Angela Grauerholz (<strong>en</strong> anglais)<br />
Talk | Friday 4 May at 12:30 pm with artist Angela Grauerholz (in English)<br />
R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 18 mai à 12 h 30<br />
avec l’artiste Raymonde April (<strong>en</strong> français)<br />
Talk | Friday 18 May at 12:30 pm with artist Raymonde April (in Fr<strong>en</strong>ch)<br />
cette exposition fait partie de la scène québec du c<strong>en</strong>tre national des arts. du 20 avril<br />
au 5 mai 2007, 700 artistes du québec convergeront vers la région d’ottawa/gatineau<br />
dans le cadre d’un festival de 16 jours où se succéderont plus de 100 événem<strong>en</strong>ts.<br />
la scène québec sera aussi l’occasion pour plus de 90 diffuseurs nationaux et internationaux<br />
de découvrir le meilleur de la création artistique du québec d’aujourd’hui.<br />
www.sc<strong>en</strong>equebec.ca<br />
this exhibition is part of the national arts c<strong>en</strong>tre’s quebec sc<strong>en</strong>e. from 20 april to<br />
5 may 2007, 700 artists from quebec will take over the arts and culture sc<strong>en</strong>e in the<br />
ottawa / gatineau region in a 16-day festival featuring over 100 differ<strong>en</strong>t ev<strong>en</strong>ts. more<br />
than 90 national and international pres<strong>en</strong>ters will be on hand to discover the best<br />
of contemporary quebec tal<strong>en</strong>t. www.quebecsc<strong>en</strong>e.ca<br />
page préced<strong>en</strong>te | previous page: klaus scherübel, mallarmé, le livre (salle de lecture),<br />
1999– 2005, installation médias mixtes, avec la permission de l’artiste. / mallarmé,<br />
the book (reading room), 1999– 2005, mixed media installation, courtesy of the artist.<br />
6
L’exposition Relectures jette un regard sur le processus de lecture et d’interprétation<br />
propre à toute création artistique. Elle réunit des œuvres d’Angela<br />
Grauerholz, Klaus Scherübel et Raymonde April, toutes fondées sur une réinterprétation<br />
d’œuvres antérieures. La complexité et l’ampleur de ces œuvres, la<br />
temporalité qu’elles recouvr<strong>en</strong>t, la quantité de matériaux qu’elles revisit<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />
font des cabinets de travail ouverts sur la réflexion et la création.<br />
Salle de lecture de l’artiste au travail, d’Angela Grauerholz, est une reconstitution<br />
partielle de la Salle de lecture du club ouvrier d’URSS d’Alexandr Rodch<strong>en</strong>ko<br />
(1925). Grauerholz y insère une douzaine de livres d’artistes et un film-montage<br />
dans lesquels elle privilégie les pistes de lecture transversales et la recherche de<br />
passages <strong>en</strong>tre des élém<strong>en</strong>ts fragm<strong>en</strong>taires et disparates de la culture moderne.<br />
À la propagande, Grauerholz substitue la mise <strong>en</strong> valeur de systèmes de p<strong>en</strong>sée<br />
ouverts et l’inv<strong>en</strong>tivité de lectures multiples ancrées dans le dialogue et le jeu.<br />
Mallarmé, Le Livre (salle de lecture), de Klaus Scherübel, explore et matérialise<br />
le projet utopique mallarmé<strong>en</strong> d’un livre <strong>en</strong>globant tous les livres, d’une somme<br />
sur les relations <strong>en</strong>tre toutes choses. Œuvre conceptuelle avant la lettre, la propo-<br />
sition de Mallarmé ancre ce livre inaccessible dans une description méthodique<br />
de sa matérialité. Ce paradoxe, que décortique le travail d’édition et de promotion<br />
réalisé par Scherübel, permet d’apporter un éclairage et un comm<strong>en</strong>taire<br />
à la fois sur la recherche de pureté et d’ess<strong>en</strong>ce caractéristique de la modernité<br />
et sur les contraintes inhér<strong>en</strong>tes à la matérialité.<br />
Avec Tout embrasser, Raymonde April refait le parcours de vingt-cinq années<br />
de sa propre pratique photographique, <strong>en</strong> revisitant plus de 500 images, rejets<br />
ou doublons, restées aux marges de ses séries. L’œuvre juxtapose les images<br />
elles-mêmes, rassemblées <strong>en</strong> mosaïque, et leur transposition filmique sous une<br />
forme qui évoque le l<strong>en</strong>t parcours d’un album. Elle décline ainsi les modalités<br />
plurielles d’une relecture des lieux, des paysages et des g<strong>en</strong>s qui particip<strong>en</strong>t du<br />
langage si singulier d’April.<br />
— Jacques Doyon, commissaire de l’exposition<br />
<strong>Tract</strong> 08 7
<strong>The</strong> exhibition Rereading examines the process of reading and interpretation<br />
intrinsic to every artistic creation. It brings together work by Angela Grauerholz,<br />
Klaus Scherübel, and Raymonde April that is based in the reinterpretation of<br />
previous works of art and literature.<strong>The</strong> complexity and scope of these works,<br />
the temporality that they <strong>en</strong>compass, and the quantity of materials they revisit,<br />
turn them into research cabinets op<strong>en</strong> to the process of thought and creation.<br />
Angela Grauerholz’s Reading Room for the <strong>Art</strong>ist at Work is a partial reconstruction<br />
of Alexandr Rodch<strong>en</strong>ko’s Reading Room of the USSR Workers’ Club (1925).<br />
In it, Grauerholz inserts a doz<strong>en</strong> artists’ books and a film montage in which she<br />
privileges cross-disciplinary lines of interpretation and passages betwe<strong>en</strong> the<br />
fragm<strong>en</strong>tary and disparate elem<strong>en</strong>ts of modern culture. In lieu of propaganda,<br />
Grauerholz emphasizes op<strong>en</strong>-<strong>en</strong>ded systems of thought and the inv<strong>en</strong>tiv<strong>en</strong>ess<br />
of multiple readings anchored in dialogue and play.<br />
Klaus Scherübel’s work, Mallarmé,<strong>The</strong> Book (Reading Room), explores and<br />
materializes Mallarmé’s project of a utopian book that would <strong>en</strong>compass all books:<br />
the sum of the relationship betwe<strong>en</strong> all things. A work of conceptual art before<br />
its time, Mallarmé’s proposition anchors this inaccessible book in a methodical<br />
description of its materiality. This paradox, which Scherübel analyses through<br />
a series of editorial and promotional works, permits one to comm<strong>en</strong>t and shed<br />
light upon modernity’s characteristic quest for purity and ess<strong>en</strong>ce, as well as the<br />
inher<strong>en</strong>t constraints of materiality.<br />
With her work, Tout embrasser [All Encompassing], Raymonde April remakes<br />
the trajectory of tw<strong>en</strong>ty-five years of her own photographic practice by revisiting<br />
