29.11.2012 Views

Lisez Tract en format PDF - The Ottawa Art Gallery

Lisez Tract en format PDF - The Ottawa Art Gallery

Lisez Tract en format PDF - The Ottawa Art Gallery

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

08<br />

tract<br />

La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />

<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong><br />

Printemps 2007<br />

Spring 2007


Le carnet de la directrice<br />

En 2007, la Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />

a tiré profit d’une occasion ex-<br />

ceptionnelle, celle d’acquérir des<br />

élém<strong>en</strong>ts de l’anci<strong>en</strong>ne résid<strong>en</strong>ce<br />

d’O.J. et Isobel Firestone à Rockliffe,<br />

réunissant ainsi la Collection<br />

Firestone d’art canadi<strong>en</strong> à des carac-<br />

téristiques architecturales de son<br />

premier foyer.<br />

Cette <strong>en</strong>treprise a suscité <strong>en</strong>thousiasme<br />

et générosité chez tous<br />

o.j. firestone avec sa collection, place minto,<br />

les participants. Les membres du rockliffe. / o.j. firestone with his collection,<br />

minto place, rockliffe.<br />

conseil se sont attelés à la tâche,<br />

les spécialistes de disciplines connexes ont donné sans compter temps et savoirfaire,<br />

et l’actuel propriétaire de la maison, Neil Malhotra, a fait des pieds et<br />

des mains pour assurer la réalisation de nos plans. Nous avons raison de croire<br />

que ce projet sera vu comme un legs historique à <strong>Ottawa</strong>, un ajout pertin<strong>en</strong>t<br />

au don original des Firestone.<br />

Dans la nouvelle GAO, la Collection Firestone d’art canadi<strong>en</strong> restera un<br />

c<strong>en</strong>tre d’intérêt pour les nombreux amateurs d’art de la région et les visiteurs de<br />

la capitale nationale. L’élan que suscite ce projet nous fera certainem<strong>en</strong>t avancer<br />

dans la bonne voie.<br />

Vos réflexions et suggestions sont les bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ues.<br />

— Mela Constantinidi, directrice<br />

2


Director’s Notebook<br />

2007 brought an exceptional opportunity<br />

for OAG: the chance to<br />

acquire elem<strong>en</strong>ts of Dr. O.J. and<br />

Mrs.Isobel Firestone’s former Rock-<br />

liffe resid<strong>en</strong>ce, thus reuniting the<br />

Firestone Collection of Canadian<br />

<strong>Art</strong> with the architectural features<br />

of its original home.<br />

This undertaking <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dered<br />

<strong>en</strong>thusiasm and g<strong>en</strong>erosity from<br />

everyone involved. Board mem-<br />

bers threw themselves into the<br />

task, professionals in related fields<br />

unwaveringly volunteered time and expertise, and the pres<strong>en</strong>t owner of the<br />

house, Neil Malhotra, w<strong>en</strong>t out of his way to <strong>en</strong>sure our plans become a reality.We<br />

are <strong>en</strong>couraged to believe that the project will be embraced as a his-<br />

toric legacy for <strong>Ottawa</strong>, an appropriate addition to the Firestone’s original<br />

gift to the City.<br />

In the new <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>, the Firestone Collection of Canadian <strong>Art</strong><br />

will continue to serve as a focal point for the many interested members of the<br />

<strong>Ottawa</strong> community, as well as visitors to the National Capital Region.<strong>The</strong> positive<br />

mom<strong>en</strong>tum of this project will surely move us forward in the right direction.<br />

We welcome your thoughts and suggestions.<br />

— Mela Constantinidi, Director<br />

peintures de a.y. jackson, place minto, rockliffe.<br />

/ paintings by a.y. jackson, minto place,<br />

rockliffe.<br />

<strong>Tract</strong> 08 3


Exposition | Exhibition<br />

raymonde april, angela grauerholz,<br />

klaus scherübel<br />

Relectures<br />

Rereading<br />

Du 7 avril au 3 juin 2007<br />

7 April to 3 June 2007<br />

Organisée par|Curated by Jacques Doyon


Activités | Ev<strong>en</strong>ts<br />

Soirée Scène Québec | Le jeudi 19 avril à 17 h 30<br />

Quebec Sc<strong>en</strong>e Soiree | Thursday 19 April at 5:30 pm<br />

R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 20 avril à 12 h 30<br />

avec l’artiste Klaus Scherübel (<strong>en</strong> français)<br />

Talk | Friday 20 April at 12:30 pm with artist Klaus Scherübel (in Fr<strong>en</strong>ch)<br />

R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 4 mai à 12 h 30<br />

avec l’artiste Angela Grauerholz (<strong>en</strong> anglais)<br />

Talk | Friday 4 May at 12:30 pm with artist Angela Grauerholz (in English)<br />

R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 18 mai à 12 h 30<br />

avec l’artiste Raymonde April (<strong>en</strong> français)<br />

Talk | Friday 18 May at 12:30 pm with artist Raymonde April (in Fr<strong>en</strong>ch)<br />

cette exposition fait partie de la scène québec du c<strong>en</strong>tre national des arts. du 20 avril<br />

au 5 mai 2007, 700 artistes du québec convergeront vers la région d’ottawa/gatineau<br />

dans le cadre d’un festival de 16 jours où se succéderont plus de 100 événem<strong>en</strong>ts.<br />

la scène québec sera aussi l’occasion pour plus de 90 diffuseurs nationaux et internationaux<br />

de découvrir le meilleur de la création artistique du québec d’aujourd’hui.<br />

www.sc<strong>en</strong>equebec.ca<br />

this exhibition is part of the national arts c<strong>en</strong>tre’s quebec sc<strong>en</strong>e. from 20 april to<br />

5 may 2007, 700 artists from quebec will take over the arts and culture sc<strong>en</strong>e in the<br />

ottawa / gatineau region in a 16-day festival featuring over 100 differ<strong>en</strong>t ev<strong>en</strong>ts. more<br />

than 90 national and international pres<strong>en</strong>ters will be on hand to discover the best<br />

of contemporary quebec tal<strong>en</strong>t. www.quebecsc<strong>en</strong>e.ca<br />

page préced<strong>en</strong>te | previous page: klaus scherübel, mallarmé, le livre (salle de lecture),<br />

1999– 2005, installation médias mixtes, avec la permission de l’artiste. / mallarmé,<br />

the book (reading room), 1999– 2005, mixed media installation, courtesy of the artist.<br />

6


L’exposition Relectures jette un regard sur le processus de lecture et d’interprétation<br />

propre à toute création artistique. Elle réunit des œuvres d’Angela<br />

Grauerholz, Klaus Scherübel et Raymonde April, toutes fondées sur une réinterprétation<br />

d’œuvres antérieures. La complexité et l’ampleur de ces œuvres, la<br />

temporalité qu’elles recouvr<strong>en</strong>t, la quantité de matériaux qu’elles revisit<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

font des cabinets de travail ouverts sur la réflexion et la création.<br />

Salle de lecture de l’artiste au travail, d’Angela Grauerholz, est une reconstitution<br />

partielle de la Salle de lecture du club ouvrier d’URSS d’Alexandr Rodch<strong>en</strong>ko<br />

(1925). Grauerholz y insère une douzaine de livres d’artistes et un film-montage<br />

dans lesquels elle privilégie les pistes de lecture transversales et la recherche de<br />

passages <strong>en</strong>tre des élém<strong>en</strong>ts fragm<strong>en</strong>taires et disparates de la culture moderne.<br />

À la propagande, Grauerholz substitue la mise <strong>en</strong> valeur de systèmes de p<strong>en</strong>sée<br />

ouverts et l’inv<strong>en</strong>tivité de lectures multiples ancrées dans le dialogue et le jeu.<br />