the more than 500 images, rejects, and doubles left in the margins of her<br />
series. Reassembled in a mosaic, these images are pres<strong>en</strong>ted next to their film<br />
version, whose <strong>format</strong> evokes the slow unfolding of an album. April thus emphasizes<br />
the plural dim<strong>en</strong>sions of a reinterpretation of the places, landscapes, and<br />
people that participate in her singular mode of expression.<br />
— Jacques Doyon, Exhibition Curator<br />
8
Exposition | Exhibition<br />
suzanne bergeron, claude picher<br />
Forces<br />
élém<strong>en</strong>taires<br />
Elem<strong>en</strong>tal<br />
Simplicity<br />
Du 17 février au 24 juin 2007<br />
17 February to 24 June 2007<br />
Organisée par|Curated by Catherine Sinclair
Activités | Ev<strong>en</strong>ts<br />
R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 23 février à 12 h 30<br />
avec la conservatrice Catherine Sinclair<br />
Talk | Friday 23 February at 12:30 pm with curator Catherine Sinclair<br />
Soirée Scène Québec | Le jeudi 19 avril à 17 h 30<br />
Quebec Sc<strong>en</strong>e Soiree | Thursday 19 April at 5:30 pm<br />
R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 27 avril à 12 h 30 avec D<strong>en</strong>ise Leclerc, conservatrice<br />
associée de l’art canadi<strong>en</strong>, Musée des beaux arts du Canada (<strong>en</strong> français)<br />
Talk | Friday 27 April at 12:30 pm with D<strong>en</strong>ise Leclerc, Associate Curator of<br />
Canadian <strong>Art</strong>, National <strong>Gallery</strong> of Canada (in Fr<strong>en</strong>ch)<br />
cette exposition fait partie de la scène québec du c<strong>en</strong>tre national des arts.<br />
this exhibition is part of the national arts c<strong>en</strong>tre’s quebec sc<strong>en</strong>e.<br />
the prestigious firestone collection of canadian art includes works from the early<br />
1920s to the late 1970s. established in 1950 by collectors o.j. and isobel firestone,<br />
the collection is owned by the city of ottawa. the ottawa art gallery houses and<br />
pres<strong>en</strong>ts the collection through changing exhibitions that highlight its breadth and<br />
diversity. this important collection contains some 1, 600 works by members of the<br />
group of sev<strong>en</strong>, the contemporary arts society of montreal, the canadian group of<br />
painters and many other important artists from across canada.<br />
la prestigieuse collection firestone d’art canadi<strong>en</strong> regroupe des œuvres d’art des<br />
années 1920 aux années 1970. fondée <strong>en</strong> 1950 par les collectionneurs o.j. et isobel<br />
firestone, elle est la proprieté de la ville d’ottawa. la galerie d’art d’ottawa organise<br />
des expositions qui mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> valeur son ampleur et sa diversité. cette importante<br />
collection réunit près de 1600 œuvres des membres du groupe des sept, de la société<br />
d’art contemporain de montréal, du groupe des peintres canadi<strong>en</strong>s et d’autres artistes<br />
canadi<strong>en</strong>s de r<strong>en</strong>om.<br />
page préced<strong>en</strong>te | previous page: claude picher, débâcle — fleuve saint-laur<strong>en</strong>t (détail),<br />
v. 1969, huile sur toile, collection firestone d’art canadi<strong>en</strong>. / icebreaking — st. lawr<strong>en</strong>ce<br />
river (detail), c. 1969, oil on canvas, firestone collection of canadian art.<br />
10
L’exposition Forces élém<strong>en</strong>taires explore la scène artistique de la ville de Québec<br />
dans les années 1950 et 1960 <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>tant des paysages de Suzanne Bergeron et<br />
Claude Picher. Avec d’autres jeunes artistes alors à l’œuvre à Québec, Bergeron<br />
et Picher pratiqu<strong>en</strong>t un art qui se situe <strong>en</strong>tre l’abstraction des Automatistes de<br />
Montréal et le régionalisme des peintres québécois du début du XXe siècle. En<br />
1960, dans leurs tableaux qu’un critique qualifie de « simplicité fondam<strong>en</strong>tale1 »,<br />
ils s’inspir<strong>en</strong>t de la nature pour élaborer une recherche sur la composition, la<br />
couleur et le matériau. Si les deux artistes et les critiques voi<strong>en</strong>t dans ce travail<br />
un opposé de l’abstraction, paradoxalem<strong>en</strong>t il lui doit beaucoup.<br />
Tandis que Picher admire la « canadianité » du Groupe des Sept, dont il<br />
cherche alors un équival<strong>en</strong>t dans les Maritimes comme représ<strong>en</strong>tant du Musée<br />
des beaux-arts du Canada, ses propres paysages du Québec trait<strong>en</strong>t surtout des<br />
principes universalistes du territoire et du lieu. Dès les années 1960, par sa<br />
pratique expressionniste de la couleur pure qu’il applique <strong>en</strong> larges touches, il<br />
fait du ciel et de la terre des aplats. Bergeron s’appuie elle aussi sur la nature<br />
pour explorer la matérialité. « Liée comme tous les Canadi<strong>en</strong>s aux forces élém<strong>en</strong>taires2<br />
», elle voit ses tableaux comme des expressions imaginatives et émotives<br />
de cadres naturels. Pourtant ses paysages hivernaux, avec leurs taches de<br />
gris, de blanc et de bleu, attest<strong>en</strong>t de l’influ<strong>en</strong>ce de l’expressionnisme abstrait.<br />
Bergeron, comme Picher, juge son travail plus universel que régional3 . Malgré<br />
leur aversion pour l’abstraction, les deux peintres ont compris que la distillation<br />
de sujets régionaux <strong>en</strong> formes abstraites conférait à leurs œuvres la pertin<strong>en</strong>ce<br />
universelle qu’ils cherchai<strong>en</strong>t.<br />
— Catherine Sinclair, conservatrice <strong>en</strong> résid<strong>en</strong>ce,<br />
Collection Firestone d’art canadi<strong>en</strong><br />
1 « Elem<strong>en</strong>tal Simplicity », <strong>The</strong> Chronicle-Telegraph, le 3 décembre 1960. 2 Waldemar George,<br />
« Exposition Suzanne Bergeron : Une opinion de Waldemar George », Le Devoir, le 23 février 1955.<br />
3 Pierre Gosselin, « Suzanne Bergeron-Suhit : La nature vue à travers de mon tempéram<strong>en</strong>t »,<br />
L’Action catholique,n o 24 (le 14 août 1960), p. 15.<br />
<strong>Tract</strong> 08 11
<strong>The</strong> exhibition Elem<strong>en</strong>tal Simplicity examines Quebec City’s art sc<strong>en</strong>e in the 1950s<br />
and 1960s through a pres<strong>en</strong>tation of landscape paintings by Suzanne Bergeron<br />
and Claude Picher. Along with similar young artists working in the city at that<br />
time, Bergeron and Picher were creating art positioned somewhere betwe<strong>en</strong><br />
the abstraction of the Automatistes in Montreal and the regionalism of early-<br />
20th-c<strong>en</strong>tury Quebec painters. Described as “Elem<strong>en</strong>tal Simplicity” in 1960, 1<br />
their paintings used nature as a platform upon which to build an investigation<br />
of design, colour and artistic materials. Although this work was described as<br />
contrary to abstraction by both artists and critics, it paradoxically owed a great<br />
debt to the movem<strong>en</strong>t.<br />
While Picher admired the “unique Canadian-ness” of the Group of Sev<strong>en</strong>,<br />
ev<strong>en</strong> seeking out an equival<strong>en</strong>t art in the Maritimes as a repres<strong>en</strong>tative of the<br />
National <strong>Gallery</strong> of Canada, his own paintings of the Quebec landscape dealt<br />
with much more universalist principles of land and place. By the 1960s, his<br />
expressionist use of pure colour, which he applied in thick swabs, simplified the<br />
land and sky into flat planes. Bergeron also used nature as a springboard from<br />
which to explore notions of materiality. Se<strong>en</strong> as “linked, like all Canadians, to the<br />
elem<strong>en</strong>tal forces,” 2 she described her paintings as imaginative, emotional expressions<br />
of natural settings.Yet, her winter works, with their slashes of grey, white,<br />
and blue paint, exhibit the influ<strong>en</strong>ce of Abstract Expressionism. Bergeron, like<br />
Picher, saw her work as more universal than regional. 3 Despite their aversion<br />
to abstraction, both painters found that distilling regional subject matter into<br />
abstract forms gave their work the universal relevance for which they strove.<br />
— Catherine Sinclair, Resid<strong>en</strong>t Curator,<br />
Firestone Collection of Canadian <strong>Art</strong><br />
1 “Elem<strong>en</strong>tal Simplicity,” Chronicle-Telegraph, 3 December 1960. 2 Waldemar George, “Exposition<br />
Suzanne Bergeron : Une opinion de Waldemar George,” Le Devoir, 23 February 1955 (my translation).<br />
3 Pierre Gosselin, “Suzanne Bergeron-Suhit : La nature vue à travers de mon tempéram<strong>en</strong>t,”<br />
L’Action catholique 24 (14 August 1960): p. 15 (my translation).<br />
12
COUP D’ÉCLAT!<br />
L’<strong>en</strong>can d’art de la GAO<br />
SPLASH!<br />
OAG <strong>Art</strong> Auction<br />
2007
<strong>Art</strong>istes | <strong>Art</strong>ists<br />
Barry Ace<br />
Kar<strong>en</strong> Bailey<br />
Judith Berry<br />
Marion Bordier<br />
Gail Bourgeois<br />
Mimi Cabri<br />
Alexandre Castonguay<br />
Carrie Colton<br />
Heidi Conrod<br />
Philip Craig<br />
Shannon Craig<br />
Chantal Dahan<br />
Duncan de Kergommeaux<br />
Reuel Dech<strong>en</strong>e<br />
Tim desClouds<br />
Josée Dubeau<br />
Andrew Fay<br />
Marion Fischer<br />
Anna Frlan<br />
Barbara Gamble<br />
Bruce Garner<br />
Tamaya Garner<br />
Lorraine Gilbert<br />
Adrian Göllner<br />
Jerry Grey<br />
Colwyn Griffith<br />
Eliza Griffiths<br />
Nan Griffiths<br />
Sarah Hatton<br />
Meaghan Haughian<br />
Robert Hinchley<br />
Peter Hoffer<br />
Jean Jewer<br />
Louis Joncas<br />
P<strong>en</strong>elope Kokkinos<br />
Manon Labrosse<br />
David McK<strong>en</strong>zie<br />
Patrick John Mills<br />
Paula Murray<br />
Marie-Jeanne Musiol<br />
Marie-France Nitski<br />
Ron Noganosh<br />
Leslie Reid<br />
Uta Riccius<br />
Erin Robertson<br />
Graham Robinson<br />
Peter Schmelzer<br />
Michael Schreier<br />
Frank Shebageget<br />
Cindy Stelmackowich<br />
Carl Stewart<br />
Norman Takeuchi<br />
Sonia Tarantour Pearl<br />
Annie Thibault<br />
Jeff Thomas<br />
Patrick Thompson<br />
Jim Thomson<br />
Carol Wainio<br />
Eric Walker<br />
Alex Wyse<br />
et d’autres / and more<br />
Commanditaires | Sponsors<br />
Principales <strong>en</strong>treprises<br />
commanditaires<br />
Corporate Partners<br />
Star Motors of <strong>Ottawa</strong><br />
Zoom Airlines<br />
Commanditaire de l’événem<strong>en</strong>t<br />
Ev<strong>en</strong>t Partner<br />
Uproar Paint and Paper<br />
Médias | Media<br />
A-Channel<br />
<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> Citiz<strong>en</strong><br />
Collaborateurs | Supporters<br />
<strong>Art</strong> Life Design<br />
Dish Catering<br />
Graphic Display Canada<br />
Heritage Brewing Limited<br />
Mercury Lounge<br />
<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> Citiz<strong>en</strong><br />
Nestlé Waters Canada (Perrier)<br />
Timmings & Debay Design<br />
Truffles Treasures<br />
Restaurants et traiteurs<br />
Restaurants and Caterers<br />
Carley Schelck,<br />
<strong>The</strong> Urban Elem<strong>en</strong>t<br />
(Coordination)<br />
Black Cat Café<br />
Castlegarth Restaurant<br />
Culinary Conspiracy<br />
Dish Catering<br />
Les Fougères<br />
Lisa Kates Catering<br />
MacKay Street Epicuria<br />
Mambo!<br />
Pomegranate Café<br />
Social<br />
Stoneface Dolly’s on Preston<br />
Thyme & Again<br />
<strong>The</strong> Urban Elem<strong>en</strong>t<br />
et d’autres / and more<br />
Comité | Committee<br />
Peter Riehm<br />
(Présid<strong>en</strong>t/Chair)<br />
Christine Boyle<br />
Marthe Bujold<br />
Erin Clatney<br />
Véronique Couillard<br />
Susannah Dalf<strong>en</strong><br />
Derek Diorio<br />
Andrew Fay<br />
Pam Gibb-Carsley<br />
J<strong>en</strong>nifer Gilliland<br />
Jerry Grey<br />
Joanne Rycaj Guillemette<br />
Gayle Kells<br />
Tracy Lacroix-Wilson<br />
Blake MacMillan<br />
Molly O’Connor<br />
Christina Rulfs<br />
Carley Schelck<br />
Dorothy Speak<br />
Lynne Terroux
On adore le chaos car on aime créer<br />
de l’ordre. — M.C. Escher<br />
COUP D’ÉCLAT!<br />
L’<strong>en</strong>can d’art de la GAO<br />
Le jeudi 7 juin de 18 h à 21 h<br />
La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />
2, av<strong>en</strong>ue Daly<br />
Maître de cérémonie : Derek Diorio<br />
Faites un coup d’éclat lors de l’<strong>en</strong>can d’art<br />
annuel « super branché » de la GAO. Misez<br />
sur des œuvres d’art contemporain créées<br />
par plus de 50 remarquables artistes de<br />
la région. Savourez la délicieuse cuisine<br />
et les breuvages gratuits des 20 meilleurs<br />
restaurants et traiteurs d’<strong>Ottawa</strong> inspirés<br />
par le thème de l’<strong>en</strong>can. Portez vos plus<br />
beaux atours pour une soirée absolum<strong>en</strong>t<br />
inoubliable de beaux-arts et d’art culinaire.<br />
L’<strong>en</strong>can de l’an dernier s’est déroulé à<br />
guichets fermés, alors achetez vos billets<br />
dès maint<strong>en</strong>ant!<br />
Billets <strong>en</strong> v<strong>en</strong>te dès maint<strong>en</strong>ant !<br />
75 $ avant le 31 mai ou 90 $ à la porte<br />
(avec reçu officiel de 45 $)<br />