Mallarmé, Le Livre (salle de lecture), de Klaus Scherübel, explore et matérialise<br />

le projet utopique mallarmé<strong>en</strong> d’un livre <strong>en</strong>globant tous les livres, d’une somme<br />

sur les relations <strong>en</strong>tre toutes choses. Œuvre conceptuelle avant la lettre, la propo-<br />

sition de Mallarmé ancre ce livre inaccessible dans une description méthodique<br />

de sa matérialité. Ce paradoxe, que décortique le travail d’édition et de promotion<br />

réalisé par Scherübel, permet d’apporter un éclairage et un comm<strong>en</strong>taire<br />

à la fois sur la recherche de pureté et d’ess<strong>en</strong>ce caractéristique de la modernité<br />

et sur les contraintes inhér<strong>en</strong>tes à la matérialité.<br />

Avec Tout embrasser, Raymonde April refait le parcours de vingt-cinq années<br />

de sa propre pratique photographique, <strong>en</strong> revisitant plus de 500 images, rejets<br />

ou doublons, restées aux marges de ses séries. L’œuvre juxtapose les images<br />

elles-mêmes, rassemblées <strong>en</strong> mosaïque, et leur transposition filmique sous une<br />

forme qui évoque le l<strong>en</strong>t parcours d’un album. Elle décline ainsi les modalités<br />

plurielles d’une relecture des lieux, des paysages et des g<strong>en</strong>s qui particip<strong>en</strong>t du<br />

langage si singulier d’April.<br />

— Jacques Doyon, commissaire de l’exposition<br />

<strong>Tract</strong> 08 7


<strong>The</strong> exhibition Rereading examines the process of reading and interpretation<br />

intrinsic to every artistic creation. It brings together work by Angela Grauerholz,<br />

Klaus Scherübel, and Raymonde April that is based in the reinterpretation of<br />

previous works of art and literature.<strong>The</strong> complexity and scope of these works,<br />

the temporality that they <strong>en</strong>compass, and the quantity of materials they revisit,<br />

turn them into research cabinets op<strong>en</strong> to the process of thought and creation.<br />

Angela Grauerholz’s Reading Room for the <strong>Art</strong>ist at Work is a partial reconstruction<br />

of Alexandr Rodch<strong>en</strong>ko’s Reading Room of the USSR Workers’ Club (1925).<br />

In it, Grauerholz inserts a doz<strong>en</strong> artists’ books and a film montage in which she<br />

privileges cross-disciplinary lines of interpretation and passages betwe<strong>en</strong> the<br />

fragm<strong>en</strong>tary and disparate elem<strong>en</strong>ts of modern culture. In lieu of propaganda,<br />

Grauerholz emphasizes op<strong>en</strong>-<strong>en</strong>ded systems of thought and the inv<strong>en</strong>tiv<strong>en</strong>ess<br />

of multiple readings anchored in dialogue and play.<br />

Klaus Scherübel’s work, Mallarmé,<strong>The</strong> Book (Reading Room), explores and<br />

materializes Mallarmé’s project of a utopian book that would <strong>en</strong>compass all books:<br />

the sum of the relationship betwe<strong>en</strong> all things. A work of conceptual art before<br />

its time, Mallarmé’s proposition anchors this inaccessible book in a methodical<br />

description of its materiality. This paradox, which Scherübel analyses through<br />

a series of editorial and promotional works, permits one to comm<strong>en</strong>t and shed<br />

light upon modernity’s characteristic quest for purity and ess<strong>en</strong>ce, as well as the<br />

inher<strong>en</strong>t constraints of materiality.<br />

With her work, Tout embrasser [All Encompassing], Raymonde April remakes<br />

the trajectory of tw<strong>en</strong>ty-five years of her own photographic practice by revisiting<br />

the more than 500 images, rejects, and doubles left in the margins of her<br />

series. Reassembled in a mosaic, these images are pres<strong>en</strong>ted next to their film<br />

version, whose <strong>format</strong> evokes the slow unfolding of an album. April thus emphasizes<br />

the plural dim<strong>en</strong>sions of a reinterpretation of the places, landscapes, and<br />

people that participate in her singular mode of expression.<br />

— Jacques Doyon, Exhibition Curator<br />

8


Exposition | Exhibition<br />

suzanne bergeron, claude picher<br />

Forces<br />

élém<strong>en</strong>taires<br />

Elem<strong>en</strong>tal<br />

Simplicity<br />

Du 17 février au 24 juin 2007<br />

17 February to 24 June 2007<br />

Organisée par|Curated by Catherine Sinclair


Activités | Ev<strong>en</strong>ts<br />

R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 23 février à 12 h 30<br />

avec la conservatrice Catherine Sinclair<br />

Talk | Friday 23 February at 12:30 pm with curator Catherine Sinclair<br />

Soirée Scène Québec | Le jeudi 19 avril à 17 h 30<br />

Quebec Sc<strong>en</strong>e Soiree | Thursday 19 April at 5:30 pm<br />

R<strong>en</strong>contre | Le v<strong>en</strong>dredi 27 avril à 12 h 30 avec D<strong>en</strong>ise Leclerc, conservatrice<br />

associée de l’art canadi<strong>en</strong>, Musée des beaux arts du Canada (<strong>en</strong> français)<br />

Talk | Friday 27 April at 12:30 pm with D<strong>en</strong>ise Leclerc, Associate Curator of<br />

Canadian <strong>Art</strong>, National <strong>Gallery</strong> of Canada (in Fr<strong>en</strong>ch)<br />

cette exposition fait partie de la scène québec du c<strong>en</strong>tre national des arts.<br />

this exhibition is part of the national arts c<strong>en</strong>tre’s quebec sc<strong>en</strong>e.<br />

the prestigious firestone collection of canadian art includes works from the early<br />

1920s to the late 1970s. established in 1950 by collectors o.j. and isobel firestone,<br />

the collection is owned by the city of ottawa. the ottawa art gallery houses and<br />

pres<strong>en</strong>ts the collection through changing exhibitions that highlight its breadth and<br />

diversity. this important collection contains some 1, 600 works by members of the<br />

group of sev<strong>en</strong>, the contemporary arts society of montreal, the canadian group of<br />

painters and many other important artists from across canada.<br />

la prestigieuse collection firestone d’art canadi<strong>en</strong> regroupe des œuvres d’art des<br />

années 1920 aux années 1970. fondée <strong>en</strong> 1950 par les collectionneurs o.j. et isobel<br />

firestone, elle est la proprieté de la ville d’ottawa. la galerie d’art d’ottawa organise<br />

des expositions qui mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> valeur son ampleur et sa diversité. cette importante<br />

collection réunit près de 1600 œuvres des membres du groupe des sept, de la société<br />

d’art contemporain de montréal, du groupe des peintres canadi<strong>en</strong>s et d’autres artistes<br />

canadi<strong>en</strong>s de r<strong>en</strong>om.<br />

page préced<strong>en</strong>te | previous page: claude picher, débâcle — fleuve saint-laur<strong>en</strong>t (détail),<br />

v. 1969, huile sur toile, collection firestone d’art canadi<strong>en</strong>. / icebreaking — st. lawr<strong>en</strong>ce<br />

river (detail), c. 1969, oil on canvas, firestone collection of canadian art.<br />

10


L’exposition Forces élém<strong>en</strong>taires explore la scène artistique de la ville de Québec<br />

dans les années 1950 et 1960 <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>tant des paysages de Suzanne Bergeron et<br />

Claude Picher. Avec d’autres jeunes artistes alors à l’œuvre à Québec, Bergeron<br />

et Picher pratiqu<strong>en</strong>t un art qui se situe <strong>en</strong>tre l’abstraction des Automatistes de<br />

Montréal et le régionalisme des peintres québécois du début du XXe siècle. En<br />

1960, dans leurs tableaux qu’un critique qualifie de « simplicité fondam<strong>en</strong>tale1 »,<br />

ils s’inspir<strong>en</strong>t de la nature pour élaborer une recherche sur la composition, la<br />

couleur et le matériau. Si les deux artistes et les critiques voi<strong>en</strong>t dans ce travail<br />

un opposé de l’abstraction, paradoxalem<strong>en</strong>t il lui doit beaucoup.<br />

Tandis que Picher admire la « canadianité » du Groupe des Sept, dont il<br />

cherche alors un équival<strong>en</strong>t dans les Maritimes comme représ<strong>en</strong>tant du Musée<br />

des beaux-arts du Canada, ses propres paysages du Québec trait<strong>en</strong>t surtout des<br />

principes universalistes du territoire et du lieu. Dès les années 1960, par sa<br />

pratique expressionniste de la couleur pure qu’il applique <strong>en</strong> larges touches, il<br />

fait du ciel et de la terre des aplats. Bergeron s’appuie elle aussi sur la nature<br />

pour explorer la matérialité. « Liée comme tous les Canadi<strong>en</strong>s aux forces élém<strong>en</strong>taires2<br />

», elle voit ses tableaux comme des expressions imaginatives et émotives<br />

de cadres naturels. Pourtant ses paysages hivernaux, avec leurs taches de<br />

gris, de blanc et de bleu, attest<strong>en</strong>t de l’influ<strong>en</strong>ce de l’expressionnisme abstrait.<br />

Bergeron, comme Picher, juge son travail plus universel que régional3 . Malgré<br />

leur aversion pour l’abstraction, les deux peintres ont compris que la distillation<br />

de sujets régionaux <strong>en</strong> formes abstraites conférait à leurs œuvres la pertin<strong>en</strong>ce<br />

universelle qu’ils cherchai<strong>en</strong>t.<br />

— Catherine Sinclair, conservatrice <strong>en</strong> résid<strong>en</strong>ce,<br />

Collection Firestone d’art canadi<strong>en</strong><br />

1 « Elem<strong>en</strong>tal Simplicity », <strong>The</strong> Chronicle-Telegraph, le 3 décembre 1960. 2 Waldemar George,<br />

« Exposition Suzanne Bergeron : Une opinion de Waldemar George », Le Devoir, le 23 février 1955.<br />

3 Pierre Gosselin, « Suzanne Bergeron-Suhit : La nature vue à travers de mon tempéram<strong>en</strong>t »,<br />

L’Action catholique,n o 24 (le 14 août 1960), p. 15.<br />

<strong>Tract</strong> 08 11


<strong>The</strong> exhibition Elem<strong>en</strong>tal Simplicity examines Quebec City’s art sc<strong>en</strong>e in the 1950s<br />

and 1960s through a pres<strong>en</strong>tation of landscape paintings by Suzanne Bergeron<br />

and Claude Picher. Along with similar young artists working in the city at that<br />

time, Bergeron and Picher were creating art positioned somewhere betwe<strong>en</strong><br />

the abstraction of the Automatistes in Montreal and the regionalism of early-<br />

20th-c<strong>en</strong>tury Quebec painters. Described as “Elem<strong>en</strong>tal Simplicity” in 1960, 1<br />

their paintings used nature as a platform upon which to build an investigation<br />

of design, colour and artistic materials. Although this work was described as<br />

contrary to abstraction by both artists and critics, it paradoxically owed a great<br />

debt to the movem<strong>en</strong>t.<br />

While Picher admired the “unique Canadian-ness” of the Group of Sev<strong>en</strong>,<br />

ev<strong>en</strong> seeking out an equival<strong>en</strong>t art in the Maritimes as a repres<strong>en</strong>tative of the<br />

National <strong>Gallery</strong> of Canada, his own paintings of the Quebec landscape dealt<br />

with much more universalist principles of land and place. By the 1960s, his<br />

expressionist use of pure colour, which he applied in thick swabs, simplified the<br />

land and sky into flat planes. Bergeron also used nature as a springboard from<br />

which to explore notions of materiality. Se<strong>en</strong> as “linked, like all Canadians, to the<br />

elem<strong>en</strong>tal forces,” 2 she described her paintings as imaginative, emotional expressions<br />

of natural settings.Yet, her winter works, with their slashes of grey, white,<br />

and blue paint, exhibit the influ<strong>en</strong>ce of Abstract Expressionism. Bergeron, like<br />

Picher, saw her work as more universal than regional. 3 Despite their aversion<br />

to abstraction, both painters found that distilling regional subject matter into<br />

abstract forms gave their work the universal relevance for which they strove.<br />

— Catherine Sinclair, Resid<strong>en</strong>t Curator,<br />

Firestone Collection of Canadian <strong>Art</strong><br />

1 “Elem<strong>en</strong>tal Simplicity,” Chronicle-Telegraph, 3 December 1960. 2 Waldemar George, “Exposition<br />

Suzanne Bergeron : Une opinion de Waldemar George,” Le Devoir, 23 February 1955 (my translation).<br />

3 Pierre Gosselin, “Suzanne Bergeron-Suhit : La nature vue à travers de mon tempéram<strong>en</strong>t,”<br />

L’Action catholique 24 (14 August 1960): p. 15 (my translation).<br />

12


COUP D’ÉCLAT!<br />

L’<strong>en</strong>can d’art de la GAO<br />

SPLASH!<br />

OAG <strong>Art</strong> Auction<br />

2007


<strong>Art</strong>istes | <strong>Art</strong>ists<br />

Barry Ace<br />

Kar<strong>en</strong> Bailey<br />

Judith Berry<br />

Marion Bordier<br />

Gail Bourgeois<br />

Mimi Cabri<br />

Alexandre Castonguay<br />

Carrie Colton<br />

Heidi Conrod<br />

Philip Craig<br />

Shannon Craig<br />

Chantal Dahan<br />

Duncan de Kergommeaux<br />

Reuel Dech<strong>en</strong>e<br />

Tim desClouds<br />

Josée Dubeau<br />

Andrew Fay<br />

Marion Fischer<br />

Anna Frlan<br />

Barbara Gamble<br />

Bruce Garner<br />

Tamaya Garner<br />

Lorraine Gilbert<br />

Adrian Göllner<br />

Jerry Grey<br />

Colwyn Griffith<br />

Eliza Griffiths<br />

Nan Griffiths<br />

Sarah Hatton<br />

Meaghan Haughian<br />

Robert Hinchley<br />

Peter Hoffer<br />

Jean Jewer<br />

Louis Joncas<br />

P<strong>en</strong>elope Kokkinos<br />

Manon Labrosse<br />

David McK<strong>en</strong>zie<br />

Patrick John Mills<br />

Paula Murray<br />

Marie-Jeanne Musiol<br />

Marie-France Nitski<br />

Ron Noganosh<br />

Leslie Reid<br />

Uta Riccius<br />

Erin Robertson<br />

Graham Robinson<br />

Peter Schmelzer<br />

Michael Schreier<br />

Frank Shebageget<br />

Cindy Stelmackowich<br />

Carl Stewart<br />

Norman Takeuchi<br />

Sonia Tarantour Pearl<br />

Annie Thibault<br />

Jeff Thomas<br />

Patrick Thompson<br />

Jim Thomson<br />

Carol Wainio<br />

Eric Walker<br />

Alex Wyse<br />

et d’autres / and more<br />

Commanditaires | Sponsors<br />

Principales <strong>en</strong>treprises<br />

commanditaires<br />

Corporate Partners<br />

Star Motors of <strong>Ottawa</strong><br />

Zoom Airlines<br />

Commanditaire de l’événem<strong>en</strong>t<br />

Ev<strong>en</strong>t Partner<br />

Uproar Paint and Paper<br />

Médias | Media<br />

A-Channel<br />

<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> Citiz<strong>en</strong><br />

Collaborateurs | Supporters<br />

<strong>Art</strong> Life Design<br />

Dish Catering<br />

Graphic Display Canada<br />

Heritage Brewing Limited<br />

Mercury Lounge<br />

<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> Citiz<strong>en</strong><br />