Forfait corporatif de 8 personnes<br />
avec m<strong>en</strong>tion de l’<strong>en</strong>treprise : 600 $<br />
613-233-8699, poste 221<br />
info@ottawaartgallery.ca<br />
www.ottawaartgallery.ca/<strong>en</strong>canart<br />
We adore chaos because we love to<br />
produce order. — M.C. Escher<br />
SPLASH!<br />
OAG <strong>Art</strong> Auction<br />
Thursday 7 June from 6 to 9 pm<br />
<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong><br />
2 Daly Av<strong>en</strong>ue<br />
Emcee: Derek Diorio<br />
Dive into spring at OAG’s annual <strong>Art</strong> Auction<br />
and experi<strong>en</strong>ce the “ultra cool” ev<strong>en</strong>t<br />
of the season. View and bid on a wide range<br />
of contemporary art created by over fifty<br />
outstanding regional artists. Tw<strong>en</strong>ty of<br />
<strong>Ottawa</strong>’s best restaurants and caterers will<br />
whet your appetite with delicious cuisine<br />
and complem<strong>en</strong>tary beverages inspired by<br />
the ev<strong>en</strong>t’s theme. Put on your splashiest<br />
threads — this is guaranteed to be an unforgettable<br />
ev<strong>en</strong>ing of excell<strong>en</strong>t art, food<br />
and drink. Last year’s auction was sold out,<br />
so get your tickets early!<br />
Tickets on sale now!<br />
$75 before 31 May or $90 at the door<br />
(with a $45 tax receipt)<br />
Corporate package for 8 people<br />
with signage: $600<br />
613-233-8699, ext. 221<br />
info@ottawaartgallery.ca<br />
www.ottawaartgallery.ca/artauction
Collecte de fonds | Fundraiser<br />
L’art du golf<br />
<strong>The</strong> <strong>Art</strong> of Golf<br />
Le lundi 25 juin 2007<br />
Marshes Golf Club<br />
C’est l’été, on joue au golf et on appuie<br />
les programmes d’éducation par l’art pour<br />
les jeunes de la Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong>.<br />
Le 25 juin, au Marshes Golf Club,<br />
joignez-vous à la présid<strong>en</strong>te Christina Loeb<br />
et au vice-présid<strong>en</strong>t Nick Masciantonio lors<br />
du 3 e tournoi de golf annuel de la Galerie<br />
d’art d’<strong>Ottawa</strong>. Votre forfait : une partie<br />
pour quatre (avec voiturette équipée d’un<br />
GPS), les déjeuner et dîner, de l’art et<br />
beaucoup de prix ! Misez sur des créations<br />
exclusives commandées à certains<br />
des meilleurs artistes d’<strong>Ottawa</strong>. Les fonds<br />
recueillis vont aux programmes éducatifs de<br />
la GAO, dont des ateliers animés par des<br />
artistes et des camps d’été pour les jeunes.<br />
On compte sur votre participation et<br />
votre appui !<br />
Inscrivez votre équipe auprès de :<br />
Gayle Kells, ag<strong>en</strong>te de développem<strong>en</strong>t<br />
613-233-8699, poste 224<br />
develop@ottawaartgallery.ca<br />
Monday 25 June 2007<br />
Marshes Golf Club<br />
Think summer, play golf … and support<br />
the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>’s public and educational<br />
programs for youth.<br />
Join Chair, Christina Loeb, and Vice-<br />
Chair, Nick Masciantonio, on June 25 at<br />
the Marshes Golf Club for the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong><br />
<strong>Gallery</strong>’s 3rd Annual Golf Tournam<strong>en</strong>t and<br />
tee off for a great cause.Your golf package<br />
includes golf for four (with GPS-equipped<br />
golf carts), lunch, dinner, great art, and<br />
lots of prizes! Bid on exclusively commissioned<br />
works of art by some of <strong>Ottawa</strong>’s<br />
best artists. Funds raised will go to OAG’s<br />
public and educational programs, which<br />
include artist-led youth workshops and<br />
summer camps.<br />
We look forward to your participation<br />
and support!<br />
Book your team by contacting:<br />
Gayle Kells, Developm<strong>en</strong>t Officer<br />
613-233-8699, ext. 224<br />
develop@ottawaartgallery.ca<br />
<strong>Tract</strong> 08 17
Acquisitions réc<strong>en</strong>tes<br />
Rec<strong>en</strong>t Acquisitions<br />
La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />
possède une importante<br />
collection d’œuvres d’art<br />
contemporain d’artistes bi<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>racinés dans la région.<br />
Chaque année, elle l’<strong>en</strong>richit<br />
grâce à l’appui du Conseil<br />
des <strong>Art</strong>s du Canada et de<br />
son Service de v<strong>en</strong>te et location,<br />
et aux dons généreux<br />
de particuliers, qui, <strong>en</strong><br />
2006, se sont élevés à plus<br />
de 30 000 $. La Galerie<br />
remercie tout spécialem<strong>en</strong>t<br />
Lawson A.W. Hunter et Gl<strong>en</strong><br />
A. Bloom de leur généreuse<br />
contribution personnelle aux<br />
acquisitions de 2006.<br />
OAG has an important collection<br />
of contemporary art<br />
by artists with strong ties to<br />
the region. Every year, the<br />
<strong>Gallery</strong> adds to its holdings<br />
through the support of the<br />
Canada Council for the <strong>Art</strong>s,<br />
OAG’s <strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal and Sales<br />
Service, and the g<strong>en</strong>erous<br />
donations of individuals from<br />
the community. Donations<br />
in 2006 were valued at over<br />
$30,000. OAG would also<br />
like to give special thanks<br />
to Lawson A.W. Hunter and<br />
18<br />
alexandre castonguay, portapak, 2003– 2005.<br />
photo: pierre-françois ouellette art contemporain<br />
Gl<strong>en</strong> A. Bloom for their g<strong>en</strong>erous<br />
personal contributions<br />
to our 2006 purchase.<br />
Alexandre Castonguay<br />
Portapak, 2003–2005<br />
valise avec écran tactile<br />
intégré, projection vidéo et<br />
ordinateur / suitcase with<br />
integrated touch-scre<strong>en</strong>,<br />
video projection and computer<br />
Acquisition à l’aide de<br />
Lawson A.W. Hunter, du<br />
fonds de dotation de la<br />
GAO et du Conseil des <strong>Art</strong>s<br />
du Canada / Purchased<br />
with the assistance of<br />
Lawson A.W. Hunter, OAG
lorraine gilbert, les poissons dans l’eau sont assoiffés : sans titre (homme volant) /<br />
the fish in the water are thirsty: untitled (flying man), 1993– 2003.<br />
Endowm<strong>en</strong>t Fund and the<br />
Canada Council for the <strong>Art</strong>s<br />
Betty Davison<br />
Yummy [Miam-miam], 1985<br />
papier/paper<br />
Don de Jerry Grey/<br />
Donated by Jerry Grey<br />
Lorraire Gilbert<br />
De la série / From the series:<br />
<strong>The</strong> Fish in theWater are Thirsty<br />
[Les poissons dans l’eau sont<br />
assoiffés], 1993–2003<br />
épreuves à développem<strong>en</strong>t<br />
chromogène /<br />
chromog<strong>en</strong>ic prints<br />