Nestlé Waters Canada (Perrier)<br />

Timmings & Debay Design<br />

Truffles Treasures<br />

Restaurants et traiteurs<br />

Restaurants and Caterers<br />

Carley Schelck,<br />

<strong>The</strong> Urban Elem<strong>en</strong>t<br />

(Coordination)<br />

Black Cat Café<br />

Castlegarth Restaurant<br />

Culinary Conspiracy<br />

Dish Catering<br />

Les Fougères<br />

Lisa Kates Catering<br />

MacKay Street Epicuria<br />

Mambo!<br />

Pomegranate Café<br />

Social<br />

Stoneface Dolly’s on Preston<br />

Thyme & Again<br />

<strong>The</strong> Urban Elem<strong>en</strong>t<br />

et d’autres / and more<br />

Comité | Committee<br />

Peter Riehm<br />

(Présid<strong>en</strong>t/Chair)<br />

Christine Boyle<br />

Marthe Bujold<br />

Erin Clatney<br />

Véronique Couillard<br />

Susannah Dalf<strong>en</strong><br />

Derek Diorio<br />

Andrew Fay<br />

Pam Gibb-Carsley<br />

J<strong>en</strong>nifer Gilliland<br />

Jerry Grey<br />

Joanne Rycaj Guillemette<br />

Gayle Kells<br />

Tracy Lacroix-Wilson<br />

Blake MacMillan<br />

Molly O’Connor<br />

Christina Rulfs<br />

Carley Schelck<br />

Dorothy Speak<br />

Lynne Terroux


On adore le chaos car on aime créer<br />

de l’ordre. — M.C. Escher<br />

COUP D’ÉCLAT!<br />

L’<strong>en</strong>can d’art de la GAO<br />

Le jeudi 7 juin de 18 h à 21 h<br />

La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />

2, av<strong>en</strong>ue Daly<br />

Maître de cérémonie : Derek Diorio<br />

Faites un coup d’éclat lors de l’<strong>en</strong>can d’art<br />

annuel « super branché » de la GAO. Misez<br />

sur des œuvres d’art contemporain créées<br />

par plus de 50 remarquables artistes de<br />

la région. Savourez la délicieuse cuisine<br />

et les breuvages gratuits des 20 meilleurs<br />

restaurants et traiteurs d’<strong>Ottawa</strong> inspirés<br />

par le thème de l’<strong>en</strong>can. Portez vos plus<br />

beaux atours pour une soirée absolum<strong>en</strong>t<br />

inoubliable de beaux-arts et d’art culinaire.<br />

L’<strong>en</strong>can de l’an dernier s’est déroulé à<br />

guichets fermés, alors achetez vos billets<br />

dès maint<strong>en</strong>ant!<br />

Billets <strong>en</strong> v<strong>en</strong>te dès maint<strong>en</strong>ant !<br />

75 $ avant le 31 mai ou 90 $ à la porte<br />

(avec reçu officiel de 45 $)<br />

Forfait corporatif de 8 personnes<br />

avec m<strong>en</strong>tion de l’<strong>en</strong>treprise : 600 $<br />

613-233-8699, poste 221<br />

info@ottawaartgallery.ca<br />

www.ottawaartgallery.ca/<strong>en</strong>canart<br />

We adore chaos because we love to<br />

produce order. — M.C. Escher<br />

SPLASH!<br />

OAG <strong>Art</strong> Auction<br />

Thursday 7 June from 6 to 9 pm<br />

<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong><br />

2 Daly Av<strong>en</strong>ue<br />

Emcee: Derek Diorio<br />

Dive into spring at OAG’s annual <strong>Art</strong> Auction<br />

and experi<strong>en</strong>ce the “ultra cool” ev<strong>en</strong>t<br />

of the season. View and bid on a wide range<br />

of contemporary art created by over fifty<br />

outstanding regional artists. Tw<strong>en</strong>ty of<br />

<strong>Ottawa</strong>’s best restaurants and caterers will<br />

whet your appetite with delicious cuisine<br />

and complem<strong>en</strong>tary beverages inspired by<br />

the ev<strong>en</strong>t’s theme. Put on your splashiest<br />

threads — this is guaranteed to be an unforgettable<br />

ev<strong>en</strong>ing of excell<strong>en</strong>t art, food<br />

and drink. Last year’s auction was sold out,<br />

so get your tickets early!<br />

Tickets on sale now!<br />

$75 before 31 May or $90 at the door<br />

(with a $45 tax receipt)<br />

Corporate package for 8 people<br />

with signage: $600<br />

613-233-8699, ext. 221<br />

info@ottawaartgallery.ca<br />

www.ottawaartgallery.ca/artauction


Collecte de fonds | Fundraiser<br />

L’art du golf<br />

<strong>The</strong> <strong>Art</strong> of Golf<br />

Le lundi 25 juin 2007<br />

Marshes Golf Club<br />

C’est l’été, on joue au golf et on appuie<br />

les programmes d’éducation par l’art pour<br />

les jeunes de la Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong>.<br />

Le 25 juin, au Marshes Golf Club,<br />

joignez-vous à la présid<strong>en</strong>te Christina Loeb<br />

et au vice-présid<strong>en</strong>t Nick Masciantonio lors<br />

du 3 e tournoi de golf annuel de la Galerie<br />

d’art d’<strong>Ottawa</strong>. Votre forfait : une partie<br />

pour quatre (avec voiturette équipée d’un<br />

GPS), les déjeuner et dîner, de l’art et<br />

beaucoup de prix ! Misez sur des créations<br />

exclusives commandées à certains<br />

des meilleurs artistes d’<strong>Ottawa</strong>. Les fonds<br />

recueillis vont aux programmes éducatifs de<br />

la GAO, dont des ateliers animés par des<br />

artistes et des camps d’été pour les jeunes.<br />

On compte sur votre participation et<br />

votre appui !<br />

Inscrivez votre équipe auprès de :<br />

Gayle Kells, ag<strong>en</strong>te de développem<strong>en</strong>t<br />

613-233-8699, poste 224<br />

develop@ottawaartgallery.ca<br />

Monday 25 June 2007<br />

Marshes Golf Club<br />

Think summer, play golf … and support<br />

the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>’s public and educational<br />

programs for youth.<br />

Join Chair, Christina Loeb, and Vice-<br />

Chair, Nick Masciantonio, on June 25 at<br />

the Marshes Golf Club for the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong><br />

<strong>Gallery</strong>’s 3rd Annual Golf Tournam<strong>en</strong>t and<br />

tee off for a great cause.Your golf package<br />

includes golf for four (with GPS-equipped<br />

golf carts), lunch, dinner, great art, and<br />

lots of prizes! Bid on exclusively commissioned<br />

works of art by some of <strong>Ottawa</strong>’s<br />

best artists. Funds raised will go to OAG’s<br />

public and educational programs, which<br />

include artist-led youth workshops and<br />

summer camps.<br />

We look forward to your participation<br />

and support!<br />

Book your team by contacting:<br />

Gayle Kells, Developm<strong>en</strong>t Officer<br />

613-233-8699, ext. 224<br />

develop@ottawaartgallery.ca<br />

<strong>Tract</strong> 08 17


Acquisitions réc<strong>en</strong>tes<br />

Rec<strong>en</strong>t Acquisitions<br />

La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />

possède une importante<br />

collection d’œuvres d’art<br />

contemporain d’artistes bi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>racinés dans la région.<br />

Chaque année, elle l’<strong>en</strong>richit<br />

grâce à l’appui du Conseil<br />

des <strong>Art</strong>s du Canada et de<br />

son Service de v<strong>en</strong>te et location,<br />

et aux dons généreux<br />

de particuliers, qui, <strong>en</strong><br />

2006, se sont élevés à plus<br />

de 30 000 $. La Galerie<br />

remercie tout spécialem<strong>en</strong>t<br />

Lawson A.W. Hunter et Gl<strong>en</strong><br />

A. Bloom de leur généreuse<br />

contribution personnelle aux<br />

acquisitions de 2006.<br />

OAG has an important collection<br />

of contemporary art<br />

by artists with strong ties to<br />

the region. Every year, the<br />

<strong>Gallery</strong> adds to its holdings<br />

through the support of the<br />

Canada Council for the <strong>Art</strong>s,<br />

OAG’s <strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal and Sales<br />

Service, and the g<strong>en</strong>erous<br />

donations of individuals from<br />

the community. Donations<br />

in 2006 were valued at over<br />

$30,000. OAG would also<br />

like to give special thanks<br />

to Lawson A.W. Hunter and<br />

18<br />

alexandre castonguay, portapak, 2003– 2005.<br />

photo: pierre-françois ouellette art contemporain<br />

Gl<strong>en</strong> A. Bloom for their g<strong>en</strong>erous<br />

personal contributions<br />

to our 2006 purchase.<br />

Alexandre Castonguay<br />

Portapak, 2003–2005<br />

valise avec écran tactile<br />

intégré, projection vidéo et<br />

ordinateur / suitcase with<br />

integrated touch-scre<strong>en</strong>,<br />

video projection and computer<br />

Acquisition à l’aide de<br />

Lawson A.W. Hunter, du<br />

fonds de dotation de la<br />

GAO et du Conseil des <strong>Art</strong>s<br />

du Canada / Purchased<br />

with the assistance of<br />

Lawson A.W. Hunter, OAG


lorraine gilbert, les poissons dans l’eau sont assoiffés : sans titre (homme volant) /<br />

the fish in the water are thirsty: untitled (flying man), 1993– 2003.<br />

Endowm<strong>en</strong>t Fund and the<br />

Canada Council for the <strong>Art</strong>s<br />

Betty Davison<br />

Yummy [Miam-miam], 1985<br />

papier/paper<br />

Don de Jerry Grey/<br />

Donated by Jerry Grey<br />

Lorraire Gilbert<br />

De la série / From the series:<br />

<strong>The</strong> Fish in theWater are Thirsty<br />

[Les poissons dans l’eau sont<br />

assoiffés], 1993–2003<br />

épreuves à développem<strong>en</strong>t<br />

chromogène /<br />

chromog<strong>en</strong>ic prints<br />

Untitled (Duck)<br />

[Sans titre (Canard)]<br />

Untitled (Spiral) [Sans titre<br />

(Spirale)]<br />

Untitled (Flying Man)<br />

[Sans titre (Homme volant)]<br />

Untitled (Painting)<br />

[Sans titre (Peinture)]<br />

Don de l’artiste /<br />

Donated by the artist<br />

Susan Kealy<br />

People Who Need People<br />

[L’<strong>en</strong>traide], 1998<br />

tr<strong>en</strong>te-neuf écussons trouvés<br />

sur un tissu trouvé t<strong>en</strong>du /<br />

thirty-nine found crests<br />

on stretched found fabric<br />

Don de Judy Kealy /<br />

Donated by Judy Kealey<br />

Germaine Koh<br />

Fair-weather Forces (sun:light)<br />

[Par tous les temps (sol:lux)],<br />

2005<br />

système d’éclairage existant<br />

contrôlé par circuit électronique<br />

et détecteurs des<br />

niveaux de luminosité extérieure,<br />

conception de la<br />

circuitrie et coordination<br />

technique par Gordon Hicks /<br />

existing lighting system<br />

controlled by electronic<br />

<strong>Tract</strong> 08 19


circuitry and s<strong>en</strong>sors measuring<br />

exterior daylight,<br />

circuit design and technical<br />

coordination by Gordon Hicks<br />

Acquisition à l’aide du<br />

Conseil des <strong>Art</strong>s du Canada<br />

et de Gl<strong>en</strong> A. Bloom /<br />

Purchased with the assistance<br />

of the Canada Council for the<br />

<strong>Art</strong>s and Gl<strong>en</strong> A. Bloom<br />

Laura Margita<br />

Sharp Practice: Flocked/Fucked Tools<br />

[Pratique déloyale : Outils<br />

floqués/Outils foutus], 2005<br />

techniques mixtes /<br />

mixed media<br />

Acquisition à l’aide du Miss<br />

Mary <strong>Art</strong> that Works Fund<br />

et du Conseil des <strong>Art</strong>s du<br />

Canada / Purchased with the<br />

assistance of the Miss Mary<br />

<strong>Art</strong> that Works Fund and the<br />

Canada Council for the <strong>Art</strong>s<br />

David Partridge<br />

Pre-Cambrian Configuration<br />

[Configuration<br />

précambri<strong>en</strong>ne], 1964<br />

clous sur bois / nails on wood<br />

Don de David et Dorothy<br />

Torontow / Donated by<br />

David and Dorothy Torontow<br />

Duncan<br />

de Kergommeaux<br />

Black & White<br />

[Noir et blanc], 1962<br />

collage<br />

Don de David et Dorothy<br />

20<br />

germaine koh, par tous les temps (sol:lux) / fair-weather<br />

forces (sun:light), 2005. photo: david barbour<br />

Torontow / Donated by<br />

David and Dorothy Torontow<br />

Duncan<br />

de Kergommeaux<br />

Painting from Pine Forest<br />

[Abstraction,<br />

forêt de pins], 1957<br />

huile sur toile / oil on canvas<br />

Don de David et Dorothy<br />

Torontow / Donated by<br />

David and Dorothy Torontow<br />

James Boyd<br />

Flight from Fact [Fuir les faits]<br />

(1/1), s.d./n.d.<br />

épreuve unique / mono-print<br />

Don de David et Dorothy<br />

Torontow / Donated by<br />

David and Dorothy Torontow


Nouvelles | News<br />

edward s. gold<strong>en</strong>berg<br />

photo: jean-marc carisse<br />

Petit déjeuner L’art et<br />

ses part<strong>en</strong>aires avec<br />

Edward S. Gold<strong>en</strong>berg<br />

Prés<strong>en</strong>té par/Pres<strong>en</strong>ted by:<br />

Ce matin d’hiver n’a pas refroidi l’<strong>en</strong>thousiasme<br />

des amis de l’art qui participai<strong>en</strong>t<br />

au deuxième petit déjeuner annuel de L’art<br />

et ses part<strong>en</strong>aires, le 21 février 2007. Plus de<br />

150 invités se sont mêlés aux représ<strong>en</strong>tants<br />

du milieu des affaires d’<strong>Ottawa</strong> lors d’un<br />

délicieux petit-déjeuner offert par Epicuria<br />

Catering. Suivant le mot de bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>u du<br />

Maire Larry O’Bri<strong>en</strong>, Edward S. Gold<strong>en</strong>berg,<br />

auteur de <strong>The</strong> Way It Works: Inside <strong>Ottawa</strong><br />

(McClelland and Stewart, 2006) a livré<br />

une confér<strong>en</strong>ce fascinante et certains chefsd’œuvre<br />

de la Collection Firestone d’art<br />

canadi<strong>en</strong> étai<strong>en</strong>t à l’honneur.<br />

Il s’agissait du lancem<strong>en</strong>t officiel de la<br />

campagne des donateurs 2007, dont l’objectif<br />

s’élève à 150 000 $ à l’appui des expositions,<br />

r<strong>en</strong>contres avec les artistes, ateliers<br />

pour les jeunes, publications et programmes<br />

publics et éducatifs.<br />

Dev<strong>en</strong>ez part<strong>en</strong>aire de l’art et aideznous<br />

à atteindre notre but !<br />

Partners in <strong>Art</strong> Breakfast<br />

with Edward S. Gold<strong>en</strong>berg<br />

<strong>The</strong> winter morning was not too cold for<br />

<strong>en</strong>thusiastic art supporters att<strong>en</strong>ding OAG’s<br />

second annual Partners in <strong>Art</strong> breakfast on<br />

February 21, 2007. Over 150 guests mingled<br />

with promin<strong>en</strong>t members of <strong>Ottawa</strong>’s<br />

business community while <strong>en</strong>joying a delicious<br />

breakfast supplied by Epicuria Catering.<br />

<strong>The</strong> ev<strong>en</strong>t featured welcoming words<br />

from Mayor Larry O’Bri<strong>en</strong> and a riveting<br />

lecture delivered by Edward S.Gold<strong>en</strong>berg,<br />

author of <strong>The</strong> Way It Works: Inside<br />

<strong>Ottawa</strong> (McClelland and Stewart, 2006),<br />

<strong>Tract</strong> 08 21


emily carr, forêt <strong>en</strong>soleillée, v. 1912, collection firestone d’art canadi<strong>en</strong>. / sunlight in<br />