Untitled (Duck)<br />
[Sans titre (Canard)]<br />
Untitled (Spiral) [Sans titre<br />
(Spirale)]<br />
Untitled (Flying Man)<br />
[Sans titre (Homme volant)]<br />
Untitled (Painting)<br />
[Sans titre (Peinture)]<br />
Don de l’artiste /<br />
Donated by the artist<br />
Susan Kealy<br />
People Who Need People<br />
[L’<strong>en</strong>traide], 1998<br />
tr<strong>en</strong>te-neuf écussons trouvés<br />
sur un tissu trouvé t<strong>en</strong>du /<br />
thirty-nine found crests<br />
on stretched found fabric<br />
Don de Judy Kealy /<br />
Donated by Judy Kealey<br />
Germaine Koh<br />
Fair-weather Forces (sun:light)<br />
[Par tous les temps (sol:lux)],<br />
2005<br />
système d’éclairage existant<br />
contrôlé par circuit électronique<br />
et détecteurs des<br />
niveaux de luminosité extérieure,<br />
conception de la<br />
circuitrie et coordination<br />
technique par Gordon Hicks /<br />
existing lighting system<br />
controlled by electronic<br />
<strong>Tract</strong> 08 19
circuitry and s<strong>en</strong>sors measuring<br />
exterior daylight,<br />
circuit design and technical<br />
coordination by Gordon Hicks<br />
Acquisition à l’aide du<br />
Conseil des <strong>Art</strong>s du Canada<br />
et de Gl<strong>en</strong> A. Bloom /<br />
Purchased with the assistance<br />
of the Canada Council for the<br />
<strong>Art</strong>s and Gl<strong>en</strong> A. Bloom<br />
Laura Margita<br />
Sharp Practice: Flocked/Fucked Tools<br />
[Pratique déloyale : Outils<br />
floqués/Outils foutus], 2005<br />
techniques mixtes /<br />
mixed media<br />
Acquisition à l’aide du Miss<br />
Mary <strong>Art</strong> that Works Fund<br />
et du Conseil des <strong>Art</strong>s du<br />
Canada / Purchased with the<br />
assistance of the Miss Mary<br />
<strong>Art</strong> that Works Fund and the<br />
Canada Council for the <strong>Art</strong>s<br />
David Partridge<br />
Pre-Cambrian Configuration<br />
[Configuration<br />
précambri<strong>en</strong>ne], 1964<br />
clous sur bois / nails on wood<br />
Don de David et Dorothy<br />
Torontow / Donated by<br />
David and Dorothy Torontow<br />
Duncan<br />
de Kergommeaux<br />
Black & White<br />
[Noir et blanc], 1962<br />
collage<br />
Don de David et Dorothy<br />
20<br />
germaine koh, par tous les temps (sol:lux) / fair-weather<br />
forces (sun:light), 2005. photo: david barbour<br />
Torontow / Donated by<br />
David and Dorothy Torontow<br />
Duncan<br />
de Kergommeaux<br />
Painting from Pine Forest<br />
[Abstraction,<br />
forêt de pins], 1957<br />
huile sur toile / oil on canvas<br />
Don de David et Dorothy<br />
Torontow / Donated by<br />
David and Dorothy Torontow<br />
James Boyd<br />
Flight from Fact [Fuir les faits]<br />
(1/1), s.d./n.d.<br />
épreuve unique / mono-print<br />
Don de David et Dorothy<br />
Torontow / Donated by<br />
David and Dorothy Torontow
Nouvelles | News<br />
edward s. gold<strong>en</strong>berg<br />
photo: jean-marc carisse<br />
Petit déjeuner L’art et<br />
ses part<strong>en</strong>aires avec<br />
Edward S. Gold<strong>en</strong>berg<br />
Prés<strong>en</strong>té par/Pres<strong>en</strong>ted by:<br />
Ce matin d’hiver n’a pas refroidi l’<strong>en</strong>thousiasme<br />
des amis de l’art qui participai<strong>en</strong>t<br />
au deuxième petit déjeuner annuel de L’art<br />
et ses part<strong>en</strong>aires, le 21 février 2007. Plus de<br />
150 invités se sont mêlés aux représ<strong>en</strong>tants<br />
du milieu des affaires d’<strong>Ottawa</strong> lors d’un<br />
délicieux petit-déjeuner offert par Epicuria<br />
Catering. Suivant le mot de bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>u du<br />
Maire Larry O’Bri<strong>en</strong>, Edward S. Gold<strong>en</strong>berg,<br />
auteur de <strong>The</strong> Way It Works: Inside <strong>Ottawa</strong><br />
(McClelland and Stewart, 2006) a livré<br />
une confér<strong>en</strong>ce fascinante et certains chefsd’œuvre<br />
de la Collection Firestone d’art<br />
canadi<strong>en</strong> étai<strong>en</strong>t à l’honneur.<br />
Il s’agissait du lancem<strong>en</strong>t officiel de la<br />
campagne des donateurs 2007, dont l’objectif<br />
s’élève à 150 000 $ à l’appui des expositions,<br />
r<strong>en</strong>contres avec les artistes, ateliers<br />
pour les jeunes, publications et programmes<br />
publics et éducatifs.<br />
Dev<strong>en</strong>ez part<strong>en</strong>aire de l’art et aideznous<br />
à atteindre notre but !<br />
Partners in <strong>Art</strong> Breakfast<br />
with Edward S. Gold<strong>en</strong>berg<br />
<strong>The</strong> winter morning was not too cold for<br />
<strong>en</strong>thusiastic art supporters att<strong>en</strong>ding OAG’s<br />
second annual Partners in <strong>Art</strong> breakfast on<br />
February 21, 2007. Over 150 guests mingled<br />
with promin<strong>en</strong>t members of <strong>Ottawa</strong>’s<br />
business community while <strong>en</strong>joying a delicious<br />
breakfast supplied by Epicuria Catering.<br />
<strong>The</strong> ev<strong>en</strong>t featured welcoming words<br />
from Mayor Larry O’Bri<strong>en</strong> and a riveting<br />
lecture delivered by Edward S.Gold<strong>en</strong>berg,<br />
author of <strong>The</strong> Way It Works: Inside<br />
<strong>Ottawa</strong> (McClelland and Stewart, 2006),<br />
<strong>Tract</strong> 08 21
emily carr, forêt <strong>en</strong>soleillée, v. 1912, collection firestone d’art canadi<strong>en</strong>. / sunlight in<br />
the forest, c. 1912, firestone collection of canadian art. photo: tim wick<strong>en</strong>s<br />
and showcased select masterpieces from<br />
the Firestone Collection of Canadian <strong>Art</strong>.<br />
<strong>The</strong> breakfast officially launched the<br />
<strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>’s 2007 donor campaign<br />
with an ambitious goal of raising<br />
$150,000 to support <strong>Gallery</strong> activities, including<br />
exhibitions, artists’ talks, youth<br />
workshops, publications, and educational<br />
and public programs.<br />
Help us reach our goal by becoming a<br />
partner in art for 2007!<br />
FINE FOOD STORE AND CATERING<br />
22<br />
Voyage de recherche<br />
à Londres<br />
Au début de décembre 2006, Emily Falvey<br />
et Véronique Couillard ont séjourné à Londres<br />
pour r<strong>en</strong>contrer leurs homologues,voir<br />
de l’art et recueillir catalogues, livres éducatifs<br />
et docum<strong>en</strong>ts didactiques et promotionnels.<br />
Parmi les nombreuses expositions<br />
visitées, les plus mémorables : Fischli &<br />
Weiss: Flowers & Questions. A Retrospective<br />
(Tate Modern); Christoph Büchel: Simply<br />