the forest, c. 1912, firestone collection of canadian art. photo: tim wick<strong>en</strong>s<br />

and showcased select masterpieces from<br />

the Firestone Collection of Canadian <strong>Art</strong>.<br />

<strong>The</strong> breakfast officially launched the<br />

<strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>’s 2007 donor campaign<br />

with an ambitious goal of raising<br />

$150,000 to support <strong>Gallery</strong> activities, including<br />

exhibitions, artists’ talks, youth<br />

workshops, publications, and educational<br />

and public programs.<br />

Help us reach our goal by becoming a<br />

partner in art for 2007!<br />

FINE FOOD STORE AND CATERING<br />

22<br />

Voyage de recherche<br />

à Londres<br />

Au début de décembre 2006, Emily Falvey<br />

et Véronique Couillard ont séjourné à Londres<br />

pour r<strong>en</strong>contrer leurs homologues,voir<br />

de l’art et recueillir catalogues, livres éducatifs<br />

et docum<strong>en</strong>ts didactiques et promotionnels.<br />

Parmi les nombreuses expositions<br />

visitées, les plus mémorables : Fischli &<br />

Weiss: Flowers & Questions. A Retrospective<br />

(Tate Modern); Christoph Büchel: Simply<br />

Botiful, (Hauser & Wirth); et Through the<br />

Looking Glass: Contemporary Korean <strong>Art</strong> (Asia


House); la plus pompeuse : In the darkest<br />

hour there may be light, une sélection de la<br />

collection « tue-moi » de Dami<strong>en</strong> Hirst<br />

(Serp<strong>en</strong>tine <strong>Gallery</strong>). L’œuvre la plus rafraîchissante<br />

: <strong>The</strong> Unilever Series: Carst<strong>en</strong><br />

Höller, une installation de cinq glissades<br />

au Tate Modern; les pas trop impressionnantes<br />

: Le Prix Turner 2006 (Tate Britain)<br />

et Jeff Koons: Cracked Egg (Blue) (Gagosian<br />

<strong>Gallery</strong>). Autres visites dignes de m<strong>en</strong>tion :<br />

Madame Tussauds, Durbar Tandoori et le<br />

Salt Whisky Bar.<br />

La Galerie remercie le British Council<br />

dont l’appui a r<strong>en</strong>du ce voyage possible,<br />

ainsi que Jean-Pierre Gaboury et George<br />

Thomson pour leur généreux don d’Air<br />

Miles.<br />

London Research Trip<br />

Early in December 2006, OAG’s Emily<br />

Falvey and Véronique Couillard sp<strong>en</strong>t time<br />

in London (UK) meeting with gallery equival<strong>en</strong>ts,<br />

looking at art, and collecting catalogues,<br />

educational books, and didactic and<br />

promotional materials. Of the many exhibitions<br />

on view, these were the most memorable:<br />

Fischli & Weiss: Flowers & Questions.<br />

A Retrospective (Tate Modern); Christoph<br />

Büchel: Simply Botiful, (Hauser & Wirth);<br />

and Through the Looking Glass: Contemporary<br />

Korean <strong>Art</strong> (Asia House).<strong>The</strong> most pompous<br />

show was In the darkest hour there may be<br />

light, a selection from Dami<strong>en</strong> Hirst’s murderme<br />

collection (Serp<strong>en</strong>tine <strong>Gallery</strong>).<br />

véronique couillard et emily falvey au<br />

tate modern, 2006. / véronique couillard<br />

and emily falvey at the tate modern, 2006.<br />

<strong>The</strong> most refreshing piece was <strong>The</strong> Unilever<br />