Botiful, (Hauser & Wirth); et Through the<br />
Looking Glass: Contemporary Korean <strong>Art</strong> (Asia
House); la plus pompeuse : In the darkest<br />
hour there may be light, une sélection de la<br />
collection « tue-moi » de Dami<strong>en</strong> Hirst<br />
(Serp<strong>en</strong>tine <strong>Gallery</strong>). L’œuvre la plus rafraîchissante<br />
: <strong>The</strong> Unilever Series: Carst<strong>en</strong><br />
Höller, une installation de cinq glissades<br />
au Tate Modern; les pas trop impressionnantes<br />
: Le Prix Turner 2006 (Tate Britain)<br />
et Jeff Koons: Cracked Egg (Blue) (Gagosian<br />
<strong>Gallery</strong>). Autres visites dignes de m<strong>en</strong>tion :<br />
Madame Tussauds, Durbar Tandoori et le<br />
Salt Whisky Bar.<br />
La Galerie remercie le British Council<br />
dont l’appui a r<strong>en</strong>du ce voyage possible,<br />
ainsi que Jean-Pierre Gaboury et George<br />
Thomson pour leur généreux don d’Air<br />
Miles.<br />
London Research Trip<br />
Early in December 2006, OAG’s Emily<br />
Falvey and Véronique Couillard sp<strong>en</strong>t time<br />
in London (UK) meeting with gallery equival<strong>en</strong>ts,<br />
looking at art, and collecting catalogues,<br />
educational books, and didactic and<br />
promotional materials. Of the many exhibitions<br />
on view, these were the most memorable:<br />
Fischli & Weiss: Flowers & Questions.<br />
A Retrospective (Tate Modern); Christoph<br />
Büchel: Simply Botiful, (Hauser & Wirth);<br />
and Through the Looking Glass: Contemporary<br />
Korean <strong>Art</strong> (Asia House).<strong>The</strong> most pompous<br />
show was In the darkest hour there may be<br />
light, a selection from Dami<strong>en</strong> Hirst’s murderme<br />
collection (Serp<strong>en</strong>tine <strong>Gallery</strong>).<br />
véronique couillard et emily falvey au<br />
tate modern, 2006. / véronique couillard<br />
and emily falvey at the tate modern, 2006.<br />
<strong>The</strong> most refreshing piece was <strong>The</strong> Unilever<br />
Series: Carst<strong>en</strong> Höller, an installation of five<br />
slides at Tate Modern. Among the not-soimpressive<br />
exhibitions: Turner Prize 2006<br />
(Tate Britain) and Jeff Koons: Cracked Egg<br />
(Blue) (Gagosian <strong>Gallery</strong>). Other v<strong>en</strong>ues<br />
worth noting: Madame Tussauds, Durbar<br />
Tandoori, and Salt Whisky Bar.<br />
OAG wishes to acknowledge and thank<br />
the British Council for making this trip possible.We<br />
also thank Jean-Pierre Gaboury<br />
and George Thomson for their g<strong>en</strong>erous<br />
donation of Air Miles.<br />
<strong>Tract</strong> 08 23
Donateurs | Donors<br />
L’art et ses part<strong>en</strong>aires,la<br />
campagne des donateurs 2006,<br />
a permis d’amasser plus de<br />
21 000 $ à l’appui d’acquisitions<br />
et des programmes<br />
éducatifs pour les jeunes.<br />
Merci aux donateurs suivants :<br />
Our 2006 Partners in <strong>Art</strong><br />
donor campaign raised over<br />
$21,000 in support of<br />
acquistions and educational<br />
programs for youth.Thank<br />
you to the following donors:<br />
Mécène | Patrons<br />
(5 000–9 999 dollars)<br />
Jean-Pierre Gaboury<br />
Gl<strong>en</strong> A. Bloom<br />
Lawson A.W. Hunter<br />
Associé | Associates<br />
(1 000–4 999 dollars)<br />
Chantal Dahan<br />
Sandy Foote<br />
Nan Griffiths<br />
Partisans | Supporters<br />
(250–999 dollars)<br />
Mela Constantinidi<br />
Duncan de Kergommeaux<br />
Claire Miller<br />
P.K. (Sunny) Pal<br />
Christiane Racine<br />
Val<strong>en</strong>tin B. Jangwa<br />
Ralph Wiesbrock<br />
Amis | Fri<strong>en</strong>ds<br />
(100–249 dollars)<br />
Cynthia Baxter<br />
Catherine Bélanger<br />
Pat Durr<br />
Gylliane Gervais<br />
Martha Hanna<br />
24<br />
Victoria H<strong>en</strong>ry<br />
Ow<strong>en</strong> Hughes<br />
Carole Lekadir<br />
Lejla Levy<br />
John McAvity<br />
Maxine Oldham<br />
Leslie Reid<br />
Fred Schaeffer<br />
Mme/Dr. Shirley Thomson<br />
C<strong>en</strong>traide/United Way<br />
(donateur anonyme/<br />
anonymous)<br />
Collaborateurs | Contributors<br />
(jusqu’à/up to 99 dollars)<br />
Carol Harrison<br />
D<strong>en</strong>is Hurtubise<br />
Jeff Fox<br />
Vernon MacKelvie<br />
Ell<strong>en</strong> McLeod<br />
Sheila M. Williams<br />
(donateur anonyme/<br />
anonymous)<br />
Commanditaires<br />
Sponsors<br />
La commandite des <strong>en</strong>treprises<br />
et des particuliers est une<br />
composante nécessaire du<br />
fonctionnem<strong>en</strong>t de la Galerie<br />
d’art d’<strong>Ottawa</strong>. Merci à nos<br />
commanditaires pour leur<br />
intérêt et leur souti<strong>en</strong><br />
perman<strong>en</strong>t de la Galerie.<br />
Sponsorship from businesses<br />
and individuals is an<br />
important and necessary<br />
part of the operation of<br />
the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>.<br />
Thanks to the following for<br />
your continued interest in<br />
and support of the <strong>Gallery</strong>.<br />
Arg<strong>en</strong>t | Silver<br />
(10 000–14 999 dollars)<br />
Walter & Duncan Gordon<br />
Foundation<br />
Bronze | Bronze<br />
(5 000–9 999 dollars)<br />
J.P. Bickell Foundation<br />
Bi<strong>en</strong>faiteurs | B<strong>en</strong>efactors<br />
(1 000–4 999 dollars)<br />
Epicuria Catering<br />
Heritage Brewing Limited<br />
<strong>The</strong> George Lunan<br />
Foundation<br />
C<strong>en</strong>tre Rideau C<strong>en</strong>tre<br />
RBC Groupe Financier/<br />
RBC Financial Group<br />
Associés | Associates<br />
(jusqu’à/up to 499 dollars)<br />
Bridgehead Coffee<br />
Chez Lili Party R<strong>en</strong>tals<br />
J. Willy Krauch & Sons Ltd.<br />
More Flowers<br />
Pelee Island Winery<br />
Media Sponsors<br />
Médias commanditaires<br />
A-Channel<br />
<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> Citiz<strong>en</strong>
Service de v<strong>en</strong>te<br />
et location<br />
Pots et pichets<br />
Du 27 mars au 14 avril 2007<br />
Exposition collective pour célébrer<br />
l’Année des métiers d’art 2007<br />
Valerie Burton.<br />
Célébration et changem<strong>en</strong>t<br />
Du 8 au 25 mai 2007<br />
Vernissage | Le jeudi 10 mai de 17 h à 19 h<br />
Dev<strong>en</strong>ez bénévoles !<br />
Joignez-vous à l’équipe dynamique et dévouée<br />
du Service de v<strong>en</strong>te et location.<br />
Galerie dirigée par des bénévoles, elle <strong>en</strong>courage<br />
les artistes de la région de la capitale<br />
nationale par la v<strong>en</strong>te, la location et<br />
l’exposition de leurs œuvres. Aidez l’organisme<br />
à fonctionner <strong>en</strong> douceur et développer<br />