Series: Carst<strong>en</strong> Höller, an installation of five<br />

slides at Tate Modern. Among the not-soimpressive<br />

exhibitions: Turner Prize 2006<br />

(Tate Britain) and Jeff Koons: Cracked Egg<br />

(Blue) (Gagosian <strong>Gallery</strong>). Other v<strong>en</strong>ues<br />

worth noting: Madame Tussauds, Durbar<br />

Tandoori, and Salt Whisky Bar.<br />

OAG wishes to acknowledge and thank<br />

the British Council for making this trip possible.We<br />

also thank Jean-Pierre Gaboury<br />

and George Thomson for their g<strong>en</strong>erous<br />

donation of Air Miles.<br />

<strong>Tract</strong> 08 23


Donateurs | Donors<br />

L’art et ses part<strong>en</strong>aires,la<br />

campagne des donateurs 2006,<br />

a permis d’amasser plus de<br />

21 000 $ à l’appui d’acquisitions<br />

et des programmes<br />

éducatifs pour les jeunes.<br />

Merci aux donateurs suivants :<br />

Our 2006 Partners in <strong>Art</strong><br />

donor campaign raised over<br />

$21,000 in support of<br />

acquistions and educational<br />

programs for youth.Thank<br />

you to the following donors:<br />

Mécène | Patrons<br />

(5 000–9 999 dollars)<br />

Jean-Pierre Gaboury<br />

Gl<strong>en</strong> A. Bloom<br />

Lawson A.W. Hunter<br />

Associé | Associates<br />

(1 000–4 999 dollars)<br />

Chantal Dahan<br />

Sandy Foote<br />

Nan Griffiths<br />

Partisans | Supporters<br />

(250–999 dollars)<br />

Mela Constantinidi<br />

Duncan de Kergommeaux<br />

Claire Miller<br />

P.K. (Sunny) Pal<br />

Christiane Racine<br />

Val<strong>en</strong>tin B. Jangwa<br />

Ralph Wiesbrock<br />

Amis | Fri<strong>en</strong>ds<br />

(100–249 dollars)<br />

Cynthia Baxter<br />

Catherine Bélanger<br />

Pat Durr<br />

Gylliane Gervais<br />

Martha Hanna<br />

24<br />

Victoria H<strong>en</strong>ry<br />

Ow<strong>en</strong> Hughes<br />

Carole Lekadir<br />

Lejla Levy<br />

John McAvity<br />

Maxine Oldham<br />

Leslie Reid<br />

Fred Schaeffer<br />

Mme/Dr. Shirley Thomson<br />

C<strong>en</strong>traide/United Way<br />

(donateur anonyme/<br />

anonymous)<br />

Collaborateurs | Contributors<br />

(jusqu’à/up to 99 dollars)<br />

Carol Harrison<br />

D<strong>en</strong>is Hurtubise<br />

Jeff Fox<br />

Vernon MacKelvie<br />

Ell<strong>en</strong> McLeod<br />

Sheila M. Williams<br />

(donateur anonyme/<br />

anonymous)<br />

Commanditaires<br />

Sponsors<br />

La commandite des <strong>en</strong>treprises<br />

et des particuliers est une<br />

composante nécessaire du<br />

fonctionnem<strong>en</strong>t de la Galerie<br />

d’art d’<strong>Ottawa</strong>. Merci à nos<br />

commanditaires pour leur<br />

intérêt et leur souti<strong>en</strong><br />

perman<strong>en</strong>t de la Galerie.<br />

Sponsorship from businesses<br />

and individuals is an<br />

important and necessary<br />

part of the operation of<br />

the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>.<br />

Thanks to the following for<br />

your continued interest in<br />

and support of the <strong>Gallery</strong>.<br />

Arg<strong>en</strong>t | Silver<br />

(10 000–14 999 dollars)<br />

Walter & Duncan Gordon<br />

Foundation<br />

Bronze | Bronze<br />

(5 000–9 999 dollars)<br />

J.P. Bickell Foundation<br />

Bi<strong>en</strong>faiteurs | B<strong>en</strong>efactors<br />

(1 000–4 999 dollars)<br />

Epicuria Catering<br />

Heritage Brewing Limited<br />

<strong>The</strong> George Lunan<br />

Foundation<br />

C<strong>en</strong>tre Rideau C<strong>en</strong>tre<br />

RBC Groupe Financier/<br />

RBC Financial Group<br />

Associés | Associates<br />

(jusqu’à/up to 499 dollars)<br />

Bridgehead Coffee<br />

Chez Lili Party R<strong>en</strong>tals<br />

J. Willy Krauch & Sons Ltd.<br />

More Flowers<br />

Pelee Island Winery<br />

Media Sponsors<br />

Médias commanditaires<br />

A-Channel<br />

<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> Citiz<strong>en</strong>


Service de v<strong>en</strong>te<br />

et location<br />

Pots et pichets<br />

Du 27 mars au 14 avril 2007<br />

Exposition collective pour célébrer<br />

l’Année des métiers d’art 2007<br />

Valerie Burton.<br />

Célébration et changem<strong>en</strong>t<br />

Du 8 au 25 mai 2007<br />

Vernissage | Le jeudi 10 mai de 17 h à 19 h<br />

Dev<strong>en</strong>ez bénévoles !<br />

Joignez-vous à l’équipe dynamique et dévouée<br />

du Service de v<strong>en</strong>te et location.<br />

Galerie dirigée par des bénévoles, elle <strong>en</strong>courage<br />

les artistes de la région de la capitale<br />

nationale par la v<strong>en</strong>te, la location et<br />

l’exposition de leurs œuvres. Aidez l’organisme<br />

à fonctionner <strong>en</strong> douceur et développer<br />

de nouvelles compét<strong>en</strong>ces <strong>en</strong> travaillant<br />

au Service aux visiteurs, à l’administration,<br />

au marketing et à la planification des<br />

expositions. Le bilinguisme est un atout<br />

et l’intérêt pour l’art ess<strong>en</strong>tiel. Grâce au<br />

Service, les particuliers et les <strong>en</strong>treprises<br />

peuv<strong>en</strong>t apprécier des œuvres originales<br />

à un coût abordable.<br />

Pour plus de r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts<br />

ou vous joindre à notre équipe :<br />

613-233-8865<br />

r<strong>en</strong>tal@ottawaartgallery.ca<br />

www.ottawaartgallery.ca/location<br />

<strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal and<br />

Sales Service<br />

Pitchers and Jugs<br />

27 March to 14 April 2007<br />

Group show in celebration<br />

of Craft Year 2007<br />

Valerie Burton:<br />

Celebration and Change<br />

8 May to 25 May 2007<br />

Op<strong>en</strong>ing | Thursday 10 May from 5 to 7 pm<br />

Become a volunteer!<br />

Join the fri<strong>en</strong>dly, <strong>en</strong>ergetic team of committed<br />

volunteers at OAG’s <strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal<br />

and Sales Service.We are a volunteer-run<br />

gallery that promotes the work of contemporary<br />

artists in the National Capital<br />

Region through the sale, r<strong>en</strong>tal and exhibition<br />

of their work. Help keep the organization<br />

running smoothly and learn new<br />

skills by assisting with visitor services, administrative<br />

tasks, marketing and exhibition<br />

planning. Bilingualism is an asset and an<br />

interest in art is ess<strong>en</strong>tial. <strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal and<br />

Sales Service <strong>en</strong>ables individuals and corporate<br />

cli<strong>en</strong>ts to <strong>en</strong>joy original works of<br />

art at an affordable cost.<br />

For more in<strong>format</strong>ion<br />

or to join our team:<br />

613-233-8865<br />

r<strong>en</strong>tal@ottawaartgallery.ca<br />

www.ottawaartgallery.ca/artr<strong>en</strong>tal<br />

<strong>Tract</strong> 08 25


Activités | Ev<strong>en</strong>ts<br />

Cal<strong>en</strong>drier<br />

Cal<strong>en</strong>dar<br />

[C] les galeries d’art contemporain | contemporary galleries<br />

[F] la galerie firestone | firestone gallery<br />

[A] le service de v<strong>en</strong>te et location | art r<strong>en</strong>tal and sales service<br />

[T] le théâtre de la cour des arts | arts court theatre<br />

raymonde april, tout embrasser (détail), 2000– 2002, installation médias mixtes, collection<br />

du musée national des beaux-arts du québec. / all <strong>en</strong>compassing (detail), 2000 – 2002,<br />

mixed media installation, collection of the musée national des beaux-arts du québec.


Avril | April<br />

01 02 03 04 05 06 07<br />

08 09 10 11 12 13 14<br />

15 16 17 18 19 20 21<br />

22 23 24 25 26 27 28<br />

29 30<br />

D|S L|M M|T M|W J|T V|F S|S<br />

12 La série Factory Reading<br />

<strong>The</strong> Factory Reading Series<br />

F 19 h | 7 pm<br />

19 Relectures | Soirée Scène Québec<br />

Rereading | Quebec Sc<strong>en</strong>e Soiree<br />

C 17 h 30 | 5:30 pm p. 6<br />

19 Forces élém<strong>en</strong>taires | Soirée Scène Québec<br />

Elem<strong>en</strong>tal Simplicity | Quebec Sc<strong>en</strong>e Soiree<br />

F 17 h 30 | 5:30 pm p. 10<br />

20 Relectures | R<strong>en</strong>contre avec l’artiste Klaus Scherübel<br />

Rereading | Talk with artist Klaus Scherübel<br />

C 12 h 30 | 12:30 pm p. 6<br />

27 Forces élém<strong>en</strong>taires | R<strong>en</strong>contre avec D<strong>en</strong>ise Leclerc,<br />

conservatrice associée, Musée des beaux-arts du Canada<br />

Elem<strong>en</strong>tal Simplicity | Talk with D<strong>en</strong>ise Leclerc,<br />

Associate Curator, National <strong>Gallery</strong> of Canada<br />

F 12 h 30 | 12:30 pm p. 10<br />

<strong>Tract</strong> 08 27


Mai | May<br />

01 02 03 04 05<br />

06 07 08 09 10 11 12<br />

13 14 15 16 17 18 19<br />

20 21 22 23 24 25 26<br />

27 28 29 30 31<br />

D|S L|M M|T M|W J|T V|F S|S<br />

04 Relectures | R<strong>en</strong>contre avec l’artiste Angela Grauerholz<br />

Rereading | Talk with artist Angela Grauerholz<br />

C 12 h 30 | 12:30 pm p. 6<br />

10 Valerie Burton. Célébration et changem<strong>en</strong>t | Vernissage<br />

Service de v<strong>en</strong>te et location<br />

Valerie Burton: Celebration and Change | Op<strong>en</strong>ing<br />

<strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal and Sales Service<br />

A 17 h|5 pm p.25<br />

10 La série Factory Reading<br />

<strong>The</strong> Factory Reading Series<br />

F 19 h | 7 pm<br />

18 Relectures | R<strong>en</strong>contre avec l’artiste Raymonde April<br />

Rereading | Talk with artist Raymonde April<br />

C 12 h 30 | 12:30 pm p. 6<br />

28


Juin | June<br />

01 02<br />

03 04 05 06 07 08 09<br />

10 11 12 13 14 15 16<br />

17 18 19 20 21 22 23<br />

24 25 26 27 28 29 30<br />

D|S L|M M|T M|W J|T V|F S|S<br />

07 Coups d’éclat ! | L’<strong>en</strong>can d’art annuel de la GAO<br />

Splash! | OAG’s Annual <strong>Art</strong> Auction<br />

C 18 h | 6 pm p. 13<br />

25 L’art du golf | Tournoi de golf annuel de la GAO<br />

<strong>The</strong> <strong>Art</strong> of Golf | OAG’s Annual Golf Tournam<strong>en</strong>t<br />

Marshes Golf Club p. 17<br />

L’art <strong>en</strong> ville<br />

Soyez à l’affût, les camps d’été pour les jeunes<br />

s’<strong>en</strong> vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>en</strong> juillet et août 2007 !<br />

R<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts : Amber Yared<br />

613-233-8699, poste 228<br />

<strong>Art</strong> in the City<br />

Look forward to youth summer camps at OAG<br />

in July and August 2007!<br />

In<strong>format</strong>ion: Amber Yared<br />

613-233-8699, ext. 228<br />

<strong>Tract</strong> 08 29


À notre sujet<br />

La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong> est un musée<br />

d’art public indép<strong>en</strong>dant et sans but lucratif<br />

voué à l’acquisition, à la prés<strong>en</strong>tation,<br />

à l’interprétation et à la diffusion de<br />

l’art moderne et contemporain au bénéfice<br />

de la communauté. Ses programmes qui<br />

abord<strong>en</strong>t un <strong>en</strong>semble de problématiques<br />

compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t expositions, causeries, confér<strong>en</strong>ces,<br />

visites comm<strong>en</strong>tées et publications.<br />

La Galerie possède une collection <strong>en</strong> pleine<br />

croissance d’œuvres d’art contemporain<br />

d’artistes associés à la région. Elle abrite<br />

aussi la Collection Firestone d’art canadi<strong>en</strong><br />

qu’elle fait connaître par des expositions.<br />

Inscrivez-vous à la<br />

cyberliste des activités<br />

de la GAO !<br />

En vous inscrivant à notre liste éléctronique<br />

d’abonnés, vous recevrez de l’in<strong>format</strong>ion<br />

sur les activités de la Galerie d’art<br />

d’<strong>Ottawa</strong>: nouvelles expositions, r<strong>en</strong>contres<br />

avec des artistes et ateliers. Alors n’hésitez<br />

pas et soyez les premiers informés sur l’actualité<br />

<strong>en</strong> art à <strong>Ottawa</strong> !<br />

www.ottawaartgallery.ca/cyberliste<br />

30<br />

About Us<br />

<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong> is an indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t<br />

non-profit public gallery committed to<br />

the acquisition, pres<strong>en</strong>tation, interpretation<br />

and dissemination of modern and<br />

contemporary art for the b<strong>en</strong>efit of the<br />

community. Our programmes explore a<br />

variety of issues, and include exhibitions,<br />

talks, lectures, guided tours and publications.<strong>The</strong><br />

<strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong> has a growing<br />

contemporary collection of works by<br />

artists associated with the region. It also<br />

houses the Firestone Collection of Canadian<br />

<strong>Art</strong>, which is pres<strong>en</strong>ted through a programme<br />

of changing exhibitions.<br />

Sign up for the<br />

<strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>’s<br />

ev<strong>en</strong>ts e-list!<br />

By adding your name to OAG’s list of subscribers,<br />

you will receive in<strong>format</strong>ion on<br />

the activities of the <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong>:<br />

new exhibitions, artist talks and workshops.<br />

Be one of the first to find out what’s<br />

happ<strong>en</strong>ing now in visual and media art<br />

in <strong>Ottawa</strong>!<br />

www.ottawaartgallery.ca/e-list


Conseil | Board<br />

Jean-Pierre Gaboury<br />

Présid<strong>en</strong>t/Chair<br />

B<strong>en</strong>jamin Gianni<br />

Vice-présid<strong>en</strong>t/Vice-chair<br />

Paul Hanvey<br />

Trésorier/Treasurer<br />

Tom Houston<br />

Secrétaire/Secretary<br />

Mela Constantinidi<br />

Membre d’office/Ex-officio<br />

Maire/Mayor Larry O’Bri<strong>en</strong><br />

Membre d’office/Ex-officio<br />

Scott Anderson<br />

Adrian Burns<br />

Sandy Foote<br />

Richard Gagnier<br />

Nan Griffiths<br />

Christina Loeb<br />

Claire Miller<br />

P.K. (Sunny) Pal<br />

William Pristanksi<br />

Uta Riccius<br />

Jeff Thomas<br />

George Thomson<br />

Carol Wainio<br />

Staff | Personnel<br />

Blair Cockburn<br />

Assistant à l’installation<br />

Installation Assistant<br />

Mela Constantinidi<br />

Directrice/Director<br />

Véronique Couillard<br />

Coodonnatrice de marketing et<br />

des communications/Marketing<br />

and Communications Coordinator<br />

C. Lea Dunning<br />

Ag<strong>en</strong>t à l’installation<br />

Installation Officer<br />

Emily Falvey<br />

Conservatrice de l’art contemporain<br />

Curator of Contemporary <strong>Art</strong><br />

Anik Glaude<br />

Service de v<strong>en</strong>te et location<br />

<strong>Art</strong> R<strong>en</strong>tal and Sales Service<br />

J<strong>en</strong>nifer Gilliland<br />

Gestionnaire des collections<br />

Collections Manager<br />

Joanne Rycaj Guillemette<br />

Coordonnatrice administrative<br />

Administrative Coordinator<br />

Gayle Kells<br />

Ag<strong>en</strong>te de développem<strong>en</strong>t<br />

Developm<strong>en</strong>t Officer<br />

Anik Glaude, Natasha<br />

Mazurka, Howie Tsui<br />

Ag<strong>en</strong>ts d’in<strong>format</strong>ion<br />

In<strong>format</strong>ion Officers<br />

Jill Ley<br />

Ag<strong>en</strong>t aux finances/Finance Officer<br />

Catherine Sinclair<br />

Conservatrice <strong>en</strong> résid<strong>en</strong>ce,<br />

Collection Firestone d’art canadi<strong>en</strong><br />

Resid<strong>en</strong>t Curator, Firestone<br />

Collection of Canadian <strong>Art</strong><br />

Amber Yared<br />

Coordonnatrice des programmes<br />

publics/Public Programs Coordinator<br />

<strong>Tract</strong><br />

Emily Falvey,<br />

Véronique Couillard<br />

Rédactrices/Editors<br />

Françoise Charron<br />

Traductrice/Translator<br />

Timmings & Debay<br />

Graphisme/Design<br />

la galerie d’art d’ottawa est un organisme de charité <strong>en</strong>registré (bn : 13707-8960-rr0001) qui<br />

dép<strong>en</strong>d de l’appui et de la générosité de ses membres, donateurs et commanditaires. la galerie<br />

est très reconnaissante du souti<strong>en</strong> continu que lui accord<strong>en</strong>t la ville d’ottawa, le conseil<br />

des arts du canada, le conseil des arts de l’ontario et la fondation trillium de l’ontario.<br />

the ottawa art gallery is a registered charitable organization (bn: 13707-8960-rr0001)<br />

which dep<strong>en</strong>ds on the support and g<strong>en</strong>erosity of its members, donors and sponsors. the<br />

gallery gratefully acknowledges the ongoing assistance of the city of ottawa, the canada<br />

council for the arts, the ontario arts council and the ontario trillium foundation.<br />

couverture | cover: angela grauerholz, salle de lecture de l’artiste au travail, 2003– 2004,<br />

d’après la salle de lecture du club ouvrier de l’urss d’alexandr rodch<strong>en</strong>ko conçu pour<br />

l’exposition internationale des arts décoratifs et industriels modernes à paris <strong>en</strong> 1925,<br />

installation médias mixtes, avec la permission de l’artiste. / reading room for the working<br />

artist, 2003– 2004, after alexandr rodch<strong>en</strong>ko’s reading room for the ussr worker’s club<br />

conceived for the exposition internationale des arts décoratifs et industriels modernes,<br />

in paris 1925, courtesy of the artist. photo: michel brunelle<br />

<strong>Tract</strong> 08 31


La Galerie d’art d’<strong>Ottawa</strong><br />

<strong>The</strong> <strong>Ottawa</strong> <strong>Art</strong> <strong>Gallery</strong><br />

2, av<strong>en</strong>ue Daly, <strong>Ottawa</strong> (Ontario) K1N 6E2<br />

613-233-8699 télécopieur 613-569-7660<br />

info@ottawaartgallery.ca<br />

Du mardi au v<strong>en</strong>dredi de 10 h à 17 h<br />

Le jeudi de 10 h à 20 h<br />

Les samedi et dimanche de midi à 17 h<br />

2 Daly Av<strong>en</strong>ue, <strong>Ottawa</strong>, Ontario K1N 6E2<br />

613-233-8699 fax 613-569-7660<br />

info@ottawaartgallery.ca<br />

Tuesday to Friday 10 am to 5 pm<br />

Thursday 10 am to 8 pm<br />

Saturday and Sunday noon to 5 pm<br />

www.ottawaartgallery.ca<br />

7092294<br />

issn 1198- 5372

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!