de nouvelles compét<strong>en</strong>ces <strong>en</strong> travaillant<br />
au Service aux visiteurs, à l’administration,<br />
au marketing et à la planification des<br />
expositions. Le bilinguisme est un atout<br />
et l’intérêt pour l’art ess<strong>en</strong>tiel. Grâce au<br />
Service, les particuliers et les <strong>en</strong>treprises<br />
peuv<strong>en</strong>t apprécier des œuvres originales<br />
à un coût abordable.<br />
Pour plus de r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts<br />
ou vous joindre à notre équipe :<br />
613-233-8865<br />
r<strong>en</strong>tal@ottawaartgallery.ca<br />
www.ottawaartgallery.ca/location<br />
<strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal and<br />
Sales Service<br />
Pitchers and Jugs<br />
27 March to 14 April 2007<br />
Group show in celebration<br />
of Craft Year 2007<br />
Valerie Burton:<br />
Celebration and Change<br />
8 May to 25 May 2007<br />
Op<strong>en</strong>ing | Thursday 10 May from 5 to 7 pm<br />
Become a volunteer!<br />
Join the fri<strong>en</strong>dly, <strong>en</strong>ergetic team of committed<br />
volunteers at OAG’s <strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal<br />
and Sales Service.We are a volunteer-run<br />
gallery that promotes the work of contemporary<br />
artists in the National Capital<br />
Region through the sale, r<strong>en</strong>tal and exhibition<br />
of their work. Help keep the organization<br />
running smoothly and learn new<br />
skills by assisting with visitor services, administrative<br />
tasks, marketing and exhibition<br />
planning. Bilingualism is an asset and an<br />
interest in art is ess<strong>en</strong>tial. <strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal and<br />
Sales Service <strong>en</strong>ables individuals and corporate<br />
cli<strong>en</strong>ts to <strong>en</strong>joy original works of<br />
art at an affordable cost.<br />
For more in<strong>format</strong>ion<br />
or to join our team:<br />
613-233-8865<br />
r<strong>en</strong>tal@ottawaartgallery.ca<br />
www.ottawaartgallery.ca/artr<strong>en</strong>tal<br />
<strong>Tract</strong> 08 25
Activités | Ev<strong>en</strong>ts<br />
Cal<strong>en</strong>drier<br />
Cal<strong>en</strong>dar<br />
[C] les galeries d’art contemporain | contemporary galleries<br />
[F] la galerie firestone | firestone gallery<br />
[A] le service de v<strong>en</strong>te et location | art r<strong>en</strong>tal and sales service<br />
[T] le théâtre de la cour des arts | arts court theatre<br />
raymonde april, tout embrasser (détail), 2000– 2002, installation médias mixtes, collection<br />
du musée national des beaux-arts du québec. / all <strong>en</strong>compassing (detail), 2000 – 2002,<br />
mixed media installation, collection of the musée national des beaux-arts du québec.
Avril | April<br />
01 02 03 04 05 06 07<br />
08 09 10 11 12 13 14<br />
15 16 17 18 19 20 21<br />
22 23 24 25 26 27 28<br />
29 30<br />
D|S L|M M|T M|W J|T V|F S|S<br />
12 La série Factory Reading<br />
<strong>The</strong> Factory Reading Series<br />
F 19 h | 7 pm<br />
19 Relectures | Soirée Scène Québec<br />
Rereading | Quebec Sc<strong>en</strong>e Soiree<br />
C 17 h 30 | 5:30 pm p. 6<br />
19 Forces élém<strong>en</strong>taires | Soirée Scène Québec<br />
Elem<strong>en</strong>tal Simplicity | Quebec Sc<strong>en</strong>e Soiree<br />
F 17 h 30 | 5:30 pm p. 10<br />
20 Relectures | R<strong>en</strong>contre avec l’artiste Klaus Scherübel<br />
Rereading | Talk with artist Klaus Scherübel<br />
C 12 h 30 | 12:30 pm p. 6<br />
27 Forces élém<strong>en</strong>taires | R<strong>en</strong>contre avec D<strong>en</strong>ise Leclerc,<br />
conservatrice associée, Musée des beaux-arts du Canada<br />
Elem<strong>en</strong>tal Simplicity | Talk with D<strong>en</strong>ise Leclerc,<br />
Associate Curator, National <strong>Gallery</strong> of Canada<br />
F 12 h 30 | 12:30 pm p. 10<br />
<strong>Tract</strong> 08 27
Mai | May<br />
01 02 03 04 05<br />
06 07 08 09 10 11 12<br />
13 14 15 16 17 18 19<br />
20 21 22 23 24 25 26<br />
27 28 29 30 31<br />
D|S L|M M|T M|W J|T V|F S|S<br />
04 Relectures | R<strong>en</strong>contre avec l’artiste Angela Grauerholz<br />
Rereading | Talk with artist Angela Grauerholz<br />
C 12 h 30 | 12:30 pm p. 6<br />
10 Valerie Burton. Célébration et changem<strong>en</strong>t | Vernissage<br />
Service de v<strong>en</strong>te et location<br />
Valerie Burton: Celebration and Change | Op<strong>en</strong>ing<br />
<strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal and Sales Service<br />
A 17 h|5 pm p.25<br />
10 La série Factory Reading<br />
<strong>The</strong> Factory Reading Series<br />
F 19 h | 7 pm<br />
18 Relectures | R<strong>en</strong>contre avec l’artiste Raymonde April<br />
Rereading | Talk with artist Raymonde April<br />
C 12 h 30 | 12:30 pm p. 6<br />
28
Juin | June<br />
01 02<br />
03 04 05 06 07 08 09<br />
10 11 12 13 14 15 16<br />
17 18 19 20 21 22 23<br />
24 25 26 27 28 29 30<br />
D|S L|M M|T M|W J|T V|F S|S<br />
07 Coups d’éclat ! | L’<strong>en</strong>can d’art annuel de la GAO<br />
Splash! | OAG’s Annual <strong>Art</strong> Auction<br />
C 18 h | 6 pm p. 13<br />
25 L’art du golf | Tournoi de golf annuel de la GAO<br />
<strong>The</strong> <strong>Art</strong> of Golf | OAG’s Annual Golf Tournam<strong>en</strong>t<br />
Marshes Golf Club p. 17<br />
L’art <strong>en</strong> ville<br />
Soyez à l’affût, les camps d’été pour les jeunes<br />
s’<strong>en</strong> vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>en</strong> juillet et août 2007 !<br />
R<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts : Amber Yared<br />
613-233-8699, poste 228<br />
<strong>Art</strong> in the City<br />
Look forward to youth summer camps at OAG<br />
in July and August 2007!<br />
In<strong>format</strong>ion: Amber Yared<br />
613-233-8699, ext. 228<br />
<strong>Tract</strong> 08 29
À notre sujet<br />
La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong> est un musée<br />
d’art public indép<strong>en</strong>dant et sans but lucratif<br />
voué à l’acquisition, à la prés<strong>en</strong>tation,<br />
à l’interprétation et à la diffusion de<br />
l’art moderne et contemporain au bénéfice<br />
de la communauté. Ses programmes qui<br />
abord<strong>en</strong>t un <strong>en</strong>semble de problématiques<br />
compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t expositions, causeries, confér<strong>en</strong>ces,<br />
visites comm<strong>en</strong>tées et publications.<br />
La Galerie possède une collection <strong>en</strong> pleine<br />
croissance d’œuvres d’art contemporain<br />
d’artistes associés à la région. Elle abrite<br />
aussi la Collection Firestone d’art canadi<strong>en</strong><br />
qu’elle fait connaître par des expositions.<br />
Inscrivez-vous à la<br />
cyberliste des activités<br />
de la GAO !<br />
En vous inscrivant à notre liste éléctronique<br />
d’abonnés, vous recevrez de l’in<strong>format</strong>ion<br />
sur les activités de la Galerie d’art<br />
d’<strong>Ottawa</strong>: nouvelles expositions, r<strong>en</strong>contres<br />
avec des artistes et ateliers. Alors n’hésitez<br />
pas et soyez les premiers informés sur l’actualité<br />
<strong>en</strong> art à <strong>Ottawa</strong> !<br />
www.ottawaartgallery.ca/cyberliste<br />
30<br />
About Us<br />
<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong> is an indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t<br />
non-profit public gallery committed to<br />
the acquisition, pres<strong>en</strong>tation, interpretation<br />
and dissemination of modern and<br />
contemporary art for the b<strong>en</strong>efit of the<br />
community. Our programmes explore a<br />
variety of issues, and include exhibitions,<br />
talks, lectures, guided tours and publications.<strong>The</strong><br />
<strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong> has a growing<br />
contemporary collection of works by<br />
artists associated with the region. It also<br />
houses the Firestone Collection of Canadian<br />
<strong>Art</strong>, which is pres<strong>en</strong>ted through a programme<br />
of changing exhibitions.<br />
Sign up for the<br />
<strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>’s<br />
ev<strong>en</strong>ts e-list!<br />
By adding your name to OAG’s list of subscribers,<br />
you will receive in<strong>format</strong>ion on<br />
the activities of the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>:<br />
new exhibitions, artist talks and workshops.<br />
Be one of the first to find out what’s<br />
happ<strong>en</strong>ing now in visual and media art<br />
in <strong>Ottawa</strong>!<br />
www.ottawaartgallery.ca/e-list
Conseil | Board<br />
Jean-Pierre Gaboury<br />
Présid<strong>en</strong>t/Chair<br />
B<strong>en</strong>jamin Gianni<br />
Vice-présid<strong>en</strong>t/Vice-chair<br />
Paul Hanvey<br />
Trésorier/Treasurer<br />
Tom Houston<br />
Secrétaire/Secretary<br />
Mela Constantinidi<br />
Membre d’office/Ex-officio<br />
Maire/Mayor Larry O’Bri<strong>en</strong><br />
Membre d’office/Ex-officio<br />
Scott Anderson<br />
Adrian Burns<br />
Sandy Foote<br />
Richard Gagnier<br />
Nan Griffiths<br />
Christina Loeb<br />
Claire Miller<br />
P.K. (Sunny) Pal<br />
William Pristanksi<br />
Uta Riccius<br />
Jeff Thomas<br />
George Thomson<br />
Carol Wainio<br />
Staff | Personnel<br />
Blair Cockburn<br />
Assistant à l’installation<br />
Installation Assistant<br />
Mela Constantinidi<br />
Directrice/Director<br />
Véronique Couillard<br />
Coodonnatrice de marketing et<br />
des communications/Marketing<br />
and Communications Coordinator<br />
C. Lea Dunning<br />
Ag<strong>en</strong>t à l’installation<br />
Installation Officer<br />
Emily Falvey<br />
Conservatrice de l’art contemporain<br />
Curator of Contemporary <strong>Art</strong><br />
Anik Glaude<br />
Service de v<strong>en</strong>te et location<br />
<strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal and Sales Service<br />
J<strong>en</strong>nifer Gilliland<br />
Gestionnaire des collections<br />
Collections Manager<br />
Joanne Rycaj Guillemette<br />
Coordonnatrice administrative<br />
Administrative Coordinator<br />
Gayle Kells<br />
Ag<strong>en</strong>te de développem<strong>en</strong>t<br />
Developm<strong>en</strong>t Officer<br />
Anik Glaude, Natasha<br />
Mazurka, Howie Tsui<br />
Ag<strong>en</strong>ts d’in<strong>format</strong>ion<br />
In<strong>format</strong>ion Officers<br />
Jill Ley<br />
Ag<strong>en</strong>t aux finances/Finance Officer<br />
Catherine Sinclair<br />
Conservatrice <strong>en</strong> résid<strong>en</strong>ce,<br />
Collection Firestone d’art canadi<strong>en</strong><br />
Resid<strong>en</strong>t Curator, Firestone<br />
Collection of Canadian <strong>Art</strong><br />
Amber Yared<br />
Coordonnatrice des programmes<br />
publics/Public Programs Coordinator<br />
<strong>Tract</strong><br />
Emily Falvey,<br />
Véronique Couillard<br />
Rédactrices/Editors<br />
Françoise Charron<br />
Traductrice/Translator<br />
Timmings & Debay<br />
Graphisme/Design<br />
la galerie d’art d’ottawa est un organisme de charité <strong>en</strong>registré (bn : 13707-8960-rr0001) qui<br />
dép<strong>en</strong>d de l’appui et de la générosité de ses membres, donateurs et commanditaires. la galerie<br />
est très reconnaissante du souti<strong>en</strong> continu que lui accord<strong>en</strong>t la ville d’ottawa, le conseil<br />
des arts du canada, le conseil des arts de l’ontario et la fondation trillium de l’ontario.<br />
the ottawa art gallery is a registered charitable organization (bn: 13707-8960-rr0001)<br />
which dep<strong>en</strong>ds on the support and g<strong>en</strong>erosity of its members, donors and sponsors. the<br />
gallery gratefully acknowledges the ongoing assistance of the city of ottawa, the canada<br />
council for the arts, the ontario arts council and the ontario trillium foundation.<br />
couverture | cover: angela grauerholz, salle de lecture de l’artiste au travail, 2003– 2004,<br />
d’après la salle de lecture du club ouvrier de l’urss d’alexandr rodch<strong>en</strong>ko conçu pour<br />
l’exposition internationale des arts décoratifs et industriels modernes à paris <strong>en</strong> 1925,<br />
installation médias mixtes, avec la permission de l’artiste. / reading room for the working<br />
artist, 2003– 2004, after alexandr rodch<strong>en</strong>ko’s reading room for the ussr worker’s club<br />
conceived for the exposition internationale des arts décoratifs et industriels modernes,<br />
in paris 1925, courtesy of the artist. photo: michel brunelle<br />
<strong>Tract</strong> 08 31
La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />
<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong><br />
2, av<strong>en</strong>ue Daly, <strong>Ottawa</strong> (Ontario) K1N 6E2<br />
613-233-8699 télécopieur 613-569-7660<br />
info@ottawaartgallery.ca<br />
Du mardi au v<strong>en</strong>dredi de 10 h à 17 h<br />
Le jeudi de 10 h à 20 h<br />
Les samedi et dimanche de midi à 17 h<br />
2 Daly Av<strong>en</strong>ue, <strong>Ottawa</strong>, Ontario K1N 6E2<br />
613-233-8699 fax 613-569-7660<br />
info@ottawaartgallery.ca<br />
Tuesday to Friday 10 am to 5 pm<br />
Thursday 10 am to 8 pm<br />
Saturday and Sunday noon to 5 pm<br />
www.ottawaartgallery.ca<br />
7092294<br />
issn 1198- 5372